All language subtitles for Orozco el Embalsamador.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:02,066 This is a documentary... 2 00:00:02,135 --> 00:00:05,593 ... about the monotonously ever repeating abnormal daily life of an old embalmer... 3 00:00:05,672 --> 00:00:09,369 ... Who is the busiest in the world, working in the most dangerous area in Colombia... 4 00:00:09,442 --> 00:00:12,070 ... one of the most dangerous countries in the world... 5 00:00:12,145 --> 00:00:15,581 ... Which has been gnawed away and ruled by violence for many years. 6 00:00:15,815 --> 00:00:17,840 It's too simple and minimal. 7 00:00:17,917 --> 00:00:21,284 In the area of El Cartucho there's nothing but corpses. 8 00:00:21,354 --> 00:00:24,653 Nothing exists there but a wreck of violence and prayer. 9 00:00:24,724 --> 00:00:28,421 | intend to depict the love and dignity still left in human beings... 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,725 ... after being robbed of everything. — Tsurisaki Kiyotaka 11 00:04:47,487 --> 00:04:49,853 He was a fruit vendor. 12 00:04:49,922 --> 00:04:51,822 - He was? - Yep. 13 00:04:52,625 --> 00:04:54,183 At least he was only stabbed. 14 00:04:54,260 --> 00:04:57,127 This stab is the most lethal. 15 00:04:57,196 --> 00:04:59,892 - Were you close by? - Very close. 16 00:05:01,901 --> 00:05:04,893 What a pity, stiff. 17 00:05:11,611 --> 00:05:16,480 - Shall we cover it up? - Wait a moment. Just a second. 18 00:05:18,985 --> 00:05:22,978 Take the girl away. She's afraid of him, of course. 19 00:05:23,056 --> 00:05:26,219 He was only a boy. 20 00:05:26,292 --> 00:05:29,022 The boy was a fruit vendor. 21 00:05:57,523 --> 00:06:00,356 Can you spare some change? 22 00:06:02,061 --> 00:06:04,393 Some spare change! 23 00:06:04,464 --> 00:06:06,659 Some spare change! 24 00:06:09,702 --> 00:06:12,899 We're asking for some change! 25 00:06:23,049 --> 00:06:24,949 Why are you taking pictures? 26 00:06:39,432 --> 00:06:42,230 INSTITUTE OF LEGAL MEDICINE 27 00:07:29,649 --> 00:07:32,550 JUNE 1996 28 00:07:55,241 --> 00:07:57,368 The liver. 29 00:08:00,446 --> 00:08:04,610 - Are they being reused or thrown away? - They'll be put back in there. 30 00:08:04,684 --> 00:08:09,519 | take them out because they hinder the work. 31 00:08:30,243 --> 00:08:32,734 He suffered an infarction. 32 00:08:47,059 --> 00:08:48,924 The blood turned into this. 33 00:08:58,237 --> 00:09:01,866 At least 5 litres of blood came out. 34 00:09:02,475 --> 00:09:05,467 It always remains in the joints. 35 00:09:18,324 --> 00:09:19,450 There. 36 00:09:24,063 --> 00:09:27,692 The less the weight, the less the peso. 37 00:09:27,767 --> 00:09:29,701 - Will you leave the rags inside? - Yes. 38 00:09:29,769 --> 00:09:34,206 | charge the lowest price for this job: 50,000 pesos (50 US dollars). 39 00:09:34,273 --> 00:09:36,070 Really? 40 00:09:36,142 --> 00:09:38,542 50,000 pesos? 41 00:09:39,879 --> 00:09:43,713 At Gaviria, this job would cost 400,000 pesos (400 US dollars). 42 00:09:43,783 --> 00:09:46,047 That's the charge for embalming. 43 00:09:57,029 --> 00:09:58,496 - Who is it? - {t's me. 44 00:09:58,564 --> 00:10:00,896 Did you paint it in cream? 45 00:10:03,302 --> 00:10:08,763 Look, why should | open this little shit? 46 00:10:08,841 --> 00:10:11,639 - It's a pity. - Will you do me a favor? 47 00:10:11,711 --> 00:10:13,269 Why not, bitch? 48 00:10:13,346 --> 00:10:15,940 - Huh? - Why not, bitch? 49 00:10:16,015 --> 00:10:17,642 - What? - | mean yes. 50 00:10:18,918 --> 00:10:19,907 Good. 51 00:10:30,963 --> 00:10:31,759 Done. 52 00:10:49,982 --> 00:10:53,816 You are watching me dressing a corpse. 53 00:10:53,886 --> 00:10:58,755 | love dressing a corpse. This is my way to dress it. 54 00:11:16,876 --> 00:11:20,937 Let's get some lunch at the restaurant. 55 00:11:21,681 --> 00:11:23,672 Get some lunch or what? 56 00:11:24,650 --> 00:11:25,981 No. 57 00:11:26,052 --> 00:11:27,815 No? 58 00:11:47,440 --> 00:11:49,169 Damn it. 59 00:12:00,619 --> 00:12:02,814 - What did she die of? - Infarction. 