All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E48.130224.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,698 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,700 --> 00:00:03,150 Translation by KBS World 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,355 Dad! 4 00:00:04,390 --> 00:00:06,120 Father, what's wrong? 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,350 Father, what's wrong? 6 00:00:19,180 --> 00:00:20,760 Dad! 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,810 Seoyeong, grab dad. 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,430 Dad, wait a minute. 9 00:00:41,890 --> 00:00:45,150 What's wrong with him? 10 00:00:46,710 --> 00:00:48,700 Hojeong, bring the car here. 11 00:00:48,735 --> 00:00:50,210 Yes. 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,640 What's wrong with him? 13 00:00:56,720 --> 00:00:58,660 I think we should take him to the hospital to get examined. 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,510 You look after father. I'll drive. 15 00:01:10,990 --> 00:01:12,110 Okay. 16 00:01:19,120 --> 00:01:21,350 Seoyeong, come to our hospital. 17 00:01:22,540 --> 00:01:24,390 Okay. 18 00:01:30,000 --> 00:01:32,425 I... I'm okay. 19 00:01:32,460 --> 00:01:36,140 I'm okay so drive carefully. 20 00:02:46,690 --> 00:02:49,260 Dad, when did your stomach start hurting? 21 00:02:49,295 --> 00:02:51,285 You said you felt sick earlier. 22 00:02:51,320 --> 00:02:54,410 Have you ever vomited? Did you ever throw up? 23 00:03:06,120 --> 00:03:08,195 Kang Migyeong 24 00:03:08,230 --> 00:03:10,360 Toms Everton transplant center resident exchange program 25 00:03:15,600 --> 00:03:17,185 Kang Migyeong speaking. 26 00:03:17,220 --> 00:03:21,020 Dr. Kang, can you prepare for a CT and blood test in the ER? 27 00:03:21,055 --> 00:03:23,210 Also, look into the schedule for the operating ward. 28 00:03:23,245 --> 00:03:25,090 Why do you want to know that? 29 00:03:25,125 --> 00:03:26,977 Is Hojeong hurt? 30 00:03:27,012 --> 00:03:28,830 No, it's my dad. 31 00:03:28,865 --> 00:03:30,390 Father? 32 00:04:13,090 --> 00:04:14,265 Unni! 33 00:04:14,300 --> 00:04:15,780 What's wrong with my dad? 34 00:04:15,815 --> 00:04:17,225 We don't know yet. 35 00:04:17,260 --> 00:04:19,360 Sangu's gone to look at the test results. 36 00:04:19,395 --> 00:04:21,570 They gave him a painkiller. 37 00:04:33,760 --> 00:04:38,130 It isn't bacterial. It's endoperitonitis due to intestinal rupture. 38 00:04:38,165 --> 00:04:42,000 The infection has spread to all his organs. 39 00:04:42,990 --> 00:04:44,530 What about the blood tests? 40 00:04:45,830 --> 00:04:48,990 The infection index is accompanied by blood poisoning. 41 00:04:53,740 --> 00:04:55,655 Prepare for surgery right away. 42 00:04:55,690 --> 00:05:00,470 Dr. Lee Sangu, has your father ever injured his stomach or side? 43 00:05:02,050 --> 00:05:06,430 He was fine when he had a checkup last September. 44 00:05:06,465 --> 00:05:08,530 How about after that? 45 00:05:09,480 --> 00:05:13,420 He may not have told me but nothing as far as I know. 46 00:05:19,280 --> 00:05:21,310 I think it's been present for quite a while. 47 00:05:22,480 --> 00:05:26,480 Has he been under a lot of stress recently? 48 00:05:26,515 --> 00:05:28,480 Has he overworked himself? 49 00:05:32,750 --> 00:05:33,810 Yes. 50 00:05:34,740 --> 00:05:37,270 He has been under stress. 51 00:05:43,260 --> 00:05:44,780 Sangu, what happened? 52 00:05:44,815 --> 00:05:46,300 - Sangu. - Wait. 53 00:05:47,000 --> 00:05:50,110 Dad, have you ever hurt your stomach or side? 54 00:05:51,950 --> 00:05:53,015 Stomach? 55 00:05:53,050 --> 00:05:57,440 Yes. You were fine when you got checked up last September. 