All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E50.END.130303.HDTV.XViD-KOR-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,198 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,500 Translation by KBS World 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,920 I loved you. 4 00:00:10,450 --> 00:00:11,730 Ujae. 5 00:00:12,830 --> 00:00:14,710 It's because I loved you. 6 00:00:21,430 --> 00:00:23,320 I still do. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,770 I love you, Ujae. 8 00:00:27,805 --> 00:00:29,350 I need you. 9 00:00:31,570 --> 00:00:34,130 I want you to be by my side. 10 00:00:38,510 --> 00:00:52,445 Like a fool, I keep telling myself happiness won't come by this easily 11 00:00:52,480 --> 00:01:06,520 I didn't want to be hurt again and I'm unable to reveal my heart heart to you because I'm scared 12 00:01:06,555 --> 00:01:13,910 No matter how much I pretend to be alright 13 00:01:13,945 --> 00:01:19,222 My heart keeps making me cry 14 00:01:19,257 --> 00:01:24,465 Are you looking at me? 15 00:01:24,500 --> 00:01:27,935 Are you looking at my heart? 16 00:01:27,970 --> 00:01:35,160 I keep holding it in over and over, but it hurts like crazy. 17 00:01:35,195 --> 00:01:39,900 I've tossed it aside and erased it again, 18 00:01:39,935 --> 00:01:41,760 Thank you. 19 00:01:45,150 --> 00:01:46,690 I'm sorry. 20 00:01:47,690 --> 00:01:49,420 Thank you. 21 00:02:29,420 --> 00:02:33,850 His blood pressure is stable and his infection index is better. 22 00:02:33,885 --> 00:02:35,815 We can take him off the respirator. 23 00:02:35,850 --> 00:02:38,150 Let's wait to see if he regains consciousness. 24 00:02:55,470 --> 00:02:56,965 Give me your keys. 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,645 I'll drive for today. 26 00:02:58,680 --> 00:03:00,255 No, I'll call a driver. 27 00:03:00,290 --> 00:03:03,820 You've been at the hospital. You go home to get some sleep. 28 00:03:09,490 --> 00:03:11,060 Sangu 29 00:03:15,660 --> 00:03:17,180 It's Sangu. 30 00:03:24,850 --> 00:03:26,395 Yes, Sangu. 31 00:03:26,430 --> 00:03:29,480 Seoyeong, dad's awake. 32 00:03:29,515 --> 00:03:30,850 What? 33 00:03:45,380 --> 00:03:46,800 Dad! 34 00:03:51,880 --> 00:03:53,370 Father. 35 00:03:56,840 --> 00:03:58,115 Dad, goodness... 36 00:03:58,150 --> 00:04:00,150 You caused so much trouble. 37 00:04:07,240 --> 00:04:08,620 Dad. 38 00:04:29,790 --> 00:04:31,620 Dad, thank you. 39 00:04:33,330 --> 00:04:35,520 Thank you for staying alive. 40 00:04:37,790 --> 00:04:39,430 Thank you. 41 00:04:55,280 --> 00:04:58,930 I almost cried when I saw his vitals graph. 42 00:04:58,965 --> 00:05:01,770 Goodness. What a relief. 43 00:05:01,805 --> 00:05:02,895 I know. 44 00:05:02,930 --> 00:05:06,205 Imagine if he had passed away. Poor Ujae and Seoyeong. 45 00:05:06,240 --> 00:05:09,480 It would've been like striking a nail in their hearts. 46 00:05:09,515 --> 00:05:12,235 He was in a lot of danger. 47 00:05:12,270 --> 00:05:15,350 Not many people survive after intubation. 48 00:05:15,385 --> 00:05:17,315 That's why he's a father. 49 00:05:17,350 --> 00:05:19,560 You don't know how parents feel. 50 00:05:19,595 --> 00:05:21,770 You have no idea how I feel. 51 00:05:24,430 --> 00:05:25,965 Did you tell Ujae? 52 00:05:26,000 --> 00:05:29,045 He came running in with Seoyeong. 53 00:05:29,080 --> 00:05:32,530 He tells us they've broken up and upsets us. 54 00:05:32,565 --> 00:05:35,980 Has he been meeting her behind our backs? 55 00:06:19,610 --> 00:06:21,320 What is it? Do you want water? 56 00:06:21,355 --> 00:06:22,830 Yes. 57 00:06:33,600 --> 00:06:35,930 Wake me up if you're thirsty. 58 00:06:38,090 --> 00:06:41,860 I can stay alone now. 59 00:06:49,120 --> 00:06:50,330 Do you want to use the bathroom? 60 00:06:50,365 --> 00:06:51,725 No. 61 00:06:51,760 --> 00:06:53,570 I need to stretch my back. 62 00:06:57,730 --> 00:07:00,180 If you have a son, daughter in law and daughter, 63 00:07:00,215 --> 00:07:02,630 your daughter's supposed to be the most comfortable. 64 00:07:04,280 --> 00:07:06,380 But you find me the most uncomfortable, don't you? 65 00:07:09,060 --> 00:07:10,830 It's your fault. 66 00:07:11,700 --> 00:07:14,235 Ever since I entered the 11th grade, 67 00:07:14,270 --> 00:07:16,770 you made me get mad at you all the time. 68 00:07:18,200 --> 00:07:21,810 Yes, I know that. 69 00:07:23,330 --> 00:07:26,610 Eating comfortably with you, laughing and talking... 70 00:07:27,590 --> 00:07:30,365 I don't remember the last time. 71 00:07:30,400 --> 00:07:32,890 You're the one who's made us feel so uncomfortable around each other. 72 00:07:40,090 --> 00:07:44,430 You could be the reason why I met Ujae. 73 00:07:45,560 --> 00:07:48,890 If I hadn't needed the money to be a live-in tutor, 74 00:07:48,925 --> 00:07:50,215 you know what I'm like... 75 00:07:50,250 --> 00:07:53,045 I would never have entered that house. 76 00:07:53,080 --> 00:07:57,150 If you meet Ujae outside, he's a bit of a jerk. 77 00:07:59,240 --> 00:08:00,915 What did you say? 78 00:08:00,950 --> 00:08:02,590 He's so pompous. 79 00:08:03,350 --> 00:08:05,345 You told him this too. 80 00:08:05,380 --> 00:08:08,470 You said he's stubborn and has to get his way. 81 00:08:08,505 --> 00:08:12,820 I didn't mean it like that. 82 00:08:12,855 --> 00:08:14,640 But Ujae... 83 00:08:15,780 --> 00:08:17,840 He's a fool. 84 00:08:20,710 --> 00:08:23,205 If I were Ujae... 85 00:08:23,240 --> 00:08:25,660 I wouldn't like a woman like myself. 86 00:08:27,000 --> 00:08:32,260 But he really cares for me. 87 00:08:36,170 --> 00:08:38,420 He's one of a kind. 88 00:08:40,730 --> 00:08:44,395 What's wrong with you? 89 00:08:44,430 --> 00:08:48,580 I can't think of anything that you need to get rid of. 90 00:08:50,640 --> 00:08:56,280 What I'm trying to say is that you don't owe me anything now, dad. 91 00:09:10,140 --> 00:09:13,330 My father escaped with no money. 