60 00:12:04,390 --> 00:12:07,223 This is a woman who has never made herself up. 61 00:12:07,293 --> 00:12:10,626 Why should I paint her face like a clown now? 62 00:12:10,696 --> 00:12:11,424 Good. 63 00:12:11,497 --> 00:12:13,692 These are very rusty. 64 00:12:15,301 --> 00:12:17,326 They are for those who don't even have a scalpel. 65 00:12:17,403 --> 00:12:22,136 They think that these are real instruments. 66 00:12:22,208 --> 00:12:23,835 - For surgery or something? - Yes. 67 00:12:23,909 --> 00:12:31,338 These junk scalpels are good for nothing but cutting yourself. 68 00:12:32,418 --> 00:12:38,721 You are the only one left to photograph this job. 69 00:13:10,823 --> 00:13:13,724 - I'm hiding the stuff here. - Alright, alright. 70 00:13:13,793 --> 00:13:15,385 Good. 71 00:13:23,502 --> 00:13:27,871 DOWNTOWN 72 00:13:27,973 --> 00:13:30,771 | don't have anything. Just frisk me. 73 00:13:30,843 --> 00:13:32,936 | don't have anything. 74 00:13:40,352 --> 00:13:41,444 Son of a bitch! 75 00:13:42,154 --> 00:13:46,716 - | swear | don't have anything! - Be quiet, man! 76 00:13:47,660 --> 00:13:51,756 Don't do that! | behaved myself! 77 00:13:51,831 --> 00:13:56,461 Don't do that! | don't have anything at all. 78 00:14:06,212 --> 00:14:08,077 You son of a bitch! 79 00:14:23,963 --> 00:14:30,732 | gave him 1,000 pesos (1 US dollar). But | didn't bring anything to sell. 80 00:14:43,716 --> 00:14:47,516 THE SOUTH 81 00:16:33,792 --> 00:16:36,283 These are the viscera. 82 00:17:33,385 --> 00:17:34,943 Done. 83 00:18:53,132 --> 00:18:54,463 This is one son of a bitch. 84 00:19:02,341 --> 00:19:05,469 This isn't a fine pantyhose. 85 00:20:06,371 --> 00:20:08,202 It works. 86 00:20:22,254 --> 00:20:28,250 This job you see here is being done in whatever funeral parlor, wherever it is. 87 00:20:28,327 --> 00:20:31,387 Well, not in a country funeral parlor. 88 00:20:35,500 --> 00:20:40,460 - These belts belong to my assistant. - Yes, | know. 89 00:21:39,464 --> 00:21:41,864 OCTOBER 1996 90 00:21:42,501 --> 00:21:50,704 OROZCO WASN'T HERE BECAUSE HE WAS HOSPITALIZED. 91 00:26:08,500 --> 00:26:09,831 How was it fucked? 92 00:26:09,901 --> 00:26:12,961 A car ran it over and fractured its hind legs. JUNE 1997 93 00:28:19,264 --> 00:28:26,830 CHE LIVES IN OUR HEARTS 94 00:28:35,580 --> 00:28:39,573 GAVIRIA MURDERER 95 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 Take it. 96 00:30:46,477 --> 00:30:48,672 He was hit hard. 97 00:30:49,214 --> 00:30:50,238 Of course, brother. 98 00:30:50,315 --> 00:30:56,185 He was catapulted out of a dumper and crashed against a cliff. 99 00:30:56,254 --> 00:30:58,279 It's an easy job. 100 00:31:00,892 --> 00:31:03,087 The blood is scandalous. 101 00:31:06,564 --> 00:31:09,658 For those from there it's not necessary to open the head. 102 00:31:09,734 --> 00:31:14,501 - No? - For him, opened on the street... 103 00:31:15,139 --> 00:31:18,165 - It's not necessary to open it? - No. 104 00:31:19,010 --> 00:31:20,204 It's a pity. 105 00:31:20,278 --> 00:31:23,042 But everything taken out is in here. 106 00:31:24,682 --> 00:31:29,676 Son of a bitch, this is a sterile thread for surgery. 107 00:31:31,623 --> 00:31:36,822 The brains are here. So his head is empty. 108 00:31:37,562 --> 00:31:40,292 Inside there is the cerebral mass. 109 00:31:48,239 --> 00:31:50,264 - Froilito! - Sir? 110 00:31:50,341 --> 00:31:52,741 - Take the coffin. - Open the door. 111 00:32:06,491 --> 00:32:09,688 - A shooting? - Yes. 112 00:32:13,197 --> 00:32:14,425 How are you, sir? 113 00:32:14,499 --> 00:32:18,936 He is super fine thanks to the kid. 114 00:32:19,003 --> 00:32:21,164 ls he angry? 115 00:32:23,975 --> 00:32:26,910 No. Go back to the funeral parlor! 116 00:32:40,992 --> 00:32:44,723 This autopsy is shoddy. Nothing was done. 117 00:32:44,796 --> 00:32:46,388 Nothing? 118 00:32:48,533 --> 00:32:50,023 It's half-finished. 