56 00:05:57,475 --> 00:05:59,802 Have you ever collided against something after that? 57 00:05:59,837 --> 00:06:02,130 Did you get into an accident while making deliveries? 58 00:06:15,470 --> 00:06:17,940 Why do you want to know that? 59 00:06:17,975 --> 00:06:19,280 You did get injured? 60 00:06:28,040 --> 00:06:29,885 Sangu. 61 00:06:29,920 --> 00:06:34,830 Dad got into a car accident in October. Why are you asking? 62 00:06:34,865 --> 00:06:36,190 What? 63 00:06:41,070 --> 00:06:44,490 Dad. When you rescued Ujae... 64 00:06:45,700 --> 00:06:48,270 Did you get hit by the car? 65 00:07:04,640 --> 00:07:07,370 Why are you asking me that? 66 00:07:16,640 --> 00:07:18,630 I want to speak to you. 67 00:07:24,100 --> 00:07:26,575 Anyway, are you okay? You're fine, right? 68 00:07:26,610 --> 00:07:29,050 I'm fine except for a slight cut on my elbow. 69 00:07:29,085 --> 00:07:30,877 I have to make the rounds now. 70 00:07:30,912 --> 00:07:32,670 Save his name on my mobile phone. 71 00:07:41,360 --> 00:07:42,685 Hi, Migyeong. 72 00:07:42,720 --> 00:07:45,920 When you came to our hospital after a car accident, 73 00:07:45,955 --> 00:07:48,782 did Sangu's father rescue you? 74 00:07:48,817 --> 00:07:51,610 Wait. I mean Seoyeong's father? 75 00:07:52,620 --> 00:07:54,370 How did you know that? 76 00:07:59,850 --> 00:08:01,825 Seoyeong, what happened? 77 00:08:01,860 --> 00:08:05,010 Dad said he rescued Kang Ujae when he almost got run over. 78 00:08:05,045 --> 00:08:07,020 He told me that's how he got to know him. 79 00:08:07,710 --> 00:08:10,890 Did he get hit by a car? 80 00:08:16,240 --> 00:08:18,215 Tell me. 81 00:08:18,250 --> 00:08:19,840 Is that what happened? 82 00:08:22,270 --> 00:08:23,355 I guess so. 83 00:08:23,390 --> 00:08:24,830 What do you mean by that? 84 00:08:26,640 --> 00:08:28,990 He got hit by a car, but didn't even get examined? 85 00:08:30,790 --> 00:08:33,270 Dad just left. 86 00:08:34,610 --> 00:08:35,840 What? 87 00:08:38,890 --> 00:08:40,565 I told you not to come. 88 00:08:40,600 --> 00:08:43,085 Let me see. Are you alright? 89 00:08:43,120 --> 00:08:45,570 I'm alright. Don't worry. 90 00:08:47,820 --> 00:08:50,035 Where is he? 91 00:08:50,070 --> 00:08:53,280 Where is the person who rescued you? 92 00:08:53,315 --> 00:08:56,455 Ujae brought him to this hospital. 93 00:08:56,490 --> 00:09:00,000 He said he was going to get examined and disappeared. 94 00:09:01,380 --> 00:09:03,570 He came to this hospital? 95 00:09:05,290 --> 00:09:08,325 Sangu... 96 00:09:08,360 --> 00:09:10,220 Why are you asking that? 97 00:09:11,180 --> 00:09:13,380 Is Dad in pain... 98 00:09:14,270 --> 00:09:17,020 Because of that accident? 99 00:09:20,600 --> 00:09:22,685 We need to cut open his abdomen first 100 00:09:22,720 --> 00:09:25,640 but I think it's endoperitonitis due to intestinal rupture. 101 00:09:26,510 --> 00:09:28,750 It's pretty serious. 102 00:09:34,850 --> 00:09:37,340 Sangu! Seoyeong! 103 00:09:40,390 --> 00:09:41,840 Dad. 104 00:09:45,790 --> 00:09:47,905 I'm okay. 105 00:09:47,940 --> 00:09:52,370 Endoperitonitis is nothing. 106 00:09:56,060 --> 00:09:57,400 I'm so... 107 00:10:09,950 --> 00:10:12,190 Take good care of my dad. 108 00:10:13,950 --> 00:10:15,495 I will. 109 00:10:15,530 --> 00:10:17,040 Dr. Lee. 110 00:10:18,340 --> 00:10:19,830 Professor Choi's asking for you. 111 00:10:34,700 --> 00:10:39,390 Dr. Kang and Dr. Park will assist me. 112 00:10:39,425 --> 00:10:42,250 You sign the consent papers. 113 00:10:42,285 --> 00:10:44,110 I want to operate. 114 00:10:46,530 --> 00:10:49,640 Please let me assist you. 115 00:10:57,490 --> 00:10:59,755 Family surgeries... 116 00:10:59,790 --> 00:11:02,570 You know that requires strong mentality, right? 