All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S02E09.NO.LOOSE.ENDS.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,696 --> 00:00:29,363
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:29,488 --> 00:00:30,571
- (دارنيل) على قيد الحياة
- أين هو؟
3
00:00:30,688 --> 00:00:32,396
لن أسمح لك
بالدخول إلى حياة (دارنيل)
4
00:00:32,529 --> 00:00:34,279
إذا كنت تشربين الخمر
وتتعاطين المخدرات
5
00:00:34,446 --> 00:00:36,988
أريدك أن توقف تزويد الصربيين
بالبضائع لما فعلوه
6
00:00:37,113 --> 00:00:39,072
دع الجميع يعلمون أن الصربيين
سيتضورون جوعاً
7
00:00:39,154 --> 00:00:43,072
احذر مع (نونيز)، إذا شعر بأنه مهمل
فلن يكون مخلصاً لك
8
00:00:43,153 --> 00:00:46,946
- تشرفت يا (تشي)
- إنه الفتى الذي يملأ جيوبنا بالمال
9
00:00:47,072 --> 00:00:48,237
هل استخدمتني للوصول إلى (تشي)؟
10
00:00:48,363 --> 00:00:49,696
أعلم أنك متورطة مع (تومي)
11
00:00:49,821 --> 00:00:51,072
اسألي (تومي) عن (لاكيشا غرانت)
12
00:00:51,230 --> 00:00:53,897
تمتلك صديقتي (إليز) مجموعة
من الأندية في مثلث (الفياغرا)
13
00:00:54,113 --> 00:00:55,204
هل أنت معي أم لا؟
14
00:00:55,253 --> 00:00:57,529
أنا و(كلوديا) والصربيون
نحن نريد أن نعمل معكم
15
00:00:57,654 --> 00:01:00,654
استمري في العمل مع كليهما أريد
أن أعرف كل ما تفعله (كلوديا)
16
00:01:00,780 --> 00:01:02,113
عندما تحتوي القضية على مخبر نشط
17
00:01:02,196 --> 00:01:03,821
يقومون فجأة بعزل القضية
18
00:01:03,946 --> 00:01:05,196
هل تخبريني أنه لدينا واش؟
19
00:01:05,400 --> 00:01:08,733
صفقتك باطلة إلا إذا ورطت
(تومي إيغان) في موت (فارغاس)
20
00:01:09,031 --> 00:01:11,364
رأيت (تومي إيغان)
يقتل العميل (فارغاس)
21
00:01:11,413 --> 00:01:12,370
(ليون)! (ليون)!
22
00:01:12,419 --> 00:01:14,045
هناك شيء يجب
أن تعرفه عن (دايموند)
23
00:01:14,099 --> 00:01:15,510
أنت تتاجر بالمخدرات مرة أخرى
24
00:02:51,495 --> 00:02:53,745
إنه ضابط إطلاق سراح مشروط
لذا تعلم أنهم سيبحثون عنه
25
00:02:53,870 --> 00:02:55,369
نعم، لكنهم لن يجدوا الجثة أبداً
26
00:02:55,495 --> 00:02:57,078
لذلك لا داعي للقلق بشأن ذلك
27
00:02:57,245 --> 00:02:59,162
ولكن لدينا مشكلة أكبر الآن
28
00:02:59,285 --> 00:03:02,661
تعتقد (جيني سو) أن هناك
واشياً في (سي بي آي)
29
00:03:02,786 --> 00:03:03,703
هل قالت من هو؟
30
00:03:03,828 --> 00:03:06,162
- لا، ولكن أعتقد أنه (جينارد)
- بئساً! لا
31
00:03:06,285 --> 00:03:08,745
قد يفعل أخي أشياء كثيرة
لكنه ليس واشياً
32
00:03:08,870 --> 00:03:10,828
حسناً، لقد حاول قتلنا
33
00:03:11,037 --> 00:03:14,828
جعل (تشوي) ينتقل إلى (تريسون)
أراد بضائعنا لكنه ليس واشياً؟
34
00:03:14,953 --> 00:03:16,745
صحيح، (جينارد)
يعرف كل شيء عن هذه الحياة
35
00:03:16,870 --> 00:03:20,120
وهو يعلم أن الوشاية هي القشة الأخيرة
أسوأ من الموت
36
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
يمكن أن يكون (فيك)
37
00:03:23,912 --> 00:03:27,286
لقد شاهدت تواً ذلك الوغد
يقتل شرطياً فدرالياً أمامي
38
00:03:28,162 --> 00:03:29,995
لقد قتل والده
39
00:03:30,120 --> 00:03:33,912
كلا يا صاح
أنا واثق من (فيك)
40
00:03:34,328 --> 00:03:35,661
حسناً
41
00:03:35,912 --> 00:03:37,285
إذاً كيف سنكتشف من هو؟
42
00:03:37,870 --> 00:03:40,703
سنخضع كل هؤلاء
الأوغاد لاختبار يظهر ذلك
43
00:03:53,245 --> 00:03:55,786
إلقاء القبض على (إيغان)؟
44
00:03:58,661 --> 00:04:00,495
- لا يمكن أن تكوني جدية!
- ولم لا؟
45
00:04:00,786 --> 00:04:02,620
اعترف (فيك)
بأن (إيغان) أطلق النار على (فارغاس)
46
00:04:02,745 --> 00:04:04,661
نعم، أعرف يا (ستايسي) كنت حاضراً
47
00:04:05,037 --> 00:04:06,328
لم تعطي (فيك) خياراً
48
00:04:06,828 --> 00:04:08,162
لن يعرف أحد ذلك
49
00:04:08,369 --> 00:04:09,912
بحقك!
50
00:04:10,285 --> 00:04:11,578
ألم تعد الحقيقة مهمة بعد الآن؟
51
00:04:11,745 --> 00:04:15,536
(بوبي)، علينا توقيف (إيغان)
الآن قبل أن يقتل واحداً آخر منا
52
00:04:15,661 --> 00:04:16,786
لا تفعلي ذلك
53
00:04:16,912 --> 00:04:21,578
لا تستخدمي موت (فارغاس)
لتبرير هذا الهراء يا (ستايسي)
54
00:04:27,828 --> 00:04:29,578
إذا كنت تريدين المضي قدماً في هذا
55
00:04:31,620 --> 00:04:35,495
سأجعل نفسي متاحاً لمحامي الدفاع
سأشهد على ما فعلته
56
00:04:35,620 --> 00:04:37,578
أنت تمزح
57
00:04:41,037 --> 00:04:42,745
أنت لا تعطيني خياراً
58
00:04:43,703 --> 00:04:45,037
أتعلم؟
59
00:04:45,204 --> 00:04:46,786
يجب أن تشارك في ذلك
60
00:04:47,078 --> 00:04:48,369
أو ابتعد عن الطريق فحسب
61
00:04:48,536 --> 00:04:50,369
ماذا يحدث معك بحقك؟
62
00:04:50,870 --> 00:04:52,620
لأنني لم أعد أعرفك بعد الآن
63
00:04:52,745 --> 00:04:55,286
يبدو وكأنك غير مبالية
حتى بفعل الشيء الصحيح
64
00:04:55,912 --> 00:04:57,245
انظري إليّ
65
00:04:59,078 --> 00:05:02,620
هذه الحالة تغيرنا
66
00:05:03,828 --> 00:05:05,162
هل هذا ما تريدينه؟
67
00:05:13,453 --> 00:05:15,495
أعتقد أنني حصلت على إجابتي
68
00:05:17,162 --> 00:05:18,578
لا يهمني مدى أهمية
ذلك بالنسبة إليك
69
00:05:18,703 --> 00:05:20,369
إذا كنت تريدين القبض على (إيغان)
70
00:05:20,953 --> 00:05:22,620
سيكون عليك القيام
بذلك بطريقة شرعية
71
00:05:29,162 --> 00:05:30,453
إلى ماذا تحتاج؟
72
00:05:31,369 --> 00:05:32,953
جئت لرؤية كيف حالك
73
00:05:34,285 --> 00:05:36,453
لقد سمعت عن ذلك
الفتى الذي كنت تدربه
74
00:05:37,411 --> 00:05:38,745
(ليون)؟
75
00:05:39,369 --> 00:05:41,453
حسناً، كما تعلم، هذه هي
الطريقة التي تسير بها اللعبة
76
00:05:43,620 --> 00:05:45,578
أجل، ولكنك كنت
مقرباً منه، أليس كذلك؟
77
00:05:46,078 --> 00:05:47,703
هل كنت تعلمه كيفية الملاكمة؟
78
00:05:48,411 --> 00:05:49,162
(تومي) أرسلك؟
79
00:05:49,369 --> 00:05:52,037
لا يا رجل
أنا لست هنا بسبب (تومي) اللعين
80
00:05:52,703 --> 00:05:54,828
أنا هنا لأنني أخوك، أيها البائس
81
00:05:57,620 --> 00:05:59,369
ويا رجل
هل أنت بخير فعلاً؟
82
00:06:00,204 --> 00:06:01,495
أنا بخير
83
00:06:02,369 --> 00:06:03,745
أنت تعلم أنه ليس عليك إخفاء
شيء عني، أليس كذلك؟
84
00:06:03,870 --> 00:06:05,870
- قلت إنني بخير
- حسناً
85
00:06:08,162 --> 00:06:09,453
جيد
86
00:06:11,453 --> 00:06:13,703
ولكنك تعلم أنه إذا كنت
بحاجة إلى أي شيء
87
00:06:15,037 --> 00:06:16,870
بكل صراحة، اتصل بي
88
00:06:17,204 --> 00:06:19,286
أعني، مهما كان الأمر
سأعتني بك
89
00:06:19,453 --> 00:06:20,286
اتفقنا؟
90
00:06:20,495 --> 00:06:21,828
أتعلم؟
91
00:06:22,495 --> 00:06:24,870
هناك شيء يمكنني
الاستفادة من مساعدتك فيه
92
00:06:25,245 --> 00:06:29,578
- ماذا؟
- ابحث عن البائسين الذين قتلوا (ليون)
93
00:06:34,245 --> 00:06:36,703
لماذا تأكل ذلك؟
هل تعرف مقدار السكر في ذلك؟
94
00:06:36,912 --> 00:06:40,369
لا أحد يطعمني، أيجب أن أتضور جوعاً؟
95
00:06:40,495 --> 00:06:42,995
أعددت لك حساء (بوزولي)
96
00:06:44,578 --> 00:06:47,078
(ميرايا)، أتمنى أن تدوني ذلك
97
00:06:49,953 --> 00:06:52,286
هذا الأمر البائس يا جدتي
98
00:06:53,245 --> 00:06:56,037
- لقد دعوت (دايموند سامبسون)
- لماذا (دايموند) فقط؟
99
00:06:56,216 --> 00:06:59,508
أريد أن أعرف إن كان هناك مجال
لفصله عن (تومي إيغان)
100
00:07:00,361 --> 00:07:03,152
وبعدها توحيد (سي بي آي)
و(إنساين برينسس)
101
00:07:03,578 --> 00:07:04,953
وسأستولي على كل شيء
102
00:07:05,411 --> 00:07:06,578
فرّق تسد
103
00:07:06,745 --> 00:07:09,285
مع عزل الصربيين، لن يكون
لدى (تشي) أي خيار
104
00:07:09,369 --> 00:07:12,578
سوى أن يجعلك الموزع
الوحيد له في المدينة
105
00:07:12,870 --> 00:07:14,245
وبعد ذلك سأقتل (تومي إيغان)
106
00:07:16,120 --> 00:07:17,536
وفي ذلك اليوم
107
00:07:18,286 --> 00:07:20,703
سنستقل طائرة خاصة
ونسافر إلى (المكسيك)
108
00:07:21,912 --> 00:07:24,369
وستعودين كالملكة
التي أنت عليها
109
00:07:25,870 --> 00:07:28,328
لكنني بحاجة إلى سيارتك اليوم
110
00:07:29,328 --> 00:07:31,620
- سيارتي في المرأب
- ما من مشكلة
111
00:07:32,078 --> 00:07:34,245
سيارتي مع (نونيز) سيعود قريباً
112
00:07:34,286 --> 00:07:36,162
(ميرايا)، (ميرايا)
113
00:07:36,495 --> 00:07:37,453
لا، يمكنك البقاء
114
00:07:37,953 --> 00:07:39,953
سأحتاج إلى حقنة الأنسولين
خلال بضع ساعات
115
00:07:40,204 --> 00:07:43,661
لقد تلقيت تواً رسالة من العمل
إنها حالة طارئة، لذا...