119 00:32:50,101 --> 00:32:52,661 The viscera weren't taken out. 120 00:34:10,715 --> 00:34:12,239 Damn! 121 00:34:12,817 --> 00:34:15,877 - He's heavy! - You don't have much strength. 122 00:34:15,953 --> 00:34:18,513 - Who? - You. 123 00:34:20,291 --> 00:34:22,191 After the surgery, you must take care of yourself. 124 00:34:22,260 --> 00:34:23,818 After the surgery... yes, | have to. 125 00:34:23,895 --> 00:34:26,420 - What? Water? - Yes. 126 00:34:31,102 --> 00:34:34,196 My illness is in the curvature. 127 00:34:34,272 --> 00:34:36,103 - Inflammation of the stomach. - Yes. 128 00:34:37,175 --> 00:34:39,643 - Anyway. - Better take care of yourself. 129 00:34:39,710 --> 00:34:42,804 - | better take care of the dead. - You've lifted them for many years. 130 00:34:42,880 --> 00:34:45,348 Here | have an assistant. 131 00:34:46,050 --> 00:34:49,019 In case of need, he helps me. 132 00:35:02,867 --> 00:35:05,461 Here's shit. 133 00:35:13,177 --> 00:35:16,146 Here's shit. Let's wash his arm. 134 00:35:42,607 --> 00:35:45,508 - It isn't there. It's down there. - Oh, yes. 135 00:35:45,576 --> 00:35:48,409 | was looking for it. 136 00:35:50,314 --> 00:35:52,248 How much do you pour into a corpse? 137 00:35:52,316 --> 00:35:56,878 Half a bottle is enough because it scalds heavily. 138 00:35:56,954 --> 00:35:58,615 About half. 139 00:35:59,157 --> 00:36:01,717 It's enough. He's almost cooked already. 140 00:36:01,792 --> 00:36:03,384 It's strong. 141 00:36:03,461 --> 00:36:09,661 - What does it do to the body? - Without it, they putrefy rapidly. 142 00:36:18,409 --> 00:36:19,933 Damn it. 143 00:36:58,182 --> 00:37:01,709 He was catapulted out of a dumper. 144 00:37:03,120 --> 00:37:05,088 Was he catapulted out or did he bump against the windshield? 145 00:37:05,156 --> 00:37:06,953 - Catapulted out. - Did it open? 146 00:37:07,024 --> 00:37:09,492 No, the bump opened the dumper, and catapulted him out. 147 00:37:09,560 --> 00:37:10,822 It bumped and catapulted him out. 148 00:37:10,895 --> 00:37:13,523 The dumper catapulted him out, turned over and fell on its back. 149 00:37:13,598 --> 00:37:15,395 Son of a bitch! 150 00:37:16,067 --> 00:37:19,969 - Good. - lt was his turn. 151 00:37:20,037 --> 00:37:21,971 He was mature. 152 00:37:27,411 --> 00:37:29,538 He must be hard to restore. 153 00:37:29,614 --> 00:37:32,310 - It's restored now. - But is it the same? 154 00:37:32,383 --> 00:37:37,150 The price isn't the same. But it's restored now. 155 00:37:37,221 --> 00:37:38,688 How much does it cost? 156 00:37:38,756 --> 00:37:41,247 Depends. 30,000 (30 US dollars) to 40,000 (40 US dollars). 157 00:37:41,325 --> 00:37:45,022 It also depends on the funeral parlor's fuckin’ archives. 158 00:37:45,096 --> 00:37:48,588 This job costs 10,000 pesos (10 US dollars). 159 00:38:21,766 --> 00:38:24,860 He was suffering from prostate trouble. 160 00:38:24,935 --> 00:38:26,926 - What's this? - Semen. 161 00:39:29,266 --> 00:39:33,760 Now you know how to restore a corpse like this, don't you? 162 00:39:43,514 --> 00:39:45,175 Done. 163 00:39:52,757 --> 00:39:54,384 Let's put the "mijo" socks on. 164 00:39:55,559 --> 00:39:57,117 Damn it! 165 00:40:35,800 --> 00:40:37,768 It's coming off. 166 00:40:40,137 --> 00:40:42,435 - It's coming off? - Yes. 167 00:40:42,506 --> 00:40:47,409 It doesn't fit in. I stick it back in there and plug it up. 168 00:40:57,188 --> 00:40:58,746 Done. 169 00:40:59,990 --> 00:41:01,890 Cover up the head. 170 00:41:50,374 --> 00:41:54,743 This is how you dress a laying corpse. With a shirt turned inside out. 171 00:41:54,812 --> 00:41:58,213 You tear the back and turn it inside out. 172 00:41:58,282 --> 00:42:02,685 You raise the head and dress him. 173 00:42:03,954 --> 00:42:09,256 Dressing him from one sleeve to the other would never work. 174 00:42:41,025 --> 00:42:43,118 Hold the neck. 175 00:43:09,887 --> 00:43:12,321 Make it tighter. 176 00:43:12,389 --> 00:43:14,619 It's buttoned up. 177 00:44:18,122 --> 00:44:19,851 Pull it down. 178 00:44:19,923 --> 00:44:21,914 Turn it over a little. 