92 00:09:13,365 --> 00:09:16,520 I hated him for being so poor. 93 00:09:17,650 --> 00:09:22,080 I told myself I would never be a father like that. 94 00:09:24,980 --> 00:09:27,660 Even if I didn't own much, 95 00:09:28,890 --> 00:09:37,340 I thought I could feed, clothe my children and pay for them to study. 96 00:09:38,210 --> 00:09:40,165 But... 97 00:09:40,200 --> 00:09:42,315 Life isn't like that. 98 00:09:42,350 --> 00:09:44,430 We can't control life. 99 00:09:46,570 --> 00:09:49,175 During the Asian Financial Crisis... 100 00:09:49,210 --> 00:09:52,740 I lost my job all of a sudden. It was like being hit by lightning. 101 00:09:54,340 --> 00:09:57,730 The skills that I had were useless. 102 00:09:57,765 --> 00:10:00,110 It was so disheartening. 103 00:10:04,220 --> 00:10:07,050 But you and Sangu were so smart. 104 00:10:08,950 --> 00:10:15,010 How did a smart girl like you end up with a father like me? 105 00:10:16,200 --> 00:10:17,930 You and Sangu both. 106 00:10:20,020 --> 00:10:26,660 I know it's just an excuse, but that's why I felt rushed and anxious. 107 00:10:28,430 --> 00:10:31,595 I couldn't find a proper job. 108 00:10:31,630 --> 00:10:37,020 I couldn't keep living as a useless father. 109 00:10:38,400 --> 00:10:44,590 When Seoktae conned me, I should've given up then. 110 00:10:45,880 --> 00:10:48,780 But I kept thinking of you. 111 00:10:48,815 --> 00:10:51,680 I couldn't give up at the time. 112 00:10:53,210 --> 00:10:55,140 Then things got worse. 113 00:10:56,260 --> 00:10:58,600 I stopped thinking straight. 114 00:11:03,200 --> 00:11:05,340 This is an excuse too. 115 00:11:06,620 --> 00:11:08,725 Later on, 116 00:11:08,760 --> 00:11:11,180 I lost all sense of judgment. 117 00:11:14,150 --> 00:11:16,635 Then why... 118 00:11:16,670 --> 00:11:19,070 Why didn't you tell me how you felt earlier? 119 00:11:20,670 --> 00:11:27,900 Your youth should've bloomed but you lived in the cold. 120 00:11:27,935 --> 00:11:29,900 I'm sorry for that. 121 00:11:35,460 --> 00:11:36,880 I'm sorry too. 122 00:11:38,640 --> 00:11:42,000 You don't need to feel sorry towards me. 123 00:11:42,035 --> 00:11:43,900 I told you that. 124 00:11:46,210 --> 00:11:49,170 If Sangu and I hadn't existed... 125 00:11:49,205 --> 00:11:50,755 No. 126 00:11:50,790 --> 00:11:53,965 If we weren't born as twins, 127 00:11:54,000 --> 00:11:57,150 you would've graduated night university. 128 00:11:57,185 --> 00:11:58,655 You would've made furniture. 129 00:11:58,690 --> 00:12:01,200 You would've had a happy life with mom. 130 00:12:04,650 --> 00:12:08,760 If you hadn't been born under grandpa and grandma, 131 00:12:08,795 --> 00:12:11,920 if you'd been born under young parents, 132 00:12:11,955 --> 00:12:14,640 or born into a rich family... 133 00:12:18,250 --> 00:12:20,445 For me... 134 00:12:20,480 --> 00:12:22,900 After we had you and Sangu, 135 00:12:23,920 --> 00:12:29,300 I felt sorry for my mother and father. 136 00:12:33,760 --> 00:12:35,640 Thank you, dad. 137 00:12:38,320 --> 00:12:40,010 Thank you. 138 00:12:45,300 --> 00:12:49,915 You gave up your dream for us. 139 00:12:49,950 --> 00:12:51,950 Thank you for bringing me into the world. 140 00:12:57,460 --> 00:12:59,120 You fool. 141 00:13:01,310 --> 00:13:04,685 I think I'm better off than you were, dad. 142 00:13:04,720 --> 00:13:10,900 Sangu's always on my side and I have a father that I can come back to. 143 00:13:14,360 --> 00:13:16,650 You had no one to lean on. 144 00:14:10,890 --> 00:14:13,350 Hello. 145 00:14:14,610 --> 00:14:16,315 Father! 146 00:14:16,350 --> 00:14:17,985 CEO... 147 00:14:18,020 --> 00:14:21,390 I'm Kang Ujae's father. 148 00:14:25,570 --> 00:14:27,525 I told you not to come here. 149 00:14:27,560 --> 00:14:30,610 I wanted to visit earlier but he made such a fuss. 150 00:14:30,645 --> 00:14:33,092 He told me you would feel uncomfortable. 151 00:14:33,127 --> 00:14:35,540 He chained my legs so I couldn't come here. 152 00:14:36,290 --> 00:14:40,750 It's alright. You didn't need to come here. 153 00:14:40,785 --> 00:14:43,200 Could you give us a minute? 154 00:14:47,860 --> 00:14:54,540 Firstly, thank you for saving my eldest son's life. 155 00:14:58,060 --> 00:15:01,025 I didn't save his life. 156 00:15:01,060 --> 00:15:04,095 It was a slight accident. 157 00:15:04,130 --> 00:15:07,130 I didn't take care of myself. 158 00:15:08,940 --> 00:15:11,930 I have a quick temper. 159 00:15:13,500 --> 00:15:17,290 I think we elders should take care of our children's mistakes. 160 00:15:18,840 --> 00:15:20,730 What do you mean by that? 161 00:15:20,765 --> 00:15:23,085 In-law... 162 00:15:23,120 --> 00:15:25,920 You didn't get to see your daughter's wedding. 163 00:15:55,080 --> 00:15:56,960 What is this? 164 00:15:59,620 --> 00:16:03,990 You gave me shoes as a gift but I didn't run away. 165 00:16:04,025 --> 00:16:06,110 I gave you shoes? 166 00:16:07,910 --> 00:16:09,350 When? 167 00:16:11,020 --> 00:16:13,065 You did. 168 00:16:13,100 --> 00:16:14,610 You really did. 169 00:16:17,360 --> 00:16:20,880 Does she mean that I gave her these? 170 00:16:47,730 --> 00:16:49,460 Father! 171 00:16:49,495 --> 00:16:51,190 Yes, hello. 172 00:16:53,160 --> 00:16:54,425 Goodness. 173 00:16:54,460 --> 00:16:58,335 Don't do that. It's embarrassing. 174 00:16:58,370 --> 00:17:01,740 This is how Americans greet each other. 175 00:17:03,040 --> 00:17:04,065 Yes. 176 00:17:04,100 --> 00:17:09,490 I feel like I'm back home alive seeing you make such a fuss. 177 00:17:09,525 --> 00:17:11,955 - Welcome. Where's Sangu? 178 00:17:11,990 --> 00:17:14,070 He's cleaning the house for father's return. 