117 00:11:05,690 --> 00:11:07,385 Yes. 118 00:11:07,420 --> 00:11:09,020 I know that. 119 00:11:26,990 --> 00:11:29,450 The patient disappeared? 120 00:11:29,485 --> 00:11:30,195 Mister. 121 00:11:30,230 --> 00:11:33,600 I already had this injury. 122 00:11:33,635 --> 00:11:36,970 Stop pestering me, young man. 123 00:11:55,570 --> 00:11:58,160 Okay then. Let's begin. 124 00:12:00,370 --> 00:12:02,015 Are you ready? 125 00:12:02,050 --> 00:12:03,660 - Yes. - Yes. 126 00:12:05,650 --> 00:12:07,180 Scalpel. 127 00:12:29,040 --> 00:12:31,810 I'm really grateful to that man. 128 00:12:31,845 --> 00:12:33,355 Imagine if I'd been hit. 129 00:12:33,390 --> 00:12:35,530 I couldn't sit here like this right now. 130 00:12:37,840 --> 00:12:40,445 I was thinking that too. 131 00:12:40,480 --> 00:12:43,980 You would've had to give up being a judge to take care of me. 132 00:12:44,015 --> 00:12:47,570 I want to find him and repay him. 133 00:12:56,740 --> 00:12:58,600 Poor father. 134 00:12:59,750 --> 00:13:02,720 You're back now and he's found his dream again. 135 00:13:02,755 --> 00:13:05,690 I thought only good things were going to happen. 136 00:13:07,310 --> 00:13:08,550 Now he's ill. 137 00:13:11,230 --> 00:13:13,970 Dad's found his dream? 138 00:13:14,005 --> 00:13:16,000 What do you mean? 139 00:13:18,000 --> 00:13:22,660 Father wanted to make furniture. 140 00:13:25,020 --> 00:13:28,730 Dad had a dream? 141 00:13:30,040 --> 00:13:33,450 He was so excited after he started working at the furniture store. 142 00:13:33,485 --> 00:13:36,830 Father even made our doorplate. 143 00:13:46,040 --> 00:13:47,550 Seoyeong! 144 00:13:48,010 --> 00:13:50,280 - Hello. - Hi. 145 00:13:53,050 --> 00:13:54,540 Ujae... 146 00:13:55,600 --> 00:13:57,760 I heard from Migyeong. 147 00:14:01,760 --> 00:14:03,645 I'm sorry. 148 00:14:03,680 --> 00:14:06,995 When I met him again, 149 00:14:07,030 --> 00:14:09,440 I should've made him get a checkup. 150 00:14:11,860 --> 00:14:13,950 It isn't your fault. 151 00:14:15,620 --> 00:14:17,350 It's mine. 152 00:14:44,570 --> 00:14:47,230 The surgery went well. 153 00:14:51,960 --> 00:14:55,840 As for the rest, you explain to them. 154 00:15:01,280 --> 00:15:03,120 Sangu, what happened? 155 00:15:03,155 --> 00:15:04,720 Is dad alright? 156 00:15:06,060 --> 00:15:07,625 Yes. 157 00:15:07,660 --> 00:15:10,040 He'll be out once he wakes up from the anesthesia. 158 00:15:11,790 --> 00:15:13,550 I heard it's because of the accident. 159 00:15:13,585 --> 00:15:15,120 What's happened to him? 160 00:15:21,960 --> 00:15:24,380 Ujae, talk to me about it. 161 00:15:26,520 --> 00:15:28,720 Oh, alright. 162 00:15:35,880 --> 00:15:37,570 Sangu, what is it? 163 00:15:38,500 --> 00:15:40,750 You said the surgery went well. 164 00:15:40,785 --> 00:15:42,715 What happened inside? 165 00:15:42,750 --> 00:15:45,810 Sangu, hurry up and tell us. 166 00:15:48,680 --> 00:15:51,505 When we opened his abdomen... 167 00:15:51,540 --> 00:15:54,730 His small intestine had been cut slightly from the accident. 168 00:15:55,940 --> 00:15:59,580 The fascia covered it up. It didn't burst until later. 169 00:16:01,370 --> 00:16:05,740 If you're stressed out or really tired, the infection gets worse. 170 00:16:07,580 --> 00:16:09,460 Stress? 171 00:16:10,480 --> 00:16:13,110 Things have been hard for him lately. 172 00:16:19,620 --> 00:16:20,960 Seoyeong. 173 00:16:21,760 --> 00:16:23,300 To tell the truth... 174 00:16:24,750 --> 00:16:26,690 I was worried about his infection... 175 00:16:27,900 --> 00:16:29,570 Because of the blood poisoning. 176 00:16:31,660 --> 00:16:33,980 I thought he'd be too weak for the surgery. 