179 00:44:32,403 --> 00:44:35,099 Let's finish the rest inside the coffin. 180 00:44:43,047 --> 00:44:45,675 Do you lay someone in there for a picture? 181 00:44:45,749 --> 00:44:47,148 No. 182 00:44:49,753 --> 00:44:51,812 Let's get him down. 183 00:45:07,504 --> 00:45:09,404 Be careful. 184 00:45:11,208 --> 00:45:12,732 Bastard! 185 00:45:13,310 --> 00:45:16,404 Let's finish the rest inside the coffin. 186 00:45:21,985 --> 00:45:25,079 Remove the bag and accommodate his head. 187 00:45:28,559 --> 00:45:30,550 Exactly half an hour. 188 00:45:59,656 --> 00:46:01,146 Good. 189 00:46:20,711 --> 00:46:23,839 | might switch to carpentry doing this all the time. 190 00:46:25,182 --> 00:46:26,843 Good. 191 00:48:29,039 --> 00:48:32,440 Do you like my picture? It's very nice. 192 00:49:41,912 --> 00:49:44,813 We know nothing about your career. It's mysterious. 193 00:49:44,881 --> 00:49:47,645 - Talking about me? - Yes, as a police inspector. 194 00:49:47,718 --> 00:49:50,346 Well, | was a police inspector. 195 00:49:50,420 --> 00:49:52,888 Were those times as violent as these? 196 00:49:52,956 --> 00:49:56,255 Yes, it's the same. 197 00:49:56,326 --> 00:49:57,850 Good. 198 00:50:01,798 --> 00:50:03,732 A new job. 199 00:50:13,810 --> 00:50:15,368 - What happened? - Nothing at all. 200 00:50:15,445 --> 00:50:18,414 Nothing? We have no case. 201 00:50:25,922 --> 00:50:29,050 Shall we stay there? Boss? 202 00:50:30,794 --> 00:50:33,126 - Yes, I'm leaving now. - Good. 203 00:51:34,091 --> 00:51:40,121 If someone can't work, he shouldn't eat either. 204 00:51:40,197 --> 00:51:45,464 - You understand the meaning of the work? - That's the point. | did it, brother. 205 00:51:45,535 --> 00:51:48,902 He's afraid of nothing, except one thing. 206 00:51:48,972 --> 00:51:50,405 - What? - An injection. 207 00:55:31,728 --> 00:55:37,462 | mend it with the knife. 208 00:55:52,048 --> 00:55:55,040 Formalin scalds heavily. 209 00:56:11,267 --> 00:56:14,236 - She's going on a trip. - Where to? 210 00:56:14,304 --> 00:56:18,832 Not that far. She's going to Sogamoso. 211 00:56:18,908 --> 00:56:23,004 It's so hot there that she would inflate rapidly. 212 00:56:23,747 --> 00:56:26,147 She's filled with liquid. 213 00:56:26,216 --> 00:56:28,207 Alberto did that. It's his style. 214 00:56:28,284 --> 00:56:30,275 And who taught you? 215 00:56:30,353 --> 00:56:36,314 I've been doing this job for 20 years, while Alberto's done it for about four. 216 00:56:36,393 --> 00:56:40,693 But we don't fight with each other about the job. 217 00:56:43,166 --> 00:56:46,158 - You don't? - No. 218 00:56:52,041 --> 00:56:55,067 | have to put formalin all over the corpse. 219 00:56:56,846 --> 00:56:59,747 Of course, it's too much formalin now. 220 00:57:04,521 --> 00:57:07,354 It's a pity that her stomach is closed. 221 00:57:08,625 --> 00:57:11,822 What? | was asked to delay this job. 222 00:57:11,895 --> 00:57:15,729 If | open the fixed body it'll fill with water again. 223 00:57:16,633 --> 00:57:19,033 It's fixed for the trip. 224 00:57:20,770 --> 00:57:23,534 | saw the journalists coming to interview an embalmer here. 225 00:57:23,606 --> 00:57:25,597 They interviewed Biruta. 226 00:57:25,675 --> 00:57:29,111 - Yes, they interviewed him for Channel 3. - Why? 227 00:57:29,179 --> 00:57:33,741 Now people will think that all the embalmers are blind like him. 228 00:57:33,817 --> 00:57:37,947 - He knows the least of all embalmers. - | didn't know that. 229 00:57:38,021 --> 00:57:39,852 He's very clumsy. 230 00:57:39,923 --> 00:57:47,261 Whether he can do something or not, when he is asked, he follows. 231 00:57:47,330 --> 00:57:52,893 The corpses Biruta embalmed decompose because he doesn't know how to do it. 232 00:57:52,969 --> 00:57:56,769 He repaired a corpse around here... 233 00:57:56,840 --> 00:58:03,370 ... and took it for repair to his companion, allegedly the best embalmer on 1st street. 234 00:58:03,446 --> 00:58:06,643 The best in Bogota, allegedly. 