179 00:17:14,105 --> 00:17:16,270 He's sweeping everything. 180 00:17:17,610 --> 00:17:21,420 How about your cold young radish kimchi noodles? Is it ready? 181 00:17:21,455 --> 00:17:22,930 Of course. 182 00:17:24,060 --> 00:17:24,990 Yes, alright. 183 00:17:27,480 --> 00:17:28,950 Hojeong feels more like his daughter. 184 00:17:28,985 --> 00:17:30,540 Don't make fun of me. 185 00:17:39,000 --> 00:17:42,365 It looks pretty good. 186 00:17:42,400 --> 00:17:45,620 You said you wanted a cold bowl of young radish noodles. 187 00:17:45,655 --> 00:17:48,170 I've been working hard to make it ever since then. 188 00:17:48,205 --> 00:17:50,575 Goodness. Really? 189 00:17:50,610 --> 00:17:54,030 Okay, let's see how good it is. 190 00:18:06,960 --> 00:18:08,175 Oh? 191 00:18:08,210 --> 00:18:11,090 It tastes exactly the same as mom's noodles. 192 00:18:11,125 --> 00:18:14,215 Does it really taste the same? 193 00:18:14,250 --> 00:18:16,845 Did mother's noodles have their own taste? 194 00:18:16,880 --> 00:18:21,100 Dad likes this so my mom used to make a separate broth for it. 195 00:18:24,520 --> 00:18:27,560 I told you it involved a lot of effort. 196 00:18:27,595 --> 00:18:29,050 Seoyeong made it. 197 00:18:31,540 --> 00:18:35,005 She said she'd never cooked for you before. 198 00:18:35,040 --> 00:18:38,740 Seoyeong came and made it. I watched and learned. 199 00:18:38,775 --> 00:18:42,440 I used to help mom so I made it the way she used to. 200 00:18:44,710 --> 00:18:46,875 Thanks. 201 00:18:46,910 --> 00:18:49,400 I really thought your mom made it. 202 00:18:50,790 --> 00:18:53,320 Mother was a good cook. 203 00:18:53,355 --> 00:18:54,925 Seoyeong. 204 00:18:54,960 --> 00:18:58,890 Ujae's father spoke to me about your wedding. 205 00:19:04,110 --> 00:19:09,040 I didn't know father had come to speak about that. 206 00:19:09,075 --> 00:19:11,757 That's the problem with Korean parents. 207 00:19:11,792 --> 00:19:14,405 Why take over their children's marriage? 208 00:19:14,440 --> 00:19:17,450 I haven't even decided whether I'm going to marry you or not. 209 00:19:22,090 --> 00:19:23,440 What's wrong? 210 00:19:24,410 --> 00:19:26,700 What do you mean you haven't decided? 211 00:19:26,735 --> 00:19:28,990 Since when have you become so thick? 212 00:19:29,790 --> 00:19:33,770 I haven't decided if I'm going to marry Lee Seoyeong or not. 213 00:19:33,805 --> 00:19:36,130 Are you joking right now? 214 00:19:36,165 --> 00:19:37,430 Joking? 215 00:19:38,620 --> 00:19:42,070 I married Lee Seoyeong once before. 216 00:19:42,105 --> 00:19:44,155 I forced her into it. 217 00:19:44,190 --> 00:19:47,870 I got into so much trouble afterwards. You want me to marry her again? 218 00:19:47,905 --> 00:19:49,380 Do you mean it? 219 00:19:51,670 --> 00:19:52,725 Why? 220 00:19:52,760 --> 00:19:54,770 Do you want to marry me? 221 00:19:57,410 --> 00:19:59,020 If you do, tell me why. 222 00:19:59,055 --> 00:20:00,630 Then I'll let you marry me. 223 00:20:01,820 --> 00:20:03,245 You'll let me? 224 00:20:03,280 --> 00:20:05,410 You said you wanted to become independent. 225 00:20:05,445 --> 00:20:08,127 I was determined to wait 3 years. 226 00:20:08,162 --> 00:20:10,810 Live independently for 3 years. 227 00:20:11,930 --> 00:20:14,550 What if I want to keep living alone after that? 228 00:20:16,110 --> 00:20:18,270 Then we can be friends for the rest of our lives. 229 00:20:34,720 --> 00:20:37,080 What are you thinking about? 230 00:20:37,115 --> 00:20:39,440 That I want a cup of coffee. 231 00:20:39,475 --> 00:20:40,930 Coffee? 232 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Can you stop the car for me? 233 00:20:54,080 --> 00:20:55,680 What do you want to drink? 234 00:20:55,715 --> 00:20:56,985 You can't park here. 235 00:20:57,020 --> 00:20:59,350 Take a spin around the block. I'll go and buy it. 236 00:21:15,120 --> 00:21:16,910 Thank you. 237 00:21:24,260 --> 00:21:25,620 Marry me. 238 00:21:29,100 --> 00:21:31,110 Ujae, look to the front when you drive. 239 00:21:31,145 --> 00:21:32,350 Yes... 240 00:21:53,910 --> 00:21:55,810 Did you carry this around? 241 00:21:57,110 --> 00:21:58,285 Yes. 242 00:21:58,320 --> 00:22:00,000 All the time. 243 00:22:00,035 --> 00:22:01,150 Why? 244 00:22:02,940 --> 00:22:05,630 I didn't like the feeling that we'd broken up. 245 00:22:08,280 --> 00:22:09,780 What a surprise. 246 00:22:12,650 --> 00:22:15,200 You don't hide your feelings at all now. 247 00:22:20,390 --> 00:22:22,400 What are you going to do? 248 00:22:22,435 --> 00:22:24,410 Will you marry me or not? 249 00:22:26,230 --> 00:22:28,055 Alright. 250 00:22:28,090 --> 00:22:30,510 I'll marry you. I will! 251 00:22:46,060 --> 00:22:47,645 Hey, boss. 252 00:22:47,680 --> 00:22:50,300 You're here already? You just got out of the hospital. 253 00:22:50,335 --> 00:22:53,580 Wait. Where's the rocking chair that I made? 254 00:22:53,615 --> 00:22:55,920 - Inside. - Inside? 255 00:23:01,280 --> 00:23:03,880 Sangu said he'd see father off. Why isn't he back yet? 256 00:23:05,470 --> 00:23:08,630 I told him to throw that out on the way. 257 00:23:13,280 --> 00:23:14,510 Why is this here? 258 00:23:26,000 --> 00:23:27,510 What is this? 259 00:23:31,790 --> 00:23:33,615 This is my gift for you in place of the slippers. 260 00:23:33,650 --> 00:23:38,120 I trust that you won't run away even if I give you shoes! 261 00:23:40,680 --> 00:23:42,380 Sangu. 262 00:24:13,580 --> 00:24:15,570 Sangu. 263 00:24:17,630 --> 00:24:20,200 I knew you'd come running out wearing those. 264 00:24:24,590 --> 00:24:28,780 I learnt something when dad fell ill. 265 00:24:31,440 --> 00:24:35,600 If you want to say something, you shouldn't delay it. 266 00:24:40,310 --> 00:24:42,650 Thanks for marrying me. 267 00:24:53,260 --> 00:24:54,495 What are you doing? 