116
00:07:44,120 --> 00:07:46,578
- هل يمكنك تولي ذلك؟
- طبعاً
117
00:07:46,745 --> 00:07:48,078
حسناً
118
00:07:48,953 --> 00:07:51,912
مهلاً، انتظري
ألن تقبلي شقيقك؟
119
00:08:03,995 --> 00:08:06,078
- وداعاً
- وداعاً
120
00:08:10,078 --> 00:08:12,120
توسعي مستمر، لا يتوقف أبداً
121
00:08:12,786 --> 00:08:14,578
هذا النادي هو أحدث إضافة لي
122
00:08:15,578 --> 00:08:18,328
ومع ذلك، فأنت تجلس هنا
وتبحث عن مورد آخر
123
00:08:20,495 --> 00:08:22,828
أردت أن تعمل في (شيكاغو)
124
00:08:23,953 --> 00:08:25,703
أعرف المدينة، والناس
125
00:08:26,286 --> 00:08:29,995
إذا زودتنا بالبضائع، أضمن لك أنك
ستجني أكثر مما فعلته في (ديترويت)
126
00:08:30,369 --> 00:08:33,285
أنصحك بعدم تقديم
أي ضمانات لست مستعداً لدعمها
127
00:08:34,369 --> 00:08:36,369
يمكن أن تكون العواقب وخيمة
128
00:08:36,953 --> 00:08:38,828
ليس لدينا مشكلة في ذلك
129
00:08:39,245 --> 00:08:40,536
حسناً، حسناً
130
00:08:41,453 --> 00:08:42,411
ومن هذه؟
131
00:08:42,870 --> 00:08:44,953
أنا الشريكة التجارية
الجديدة لـ(ميركوفيتش)
132
00:08:45,120 --> 00:08:48,162
أقوم بتوزيع حبوب في جميع الجوانب
الشمالية والغربية لـ(شيكاغو)
133
00:08:49,828 --> 00:08:50,786
(كلوديا فلين)
134
00:08:51,037 --> 00:08:53,495
لقد كانت (كلوديا) إضافة جيدة مفاجئة
135
00:08:53,620 --> 00:08:59,078
- (روبرتو أورتيغا)، أنا مسحور
- ضاعفت أرباح (ميركوفيتش)
136
00:08:59,204 --> 00:09:01,078
في الشهر الماضي من خلال
إنشاء سوق جديدة تماماً
137
00:09:01,204 --> 00:09:03,204
في جميع النوادي الراقية
في جميع أنحاء المدينة
138
00:09:03,870 --> 00:09:05,204
بما في ذلك هذا النادي
139
00:09:05,703 --> 00:09:07,495
لذا أفضّل أن تكون منبهراً
وليس مسحوراً
140
00:09:08,369 --> 00:09:10,285
- ألا أستطيع أن أكون كلاهما؟
- بلى
141
00:09:10,745 --> 00:09:12,828
لكنك لن تصل إلى أي مكان
142
00:09:13,245 --> 00:09:15,495
- أنا أحب التحدي
- (كلوديا) مشغولة جداً
143
00:09:15,620 --> 00:09:17,369
يمكنك الذهاب الآن
يمكنني تولي الأمور الباقية
144
00:09:17,495 --> 00:09:19,328
تعجبني، يمكنها البقاء
145
00:09:21,204 --> 00:09:22,703
دعونا ننكب على العمل
146
00:09:22,870 --> 00:09:25,495
إذا كان بإمكانك دفع ثمن أول
تسليمتين مقدماً، فسنتفق
147
00:09:27,204 --> 00:09:28,995
سيكون لدينا المال بعد أول تسليمة
148
00:09:29,245 --> 00:09:30,870
هل سمعت ما قلته عن الضمانات؟
149
00:09:30,995 --> 00:09:35,495
لأنه إذا عجزت عن فعل ذلك، فلنقل
إنك لن تبدين ساحرة بعد الآن
150
00:09:35,786 --> 00:09:37,786
لست قلقة
151
00:09:39,536 --> 00:09:42,285
إذاً، أتطلع إلى العمل معك
152
00:09:51,037 --> 00:09:54,953
ليس لديك أدنى فكرة
عما أقحمت نفسك فيه
153
00:09:55,786 --> 00:09:59,245
لقد شققت طريقك بالقوة إلى
عملية مثلث (الفياغرا) الخاصة بي
154
00:09:59,620 --> 00:10:02,285
والآن أنت تستخدم نادي
(إليز) لعقد اجتماعاتك
155
00:10:02,369 --> 00:10:03,953
هذا عادل فحسب
156
00:10:07,162 --> 00:10:08,453
حسناً
157
00:10:09,369 --> 00:10:10,703
تريدين المشاركة؟
158
00:10:10,995 --> 00:10:13,536
عليك أن تحضري المال لهذه الصفقة
159
00:10:14,037 --> 00:10:15,328
كله
160
00:10:15,870 --> 00:10:19,162
أو ستفقدين حمايتي
161
00:10:19,328 --> 00:10:20,786
إنه عادل فحسب
162
00:10:29,411 --> 00:10:30,953
حسناً، جميعاً! اسمعوني!
163
00:10:31,411 --> 00:10:33,078
ضعوا الهواتف مسبقة الدفع هنا
164
00:10:33,703 --> 00:10:36,745
ستحصلون على هواتف جديدة اليوم
وسترمون الهواتف القديمة
165
00:10:38,328 --> 00:10:39,495
ماذا؟ تباً
166
00:10:39,620 --> 00:10:41,786
لا أستطيع الاستمرار في إعطاء
امرأتي رقماً جديداً يا صاح
167
00:10:42,162 --> 00:10:43,828
ستشعر بأنها تم تخفيض رتبتها إلى امرأة
بائسة كالهاتف المحمول البائس
168
00:10:43,953 --> 00:10:45,953
بحقك يا (تومي)
169
00:10:46,078 --> 00:10:46,786
لا أستطيع أن أفعل ذلك
170
00:10:46,912 --> 00:10:49,204
- أيها البائس السخيف
- حسناً
171
00:10:49,328 --> 00:10:51,285
سأكون صريحاً
معكم جميعاً
172
00:10:51,578 --> 00:10:54,661
الأمور أصبحت جدية هناك
والشرطة الفيدرالية يلاحقوننا
173
00:10:54,786 --> 00:10:56,245
لديهم جواسيس في كل مكان
174
00:10:56,328 --> 00:10:58,120
لهذا السبب نحتاج إلى تغيير
هذه الهواتف بشكل دائم
175
00:10:58,245 --> 00:11:00,828
ستحصلون على هاتف جديد
اليوم ثم هاتف آخر غداً
176
00:11:00,953 --> 00:11:02,620
ثم واحد آخر في
اليوم التالي لذلك أيضاً
177
00:11:02,745 --> 00:11:04,495
(مارشال)، ابدأ بتمرير هذه الهواتف
178
00:11:05,285 --> 00:11:06,995
هل ما زلت تواجه مشكلة في ذلك؟
179
00:11:07,120 --> 00:11:08,411
بالطبع لا يا صاح
180
00:11:08,745 --> 00:11:10,745
كان ينبغي أن تبدأ بهذا الأمر البائس
181
00:11:11,953 --> 00:11:15,453
- (بونز)، فلنوزع البضائع
- حسناً
182
00:11:15,786 --> 00:11:18,870
حسناً يا رجل
اثنان لكل منهم
183
00:11:19,703 --> 00:11:21,912
مهلاً، (جينارد) ليس الواشي
184
00:11:24,162 --> 00:11:25,162
سنرى
185
00:11:25,369 --> 00:11:27,828
لا تقلق، لا أحد يقوم
بأي تحركات دون دليل
186
00:11:27,953 --> 00:11:30,120
كيف من المفترض أن تقودنا هذه
الهواتف إلى الواشي، على أية حال؟
187
00:11:30,245 --> 00:11:34,162
فتاتك (جيني سو) لديها معارف
في شركات الاتصالات
188
00:11:34,703 --> 00:11:38,661
سنعطيها قائمة لأرقام الهواتف وإذا حصل
الفيدراليون على أمر قضائي لأي منها
189
00:11:38,786 --> 00:11:40,120
سيقومون بوضع علامة عليه
190
00:11:40,828 --> 00:11:42,703
- أتمنى أن ينجح ذلك
- نعم، أنا أيضاً
191
00:11:42,953 --> 00:11:44,411
- أعلمني بالمستجدات
- سأفعل
192
00:11:44,536 --> 00:11:46,495
(فيك)!
لنتحرك
193
00:12:00,703 --> 00:12:01,703
حصلت عليها
194
00:12:02,162 --> 00:12:02,703
ما هذه؟
195
00:12:03,162 --> 00:12:06,578
مذكرة من القاضي (ستون)
للتنصت على منزل (تومي إيغان)
196
00:12:06,953 --> 00:12:09,078
مهلاً، اعتقدت أن (فيك) قال إنه
مطلق النار على (فارغاس)
197
00:12:09,204 --> 00:12:10,495
ألا يكفي ذلك لإلقاء القبض عليه؟
198
00:12:10,620 --> 00:12:14,162
أعتقد أننا يجب
أن نضع النقاط على الحروف
199
00:12:15,245 --> 00:12:18,328
أريدك أن تكتشف
طريقة للتسلل إلى شقته
200
00:12:20,786 --> 00:12:21,953
التسلل؟
201
00:12:22,204 --> 00:12:23,870
حسناً، يجب أن تري هذا
202
00:12:24,578 --> 00:12:26,703
هناك كاميرا واحدة
تغطي باب الدخول
203
00:12:26,870 --> 00:12:29,453
واحدة تواجه الشرق
وواحدة نحو الغرب
204
00:12:29,578 --> 00:12:30,745
واحدة في الجزء الخلفي من المبنى
205
00:12:30,870 --> 00:12:32,453
وبالطبع لديه واحدة
لسيارته (الموستانغ)
206
00:12:32,578 --> 00:12:33,995
ولديه المزيد على سطح منزله
207
00:12:34,120 --> 00:12:36,703
- متى تم التقاط هذه؟
- أمس، إنها جديدة
208
00:12:37,245 --> 00:12:39,286
منزل (إيغان) يشبه القلعة الآن
209
00:12:39,411 --> 00:12:41,328
ولديه إعدادات أمنية
مشددة خاصة به
210
00:12:41,453 --> 00:12:43,620
لقد نظرنا في الأمر بالفعل
إنه خارج الشبكة
211
00:12:43,828 --> 00:12:45,369
سيستغرق الأمر بعض
الوقت لمعرفة كيفية اختراقه
212
00:12:45,495 --> 00:12:46,912
لا نملك الوقت
213
00:12:47,536 --> 00:12:49,037
أريد أداة التنصت هناك الآن
214
00:12:52,786 --> 00:12:53,786
(فيك)
215
00:12:54,120 --> 00:12:55,536
يستطيع أن يزرعها
216
00:12:56,912 --> 00:12:58,245
يمكن أن ينجح ذلك
217
00:12:59,369 --> 00:13:00,786
نعم، لا أعرف
218
00:13:01,328 --> 00:13:02,661
إنه أمر محفوف بالمخاطر
219
00:13:04,495 --> 00:13:06,245
دعونا ندخله إلى هناك الآن
220
00:13:30,078 --> 00:13:31,369
مرحباً
221
00:13:34,204 --> 00:13:35,495
ماذا تريد يا (دايموند)؟
222
00:13:38,912 --> 00:13:40,245
(ليون)
223
00:13:41,578 --> 00:13:42,912
هو...