235 00:58:06,716 --> 00:58:08,911 If so, why does he damage corpses? 236 00:58:08,985 --> 00:58:15,390 The corpses | restore last from 20 days to one month without smelling. 237 00:58:15,458 --> 00:58:18,518 | have to present them all. 238 00:58:25,368 --> 00:58:27,563 That's very interesting! 239 00:58:32,141 --> 00:58:34,769 Froilan doesn't do this. Nothing. 240 00:58:36,246 --> 00:58:40,080 How is this? Can Froilan do this, that motherfucker? 241 00:59:37,740 --> 00:59:40,538 A lot of water is leaking out. 242 00:59:45,882 --> 00:59:52,515 When | embalmed an Indio from Ecuador... 243 00:59:53,189 --> 00:59:56,181 ... he lasted for 6 days of vigil. 244 00:59:57,360 --> 01:00:03,026 | was here for 3 days and 3 nights to restore him. 245 01:00:03,833 --> 01:00:07,030 | restored him and kept him well. 246 01:00:07,670 --> 01:00:11,572 And | met with another Indio in Los Martinez. 247 01:00:11,641 --> 01:00:15,270 | asked her how it was, and she said "fine". 248 01:00:18,081 --> 01:00:19,673 Tremendous. 249 01:02:59,609 --> 01:03:02,237 - Your job is fuckin’ crazy. - What? 250 01:03:02,311 --> 01:03:04,438 Your job is fuckin’ crazy. 251 01:03:05,047 --> 01:03:06,639 They started with nothing. 252 01:03:06,716 --> 01:03:10,413 Yes, | know. | understand what you mean. 253 01:03:11,187 --> 01:03:13,815 They started with nothing, no nothing. 254 01:03:13,890 --> 01:03:16,290 Go away with the old. 255 01:03:16,359 --> 01:03:18,054 They started with nothing. 256 01:03:18,127 --> 01:03:19,754 They get nothing. 257 01:03:19,829 --> 01:03:23,822 They get nothing. Poor, poor. Eat shit. 258 01:03:25,234 --> 01:03:26,997 Eat lots of it, son of a bitch. 259 01:03:38,848 --> 01:03:40,679 Ask me something. 260 01:03:41,350 --> 01:03:43,784 Just ask me something. 261 01:05:27,390 --> 01:05:30,120 She has a well-closed bushy pussy. 262 01:07:15,598 --> 01:07:17,964 How cute she used to be. 263 01:07:21,904 --> 01:07:24,896 - A cute corpse, isn't she? - Sure. 264 01:07:26,509 --> 01:07:28,204 Her feet are cute. 265 01:07:32,381 --> 01:07:34,372 You have to get something for me, brother! 266 01:08:05,281 --> 01:08:07,943 The blood flows from the guts. 267 01:08:24,467 --> 01:08:27,368 This poor old man doesn't even bleed. 268 01:08:46,021 --> 01:08:47,886 The liver. 269 01:09:30,633 --> 01:09:32,533 The formalin scalds him. 270 01:09:32,601 --> 01:09:43,910 It's the same as putting a piece of raw meat into boiling water. 271 01:09:43,979 --> 01:09:45,844 It's cooking him now. 272 01:09:56,225 --> 01:10:04,997 These rags are put into the visceral cavity to give him form. 273 01:10:44,607 --> 01:10:45,369 Done. 274 01:10:45,441 --> 01:10:49,775 When the corpse is bigger... 275 01:10:50,779 --> 01:10:57,309 ... to take out the viscera, wash them and put them back takes more time. 276 01:10:57,920 --> 01:11:06,089 But 99.99% of the corpses are like this, without an autopsy performed on them. 277 01:11:06,161 --> 01:11:08,652 That's done exactly like this. 278 01:11:08,731 --> 01:11:13,862 It's faster to unlace them, to take out the viscera, wash them and put it all back. 279 01:11:13,936 --> 01:11:17,804 - That's quicker. - Is anything being put in the head? 280 01:11:17,873 --> 01:11:20,740 Yes, but this is a poor old man. Why should | open it? 281 01:11:20,809 --> 01:11:26,509 Why should | open the head with a saw? The brains would be taken out and put here. 282 01:11:26,582 --> 01:11:30,746 It's better for him to leave the brains in there... 283 01:11:30,819 --> 01:11:33,310 ... because | have to cut the trachea and two veins. 284 01:11:33,389 --> 01:11:36,517 | turned it over to exsanguinate it... 285 01:11:36,592 --> 01:11:40,585 ... because the brain decomposes when there's still blood in it. 286 01:11:40,663 --> 01:11:43,325 When it doesn't bleed... 287 01:11:44,099 --> 01:11:48,035 | know it doesn't bleed. 288 01:11:49,438 --> 01:11:55,468 Anyway, the old man's trachea and two jugulars were cut... 289 01:11:55,544 --> 01:11:58,570 ... $0 he has no blood in the head. 290 01:12:37,820 --> 01:12:41,278 This is what every embalmer does. 291 01:12:41,357 --> 01:12:46,852 Whatever the others say is bullshit. 