268 00:24:54,530 --> 00:24:55,730 Don't you want these? 269 00:24:59,830 --> 00:25:01,115 What is it? 270 00:25:01,150 --> 00:25:04,570 Were you running away in the shoes I bought for you? 271 00:25:05,910 --> 00:25:07,300 No. 272 00:25:13,110 --> 00:25:17,480 They're the first flowers I've bought for the woman I love. 273 00:25:18,880 --> 00:25:20,030 Excuse me? 274 00:25:21,460 --> 00:25:24,270 They're the first flowers I've ever bought for a woman. 275 00:25:25,050 --> 00:25:27,025 What? 276 00:25:27,060 --> 00:25:28,660 What about before that? 277 00:25:28,695 --> 00:25:29,960 Before. 278 00:25:31,580 --> 00:25:33,290 Did I hear wrong? 279 00:25:36,640 --> 00:25:39,010 You're such a fool. 280 00:25:41,830 --> 00:25:43,490 I love you. 281 00:25:54,560 --> 00:25:55,900 I love you. 282 00:26:15,530 --> 00:26:16,775 What is it? 283 00:26:16,810 --> 00:26:20,200 You got accepted to the exchange program at Toms Everton! 284 00:26:20,235 --> 00:26:22,087 Congratulations. 285 00:26:22,122 --> 00:26:23,996 You mean it? 286 00:26:24,031 --> 00:26:25,870 I got accepted? 287 00:26:30,650 --> 00:26:31,865 You! 288 00:26:31,900 --> 00:26:35,270 Did you ask Sangu to put in a good word with Professor Choi? 289 00:26:35,305 --> 00:26:36,815 What do you mean by that? 290 00:26:36,850 --> 00:26:40,810 Rumors say Professor Choi wrote your recommendation. 291 00:26:40,845 --> 00:26:42,610 You didn't ask him to do that? 292 00:26:42,645 --> 00:26:44,050 What? 293 00:26:55,280 --> 00:26:57,355 You shocked me! 294 00:26:57,390 --> 00:26:58,785 You're always alone. 295 00:26:58,820 --> 00:27:00,980 No wonder you're shocked when someone approaches. 296 00:27:01,015 --> 00:27:03,485 Look here, Dr. Kang Migyeong. 297 00:27:03,520 --> 00:27:06,500 Are you saying whatever you feel like now that you're going to the U.S.? 298 00:27:06,535 --> 00:27:10,070 Rumors say that you helped me to go to the U.S. 299 00:27:13,220 --> 00:27:17,030 If you're here to thank me, just thank me and leave. 300 00:27:17,790 --> 00:27:22,180 I thought Toms Everton would review the applications. 301 00:27:23,230 --> 00:27:26,505 Didn't you know that Professor Jeffrey was my teacher? 302 00:27:26,540 --> 00:27:30,350 He asked me to recommend someone that I found to be a nuisance. 303 00:27:30,385 --> 00:27:33,920 You said I'm the type of doctor you hate. 304 00:27:36,380 --> 00:27:40,980 You're not my type but you're the type that Professor Jeffrey likes. 305 00:27:41,015 --> 00:27:42,615 Excuse me? 306 00:27:42,650 --> 00:27:47,110 He really likes doctors who are humane. 307 00:27:49,640 --> 00:27:51,770 So what you're saying... 308 00:27:53,240 --> 00:27:55,410 You're complimenting me? 309 00:27:57,100 --> 00:28:04,100 It's my apology for calling a young girl's symbol of passion trash. Alright? 310 00:28:17,640 --> 00:28:19,890 Is this an announcement? 311 00:28:20,690 --> 00:28:22,740 You're going where for a year? 312 00:28:22,775 --> 00:28:23,845 I'm not announcing it. 313 00:28:23,880 --> 00:28:27,580 I'm expressing that I want to create my own destiny. 314 00:28:28,210 --> 00:28:30,525 You're great. 315 00:28:30,560 --> 00:28:33,215 No wonder you're my sister. You have such initiative. 316 00:28:33,250 --> 00:28:37,130 Since when have my kids announced things they've decided on? 317 00:28:37,165 --> 00:28:41,452 Migyeong buys her plane tickets and says she's going to the U.S. 318 00:28:41,487 --> 00:28:45,740 I give you permission to be an actor. You're going to do what? 319 00:28:45,775 --> 00:28:46,960 Be a manager. 320 00:28:48,990 --> 00:28:52,385 How do you feel about this? 321 00:28:52,420 --> 00:28:55,745 Honey, how do you feel? 322 00:28:55,780 --> 00:28:58,440 What will we do about Migyeong's marriage? 323 00:28:58,475 --> 00:29:01,100 Do you want Seongjae to chase after actors? 324 00:29:02,390 --> 00:29:04,730 Take back the marriage with Haesan Group. 325 00:29:04,765 --> 00:29:07,370 Seongjae's found his talent. 326 00:29:07,405 --> 00:29:09,050 Let's congratulate him. 327 00:29:09,870 --> 00:29:11,050 What? 328 00:29:11,650 --> 00:29:14,575 Did you know what was going on? 329 00:29:14,610 --> 00:29:17,715 Goodness. This is against our agreement! 330 00:29:17,750 --> 00:29:20,380 We're supposed to discuss issues regarding our children. 331 00:29:20,415 --> 00:29:21,795 So what? 332 00:29:21,830 --> 00:29:25,310 I didn't abide by the agreement so you want to divorce me? 333 00:29:29,050 --> 00:29:30,145 Thank you, dad. 334 00:29:30,180 --> 00:29:32,180 I'll return home safely. 335 00:29:33,100 --> 00:29:35,840 I want to thank you too, dad. I'll do my best. 336 00:30:01,570 --> 00:30:03,280 Hello, customer. 337 00:30:03,315 --> 00:30:04,655 Hello. 338 00:30:04,690 --> 00:30:06,830 Thank you. That's $15. 339 00:30:10,780 --> 00:30:13,265 I told you two to go alone. 340 00:30:13,300 --> 00:30:15,715 Why drag old man with you? 341 00:30:15,750 --> 00:30:18,030 Mom wouldn't want us to go without you. 342 00:30:18,065 --> 00:30:20,750 She may miss you the most. 343 00:30:53,700 --> 00:30:55,725 Mom. 344 00:30:55,760 --> 00:30:59,610 This is my Hojeong and you know who he is, right? 345 00:30:59,645 --> 00:31:01,140 Your son in law. 346 00:31:18,550 --> 00:31:20,045 Father. 347 00:31:20,080 --> 00:31:23,965 How did you meet mother? 348 00:31:24,000 --> 00:31:26,260 After mom's parents passed away, 349 00:31:26,295 --> 00:31:28,520 she left Jinan and came to Daegu. 350 00:31:28,555 --> 00:31:30,790 That's when they met. 351 00:31:30,825 --> 00:31:32,580 No. 352 00:31:34,400 --> 00:31:36,350 We met here. 353 00:31:37,300 --> 00:31:39,870 You met mom in Jinan? 354 00:31:43,570 --> 00:31:46,295 Her parents passed away when she was 22. 