224
00:13:43,995 --> 00:13:45,703
ترك هذه في صالة الألعاب الرياضية
225
00:14:03,078 --> 00:14:04,786
انظري يا (جيانا)، أنا آسف
226
00:14:05,285 --> 00:14:06,661
أنا آسف، لأن هذا ليس شيئاً
227
00:14:10,745 --> 00:14:13,536
لماذا تتحدثين مع الرجل
الذي تسبب في مقتل ابننا؟
228
00:14:13,661 --> 00:14:14,995
لا تفعل ذلك
229
00:14:18,661 --> 00:14:19,995
أتعلمين؟ لا بأس
230
00:14:22,828 --> 00:14:24,578
اعتني بنفسك، اتفقنا؟
231
00:14:26,286 --> 00:14:28,162
ربما من الأفضل
أن يكون هذا الوداع الأخير
232
00:14:28,912 --> 00:14:30,285
لن يبقى في الجوار لفترة طويلة
233
00:14:30,369 --> 00:14:32,285
ماذا بحقك من المفترض
أن يعني ذلك؟
234
00:14:33,285 --> 00:14:34,578
ستكتشف ذلك
235
00:14:38,786 --> 00:14:40,120
مرحباً
236
00:14:49,578 --> 00:14:50,912
ما بك؟
237
00:14:51,578 --> 00:14:52,912
من هي (لاكيشا غرانت)؟
238
00:14:56,285 --> 00:14:59,912
- من قال لك هذا الاسم؟
- أنا أطرح الأسئلة هنا
239
00:15:01,078 --> 00:15:02,453
هي في (نيويورك)؟
240
00:15:03,912 --> 00:15:05,245
أما زلت تحبها؟
241
00:15:08,037 --> 00:15:11,285
(لاكيشا) كانت...
242
00:15:16,411 --> 00:15:18,786
(لاكيشا) كانت الفتاة
التي كنت سأتزوجها
243
00:15:19,453 --> 00:15:20,786
لكن...
244
00:15:21,328 --> 00:15:23,120
لم تخلق لهذه الحياة
245
00:15:28,162 --> 00:15:29,453
إنها ميتة
246
00:15:32,245 --> 00:15:34,328
- أنا آسفة
- نعم أنا أيضاً
247
00:15:41,078 --> 00:15:44,245
لقد جاءت المدعية العامة الأميركية
إلى منزلي وحذرتني منك
248
00:15:44,328 --> 00:15:45,286
تباً
249
00:15:45,411 --> 00:15:48,369
نعم، لقد طلبت أن
أسألك عن (لاكيشا غرانت)
250
00:15:50,828 --> 00:15:52,870
اسمع، سمعت (ميغيل)
يتحدث عنك اليوم
251
00:15:52,995 --> 00:15:54,870
أحقاً؟ ماذا قال؟
252
00:15:56,328 --> 00:15:58,745
بأنه سيستولي على كل شيء
253
00:15:59,453 --> 00:16:00,995
وبعد ذلك سيقتلك
254
00:16:01,328 --> 00:16:02,828
أود أن أراه يحاول
255
00:16:03,828 --> 00:16:05,078
إنه يعلم أنني أسعى للحصول على منصبه
256
00:16:05,204 --> 00:16:06,745
وهو و(تشي) استبعدا الصربيين
257
00:16:07,578 --> 00:16:09,162
كان هذا الأمر البائس البداية فحسب
258
00:16:09,703 --> 00:16:11,037
لكن تباً لكل ذلك
259
00:16:11,745 --> 00:16:13,745
هذه الأسئلة حول (لاكيشا)
260
00:16:14,495 --> 00:16:15,828
ماذا تفعلين؟
261
00:16:16,453 --> 00:16:20,495
- هل تختبرينني؟
- لا أعلم، ربما...من دون أن أدرك ذلك
262
00:16:21,285 --> 00:16:25,745
على مستوى ما، كنت أعرف دائماً
أنني يجب أن أختار بينك وبين (ميغيل)
263
00:16:28,037 --> 00:16:29,953
يا للهول! حسناً
264
00:16:31,453 --> 00:16:33,745
وهذا ما تفعليه الآن؟
أنت تختارين؟
265
00:16:35,745 --> 00:16:37,620
إذا كان يريد قتلك
266
00:16:38,453 --> 00:16:39,786
تباً له
267
00:16:40,828 --> 00:16:44,828
أريدك على قيد الحياة
أريدك معي
268
00:16:45,162 --> 00:16:49,369
لم يراني أخي قط على حقيقتي
يا (تومي)، لكنك تفعل
269
00:16:49,495 --> 00:16:50,912
أنا لن أترك ذلك أبداً
270
00:16:51,037 --> 00:16:54,328
أراك يا عزيزتي
تعلمين ذلك
271
00:17:10,328 --> 00:17:13,828
أجب، لا بأس
ربما يكون الأمر مهماً
272
00:17:37,120 --> 00:17:39,745
بسرعة، (ميرايا) تنتهي
عادة الآن من العمل
273
00:17:39,953 --> 00:17:42,204
وصل (دايموند) إلى هنا
274
00:17:42,786 --> 00:17:44,786
الليلة، أنا هنا فقط
275
00:17:52,120 --> 00:17:53,578
أعاد (نونيز) السيارة
276
00:17:54,453 --> 00:17:56,453
يمكنك الذهاب عندما تنتهين
277
00:17:56,578 --> 00:17:58,286
سأسخن لك حساء (مينودو)
قبل أن أغادر
278
00:17:58,411 --> 00:18:00,245
أنت الوحيدة التي تجيد فعل هذا الحساء
279
00:18:00,285 --> 00:18:05,369
- سأعلم (ميرايا) الوصفة
- شكراً جزيلاً، أنت ملكتي
280
00:18:11,328 --> 00:18:12,870
تفضل
281
00:18:14,120 --> 00:18:15,411
(دايموند)
282
00:18:16,870 --> 00:18:19,453
لقد مر وقت طويل منذ أن
أتيحت لنا الفرصة للتحدث
283
00:18:19,995 --> 00:18:23,245
لقد كسبنا الكثير من المال في
الآونة الأخيرة، الكثير من المال
284
00:18:23,661 --> 00:18:24,828
قل لي شيئاً
285
00:18:25,078 --> 00:18:27,828
- كيف حالك؟
- بخير
286
00:18:28,037 --> 00:18:31,411
عظيم، في الواقع، كما تعلم
بما أنك قدمت لنا أسعاراً أفضل
287
00:18:31,516 --> 00:18:33,266
أنا راضٍ عن صفقتنا الجديدة
288
00:18:33,453 --> 00:18:36,620
لقد كنت أنظر إلى الأرقام، وهذا
يجعلني أؤمن بما نفعله مرة أخرى
289
00:18:38,162 --> 00:18:39,912
أعني أن (شيكاغو) هي التي صنعتنا
290
00:18:40,285 --> 00:18:43,912
- كما تعلم، للأفضل أو للأسوأ
- من دون شك
291
00:18:47,953 --> 00:18:50,411
لا أستطيع أن أقول
الشيء عينه عن شخصك الخارجي
292
00:18:50,953 --> 00:18:53,411
الرجل الأبيض صديقك
293
00:18:58,953 --> 00:19:00,578
ما مدى التزامك به؟
294
00:19:07,286 --> 00:19:08,620
لماذا تسأل؟
295
00:19:09,285 --> 00:19:12,995
لأنني أعتقد أن الوقت قد حان
لدمج (سي بي آي) و(إنساين برينسس)
296
00:19:14,536 --> 00:19:17,285
أنا لا أرى مكاناً لـ(إيغان) فيه
297
00:19:18,411 --> 00:19:20,745
لذلك أعتقد أنك
بحاجة إلى اتخاذ قرار
298
00:19:22,285 --> 00:19:23,995
هل أنت حقاً في حاجة إليه؟
299
00:19:32,703 --> 00:19:35,453
أين هو (نونيز)؟
من المفترض أن يقللني
300
00:19:36,411 --> 00:19:39,204
لا أعلم
هل تريدين مني أن أتصل به؟
301
00:19:40,285 --> 00:19:44,037
انس الأمر، هذا الرجل بائس
302
00:19:56,995 --> 00:19:59,703
- ماذا حصل؟
- تباً
303
00:20:04,661 --> 00:20:07,369
- جدتي! جدتي!
- (ميغيل)، لا!
304
00:20:07,495 --> 00:20:09,703
اللعنة! جدتي!
305
00:20:09,870 --> 00:20:14,620
سأقتل كل هؤلاء البائسين، أعدك يا جدتي
أعدك بذلك
306
00:20:14,912 --> 00:20:16,536
أبعد يديك اللعينتين عني
307
00:20:16,661 --> 00:20:19,328
اللعنة! اسمحوا لي أن أخرجها!
308
00:20:19,453 --> 00:20:20,912
دعني أفعل
309
00:20:26,495 --> 00:20:28,328
هل التقيت بكارتيل (ماركيز)؟
310
00:20:28,620 --> 00:20:30,120
من هو كارتيل (ماركيز)؟
311
00:20:30,369 --> 00:20:32,078
كيف بحقك فعلت ذلك؟
312
00:20:32,285 --> 00:20:34,786
كان ممثل الكارتيل مجتمعاً
مع (ميركوفيتش) في النادي
313
00:20:35,745 --> 00:20:38,078
وجلست معهما فحسب
314
00:20:38,745 --> 00:20:41,995
وقبل أن تلوميني على عدم
الاتصال بك أو شيء من هذا القبيل
315
00:20:42,328 --> 00:20:43,828
كانت هناك فرصة سانحة
316
00:20:44,162 --> 00:20:45,536
فأخذتها
317
00:20:46,328 --> 00:20:47,661
لست غاضبة من ذلك
318
00:20:49,453 --> 00:20:50,786
جيد
319
00:20:52,870 --> 00:20:57,411
سأفعل هذا يا (شانتي)
معك أو من دونك
320
00:20:57,912 --> 00:21:00,078
يمكنك الاستمرار
في الاتجار بالحبوب معي فحسب
321
00:21:00,453 --> 00:21:02,369
أو يمكنك الانسحاب من كل شيء
322
00:21:03,204 --> 00:21:04,495
أو...