292 01:12:46,929 --> 01:12:50,592 This is done here and in the funeral parlors such as Gaviria, Cristo Rey... 293 01:12:50,666 --> 01:12:53,863 ... in Los Olivos, Cali, Medellin, etc. 294 01:12:53,936 --> 01:12:57,337 But we have to work conscientiously. 295 01:12:57,406 --> 01:13:00,000 Some embalmers don't do that. 296 01:13:01,143 --> 01:13:03,941 It's not because they are afraid or ignorant of the dead. 297 01:13:04,012 --> 01:13:09,348 They know that the corpse is buried the next day anyway... 298 01:13:09,418 --> 01:13:14,048 ... and that there's no problem. But the embalmer has to open them... 299 01:13:14,123 --> 01:13:16,557 .. and do what | do here. 300 01:13:20,996 --> 01:13:27,162 Fortunately, | have, so to speak... 301 01:13:27,236 --> 01:13:30,603 ... the conscience to do my best for a corpse. 302 01:13:30,672 --> 01:13:34,472 I could dress a corpse, put it in the coffin... 303 01:13:35,144 --> 01:13:39,774 ... and don't mind what happens next. | try to avoid that. 304 01:13:39,848 --> 01:13:44,376 The clients would be displeased by a bad job. 305 01:13:44,453 --> 01:13:47,650 Tomorrow or the day after tomorrow, somebody might tell the family... 306 01:13:47,723 --> 01:13:52,160 .. and the family says to the funeral parlor: 307 01:13:52,227 --> 01:13:58,166 "Son of a bitch, what the fuck did you do? It's decomposed." Or something like that. 308 01:13:58,233 --> 01:14:03,034 If | don't pay attention, | won't get money from the funeral parlor. 309 01:14:03,105 --> 01:14:08,600 If | damage a corpse and something bad happens, the client won't come back. 310 01:14:09,812 --> 01:14:16,217 Yesterday we talked about the phenomenon of all those violent deaths in Colombia. 311 01:14:34,136 --> 01:14:40,132 Colombia, where best Castellan is spoken. 312 01:14:41,210 --> 01:14:45,306 Even the Spanish don't speak it as clear as we do. 313 01:14:46,715 --> 01:14:52,153 What can we do? When we go there, they just speak blah, blah, blah. 314 01:14:53,422 --> 01:14:56,550 - Are there interpreters? - Of course. 315 01:14:56,625 --> 01:14:59,059 Of course, | know that. 316 01:15:04,433 --> 01:15:07,891 About 40 or 50 years ago... 317 01:15:07,970 --> 01:15:14,773 ... this job wasn't done in the era of Hitler Germany. 318 01:15:16,011 --> 01:15:22,883 They just dumped 40,000 or 50,000 people into a hole. 319 01:15:41,470 --> 01:15:42,528 Done. 320 01:15:54,683 --> 01:15:59,746 These belts are very valuable to me. 321 01:16:00,722 --> 01:16:03,850 | don't need to ask another person for help. 322 01:16:03,926 --> 01:16:09,922 When a corpse is heavy, | put them under the neck or the legs to lift it. 323 01:16:15,103 --> 01:16:19,005 | better don't tell you about my impression. 324 01:16:19,708 --> 01:16:23,144 | think that something different happened to him. 325 01:16:29,518 --> 01:16:31,042 What happened? 326 01:16:31,553 --> 01:16:33,521 He was beaten. 327 01:16:34,222 --> 01:16:36,349 And then? 328 01:16:38,260 --> 01:16:42,424 But the responsibles have already signed his death certificate. 329 01:17:29,211 --> 01:17:33,910 Leave it as it is. The mortician will arrange his hands. 330 01:17:33,982 --> 01:17:35,540 Of course. 331 01:17:52,834 --> 01:17:54,461 Good. 332 01:17:59,141 --> 01:18:03,373 - This is another one, but it's no use. - From when you were in the police? 333 01:18:03,445 --> 01:18:05,470 - Not when | was in the police. - In the army. 334 01:18:05,547 --> 01:18:10,678 - Yes. - This photo was taken in 1952. 335 01:18:12,854 --> 01:18:17,052 And this is... it was taken later... 336 01:18:17,125 --> 01:18:23,086 In 1985. 337 01:18:25,901 --> 01:18:28,802 - For what do you need it? - Wait. | can copy them. 338 01:18:28,870 --> 01:18:31,304 Can you leave us these two? 339 01:18:36,478 --> 01:18:38,912 You have changed so much. 340 01:18:38,980 --> 01:18:40,971 | was 18 years old. 341 01:18:41,717 --> 01:18:43,412 Good-looking. 