355 00:31:46,330 --> 00:31:49,990 She said she left here right away and never came back. 356 00:31:50,025 --> 00:31:52,827 Before she left home, 357 00:31:52,862 --> 00:31:55,630 I came here once. 358 00:31:56,930 --> 00:31:58,775 You did? 359 00:31:58,810 --> 00:32:01,100 You lived in Daegu. 360 00:32:06,980 --> 00:32:12,340 The carpenter that I worked for knew the head monk here. 361 00:32:12,375 --> 00:32:14,340 I came here to repair the temple. 362 00:32:14,375 --> 00:32:15,822 I'm sorry. 363 00:32:15,857 --> 00:32:17,270 Excuse me. 364 00:32:17,305 --> 00:32:18,590 Yes. 365 00:32:27,830 --> 00:32:29,410 Sorry. 366 00:32:56,720 --> 00:33:00,320 She had such fair hands. 367 00:33:03,760 --> 00:33:07,215 Then was it a long distance relationship? 368 00:33:07,250 --> 00:33:09,820 How could we have a long distance relationship in those times? 369 00:33:09,855 --> 00:33:12,005 From here to Daegu? 370 00:33:12,040 --> 00:33:16,520 We couldn't pay for transport or accommodation. 371 00:33:16,555 --> 00:33:20,075 How did you meet again then? 372 00:33:20,110 --> 00:33:25,040 After her parents passed away, she came to Daegu to find me. 373 00:33:26,420 --> 00:33:28,185 Mom did that? 374 00:33:28,220 --> 00:33:32,335 Then mom liked you first? 375 00:33:32,370 --> 00:33:34,940 Goodness. I guess that's a family trademark. 376 00:33:34,975 --> 00:33:37,470 The women liking the men first. 377 00:33:56,830 --> 00:33:58,970 Why don't you take after her? 378 00:34:10,580 --> 00:34:12,670 I'll guide you through the next course. 379 00:34:12,705 --> 00:34:14,935 I searched on the web. 380 00:34:14,970 --> 00:34:18,970 Sorry. I want to go somewhere for an hour or two. 381 00:34:19,005 --> 00:34:20,887 You kids get some fresh air. 382 00:34:20,922 --> 00:34:23,056 Are you going somewhere? 383 00:34:23,091 --> 00:34:25,155 Don't do that because of us. 384 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 I don't like hanging out with just Seoyeong. 385 00:34:27,810 --> 00:34:31,660 Parents don't always want to be with their kids either. 386 00:34:31,695 --> 00:34:34,415 Then where are you going? 387 00:34:34,450 --> 00:34:37,280 I'll call you once I'm done. Come and pick me up. 388 00:35:02,600 --> 00:35:04,295 Seoyeong, you must be cold. 389 00:35:04,330 --> 00:35:07,050 It's okay. I like the crisp air. 390 00:35:11,880 --> 00:35:14,410 The women in our family are really strong. 391 00:35:16,220 --> 00:35:17,840 Hojeong isn't. 392 00:35:40,960 --> 00:35:42,580 Isn't that dad? 393 00:35:44,830 --> 00:35:47,530 Ujae, stop the car for a minute. 394 00:35:55,230 --> 00:35:59,420 Father really must be spending time alone for us. 395 00:36:00,370 --> 00:36:01,990 No. 396 00:36:06,280 --> 00:36:08,290 I wonder how it's changed. 397 00:36:08,325 --> 00:36:11,085 The sandy road. 398 00:36:11,120 --> 00:36:15,210 I wonder if the stone towers I made are still there. 399 00:36:15,245 --> 00:36:18,900 I miss it so much. 400 00:36:21,430 --> 00:36:23,535 Mom... 401 00:36:23,570 --> 00:36:26,670 She wanted to come back to this sandy road. 402 00:36:27,710 --> 00:36:30,080 It must've been a place of memory with dad. 403 00:37:09,890 --> 00:37:14,565 He was born as someone's son. 404 00:37:14,600 --> 00:37:17,690 He was once a man and a boy. There he goes. 405 00:37:18,880 --> 00:37:24,250 I call him my father. 406 00:37:39,920 --> 00:37:41,465 Seoyeong. 407 00:37:41,500 --> 00:37:43,380 Let's give him time alone. 408 00:38:18,670 --> 00:38:21,740 Here comes the groom! 409 00:38:31,880 --> 00:38:34,110 He's so handsome. 410 00:38:34,990 --> 00:38:38,200 The two grooms are so handsome. 411 00:38:56,750 --> 00:38:59,750 Bride, it's your time to enter. 412 00:39:45,290 --> 00:39:49,550 Why do I feel so nervous? 413 00:39:57,720 --> 00:39:59,155 Okay. 414 00:39:59,190 --> 00:40:00,920 Let's go inside. 415 00:40:18,800 --> 00:40:21,965 Next, the two brides will enter. 416 00:40:22,000 --> 00:40:28,080 For convenience, they'll enter elders first. 417 00:40:28,115 --> 00:40:32,010 Here comes the bride! 418 00:41:22,810 --> 00:41:27,650 I'm going to hold your hand at the wedding. 419 00:41:33,120 --> 00:41:34,850 I'm going to walk in time to other wedding march. 420 00:41:34,885 --> 00:41:37,920 Then I'll had you over to that man. 421 00:41:56,800 --> 00:42:00,520 Seoyeong, who's the most handsome man on earth? 422 00:42:00,555 --> 00:42:01,685 Dad. 423 00:42:01,720 --> 00:42:03,650 Besides me. 424 00:43:20,890 --> 00:43:29,660 [2 years later] 425 00:43:31,390 --> 00:43:32,785 What are the results of the trial? 426 00:43:32,820 --> 00:43:34,215 Lawyer Lee Seoyeong, it isn't like you. 427 00:43:34,250 --> 00:43:35,610 Why did you take on the inflicter's case? 428 00:43:35,645 --> 00:43:36,520 Are you satisfied with the results? 429 00:43:36,555 --> 00:43:38,960 Why did you take on this case? 430 00:43:38,995 --> 00:43:40,355 I just got out of court. 431 00:43:40,390 --> 00:43:42,180 I'll go visit father before I return to the office. 432 00:43:42,215 --> 00:43:43,980 What time is Lee Jinseok coming to our office? 433 00:43:44,015 --> 00:43:45,045 4 o'clock. 434 00:43:45,080 --> 00:43:47,115 Okay then. Bye! 435 00:43:47,150 --> 00:43:49,260 Manager Lee. 436 00:43:49,295 --> 00:43:51,335 Yes. What is it? 437 00:43:51,370 --> 00:43:53,940 How much more do we need for the youth recovery center? 438 00:43:54,850 --> 00:43:56,465 $15,000? 439 00:43:56,500 --> 00:44:01,900 It's actually $20,000 but I'm discounting $5,000 because you paid for my legal services. 440 00:44:01,935 --> 00:44:04,997 You're getting really good at taking my money. 441 00:44:05,032 --> 00:44:08,025 I sponsor you every month and you want more? 442 00:44:08,060 --> 00:44:12,225 There are more children entering the group home at the center. 