323
00:21:04,995 --> 00:21:06,578
يمكنك ترك (سي بي آي)
324
00:21:07,037 --> 00:21:10,369
والاتجار بالمخدرات معي
ومع هذا الكارتيل الجديد
325
00:21:16,536 --> 00:21:17,870
إنه قرارك
326
00:21:21,328 --> 00:21:22,661
ما هو سعر الشراء؟
327
00:21:23,120 --> 00:21:24,411
هذه المشكلة الوحيدة
328
00:21:25,245 --> 00:21:27,411
نحن بحاجة إلى الحصول
على كل الأموال مقدماً
329
00:21:27,536 --> 00:21:28,870
لأول عمليتي شراء
330
00:21:29,037 --> 00:21:31,786
- (ميركوفيتش) لن يشارك؟
- لا، هذا كان ثمن القبول
331
00:21:32,369 --> 00:21:34,037
إنه أمر غير قابل للتفاوض
332
00:21:34,578 --> 00:21:35,912
من أين سنحصل على المال؟
333
00:21:36,162 --> 00:21:37,661
أعلم أنك لا تملكين
هذا المبلغ من المال
334
00:21:37,786 --> 00:21:41,285
هي لا تملكه
لكنني أفعل
335
00:21:43,328 --> 00:21:44,661
لا تتورطي أكثر من مقدورك يا (بيكي)
336
00:21:44,786 --> 00:21:47,369
لا تعرفين شيئاً عني، أيتها البائسة
337
00:21:48,037 --> 00:21:49,870
لا تناديني (بيكي)
338
00:21:52,285 --> 00:21:54,786
والدتي لديها الكثير من الأصدقاء
يمكنني اقتراض المال منهم
339
00:21:54,912 --> 00:21:58,369
سأقول إنه لاستثمار معين
يمكنني الحصول على النقود غداً
340
00:22:40,536 --> 00:22:41,369
- مرحباً
- مرحباً
341
00:22:41,578 --> 00:22:43,786
- أنا أبحث عن (جون باتريك غيبس)
- أنت تتحدثين إليه
342
00:22:43,912 --> 00:22:45,453
سيد (غيبس)، أنا (ميشيل جونز)
343
00:22:45,578 --> 00:22:47,369
من (غرايت شورز يوث أكاديمي)
344
00:22:47,995 --> 00:22:49,786
أتصل بشأن ابنك، (دارنيل)
345
00:22:49,912 --> 00:22:51,661
هل كل شيء على ما يرام؟
346
00:22:52,078 --> 00:22:53,870
اعتدى (دارنيل) على طالب آخر
347
00:22:54,162 --> 00:22:56,328
- اعتدى على شخص ما؟
- كان هناك قتال
348
00:22:56,453 --> 00:22:58,285
سيد (غيبس)، (دارنيل) غادر المكان
349
00:22:58,495 --> 00:22:59,828
ماذا تقصدين بأنه غادر؟
350
00:23:00,037 --> 00:23:01,578
أعني أنه فر من المكان وغادر
351
00:23:01,870 --> 00:23:04,495
لقد بحثنا عنه طوال اليوم
ولم نتمكن من العثور عليه
352
00:23:04,661 --> 00:23:07,953
لم يعد وليس لدينا أي فكرة
عن مكان وجوده
353
00:23:16,369 --> 00:23:19,078
تباً
354
00:23:20,661 --> 00:23:22,037
لقد كنت أفكر
355
00:23:22,285 --> 00:23:23,578
هل أنت متأكد من أن (دايموند) بخير؟
356
00:23:24,703 --> 00:23:27,661
لأنه إذا كان غاضباً بسبب ما حصل
لذلك الطفل، فيمكننا استخدامه
357
00:23:28,078 --> 00:23:29,369
لا
358
00:23:30,703 --> 00:23:32,037
لا، إنه يركز على الأعمال
359
00:23:32,536 --> 00:23:36,285
يريدني أن أعثر على ذلك الطفل
الذي قتل (ليون)، أوكلت ذلك إلى رجالي
360
00:23:36,369 --> 00:23:37,703
نحن بخير
361
00:23:37,953 --> 00:23:39,285
هذا تصرف ذكي يا ملك
362
00:23:40,120 --> 00:23:41,411
كن جيداً معه
363
00:23:45,786 --> 00:23:49,786
تعلمين أن هناك نسخة من هذا
حيث نتخلص من (تومي) فحسب
364
00:23:50,620 --> 00:23:52,536
- ماذا تقصد؟
- هذه مجرد فكرة
365
00:23:53,285 --> 00:23:54,828
كما تعلمين، نبقي (دايموند) معنا
366
00:23:55,285 --> 00:23:56,703
بهذه الطريقة، ندير نحن الثلاثة هذا العمل
367
00:23:56,828 --> 00:23:59,204
- ما الذي تتحدث عنه؟
- بحقك الآن
368
00:23:59,703 --> 00:24:01,037
عزيزتي، أقول ذلك فحسب، اتفقنا؟
369
00:24:01,661 --> 00:24:04,204
قد يكون من الخطأ
إخراج (دايموند) من اللعبة
370
00:24:04,703 --> 00:24:08,245
بهذه السرعة؟ لا أعلم
لقد كان جيداً معنا يا عزيزتي
371
00:24:08,661 --> 00:24:09,995
كان أخي رائعاً
372
00:24:10,245 --> 00:24:11,786
أعني، اللعنة، حتى أنه
سمح لي بالعودة إلى (سي بي آي)
373
00:24:11,912 --> 00:24:13,204
- إذاً...
- لقد أعدتك إلى هناك!
374
00:24:13,328 --> 00:24:14,578
ولقد تخليت عن
منطقتي للقيام بذلك!
375
00:24:14,703 --> 00:24:16,786
لا تتساهل في ذلك
376
00:24:16,912 --> 00:24:18,745
لا أحد يتساهل
يا (شانتي)
377
00:24:18,870 --> 00:24:20,204
اللعنة يا فتاة!
378
00:24:21,078 --> 00:24:21,745
ما خطبك؟
379
00:24:21,870 --> 00:24:23,745
لماذا تواجهيني دائماً
بهذه الطريقة؟
380
00:24:26,786 --> 00:24:28,661
كل ما أقوله، يا عزيزتي، هو...
381
00:24:29,162 --> 00:24:32,620
تباً، هناك قيمة لإبقاء
(دايموند) في الجوار
382
00:24:32,953 --> 00:24:35,912
تباً، لست البائسة الوحيدة
التي تفكر في شكل استراتيجي، مفهوم؟
383
00:24:37,912 --> 00:24:39,328
دعنا نتحدث عن ذلك لاحقاً
384
00:24:41,204 --> 00:24:42,536
لدينا قضايا أخرى، على أية حال
385
00:24:42,870 --> 00:24:44,703
- ماذا يحصل؟
- (كلوديا) والصربيون
386
00:24:44,828 --> 00:24:46,369
يتعاملون مع كارتيل (ماركيز)
387
00:24:46,495 --> 00:24:48,285
- أنت تمزحين
- نعم
388
00:24:48,369 --> 00:24:50,328
تريدني أن أترك
(سي بي آي) وأنضم إليهم
389
00:24:50,453 --> 00:24:51,786
تباً
390
00:24:52,120 --> 00:24:54,453
تلك البائسة تتحرك
وبسرعة أيضاً
391
00:24:54,661 --> 00:24:55,703
أنا لا أعرف يا عزيزتي
392
00:24:55,995 --> 00:24:57,661
يبدو أننا ربما اخترنا
الحصان الخطأ
393
00:24:57,786 --> 00:24:59,453
لا، لقد اخترنا الحصان المناسب
394
00:24:59,912 --> 00:25:01,912
حسناً، إذاً ماذا سنفعل؟
395
00:25:03,661 --> 00:25:05,037
سنعرقلها
396
00:25:05,578 --> 00:25:08,078
ونحرص على ألا تنهي السباق
397
00:25:10,995 --> 00:25:12,620
أؤيد ذلك
398
00:25:17,204 --> 00:25:20,870
سمعت أن سيارة (ميغيل) انفجرت
مثل حريق (شيكاغو) العظيم
399
00:25:28,411 --> 00:25:29,745
إنه خفيف
400
00:25:31,328 --> 00:25:33,578
- ما زال على قيد الحياة
- لكن جدته ماتت
401
00:25:33,786 --> 00:25:36,745
لقد كانت بائسة شريرة
ومن دونها (ميغيل) ضعيف
402
00:25:36,912 --> 00:25:39,912
البائسة الشريرة لم تكن الهدف
403
00:25:41,536 --> 00:25:43,620
بمجرد أن يموت (ميغيل)
سوف تحصل على الباقي
404
00:25:47,285 --> 00:25:50,120
- ماذا لدينا؟
- (كلوديا) تقوم بالتحركات
405
00:25:50,745 --> 00:25:53,953
هي والصربيون على وشك
التعامل مع كارتيل (ماركيز)
406
00:25:54,078 --> 00:25:55,078
ماذا؟
407
00:25:55,495 --> 00:25:57,495
وأولئك الصرب اللعينين
408
00:25:57,953 --> 00:26:01,037
لا عجب أن (ميركوفيتش)
نال من (غارسيا) مرة أخرى
409
00:26:01,245 --> 00:26:02,578
هل تملك (كلوديا) النقود؟
410
00:26:02,786 --> 00:26:04,745
شريكتها التجارية
الجديدة (إليز) تملك المال
411
00:26:05,578 --> 00:26:09,828
بمجرد أن تصبح مع كارتيل (ماركيز)
لا يمكن المساس بها
412
00:26:10,495 --> 00:26:12,495
جعلني ذلك أفكر كثيراً
413
00:26:13,162 --> 00:26:16,037
ربما حان الوقت
القضاء على هذه البائسة
414
00:26:16,286 --> 00:26:17,995
كلا، ليس بعد
415
00:26:18,536 --> 00:26:20,953
- أخبريها بأنك موافقة
- ما الذي سأفعله؟
416
00:26:21,120 --> 00:26:23,870
- هذا ما يجب أن تعرفيه الآن
- كلا، بئس الأمر
417
00:26:24,411 --> 00:26:26,286
لن أخاطر بتشويه اسمي في الشوارع
418
00:26:26,411 --> 00:26:28,953
من أجل الترويج لـ(سي بي آي)
و(كلوديا) في الوقت عينه
419
00:26:29,078 --> 00:26:31,120
إذا كنت أعمل من دون معرفة ما سأفعل
420
00:26:32,828 --> 00:26:34,912
لا تتاجري بالمخدرات لنا بعد الآن
421
00:26:36,578 --> 00:26:38,453
أخبري الجميع بأنك تركت (سي بي آي)
422
00:26:38,786 --> 00:26:43,578
خسارة (غارفيلد بارك) لبعض الوقت
ستكون مؤلمة، لكننا سنتحمل الضربة
423
00:26:43,912 --> 00:26:45,369
مهلاً، لا يزال هناك الكثير لفعله
424
00:26:45,495 --> 00:26:47,661
سأعلمك عندما
يحين الوقت المناسب
425
00:26:49,995 --> 00:26:52,162
ولكن تفضلي...من أجلك فحسب
426
00:26:54,078 --> 00:26:55,078
انتظري مكالمتي
427
00:26:55,245 --> 00:26:57,162
سأتصل بك عندما يحين
وقت السماح لك بالعودة
428
00:26:57,285 --> 00:26:58,578
لكن في الوقت الراهن
429
00:27:00,995 --> 00:27:03,411
على الأقل في الشوارع، نحن أعداء
430
00:27:12,661 --> 00:27:15,078
حسناً، هذا هو رقمي الجديد
431
00:27:15,786 --> 00:27:17,369
جيد
432
00:27:19,285 --> 00:27:21,411
نريدك أن تضع جهاز
تجسس في شقة (تومي)
433
00:27:25,703 --> 00:27:28,286
لا، لا، بئس ذلك!