342 01:18:44,386 --> 01:18:48,220 It was an era of violence known as "La Violencia". 343 01:18:48,290 --> 01:18:50,690 - | don't know how | survived it. - Good grief! 344 01:18:50,759 --> 01:18:53,728 - | don't know why I'm still alive. - Were those times very tough? 345 01:18:53,795 --> 01:18:57,026 Of course. Now we have a future. 346 01:18:57,099 --> 01:19:01,297 So many lives were lost in the 50's and 60's. 347 01:19:02,404 --> 01:19:06,363 It was due to political violence. 348 01:19:07,776 --> 01:19:12,008 I'll never be able to talk about it. 349 01:19:12,080 --> 01:19:13,638 Good. 350 01:19:15,350 --> 01:19:20,879 It was so fucked up that | hope it'll never happen again in my life. 351 01:19:33,235 --> 01:19:35,567 Good. Done. 352 01:19:41,576 --> 01:19:45,535 This is my personal file for emergencies. 353 01:19:46,214 --> 01:19:50,048 | keep it here. The only thing | don't have is dollars. 354 01:19:50,118 --> 01:19:51,847 Bring them to me. 355 01:19:52,454 --> 01:19:54,319 And lots of them. 356 01:19:54,389 --> 01:19:56,380 Son of a bitch. 357 01:20:12,974 --> 01:20:15,943 FEBRUARY 1998 358 01:20:30,225 --> 01:20:35,993 I'd like to ask you, as his friend, how he died. 359 01:20:36,064 --> 01:20:41,366 | only know there were complications from his disease. 360 01:20:41,436 --> 01:20:44,599 So he was rushed to the hospital. 361 01:20:44,673 --> 01:20:50,475 At first, he had an operation. It was the beginning of everything. 362 01:20:50,545 --> 01:20:56,973 He was given a blood transfusion. 363 01:20:57,052 --> 01:21:01,421 Every month he had a transfusion. 364 01:21:01,489 --> 01:21:08,190 But it was getting worse and worse, like cancer. 365 01:21:08,263 --> 01:21:14,532 And that simple operation caused complications like that? 366 01:21:14,603 --> 01:21:16,764 - Exactly. - What happened then? 367 01:21:16,838 --> 01:21:20,171 He had an appointment to undergo another operation. 368 01:21:20,242 --> 01:21:24,645 In the end, the weight that he used to lift inflated the stomach. 369 01:21:24,713 --> 01:21:27,944 It resulted in a hernia. 370 01:21:28,016 --> 01:21:30,849 He had an appointment for the operation. 371 01:21:30,919 --> 01:21:34,252 But the doctor didn't want to do the operation. 372 01:21:34,322 --> 01:21:37,052 He said that the hernia was too advanced to be operated. 373 01:21:37,125 --> 01:21:41,357 He was hospitalized, but then the kidney caused complications. 374 01:21:41,429 --> 01:21:47,129 - And the bile secreted and turned yellow. - Did he die from lifting corpses? 375 01:21:47,202 --> 01:21:50,603 - From straining himself too much? - Yes, at the beginning. 376 01:21:50,672 --> 01:21:53,698 He didn't take care of himself after the operation. 377 01:21:53,775 --> 01:21:56,005 He was supposed to rest. 378 01:21:56,077 --> 01:21:59,444 But as soon as he left the hospital, he came here. 379 01:21:59,514 --> 01:22:03,610 - He didn't take a rest. - Then the sutures were ruptured there. 380 01:22:03,685 --> 01:22:08,315 No, they weren't ruptured. A real ball was formed here. 381 01:22:08,390 --> 01:22:12,554 A hard ball. He fastened it with the belt... 382 01:22:12,627 --> 01:22:15,687 ... but it was no use. Then he died. 383 01:22:16,331 --> 01:22:18,856 Yes, he died from lifting those corpses. 384 01:22:18,934 --> 01:22:21,061 When did he die? 385 01:22:21,136 --> 01:22:24,401 Sunday, 20 days ago? Sunday, 20 days ago. 386 01:22:24,472 --> 01:22:25,996 | made the posters. Look! 387 01:22:26,074 --> 01:22:28,702 - They were ripped off. - One poster is still there. 388 01:22:28,777 --> 01:22:32,736 Look at the posters | ordered. There! 389 01:22:33,748 --> 01:22:37,377 - | ordered the posters. - Let's go there. Where is it? 390 01:22:37,452 --> 01:22:41,445 Look, there is a poster that says "Froilan Orozco". 391 01:22:44,960 --> 01:22:46,791 It says "Froilan Orozco". 392 01:23:11,920 --> 01:23:15,515 It says: "Orozco, our friend." 393 01:23:19,327 --> 01:23:23,354 What do you think about Froilan's death? You were his friend. 