443 00:44:12,260 --> 00:44:17,560 How long are you going to keep defending juvenile delinquents for free? 444 00:44:17,595 --> 00:44:21,210 Most juvenile criminals are from low income, broken families. 445 00:44:21,245 --> 00:44:23,815 If they receive protection at the group home, 446 00:44:23,850 --> 00:44:26,370 the likelihood of them committing a crime reduces by 18%. 447 00:44:26,405 --> 00:44:28,890 Are you even making enough to pay for your office rent? 448 00:44:28,925 --> 00:44:30,165 Of course. 449 00:44:30,200 --> 00:44:32,335 Father, I don't run a charity. 450 00:44:32,370 --> 00:44:35,255 I get paid properly when I take on other cases. 451 00:44:35,290 --> 00:44:38,440 WINNERS' corporate philosophy entails giving back to society. 452 00:44:42,460 --> 00:44:44,075 The day after tomorrow, please. 453 00:44:44,110 --> 00:44:46,060 I have to meet a client so I'll leave you now. 454 00:44:46,095 --> 00:44:47,700 See you this evening. 455 00:44:54,920 --> 00:44:56,300 Ujae. 456 00:44:57,170 --> 00:44:59,345 Did dad give you a lot of money? 457 00:44:59,380 --> 00:45:01,485 Yes. I have to meet a client. 458 00:45:01,520 --> 00:45:03,030 I have a meeting with the design team too. 459 00:45:03,065 --> 00:45:04,327 See you at home. 460 00:45:04,362 --> 00:45:05,590 Okay. Work hard! 461 00:45:07,990 --> 00:45:10,100 WINNERS Entertainment 462 00:45:17,110 --> 00:45:18,770 Walk this way. 463 00:45:20,820 --> 00:45:22,550 Now turn around. 464 00:45:25,360 --> 00:45:27,350 You walk splay footed. You need to fix that. 465 00:45:28,720 --> 00:45:30,450 When and where did you get your nose done? 466 00:45:37,130 --> 00:45:38,920 He's here! 467 00:45:38,955 --> 00:45:39,835 Hey! 468 00:45:39,870 --> 00:45:41,285 Stop them! 469 00:45:41,320 --> 00:45:42,700 Control them! 470 00:45:43,570 --> 00:45:45,520 Calm down. 471 00:46:09,520 --> 00:46:12,850 Those women are here again. 472 00:46:12,885 --> 00:46:15,055 It's freezing cold. 473 00:46:15,090 --> 00:46:17,190 They should be at home cooking for their husbands. 474 00:46:17,225 --> 00:46:19,190 Why chase after my husband? 475 00:46:27,350 --> 00:46:28,690 Smile. 476 00:46:30,080 --> 00:46:32,690 That woman must be crazy. 477 00:46:32,725 --> 00:46:34,155 Gangsun. 478 00:46:34,190 --> 00:46:36,630 Yes, Manager Kang. 479 00:46:37,860 --> 00:46:39,940 You were about to run over there, weren't you? 480 00:46:39,975 --> 00:46:41,190 What? 481 00:46:43,440 --> 00:46:47,425 As his stylist. 482 00:46:47,460 --> 00:46:50,515 To protect my actor. 483 00:46:50,550 --> 00:46:53,540 If you keep this up, I'll make you stay at home. 484 00:46:53,575 --> 00:46:56,410 No, Seongjae. 485 00:46:58,660 --> 00:47:00,850 Just take care of Minseok's clothes. 486 00:47:00,885 --> 00:47:02,850 He looks really old. 487 00:47:03,400 --> 00:47:06,660 He will look like a fool if he dresses too young at his age. 488 00:47:06,695 --> 00:47:08,930 He looks perfect the way he is. 489 00:47:35,340 --> 00:47:37,910 Are you heading to see Hojeong again? 490 00:47:37,945 --> 00:47:39,180 Yes. 491 00:47:44,590 --> 00:47:48,050 You're so devoted. Geez. 492 00:47:50,730 --> 00:47:53,160 Yes, it's Choi Gyeongho. 493 00:47:53,195 --> 00:47:55,590 Who are you scolding now? 494 00:47:57,070 --> 00:47:59,435 This voice! 495 00:47:59,470 --> 00:48:01,095 Is this Dr. Kang Migyeong? 496 00:48:01,130 --> 00:48:05,560 What other woman would call you? 497 00:48:06,620 --> 00:48:08,680 Yes, it's Kang Migyeong. 498 00:48:08,715 --> 00:48:10,475 Have you been well? 499 00:48:10,510 --> 00:48:14,510 It's been around 2 years. I'm sure you didn't think of me suddenly. 500 00:48:15,420 --> 00:48:19,175 It's nice to hear your negative tone of speech again. 501 00:48:19,210 --> 00:48:23,965 Did you call to see if I'll be at the seminar in Pennsylvania? 502 00:48:24,000 --> 00:48:27,830 Did you receive the call already? It was decided yesterday. 503 00:48:27,865 --> 00:48:31,660 Have you forgotten that I was Professor Jeffrey's student? 504 00:48:35,010 --> 00:48:38,990 I knew you had a tough time in the trainee team too. 505 00:48:39,025 --> 00:48:43,005 Then why didn't you call to encourage me? 506 00:48:43,040 --> 00:48:47,580 What if you packed your things and came back after I called you? 507 00:48:47,615 --> 00:48:51,270 I'm not going back until I get my U.S. specialist license. 508 00:48:52,890 --> 00:48:56,050 With your brains, you won't be back for another 5 years. 509 00:48:56,980 --> 00:48:58,245 Professor! 510 00:48:58,280 --> 00:49:00,055 Professor, hello. 511 00:49:00,090 --> 00:49:02,340 Dr. Park, are you going to eat? 512 00:49:02,375 --> 00:49:03,325 Yes. 513 00:49:03,360 --> 00:49:04,310 Let's go together. 514 00:49:04,345 --> 00:49:05,520 Yes, sir. 515 00:49:17,610 --> 00:49:18,820 Isn't it funny? 516 00:49:20,350 --> 00:49:21,980 I laughed so much when I heard this too. 517 00:49:23,060 --> 00:49:25,500 Then guess for real this time. 518 00:49:26,390 --> 00:49:30,080 Milk cow A and B fought. Cow B won. 519 00:49:30,115 --> 00:49:31,790 Can you guess why? 520 00:49:32,660 --> 00:49:34,505 I don't know. 521 00:49:34,540 --> 00:49:36,350 Geez. What a cow. 522 00:49:38,170 --> 00:49:41,295 So cow B said, "I'm a cow?" 523 00:49:41,330 --> 00:49:44,420 Do you understand? Cow A... 524 00:49:48,940 --> 00:49:50,540 Honey. 525 00:49:51,880 --> 00:49:53,520 Sangu. 526 00:49:55,950 --> 00:49:57,830 You still have a customer? 527 00:49:58,780 --> 00:50:00,555 Are you married? 528 00:50:00,590 --> 00:50:02,505 Yes. He's my husband. 529 00:50:02,540 --> 00:50:05,330 Hello, I'm a student here. 530 00:50:06,040 --> 00:50:08,145 Yes, I'm sure you are. 531 00:50:08,180 --> 00:50:10,540 This is a knitting shop. I'm sure you came to knit. 532 00:50:10,575 --> 00:50:13,260 Yes, I'll be going now then. 533 00:50:13,930 --> 00:50:15,800 You have to do your homework. 