434
00:27:28,411 --> 00:27:29,745
هذا ليس...
435
00:27:30,411 --> 00:27:33,828
- لن يكون الأمر ممكناً
- عليك أن تجعل ذلك ممكناً
436
00:27:34,620 --> 00:27:35,953
حسناً، اسمعيني
437
00:27:37,037 --> 00:27:38,286
أعتقد أن (تومي) يعرف شيئاً ما
438
00:27:38,411 --> 00:27:40,285
لماذا؟ ما الذي جعلك تقول هذا؟
439
00:27:41,037 --> 00:27:43,369
إنه مجرد شعور داخلي، هذا كل شيء
440
00:27:43,495 --> 00:27:46,495
حسناً، الشعور الداخلي
ليس كافياً لإلغاء العملية، (فيك)
441
00:27:47,245 --> 00:27:48,745
لقد ارتديت جهاز التنصت البائس
أليس كذلك؟
442
00:27:48,870 --> 00:27:50,828
لقد فعلت كل ما
طلبته مني، وأنا...
443
00:27:50,953 --> 00:27:54,037
لم يكن في جهاز التنصت معلومات
كافية لإلقاء القبض على (تومي)
444
00:27:54,285 --> 00:27:58,495
نحن بحاجة إلى مكان
ووقت لعملية شراء، مفهوم؟
445
00:27:59,328 --> 00:28:00,703
(فيك)
446
00:28:01,536 --> 00:28:05,162
نحن بحاجة إلى القبض عليه
مع المال والمنتجات والكارتيل
447
00:28:06,453 --> 00:28:07,786
اسمعني
448
00:28:10,162 --> 00:28:11,536
يمكن زرع هذا الجهاز في أي مكان
449
00:28:11,786 --> 00:28:14,995
في خزانة، تحت طاولة، في مزهرية
450
00:28:20,285 --> 00:28:22,285
أعلم أنك قلق، لا ألومك
451
00:28:22,870 --> 00:28:24,204
سنحميك
452
00:28:46,786 --> 00:28:48,369
لقد التقيت مع (شانتي)
453
00:28:48,995 --> 00:28:51,703
يبدو أن هناك شيئاً غريباً فيها
هل ما زلت تثق بها؟
454
00:28:51,870 --> 00:28:54,536
لست متأكداً، إنها ملاكمة
لذا فهي تتحرك كثيراً
455
00:28:54,661 --> 00:28:57,245
ومن الصعب التنبؤ بتصرفاتها
هل أعطيتها الهاتف المسبق الدفع؟
456
00:28:57,495 --> 00:28:59,120
طبعاً فعلت
457
00:28:59,745 --> 00:29:02,661
حسناً، هل تواصلت معك (جيني)
بشأن أي معلومات من شركات الاتصالات؟
458
00:29:02,786 --> 00:29:04,120
ليس بعد
459
00:29:11,328 --> 00:29:13,495
تعازي، (ميغيل)
460
00:29:14,328 --> 00:29:15,162
(ميرايا)
461
00:29:15,411 --> 00:29:18,828
تعازي لكما
جدتك كانت امرأة عظيمة
462
00:29:19,536 --> 00:29:21,162
شكراً لقدومك
463
00:29:21,620 --> 00:29:23,495
أنت تذكر أختي (ميرايا)
464
00:29:25,661 --> 00:29:27,037
نعم
465
00:29:27,912 --> 00:29:29,245
سررت برؤيتك مجدداً
466
00:29:31,661 --> 00:29:32,995
أنا آسف جداً
467
00:29:40,162 --> 00:29:44,120
مهلاً، مهلاً يا (تشي)
عفواً، (تشي)؟ (تشي)
468
00:29:44,620 --> 00:29:47,120
أردت فقط أن أعرفك إلى
شريكي في العمل، (دايموند)
469
00:29:47,703 --> 00:29:49,620
تعازينا لخسارتك
470
00:29:49,953 --> 00:29:51,285
وبمباركتك...
471
00:29:51,828 --> 00:29:54,828
نود أن نكون نحن
من سيقتل (ميركوفيتش)
472
00:29:54,953 --> 00:29:58,536
يجب أن يدفع هذا الوغد
ثمن ما فعله
473
00:29:59,828 --> 00:30:02,786
- شريكك رجل جريء
- نعم
474
00:30:02,912 --> 00:30:04,536
لكن انظر حولك
475
00:30:05,411 --> 00:30:07,286
نحن جميعاً في حالة حداد
على الجدة
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,495
الأعمال يمكن أن تنتظر، أليس كذلك؟
477
00:30:09,870 --> 00:30:12,828
لسوء الحظ، يداهمنا الوقت
478
00:30:13,245 --> 00:30:16,328
(ميركوفيتش) على وشك العمل
مع كارتيل (ماركيز)
479
00:30:16,495 --> 00:30:19,536
علينا أن نتحرك قبل أن
يجف حبر تلك الاتفاقية
480
00:30:21,286 --> 00:30:22,912
أنت تتجاوز حدودك، (إيغان)
481
00:30:23,495 --> 00:30:26,120
هذه مسألة عائلية شخصية
482
00:30:27,120 --> 00:30:29,204
(ميركوفيتش) هو الهدف
الذي سيقتله (ميغيل)
483
00:30:29,578 --> 00:30:31,703
لقد أعطيت بالفعل الضوء الأخضر
484
00:30:32,285 --> 00:30:33,703
لكنني أحترم ما قلته
485
00:30:33,912 --> 00:30:37,162
ومعلوماتك، حقاً
486
00:30:37,285 --> 00:30:39,369
ولكن اعرف مكانك
487
00:30:40,745 --> 00:30:42,078
مرة أخرى
488
00:30:43,328 --> 00:30:44,786
تعازي الحارة
489
00:30:50,786 --> 00:30:53,369
اللعنة، (تومي)
لقد تجاوزت حدودك يا رجل
490
00:30:53,495 --> 00:30:55,495
كان من الممكن أن نتأذى بسبب ذلك
491
00:30:55,620 --> 00:30:56,953
لكن ذلك لم يحصل
492
00:30:57,162 --> 00:30:59,369
والآن نعلم أن (تشي)
يريد التخلص من (ميركوفيتش)
493
00:31:00,204 --> 00:31:02,286
أتعلم؟ ربما نفعل ذلك من أجله
494
00:31:02,453 --> 00:31:04,870
قال (تشي) تواً
إن (ميركوفيتش) سيقتله (ميغيل)
495
00:31:04,995 --> 00:31:06,037
أعرف، سمعته
496
00:31:06,162 --> 00:31:09,204
- ماذا لو أفسدنا عمل (ميغيل)؟
- لماذا سنفعل ذلك؟
497
00:31:09,286 --> 00:31:12,578
اعتقدت أن الفكرة هي أن يقوم (ميركوفيتش)
و(ميغيل) بتدمير بعضهما البعض
498
00:31:12,703 --> 00:31:14,495
نعم، لكن إذا قضى
(ميغيل) على (ميركوفيتش)
499
00:31:14,661 --> 00:31:16,162
(تشي) سيعطيه الأراضي الصربية
500
00:31:16,285 --> 00:31:19,453
لذا نقوم بتخريب خطة (ميغيل)
ونجعله يبدو سيئاً ثم ماذا؟
501
00:31:19,578 --> 00:31:21,411
نخرج (ميركوفيتش) من المعادلة
502
00:31:21,536 --> 00:31:23,912
ثم نطلب من (تشي) كل شيء
503
00:31:24,285 --> 00:31:25,578
يا رجل، هذا أمر محفوف بالمخاطر
504
00:31:26,162 --> 00:31:28,703
و(تشي) لن يكون
سعيداً لأننا عصينا أوامره
505
00:31:28,828 --> 00:31:30,285
لكن لن يبدو الأمر هكذا
506
00:31:31,078 --> 00:31:33,078
سيبدو الأمر وكأننا فعلنا
ما عجز (ميغيل) عن فعله
507
00:31:33,204 --> 00:31:34,453
كيف سنفعل ذلك؟
508
00:31:34,578 --> 00:31:36,953
ليس لدي أي فكرة، لكنني أخمن
509
00:31:37,078 --> 00:31:39,411
من وضع تلك القنبلة
في سيارة (ميغيل)
510
00:31:39,536 --> 00:31:40,661
ساعده أحد من الداخل
511
00:31:40,953 --> 00:31:43,411
العثور على هذا
الوغد سيكون بداية
512
00:31:53,162 --> 00:31:54,453
(دايفيد سامبسون)؟
513
00:31:55,120 --> 00:31:58,037
من أنت؟
وهل لديك مذكرة لكل هذا؟
514
00:31:58,162 --> 00:32:00,286
أنا مع مركز إصلاح (إلينوي)
قسم الإفراج المشروط
515
00:32:00,411 --> 00:32:01,286
ولست بحاجة إلى مذكرة
516
00:32:01,411 --> 00:32:03,453
- سيدتي؟
- ابحث في الطابق السفلي
517
00:32:04,661 --> 00:32:05,870
ضابط الإفراج المشروط المسؤول عنك
518
00:32:06,162 --> 00:32:09,453
(تيرون ريفز)، لم يعد إلى المنزل
منذ بضعة أيام
519
00:32:09,578 --> 00:32:13,037
وفقاً لأوراقه، كان قادماً إلى
هنا في اليوم الذي اختفى فيه
520
00:32:13,162 --> 00:32:15,037
فأين هو؟
521
00:32:15,162 --> 00:32:16,870
انظري يا سيدتي، ليس لدي أي فكرة
522
00:32:16,995 --> 00:32:20,786
أعني أنه جاء لرؤيتي
تحدثنا وغادر
523
00:32:21,620 --> 00:32:23,578
لماذا الزيارة في وقت متأخر من الليل؟
524
00:32:26,037 --> 00:32:28,411
كان يعتقد أنني أتاجر
بالمخدرات مرة أخرى
525
00:32:28,536 --> 00:32:30,286
شخص ما أعطاه بعض المعلومات السيئة
526
00:32:30,411 --> 00:32:31,870
لذا دعني أستوضح ما حصل
527
00:32:31,995 --> 00:32:35,912
(ريفز) يوصي بحصولك على الإفراج
المبكر عن إطلاق السراح المشروط
528
00:32:36,037 --> 00:32:38,078
خال أنك تتاجر
بالمخدرات من جديد
529
00:32:38,703 --> 00:32:42,745
يأتي ليواجهك بشأن
ذلك، لكنه اختفى بالصدفة؟
530
00:32:42,870 --> 00:32:44,870
لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدتي
531
00:32:44,995 --> 00:32:45,995
قلت له إن هذا ليس صحيحاً
532
00:32:46,120 --> 00:32:49,328
فبحث في المكان ولم يجد شيئاً
لقد غادر
533
00:32:49,453 --> 00:32:52,286
هل يمكن لأي شخص
آخر أن يدعم قصتك؟
534
00:32:52,411 --> 00:32:53,745
أنا أستطيع فعل ذلك
535
00:32:54,037 --> 00:32:55,995
ومن أنت؟
536
00:32:56,453 --> 00:32:58,828
(جينارد سامبسون)، سيدتي
537
00:32:59,078 --> 00:33:00,162
شقيق (دايفيد)
538
00:33:00,495 --> 00:33:01,828
وكنت هنا
539
00:33:02,037 --> 00:33:04,828
لقد حصل الأمر بالضبط
بالطريقة التي قالها
540
00:33:05,828 --> 00:33:06,786
كل شيء سليم في الطابق السفلي
541
00:33:06,912 --> 00:33:09,578
هناك خزنة، لكنها مفتوحة وفارغة
542
00:33:15,285 --> 00:33:17,078
إن تواصل معك (ريفز)
543
00:33:18,703 --> 00:33:20,037
اتصل بي
544
00:33:20,703 --> 00:33:22,037
سأفعل
545
00:33:23,245 --> 00:33:24,536
فلنذهب
546
00:33:28,037 --> 00:33:30,536
- حسناً يا شباب
- إلى الخارج
547
00:33:39,120 --> 00:33:40,786
ماذا حصل بحقك؟
548
00:33:40,912 --> 00:33:42,411
لقد قتلت شرطي إطلاق السلاح المشروط
الليلة الماضية
549
00:33:42,536 --> 00:33:43,703
ماذا؟
550
00:33:43,828 --> 00:33:46,411
لقد عثر على بعض الأشياء
كان لا بد من قتله
551
00:33:47,661 --> 00:33:48,995
لذا...