394 01:23:23,431 --> 01:23:29,165 - No! No! - Come on, we're shooting a documentary. 395 01:23:29,237 --> 01:23:30,704 Yes... 396 01:23:31,439 --> 01:23:35,034 No, no, no, no, no! It's dangerous! 397 01:23:35,110 --> 01:23:38,102 - He's dead anyway. - |s that all? 398 01:23:38,179 --> 01:23:40,477 - Yes. - Tell me... 399 01:23:40,548 --> 01:23:43,642 - He's still shooting? - Yes, of course. You know that. 400 01:23:43,718 --> 01:23:46,448 No, no, | don't like video, no way. 401 01:24:06,708 --> 01:24:08,608 Shall we go there? Let's go! 402 01:24:15,784 --> 01:24:17,581 Where is he? 403 01:24:26,194 --> 01:24:29,823 You shoot me too much! Why are you shooting me? 404 01:24:38,373 --> 01:24:43,777 All the people lament the death of Orozco. 405 01:24:52,720 --> 01:24:55,712 Yes, you have a wonderful life, brother. 406 01:24:58,460 --> 01:25:00,860 What do you think about Froilan's death? 407 01:25:00,929 --> 01:25:02,920 - Are you interviewing me? - Yes. 408 01:25:02,997 --> 01:25:04,464 Where are you from? 409 01:25:04,532 --> 01:25:07,660 What do you think about the death of Froilan who embalmed here? 410 01:25:07,735 --> 01:25:08,929 | don't know him. 411 01:25:09,003 --> 01:25:12,268 - The man who died a few days ago? - Yes. 412 01:25:12,340 --> 01:25:15,707 - Yes, | know him. - He was a good fellow, wasn't he? 413 01:25:16,845 --> 01:25:18,676 - Did he give you change? - | was his assistant. 414 01:25:18,746 --> 01:25:19,474 Really? 415 01:25:19,547 --> 01:25:23,142 He gave me a 1,000 pesos coin (1 US dollar), but someone stole it. 416 01:25:23,218 --> 01:25:28,383 The other day a man gave me a 2,000 pesos bill (2 US dollars), but life still sucks. 417 01:25:28,456 --> 01:25:31,220 He said: "Take 2,000 pesos and don't come back!" 418 01:25:31,292 --> 01:25:33,260 - And it turned out fake! - Really? 419 01:25:33,328 --> 01:25:35,694 - Yes. - And Froilan gave you some change? 420 01:25:35,763 --> 01:25:38,357 - Yes. - Orozco? 421 01:25:40,034 --> 01:25:43,561 What are you doing? Shooting? 422 01:25:44,706 --> 01:25:46,697 - Some change. - God bless you! 423 01:25:46,774 --> 01:25:48,241 Thank you. 424 01:25:49,777 --> 01:25:52,268 What else do you want me to say? 425 01:25:52,347 --> 01:25:54,975 | love him very much. God bless him. 426 01:25:55,049 --> 01:25:59,748 I'd love some coffee. This shop won't give me any. 427 01:25:59,821 --> 01:26:01,345 No? 428 01:26:04,759 --> 01:26:06,522 Coffee with milk! 429 01:26:07,095 --> 01:26:09,427 | want some coffee with milk. 430 01:26:12,767 --> 01:26:14,667 Sell me some coffee with milk! 431 01:27:08,056 --> 01:27:11,321 He was like a father to me. BIRUTICA: SON OF BIRUTA 432 01:27:11,392 --> 01:27:13,690 And as a master he taught me everything. 433 01:27:13,761 --> 01:27:16,355 I'm very grateful for that. 434 01:27:16,931 --> 01:27:20,264 | am what he taught me. 435 01:27:20,969 --> 01:27:25,838 I'll never forget him. 436 01:27:26,941 --> 01:27:29,603 What else can | tell you? 437 01:27:29,677 --> 01:27:37,311 He was very nice to everybody. 438 01:27:39,954 --> 01:27:42,149 | can't tell you any more. 439 01:27:44,158 --> 01:27:45,955 Nothing else. 440 01:27:47,028 --> 01:27:50,759 He once fought with this machete in an argument. 441 01:27:50,832 --> 01:27:56,270 He took it out to defend himself. 442 01:27:57,138 --> 01:27:59,265 He was armed with it. 443 01:28:41,049 --> 01:28:44,314 You're poor if you don't have a cup of coffee before a job. 444 01:28:44,385 --> 01:28:46,853 It's poor to begin a job! 445 01:28:46,921 --> 01:28:51,415 It's poor to begin a job without a cup of coffee in the morning. 446 01:28:58,566 --> 01:29:00,056 Good. Done. 447 01:29:00,134 --> 01:29:05,128 Orozco has embalmed more than 50,000 corpses during his lifetime. 448 01:29:05,206 --> 01:29:10,007 But he himself wasn't embalmed. He doesn't even have a grave. 449 01:29:21,322 --> 01:29:25,156 THE THIRD MILLENIU34434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.