534 00:50:15,835 --> 00:50:17,595 That's nonsense. 535 00:50:17,630 --> 00:50:19,730 He won't be back. Don't give him homework. 536 00:50:19,765 --> 00:50:21,520 Do your own homework. 537 00:50:21,555 --> 00:50:23,485 My homework? 538 00:50:23,520 --> 00:50:25,535 If a male student comes, 539 00:50:25,570 --> 00:50:28,550 didn't I tell you that the first thing you should say is that you're married? 540 00:50:28,585 --> 00:50:31,400 How can I tell them that when they don't even ask? 541 00:50:31,435 --> 00:50:33,275 I really thought it was a student. 542 00:50:33,310 --> 00:50:36,700 What kind of student kills time telling his teacher jokes? 543 00:50:36,735 --> 00:50:37,775 You're so clueless. 544 00:50:37,810 --> 00:50:40,860 Also, why did you keep laughing anyway? 545 00:50:40,895 --> 00:50:43,175 Cow A, cow B? 546 00:50:43,210 --> 00:50:45,050 Do you find that funny? 547 00:50:45,085 --> 00:50:47,050 Yes, it was funny. 548 00:50:48,010 --> 00:50:50,020 It is? Why is it funny? 549 00:50:50,055 --> 00:50:52,030 What's funny about it? 550 00:50:52,880 --> 00:50:55,020 Sangu, don't do this. 551 00:50:55,055 --> 00:50:57,125 You're taller than he is. 552 00:50:57,160 --> 00:51:00,320 You're a million times more handsome. Why get jealous? 553 00:51:00,355 --> 00:51:02,115 I'm not jealous. 554 00:51:02,150 --> 00:51:04,115 Do I look jealous to you? 555 00:51:04,150 --> 00:51:06,980 Why else did you say, "Honey?" 556 00:51:11,690 --> 00:51:15,930 It was a means of security to protect our family's peace. 557 00:51:15,965 --> 00:51:18,322 Do you know how old he is? 558 00:51:18,357 --> 00:51:20,680 He's only 25. He's a baby. 559 00:51:20,715 --> 00:51:22,130 25? 560 00:51:22,870 --> 00:51:23,875 I've had enough. 561 00:51:23,910 --> 00:51:26,100 Come to the hospital tomorrow. 562 00:51:26,135 --> 00:51:28,290 Let's go to the fertility clinic. 563 00:51:30,220 --> 00:51:34,710 When I asked you to go, you said you liked living like newlyweds. 564 00:51:34,745 --> 00:51:37,660 You look single because you don't have a baby. 565 00:51:41,100 --> 00:51:42,820 Let go. It's hot. 566 00:51:44,620 --> 00:51:47,140 The lady from the store next door is coming. 567 00:51:47,175 --> 00:51:49,660 She fixes up her makeup whenever she sees you. 568 00:51:56,010 --> 00:51:57,550 Sangu. 569 00:52:01,510 --> 00:52:05,350 Hang our wedding picture at the shop first thing tomorrow. 570 00:52:05,385 --> 00:52:06,430 Okay. 571 00:52:10,500 --> 00:52:12,605 When's mom coming? Mom! 572 00:52:12,640 --> 00:52:15,430 Surprise! When's mom coming? 573 00:52:15,465 --> 00:52:18,220 Honey, aren't you done yet? 574 00:52:18,255 --> 00:52:19,867 Poor baby. 575 00:52:19,902 --> 00:52:21,445 I've finished. 576 00:52:21,480 --> 00:52:23,520 I'll take care of the baby. You go and eat. 577 00:52:23,555 --> 00:52:26,980 There you go, Sol. 578 00:52:27,015 --> 00:52:28,395 I'm home. 579 00:52:28,430 --> 00:52:30,815 How can you get home later than me? 580 00:52:30,850 --> 00:52:33,750 I'm sorry, father. The meeting ran overtime. 581 00:52:33,785 --> 00:52:35,505 Sol, did you have a good day? 582 00:52:35,540 --> 00:52:38,575 Do you know what a hard time she gave me today? 583 00:52:38,610 --> 00:52:41,645 She kept whining for me to piggyback her. My back's so sore. 584 00:52:41,680 --> 00:52:44,990 It's because you want to look after her, rather than hiring a babysitter. 585 00:52:45,025 --> 00:52:47,675 She's right in front of my eyes. 586 00:52:47,710 --> 00:52:50,800 How can I let someone else take care of her? 587 00:52:50,835 --> 00:52:53,140 Mother, should I quit my job? 588 00:52:53,175 --> 00:52:55,445 You're so silly. 589 00:52:55,480 --> 00:52:56,755 Father, I'll take her. 590 00:52:56,790 --> 00:53:00,300 It's okay. You two go and have dinner first. 591 00:53:00,335 --> 00:53:03,220 Sol, let's play with grandpa. 592 00:53:07,260 --> 00:53:09,240 Higher, higher. 593 00:53:09,275 --> 00:53:11,185 It hurts there too. 594 00:53:11,220 --> 00:53:15,060 Your granddaughter is killing you. 595 00:53:16,230 --> 00:53:17,605 Be gentle. 596 00:53:17,640 --> 00:53:19,285 Honey, that's too hard. 597 00:53:19,320 --> 00:53:24,560 This is too hard. We have to make them move out. 598 00:53:25,290 --> 00:53:27,225 No way. Stop it! 599 00:53:27,260 --> 00:53:30,810 It's because it's such hard work for you. 600 00:53:30,845 --> 00:53:32,395 Seoyeong doesn't have a mother. 601 00:53:32,430 --> 00:53:35,070 If they move out, how can she work with a babysitter looking after Sol? 602 00:53:35,105 --> 00:53:37,380 She makes no money. 603 00:53:37,920 --> 00:53:41,045 She took more money from me today. 604 00:53:41,080 --> 00:53:43,890 Why do you want your daughter in law to make money too? 605 00:53:43,925 --> 00:53:47,465 I have no time to talk to you. 606 00:53:47,500 --> 00:53:51,710 We don't even get to speak 20 minutes a day right now. 607 00:53:51,760 --> 00:53:54,850 Let's sleep... 608 00:53:56,260 --> 00:53:57,600 I don't think she wants to sleep. 609 00:54:01,530 --> 00:54:03,740 Sol. 610 00:54:06,650 --> 00:54:10,330 Sol, you hate the walker. 611 00:54:10,365 --> 00:54:12,330 You're so much work. 612 00:54:12,365 --> 00:54:13,885 I know. 613 00:54:13,920 --> 00:54:17,750 Why is she so stubborn? Who does she take after? 614 00:54:17,785 --> 00:54:20,095 Are you implying that it's me? 615 00:54:20,130 --> 00:54:23,020 I was really gentle when I was young. 616 00:54:23,055 --> 00:54:26,420 Sol, what do you think? 617 00:54:26,455 --> 00:54:27,805 It's true. 618 00:54:27,840 --> 00:54:31,020 That's why my dad took me to the mountains. To roughen me up. 619 00:54:32,130 --> 00:54:36,430 Sol, I won't take you to the mountains. 