552
00:33:50,245 --> 00:33:52,870
شكراً لك على دعمي
553
00:33:53,369 --> 00:33:56,536
نعم
سأعتني بك يا أخي
554
00:33:57,078 --> 00:33:58,369
أنت تعرف أنني أفعل ذلك
555
00:33:59,328 --> 00:34:01,120
ولكن، اسمعني، نعم
556
00:34:01,286 --> 00:34:02,953
لقد اكتشف جماعتي من قتل (ليون)
557
00:34:03,369 --> 00:34:05,995
الاسم (جوزيف ليتل) ولقبه
(ماد دوغ) أو شيء من هذا القبيل
558
00:34:06,453 --> 00:34:09,328
الآن، هو ليس تابعاً، لكن هذا
الصغير يبلغ من العمر 16 عاماً فقط
559
00:34:09,453 --> 00:34:12,536
اللعنة، لا آبه لذلك
أحضره إلى هنا
560
00:34:12,661 --> 00:34:14,661
- حسناً
- وأريدك أن تفعل شيئاً آخر
561
00:34:14,786 --> 00:34:16,120
- ماذا تريد؟
- اكتشفت
562
00:34:16,245 --> 00:34:18,411
من الذي أخبر شرطي إطلاق سراحي
المشروط بأنني عدت إلى اللعبة
563
00:34:20,328 --> 00:34:22,786
أنا بحاجة إلى التعامل مع ذلك
564
00:34:24,703 --> 00:34:26,828
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي
565
00:34:27,037 --> 00:34:29,745
ابقي هنا معي
566
00:34:30,912 --> 00:34:34,828
لدي شعور بأن أحداً من طاقم
أخيك يعمل لصالح الصرب
567
00:34:36,369 --> 00:34:38,037
خائن؟
568
00:34:38,162 --> 00:34:39,120
أعني، فكري في ذلك
569
00:34:39,245 --> 00:34:42,411
كيف بحقك سيضع شخص
ما قنبلة داخل سيارة (ميغيل)؟
570
00:34:43,204 --> 00:34:45,495
على الأقل هنا، أستطيع مراقبتك
والحفاظ على سلامتك
571
00:34:45,661 --> 00:34:47,828
(تومي)، لا يمكنك الحفاظ على سلامتي
572
00:34:48,328 --> 00:34:51,912
لم أشعر بالأمان منذ يوم ولادتي
573
00:34:52,120 --> 00:34:54,037
لقد قبلت ذلك بالفعل
574
00:34:54,162 --> 00:34:56,953
نعم، حسناً، يمكنني أن أحاول
575
00:35:01,285 --> 00:35:02,578
تفضلي
576
00:35:03,495 --> 00:35:06,078
تلك هي رموز أجهزة الأمان في شقتي
577
00:35:12,828 --> 00:35:14,162
(نونيز)
578
00:35:14,953 --> 00:35:17,661
هو الذي كان يقود سيارة (ميغيل)
579
00:35:20,870 --> 00:35:22,745
تعال إلى هنا أيها البائس
580
00:35:22,870 --> 00:35:24,245
- اصمت
- اللعنة عليك!
581
00:35:24,328 --> 00:35:25,120
أحضرت كلبك
582
00:35:26,162 --> 00:35:29,245
لقد أخبرت ضابط الإفراج
المشروط عني، أليس كذلك؟
583
00:35:31,870 --> 00:35:34,620
- تحدث!
- حسناً
584
00:35:36,912 --> 00:35:39,828
أخبرته بأنك عدت أيها البائس
إلى (سي بي آي)
585
00:35:40,162 --> 00:35:42,037
لقد تسببت في مقتل ابني!
586
00:35:42,411 --> 00:35:43,745
أيها البائس
587
00:35:44,285 --> 00:35:46,037
كلا، لا
588
00:35:48,536 --> 00:35:49,870
أيها البائس
589
00:35:50,286 --> 00:35:53,620
- اللعنة علي
- أنت فعلت ذلك
590
00:35:58,162 --> 00:35:59,495
تباً لك يا (دايموند)
591
00:35:59,620 --> 00:36:01,828
يا صاح، ابتعد عنه
هيا بنا
592
00:36:02,037 --> 00:36:03,285
ابتعد عني
593
00:36:03,369 --> 00:36:05,745
- طبعاً
- هيا، قف!
594
00:36:14,120 --> 00:36:17,495
هل تريد أن تعرف آخر
ما قاله (ليون) لي؟
595
00:36:17,620 --> 00:36:21,286
قال إنك أخبرته دائماً أنه
ليس جيداً كفاية ليحقق أي شيء
596
00:36:21,411 --> 00:36:24,745
لأنك لا تستطيع رؤية
ما هو أبعد من ذاتك الشريرة!
597
00:36:24,870 --> 00:36:26,285
أيها البائس
598
00:36:26,369 --> 00:36:28,620
لم أقصد ذلك!
لم أقصد ذلك!
599
00:36:28,745 --> 00:36:30,870
نعم، بعد فوات الأوان!
600
00:36:34,078 --> 00:36:36,078
(جينارد)، ابتعد عني!
601
00:36:39,620 --> 00:36:40,953
تباً يا رجل
602
00:37:12,786 --> 00:37:13,620
بئساً يا صاح
603
00:37:13,745 --> 00:37:14,870
- وصلت إلى هنا بسرعة
- نعم
604
00:37:14,995 --> 00:37:16,286
كنت على وشك أن أقضي حاجتي
605
00:37:16,578 --> 00:37:19,828
نعم، لكنك لم تقل ماذا تريد
أنا...
606
00:37:20,037 --> 00:37:21,328
أمهلني لحظة
607
00:37:34,828 --> 00:37:36,703
هذا أفضل
608
00:37:38,870 --> 00:37:39,995
إذاً ماذا يحصل؟
609
00:37:40,245 --> 00:37:44,120
سأخبرك ونحن في طريقنا إلى هناك
أتعلم؟ شيء آخر بعد
610
00:37:48,786 --> 00:37:50,495
لماذا ستأخذ هذا؟
611
00:37:51,661 --> 00:37:52,995
سوف ترى
612
00:37:59,828 --> 00:38:01,411
لماذا تواجهني بقوة؟
613
00:38:01,536 --> 00:38:02,495
أنت بائس أيها الأحمق
614
00:38:02,620 --> 00:38:04,120
أنا بائس يا صاح
615
00:38:04,245 --> 00:38:06,661
(مارشال)، افتح الباب
616
00:38:07,078 --> 00:38:09,953
(مارشال)!
617
00:38:10,953 --> 00:38:12,745
هذا والدك يا صاح
618
00:38:13,328 --> 00:38:15,578
(مارشال)، أعلم أن
(دارنيل) موجود هنا
619
00:38:15,703 --> 00:38:17,912
افتح الباب!
620
00:38:21,245 --> 00:38:23,828
ماذا تفعل؟
621
00:38:24,411 --> 00:38:25,453
لقد أخفتني كثيراً
622
00:38:25,578 --> 00:38:27,745
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، أنا بخير
623
00:38:27,912 --> 00:38:29,953
- ماذا فعلت؟
- ماذا فعلت؟
624
00:38:30,078 --> 00:38:32,286
لدي كدمات في جميع
أنحاء جسدي من ذلك المكان!
625
00:38:32,620 --> 00:38:34,162
وكانوا يحاولون قص شعري!
626
00:38:34,285 --> 00:38:38,120
انظر، إذا أتيت لتطلب مني العودة
يمكنك أن تنسى الأمر لن أعود
627
00:38:38,245 --> 00:38:39,912
حسناً يا (دارنيل)، أنا آسف
628
00:38:40,495 --> 00:38:41,870
لم يكن عليّ أن أدع
(تومي) يفعل ما فعله
629
00:38:41,995 --> 00:38:43,912
لا، تباً!
لقد فعلت ذلك!
630
00:38:44,037 --> 00:38:45,620
- أنت فعلت ذلك!
- أنت على حق
631
00:38:45,745 --> 00:38:48,828
- أنا والدك، ولا ينبغي لي أن...
- أنت لست والدي!
632
00:38:49,286 --> 00:38:51,786
الآباء الحقيقيون
لا يتخلون عن أبنائهم
633
00:38:51,912 --> 00:38:53,245
مرتين!
634
00:38:53,870 --> 00:38:55,578
أنا لا ألومك على الغضب
635
00:38:55,953 --> 00:38:57,245
كان يجب أن أرفض ذلك
636
00:38:57,328 --> 00:39:00,661
كان يجب أن أقاتل من أجلك
أنا آسف
637
00:39:00,786 --> 00:39:04,495
يا رجل، توقف عن الاعتذار
وقاتل من أجل ابنك فحسب!
638
00:39:05,078 --> 00:39:08,703
- هل تستطيع فعل ذلك؟
- نعم، سأفعل
639
00:39:09,285 --> 00:39:11,285
لا، أنت على حق
أنت محق
640
00:39:11,745 --> 00:39:13,661
سأصحح الأمر مع (تومي)
641
00:39:14,578 --> 00:39:18,453
حسناً، لا تذهب إلى أي مكان
642
00:39:18,786 --> 00:39:21,703
مفهوم؟ لا تفعل شيئاً
643
00:39:22,162 --> 00:39:23,745
سأتولى أمر (تومي)
644
00:39:40,620 --> 00:39:43,245
هل أخبرتك من قبل
كم أكره الفئران؟
645
00:39:43,828 --> 00:39:45,328
أتقصد القوارض أم الوشاة؟
646
00:39:45,620 --> 00:39:46,953
الوشاة
647
00:39:47,995 --> 00:39:50,037
- نعم، جميعنا نكرههم
- نعم
648
00:39:50,162 --> 00:39:51,953
ولكن أعني أنني حقاً أكرههم
649
00:39:52,162 --> 00:39:55,995
لا يوجد تعذيب شرير وسادي
بما فيه الكفاية لهم
650
00:39:57,037 --> 00:39:58,328
هل أنا على حق؟
651
00:40:00,120 --> 00:40:01,453
نعم
652
00:40:01,703 --> 00:40:03,037
نعم، بالتأكيد
653
00:40:08,745 --> 00:40:10,912
- مهلاً، هل هذا رجل (ميغيل)؟
- نعم
654
00:40:11,285 --> 00:40:13,411
نعم، ولكن هذا هو مطعم (ميركوفيتش)
655
00:40:14,745 --> 00:40:16,620
بالضبط
656
00:40:16,745 --> 00:40:18,369
الخائن البائس
657
00:40:37,495 --> 00:40:39,870
لقد وجدت هذه في سلة المهملات
658
00:40:40,620 --> 00:40:44,078
نعم...
659
00:40:44,453 --> 00:40:46,536
- هذه من فترة سابقة
- ليس عليك أن تكذب علي
660
00:40:46,661 --> 00:40:50,703
- أنا لا أكذب
- لا بأس، لن أطردك
661
00:40:52,495 --> 00:40:55,620
هل يمكنك...
هل يمكنك الجلوس لبرهة؟
662
00:40:57,912 --> 00:40:59,328
طبعاً، أكيد
663
00:41:08,995 --> 00:41:10,912
أردت فقط أن أقول لك
664
00:41:12,536 --> 00:41:14,285
أقبل اعتذارك
665
00:41:16,661 --> 00:41:17,661
ماذا؟
666
00:41:17,870 --> 00:41:19,953
لقد كنت فتاة يافعة
عندما تخليت عني
667
00:41:20,286 --> 00:41:21,285
نعم؟
668
00:41:21,578 --> 00:41:25,078
لقد كنت رجلاً راشداً عندما سمحت
لوالدة (دارنيل) بإبقائه بعيداً عني
669
00:41:25,912 --> 00:41:30,661
وعندما سمحت لـ(تومي)
بأخذه إلى ذلك المكان
670
00:41:33,661 --> 00:41:37,037
أنا...
لم أكن حاضراً لمساندته
671
00:41:38,620 --> 00:41:39,953
مرة أخرى
672
00:41:40,953 --> 00:41:42,285
يجب أن أعيش مع ذلك
673
00:41:42,620 --> 00:41:45,245
عزيزي، بحقك
674
00:41:45,453 --> 00:41:46,870
عزيزي
675
00:41:46,995 --> 00:41:48,786
تعال إلى هنا
676
00:41:49,828 --> 00:41:53,495
أنت رجل صالح
677
00:41:56,285 --> 00:41:58,828
شكراً لك
678
00:42:03,078 --> 00:42:04,369
عاد (دارنيل)
679
00:42:04,995 --> 00:42:06,495
أحقاً؟ أين هو؟
680
00:42:07,204 --> 00:42:08,828
في مكان آمن
681
00:42:09,411 --> 00:42:11,037
لكن لا يمكنك الذهاب لرؤيته
682
00:42:11,204 --> 00:42:12,661
نعم، حسناً، سأتحدث مع (تومي)
683
00:42:12,786 --> 00:42:14,786
كلا، أنا سأفعل ذلك
684
00:42:16,369 --> 00:42:19,411
الآن، هل يمكنك أن تعديني
بأنك لن تحاولي رؤية (دارنيل)؟
685
00:42:21,078 --> 00:42:22,953
- (كايت)
- نعم، نعم
686
00:42:23,453 --> 00:42:25,578
- أعدك
- حسناً
687
00:42:26,245 --> 00:42:28,162
- ماذا؟ سيكون الأمر على ما يرام
- نعم
688
00:42:28,285 --> 00:42:30,037
سيكون الأمر على ما يرام
689
00:42:30,453 --> 00:42:31,786
أعتقد ذلك
690
00:42:33,411 --> 00:42:35,285
هيا
691
00:42:35,703 --> 00:42:37,912
تكلم أيها اللعين
692
00:42:41,870 --> 00:42:43,204
حسناً
693
00:42:47,162 --> 00:42:50,495
الآن، أعرف
694
00:42:51,328 --> 00:42:53,995
أن (ميغيل) لديه خطة
لمهاجمة (ميركوفيتش)
695
00:42:54,411 --> 00:42:55,786
ما هي؟
696
00:42:57,745 --> 00:43:00,453
سأقول إنني أحترمك
لأنك لا تتكلم
697
00:43:01,369 --> 00:43:03,162
لأنني أوافقك الرأي
لا أحد يحب الخائن
698
00:43:03,285 --> 00:43:08,078
لكننا نعلم أنك تعمل
مع (ميركوفيتش)، لذا...
699
00:43:08,411 --> 00:43:09,745
يجب أن أسأل
700
00:43:11,285 --> 00:43:14,995
لماذا تحميه من ضربة (ميغيل)؟
701
00:43:16,953 --> 00:43:19,245
هل تحاول اللعب
على كلا الجانبين؟
702
00:43:22,745 --> 00:43:24,285
ليس وأنت بكامل رجوليتك
703
00:43:24,578 --> 00:43:27,661
يا (فيك)، أعطني السكين
704
00:43:34,245 --> 00:43:35,536
الآن...
705
00:43:38,495 --> 00:43:40,661
لم أخبرك بهذا قط، لكن...
706
00:43:42,536 --> 00:43:44,828
أنا حقاً أحب هذا الوشم
707
00:43:45,245 --> 00:43:46,786
أنا جاد
708
00:43:48,204 --> 00:43:52,204
ربما يجب أن أقطعه كما
فعلوا مع رجلي قبل أن يقتلوه
709
00:43:52,536 --> 00:43:54,245
بدا الأمر وكأنه يؤلم
710
00:43:59,703 --> 00:44:01,037
توقف!
711
00:44:03,285 --> 00:44:04,661
حسناً
712
00:44:05,620 --> 00:44:08,453
السابعة مساء، مطعم (ميركوفيتش)
713
00:44:08,745 --> 00:44:10,828
(ميغيل) سيرسل رجاله لقتل الصربيين
714
00:44:10,953 --> 00:44:11,953
إنها الساعة 58:6
715
00:44:12,204 --> 00:44:14,245
تباً، اتصل بـ(ميركوفيتش)
716
00:44:15,285 --> 00:44:16,661
افعل ذلك، هيا
717
00:44:17,120 --> 00:44:18,411
اتصل به!
718
00:44:20,995 --> 00:44:21,995
افعل ذلك!
719
00:44:22,162 --> 00:44:25,245
رجل واحد فقط يناسبنا
لا يمكنك أن تأخذ حصة أكبر؟
720
00:44:25,453 --> 00:44:27,328
هذا يعني أننا سنحتاج
إلى المزيد من الرجال
721
00:44:49,578 --> 00:44:52,578
هيا فلندخل إلى هناك
أيها البائس
722
00:44:54,870 --> 00:44:57,369
هيا إلى العمل
723
00:44:57,953 --> 00:45:01,286
اخرج من هناك
الآن!
724
00:45:22,536 --> 00:45:23,870
أمن لي الغطاء! أعرف طريقة للخروج!
725
00:45:29,453 --> 00:45:30,786
- هل أنت بخير؟
- سأعيش
726
00:45:34,495 --> 00:45:36,661
- فلنذهب!
- بسرعة!
727
00:45:36,786 --> 00:45:38,703
فلنذهب!
728
00:45:39,828 --> 00:45:41,162
تباً
729
00:45:56,745 --> 00:45:59,037
- يا (لويس)
- مهلاً، هنا
730
00:45:59,661 --> 00:46:01,078
(ميغيل)!
731
00:46:09,953 --> 00:46:11,285
افتحه
732
00:46:12,620 --> 00:46:15,745
- إنه عالق
- تباً، اذهبوا وابحثوا عنه! الآن!
733
00:46:24,204 --> 00:46:25,495
هيا، انطلق!
734
00:46:37,078 --> 00:46:38,369
(كلوديا)
735
00:46:41,328 --> 00:46:42,661
أحمل هدية لك
736
00:46:43,536 --> 00:46:44,870
ما هي؟
737
00:46:45,285 --> 00:46:48,078
شيء من شأنه أن يفرحك
738
00:47:01,453 --> 00:47:03,828
ليس لديك أي فكرة عن
مدى أهمية هذا بالنسبة إلي
739
00:47:04,786 --> 00:47:06,369
أعني، لفترة طويلة...
740
00:47:07,453 --> 00:47:09,204
شعرت بأن النجاح
بعيد عن متناول يدي
741
00:47:09,828 --> 00:47:11,162
ليس بعد الآن
742
00:47:11,995 --> 00:47:13,286
تعالي إلى هنا
743
00:47:19,828 --> 00:47:21,162
هذه هي لحظتك
744
00:47:21,912 --> 00:47:24,995
(شانتي) تركت (سي بي آي)
لأنها تؤمن بك
745
00:47:25,745 --> 00:47:28,536
لذا أظهري لـ(روبرتو) أنه يستطيع
أن يثق بك أكثر من الصربيين
746
00:47:28,661 --> 00:47:31,828
ثم ابعدي (ميركوفيتش)
وانسبي هذا النجاح لنفسك
747
00:47:34,536 --> 00:47:37,620
لماذا تفعلين هذا من أجلي؟
748
00:47:39,495 --> 00:47:40,828
أنا مغرمة بك
749
00:47:42,536 --> 00:47:45,204
لقد أحببتك منذ
أن قبلتك في الصف السابع
750
00:47:48,162 --> 00:47:50,286
وأريد أن أجعلك سعيدة
751
00:48:05,536 --> 00:48:06,995
لقد أخطأت يا (ميغيل)
752
00:48:07,953 --> 00:48:11,661
كانت لدينا فرصة صغيرة للانتقام
للجدة، وأنت أفسدتها
753
00:48:13,285 --> 00:48:15,453
والآن أصبح كارتيل
(ماركيز) في (شيكاغو)
754
00:48:15,912 --> 00:48:17,870
والصرب البائسين
لا يمكن المساس بهم
755
00:48:18,995 --> 00:48:22,495
- يمكنني إصلاح ذلك
- لا يمكننا تحمل حرب مع الكارتيل!
756
00:48:23,745 --> 00:48:28,953
وهل يمكنني أن أذكرك، بأن إقصاء
الصرب، كانت فكرتك البائسة
757
00:48:30,120 --> 00:48:31,578
أيها الرئيس
758
00:48:31,703 --> 00:48:33,495
- مهلاً، ما هذا بحقك يا (إيغان)؟
- أحضرت لك هدية
759
00:48:33,620 --> 00:48:35,369
من الأفضل أن تقف
على قدميك أيها اللعين
760
00:48:35,495 --> 00:48:36,703
لن تحب هذا
761
00:48:36,870 --> 00:48:40,578
رجلك البائس هنا واشٍ لعين
762
00:48:40,953 --> 00:48:44,828
هو الذي زرع القنبلة
التي قتلت جدتك
763
00:48:44,953 --> 00:48:46,786
اركع أيها البائس
764
00:48:48,661 --> 00:48:49,786
وكيف تعرف ذلك؟
765
00:48:50,078 --> 00:48:51,453
أنا أراقب (ميركوفيتش)
766
00:48:51,578 --> 00:48:54,828
وهذا الوغد البائس هنا
767
00:48:55,286 --> 00:48:57,786
كان لديه لقاء مع العدو
768
00:48:58,578 --> 00:49:03,912
كيف يعرف أنه لديك واشٍ
وأنت غير مدرك لذلك؟
769
00:49:08,328 --> 00:49:10,328
لقد أحضرتك إلى هنا
770
00:49:11,912 --> 00:49:16,745
وأنت سلبتني أكثر شخص
أحبه في حياتي
771
00:49:17,953 --> 00:49:20,369
أعلم أنه أحد الأمور العائلية
772
00:49:21,620 --> 00:49:23,078
إنه لك...