620 00:54:37,900 --> 00:54:40,320 If she dislikes something, she won't change her mind. Just like you. 621 00:54:41,570 --> 00:54:44,110 Do you take after your daddy then? 622 00:54:44,145 --> 00:54:46,290 Is that why you're so cute? 623 00:55:05,660 --> 00:55:07,650 Seoyeong. 624 00:55:08,970 --> 00:55:10,770 Ujae. 625 00:55:11,930 --> 00:55:14,620 It's your turn today. 626 00:55:20,820 --> 00:55:24,170 Sol's daddy, I'm so tired. 627 00:55:25,170 --> 00:55:27,720 Please take care of her just this once. 628 00:55:29,300 --> 00:55:31,390 You keep cheating. 629 00:55:32,280 --> 00:55:34,350 Ujae, just this once. 630 00:55:35,290 --> 00:55:38,480 I have to get up at 7 a. m. 631 00:55:38,515 --> 00:55:40,410 Just once. 632 00:55:44,190 --> 00:55:46,250 Okay then. 633 00:55:53,790 --> 00:55:55,610 Goodness. 634 00:55:57,300 --> 00:55:58,610 Okay. 635 00:55:59,610 --> 00:56:02,390 Sol, stop crying. Why are you crying? 636 00:56:02,425 --> 00:56:05,170 You ate already and had a diaper change. 637 00:56:08,690 --> 00:56:10,900 Thank you, honey. 638 00:56:54,850 --> 00:56:56,110 Why aren't they coming? 639 00:56:56,145 --> 00:56:57,707 I don't know. 640 00:56:57,742 --> 00:56:59,846 They're here. 641 00:56:59,881 --> 00:57:01,765 Goodness! 642 00:57:01,800 --> 00:57:03,615 Sol is here! 643 00:57:03,650 --> 00:57:05,040 How have you been, Sol? 644 00:57:05,075 --> 00:57:06,045 Father, me too. 645 00:57:06,080 --> 00:57:08,370 - Let me hug her too. - No way. 646 00:57:08,405 --> 00:57:10,565 Father, you're rotten. 647 00:57:10,600 --> 00:57:13,860 What did you say? I'm rotten? 648 00:57:13,895 --> 00:57:15,425 No... 649 00:57:15,460 --> 00:57:17,820 You're slightly rotten? 650 00:57:17,855 --> 00:57:19,017 Sol, it's auntie. 651 00:57:19,052 --> 00:57:20,616 Come to auntie. 652 00:57:20,651 --> 00:57:22,145 Let's go inside. 653 00:57:22,180 --> 00:57:26,290 I'm like cold rice to father now. 654 00:57:26,325 --> 00:57:27,980 I'm like stale rice. 655 00:57:32,330 --> 00:57:34,025 Come here. 656 00:57:34,060 --> 00:57:37,770 What do you want to eat? There's nothing to eat yet. 657 00:57:39,090 --> 00:57:42,770 Seoyeong, Sol reminds me of bean sprouts. 658 00:57:42,805 --> 00:57:44,350 Bean sprouts? 659 00:57:44,970 --> 00:57:47,900 Sol has a really little face for a baby. 660 00:57:48,970 --> 00:57:51,795 You know Sol's face is big, don't you? 661 00:57:51,830 --> 00:57:55,775 Choi Hojeong, she doesn't have a big face. 662 00:57:55,810 --> 00:57:59,720 Ujae. Did you just call her Choi Hojeong? 663 00:57:59,755 --> 00:58:02,582 She said Sol has a big face. 664 00:58:02,617 --> 00:58:05,375 That's not what I meant. 665 00:58:05,410 --> 00:58:08,280 I just find it amazing that she grows big every time I see her. 666 00:58:09,190 --> 00:58:10,845 Is that what you meant? 667 00:58:10,880 --> 00:58:15,490 Sol, auntie's so sad. She has no child. 668 00:58:16,240 --> 00:58:18,080 I'm sorry. I forgot. 669 00:58:18,115 --> 00:58:19,480 Sorry. 670 00:58:20,560 --> 00:58:23,810 I think I really should go to the fertility clinic. 671 00:58:24,570 --> 00:58:26,735 If couples are too happy, 672 00:58:26,770 --> 00:58:29,630 the heavens get jealous and don't give them a baby easily. 673 00:58:29,665 --> 00:58:31,235 Really? 674 00:58:31,270 --> 00:58:35,020 So do whatever you want to do and just wait. 675 00:58:35,055 --> 00:58:38,735 A baby is the heaviest bell in the world. 676 00:58:38,770 --> 00:58:42,230 You can't do a thing. It's hard just going to the toilet. 677 00:58:42,265 --> 00:58:45,690 Can't you hug the baby when you go to use the toilet? 678 00:58:45,725 --> 00:58:47,215 What? 679 00:58:47,250 --> 00:58:51,550 It's probably the heaviest but it's also the prettiest bell. 680 00:58:52,740 --> 00:58:54,100 That's true. 681 00:58:56,260 --> 00:58:59,750 If you become a mom, how pretty is your child? 682 00:59:00,570 --> 00:59:02,300 Just too pretty. 683 00:59:02,990 --> 00:59:05,190 You wonder how your baby ended up with you. 684 00:59:05,225 --> 00:59:08,145 It's amazing and you feel grateful. 685 00:59:08,180 --> 00:59:13,300 When I look at Sol, I can feel something inside my heart. 686 00:59:13,335 --> 00:59:15,750 What do you feel? 687 00:59:16,680 --> 00:59:22,415 You feel stiff, moved and sad. 688 00:59:22,450 --> 00:59:25,090 It's a complicated mix of feelings. 689 00:59:25,125 --> 00:59:26,365 I think I can understand. 690 00:59:26,400 --> 00:59:32,650 When I hug Sol, I feel this tingling sensation rise throughout my body. 691 00:59:32,685 --> 00:59:35,092 You feel that already? You're not even a mom. 692 00:59:35,127 --> 00:59:37,500 When you have a baby, Sangu will feel lonely. 693 00:59:59,980 --> 01:00:01,395 Goodness. 694 01:00:01,430 --> 01:00:03,100 Dr. Lee Sangu. 695 01:00:04,090 --> 01:00:05,580 Doctor... 696 01:00:06,120 --> 01:00:07,795 That... 697 01:00:07,830 --> 01:00:09,540 Do I see 2 babies? 698 01:00:09,575 --> 01:00:11,215 Congratulations. 699 01:00:11,250 --> 01:00:13,870 You're the father of twins. 700 01:00:27,570 --> 01:00:28,980 Are you that happy? 701 01:00:29,840 --> 01:00:31,770 I'm so happy. 702 01:00:34,410 --> 01:00:36,220 So very happy. 703 01:01:10,110 --> 01:01:11,785 It's only been 8 weeks. 704 01:01:11,820 --> 01:01:14,675 You're making a swing for the twins already? 705 01:01:14,710 --> 01:01:19,190 Just let me be. I want to draw it while I'm on a roll. 706 01:01:45,220 --> 01:01:49,160 [To Seoyeong, my daughter From dad...] 707 01:02:13,440 --> 01:02:18,395 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 708 01:02:18,430 --> 01:02:23,350 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 709 01:02:25,400 --> 01:02:30,280 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 710 01:02:30,300 --> 01:02:35,655 Transcriber/Timer: purplecola 711 01:02:35,700 --> 01:02:40,650 Coordinators: ay_link, mily2 49715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.