773
00:49:34,285 --> 00:49:35,745
مرحباً يا حبيبتي
774
00:49:36,870 --> 00:49:39,411
هل كل شيء على ما يرام؟
775
00:49:43,661 --> 00:49:46,037
يتم التعامل مع الوضع
776
00:49:47,953 --> 00:49:50,870
ما زلت أريدك أن تبقي هنا
لبعض الوقت
777
00:49:51,162 --> 00:49:53,828
حتى تستقر الأمور قليلاً
778
00:49:55,245 --> 00:49:56,745
حسناً
779
00:50:00,328 --> 00:50:03,536
أنا على وشك القيام ببعض
التحركات التي سترفع مستوانا
780
00:50:04,078 --> 00:50:06,204
ستعطينا مجالاً للراحة
781
00:50:06,411 --> 00:50:08,578
- مجال للراحة؟
- نعم
782
00:50:10,162 --> 00:50:13,786
حسناً، لقد كنت
أفكر في خطة طوارئ
783
00:50:13,912 --> 00:50:15,245
أحقاً؟
784
00:50:16,037 --> 00:50:17,703
ما هذا؟
785
00:50:17,828 --> 00:50:18,828
(برشلونة)
786
00:50:18,953 --> 00:50:21,037
(برشلونة)؟
ماذا، أهو مكانك الخيالي؟
787
00:50:21,162 --> 00:50:22,912
- نعم
- لماذا؟
788
00:50:23,037 --> 00:50:28,037
أعني، الطقس
القيلولة، مصارعي الثيران
789
00:50:28,495 --> 00:50:30,286
وهم يتحدثون الإسبانية
هناك، هل تعلم؟
790
00:50:30,411 --> 00:50:31,037
نعم
791
00:50:31,162 --> 00:50:32,578
ماذا، هل تشعرين بشيء
تجاه مصارعي الثيران؟
792
00:50:32,703 --> 00:50:35,953
- نعم، شيء ضخم
- شيء ضخم؟
793
00:50:39,411 --> 00:50:42,245
ما هو الوضع الذي
تعتقد أنه يتم التعامل معه؟
794
00:50:43,204 --> 00:50:45,495
من الممكن أن يكون
الانفجار في منزل (غارسيا)
795
00:50:46,162 --> 00:50:48,037
أو إطلاق النار في
مطعم (ميركوفيتش)
796
00:50:48,620 --> 00:50:51,285
لقد زرعنا جهاز التنصت
الآن، لذا سنكتشف قريباً
797
00:50:51,703 --> 00:50:53,245
التكنولوجيا تسجل ذلك لنا
798
00:50:53,661 --> 00:50:55,995
هل تتذكر قضيتنا الأولى معاً؟
799
00:50:56,828 --> 00:50:59,786
كل تلك الليالي المتأخرة
في التنصت على (غرين دراغونز)؟
800
00:51:00,078 --> 00:51:01,078
كيف يمكنني أن أنسى؟
801
00:51:01,453 --> 00:51:05,120
الاستماع إلى هؤلاء الأوغاد
يجرون أنفسهم إلى الهلاك
802
00:51:05,661 --> 00:51:08,953
نظراً لكوننا قريبين جداً من الحصول
على ما نحتاج إليه، يمكننا الشعور بذلك
803
00:51:11,120 --> 00:51:14,245
نعم، نعم
804
00:51:16,078 --> 00:51:17,369
أترين؟
805
00:51:17,745 --> 00:51:21,578
قانونياً وأخلاقياً
يمكن أن تكون طريقة رائعة
806
00:51:28,285 --> 00:51:30,245
لقد كنت على حق بشأن (فيك)
807
00:51:31,078 --> 00:51:32,578
أنا آسفة لأنني
وضعتك في هذا الموقف
808
00:51:33,369 --> 00:51:36,369
أنا لا أهتم بهذا الأمر الآن
809
00:52:09,870 --> 00:52:12,328
"(جيني سو)، لدي سجل الأرقام"
810
00:52:25,369 --> 00:52:28,162
أحبك يا (تومي)
811
00:52:40,411 --> 00:52:41,870
كيف الحال؟ أنت بخير؟
812
00:52:42,828 --> 00:52:44,285
كان لدي جلسة استماع
لمجلس الإفراج المشروط
813
00:52:49,245 --> 00:52:50,828
لقد حصلت على إطلاق سراح مبكر
814
00:52:52,828 --> 00:52:53,745
أنا رجل حر
815
00:52:53,870 --> 00:52:56,828
ماذا؟ يا صاح، مستحيل
816
00:52:56,953 --> 00:52:57,953
مستحيل!
817
00:52:58,078 --> 00:53:00,369
يا صاح! هل هذا حقيقي
هذا أمر مهم جداً يا أخي
818
00:53:00,495 --> 00:53:01,828
- نعم، صراحة
- نعم
819
00:53:02,162 --> 00:53:04,245
الآن لا داعي للقلق
بشأن ذلك
820
00:53:04,620 --> 00:53:05,953
الأمر كله يتعلق بـ(سي بي آي)
821
00:53:06,285 --> 00:53:09,536
- نعم، لا شك، لا شك في ذلك
- هيا
822
00:53:13,328 --> 00:53:16,495
مهلاً، ولكن نسيت
أن أقول لك (ميغيل)
823
00:53:16,620 --> 00:53:19,786
أطلق النار على مطعم
(ميركوفيتش) الليلة الماضية
824
00:53:20,620 --> 00:53:22,369
نعم، سمعت ذلك
825
00:53:23,703 --> 00:53:25,162
هل لـ(تومي) علاقة بذلك؟
826
00:53:25,995 --> 00:53:29,703
نعم، حسناً، لقد قال إنه سيعبث
بخطة (ميغيل)، فهذا مرجح
827
00:53:30,870 --> 00:53:34,285
لا أعلم، لكن يبدو أن ذلك الرجل
كان يقوم بخطوات منفردة مؤخراً
828
00:53:34,495 --> 00:53:37,037
- ألا تظن ذلك
- حسناً، لقد كنت مشتتاً
829
00:53:37,162 --> 00:53:38,703
لذا كان يمسك زمام الأمور
830
00:53:39,285 --> 00:53:40,578
حسناً
831
00:53:42,578 --> 00:53:44,828
أو أنه يستغل الفرصة يا أخي
832
00:53:45,995 --> 00:53:47,620
أقول ذلك فحسب يا (دي)
833
00:53:50,078 --> 00:53:51,369
يا شقيقي
834
00:53:52,078 --> 00:53:53,369
(تومي) ينظر إلى المستقبل
835
00:53:54,078 --> 00:53:56,037
وأنا أخوك يا صاح
أنا أحميك
836
00:53:59,245 --> 00:54:01,453
أنا سعيد بعودتك إلى جماعتنا يا (جي)
837
00:54:05,411 --> 00:54:06,703
إذاً ماذا حصل مع (ماد دوغ)؟
838
00:54:06,828 --> 00:54:09,162
نعم، انظر، في الواقع
لدينا مشكلة مع هذا البائس
839
00:54:09,285 --> 00:54:11,661
لأن ذلك البائس الصغير
لا يمكن المساس به، يا أخي
840
00:54:11,786 --> 00:54:13,745
انتظر، اعتقدت أنك
قلت إنه لم يكن في اللعبة
841
00:54:14,495 --> 00:54:16,037
من الناحية الفنية، هو ليس كذلك
842
00:54:16,661 --> 00:54:17,786
لماذا يجب أن آبه بذلك إذاً؟
843
00:54:17,912 --> 00:54:21,786
لأنه قريب أحد اللاعبين
الرئيسيين في اتحادك
844
00:54:21,912 --> 00:54:24,661
الذي قمت بتجميعه
أنت و(تومي)، مفهوم؟
845
00:54:24,786 --> 00:54:27,620
لذا، إذا قمت بقتله
فسينسحب هذا اللاعب
846
00:54:27,828 --> 00:54:30,245
وسيفسد الأمر برمته
847
00:54:30,745 --> 00:54:32,162
إذاً من هو يا (جي)؟
848
00:54:32,745 --> 00:54:34,786
ابن أخ (كينغ كيلو)
849
00:54:40,162 --> 00:54:42,245
لقد قمت بالبحث في قائمة أرقام
الهواتف التي أعطيتني إياها
850
00:54:42,661 --> 00:54:44,995
- صحيح
- خط منها مشبوه
851
00:54:45,495 --> 00:54:46,828
اللعنة
852
00:54:47,078 --> 00:54:48,078
هل حصل الفيدراليون
على أمر قضائي لمراقبته؟
853
00:54:48,286 --> 00:54:50,037
- نعم
- هل هو...
854
00:54:51,204 --> 00:54:52,495
هذا الرقم هنا
855
00:54:53,245 --> 00:54:55,661
- هذا هو الذي أعطيته لـ(شانتي)؟
- نعم
856
00:54:57,786 --> 00:54:59,703
لا، إنه هذا الرقم هنا
857
00:55:02,661 --> 00:55:04,204
مستحيل!
858
00:55:04,536 --> 00:55:06,204
تحققي من هذا الأمر مجدداً
859
00:55:08,078 --> 00:55:09,369
هذا هو الرقم يا (تومي)
860
00:55:16,786 --> 00:55:18,703
أحتاج إلى استعارة سيارتك
861
00:55:20,245 --> 00:55:21,578
إذاً هذا الشاب (نونيز)
862
00:55:22,661 --> 00:55:24,578
هو الذي فجّر جدة (ميغيل غارسيا)؟
863
00:55:24,703 --> 00:55:27,286
لقد زرع القنبلة في السيارة، نعم
إنه يعمل لصالح الصرب
864
00:55:27,620 --> 00:55:28,953
وأنت كيف تعرف ذلك؟
865
00:55:29,328 --> 00:55:32,453
لأنني و(تومي) أحضرناه
من الشارع وقام (تومي) بتعذيبه
866
00:55:33,037 --> 00:55:34,578
اعترف (نونيز) بذلك
867
00:55:35,369 --> 00:55:38,285
لذلك انتقم (ميغيل) من (ميركوفيتش)
868
00:55:38,953 --> 00:55:40,411
بإطلاق النار على المطعم
869
00:55:41,245 --> 00:55:42,870
- نعم
- هذا أمر جيد، (فيك)
870
00:55:43,162 --> 00:55:45,037
ماذا عن أداة التنصت في شقة (تومي)؟
871
00:55:45,204 --> 00:55:46,162
إنها تعمل بشكل جيد
872
00:55:46,286 --> 00:55:47,620
نعم، نحن نحصل على ما نحتاج إليه
873
00:55:48,285 --> 00:55:49,578
متى سينتهي هذا؟
874
00:55:50,245 --> 00:55:51,285
متى سأنضم إلى برنامج
حماية الشهود البائس؟
875
00:55:51,369 --> 00:55:52,703
قريباً
876
00:55:53,285 --> 00:55:56,745
يجب أن نضع (تومي) في
الغرفة عينها مع أحد أعضاء الكارتيل
877
00:55:56,953 --> 00:55:58,328
مفهوم؟
يجب القبض عليه متلبساً
878
00:55:58,828 --> 00:56:01,453
كن صبوراً
كن صبوراً
879
00:56:01,912 --> 00:56:03,285
لقد كنت صبوراً
82990