177 00:16:36,100 --> 00:16:38,630 That's why I went into the surgery ward. 178 00:16:40,290 --> 00:16:41,480 What? 179 00:16:43,950 --> 00:16:45,460 But dad... 180 00:16:47,470 --> 00:16:49,520 Hung in there so well. 181 00:16:54,780 --> 00:16:56,320 Dad's insides... 182 00:16:57,200 --> 00:16:58,870 Were such a mess. 183 00:17:01,790 --> 00:17:04,420 It would've been so painful for him last night too. 184 00:17:05,460 --> 00:17:08,940 He hung in there to go to Jinan with us today. 185 00:17:33,140 --> 00:17:36,290 Any later and it would've been really dangerous. 186 00:17:37,160 --> 00:17:40,990 It could've been discovered if he had gotten a checkup? 187 00:17:53,160 --> 00:17:54,280 Ujae. 188 00:18:01,550 --> 00:18:04,390 Alright. Have some time to yourself then. 189 00:18:24,490 --> 00:18:26,505 Dr. Kang Migyeong. 190 00:18:26,540 --> 00:18:29,400 Did I make a mistake today? 191 00:18:31,060 --> 00:18:33,510 You were calm. You did well. 192 00:18:34,610 --> 00:18:35,955 Excuse me? 193 00:18:35,990 --> 00:18:39,170 It would've been hard operating on someone you know. 194 00:18:39,205 --> 00:18:41,920 You controlled your emotions well. 195 00:18:41,955 --> 00:18:43,560 You felt like a real doctor. 196 00:18:45,850 --> 00:18:47,540 Thank you. 197 00:18:50,160 --> 00:18:51,395 By the way! 198 00:18:51,430 --> 00:18:55,860 Is "Marriage Clinic, Love and Battle" on at 11 tonight? 199 00:18:56,490 --> 00:18:57,620 Excuse me? 200 00:18:59,470 --> 00:19:02,075 Come in. 201 00:19:02,110 --> 00:19:03,820 Did you find your father? 202 00:19:03,855 --> 00:19:05,720 Yes, I found him. 203 00:19:06,240 --> 00:19:10,495 Really? Where is he? 204 00:19:10,530 --> 00:19:15,540 I'll tell you as we watch TV. 205 00:19:15,575 --> 00:19:16,690 What? 206 00:19:21,270 --> 00:19:22,575 Here. 207 00:19:22,610 --> 00:19:23,870 Here it is. 208 00:19:26,290 --> 00:19:30,460 What are you doing right now? 209 00:19:30,495 --> 00:19:32,345 I have to watch this. 210 00:19:32,380 --> 00:19:34,550 Let's talk after I watch this. 211 00:19:48,380 --> 00:19:51,020 Okay, I'll give it to you. 212 00:19:51,055 --> 00:19:53,660 The next scene is you. 213 00:19:53,695 --> 00:19:56,320 Okay. 214 00:19:59,300 --> 00:20:02,160 You're up. You're coming up! 215 00:20:07,480 --> 00:20:12,455 Sister, did you bring the money? 216 00:20:12,490 --> 00:20:15,440 Come with me. I'll withdraw it from the bank. 217 00:20:28,210 --> 00:20:30,080 Let's go, sister. 218 00:20:30,115 --> 00:20:31,950 Hey! Stop there! 219 00:20:33,060 --> 00:20:35,820 You're the one who seduced my wife for money! 220 00:20:39,690 --> 00:20:41,920 Let's just talk about it. 221 00:20:41,955 --> 00:20:43,185 Oh, my goodness. 222 00:20:43,220 --> 00:20:45,660 Look. Oh, my goodness. 223 00:20:48,690 --> 00:20:50,420 You scumbag! 224 00:20:50,455 --> 00:20:52,150 Come here! 225 00:21:01,230 --> 00:21:03,820 Why did you switch it off? 226 00:21:03,855 --> 00:21:05,680 That's the end. 227 00:21:08,020 --> 00:21:11,290 He just gets beaten up? Thats the end? 228 00:21:12,430 --> 00:21:13,470 Yes. 229 00:21:14,480 --> 00:21:15,880 Oh, my goodness. 230 00:21:15,915 --> 00:21:17,280 I don't believe it. 231 00:21:17,315 --> 00:21:19,945 That... 232 00:21:19,980 --> 00:21:22,460 Does he really like doing that? 233 00:21:24,480 --> 00:21:26,250 Yes, I guess so. 234 00:21:28,080 --> 00:21:29,430 You! 235 00:21:31,160 --> 00:21:34,420 You came here to show me that? 236 00:21:35,630 --> 00:21:39,480 I thought you'd get upset if you watched it alone. 237 00:21:42,870 --> 00:21:46,790 If you didn't see it and people called you tomorrow, 238 00:21:46,825 --> 00:21:51,130 you could get really shocked. 239 00:21:52,870 --> 00:21:54,640 Then... 240 00:21:55,760 --> 00:21:58,620 You came here because you thought of me? 241 00:21:59,720 --> 00:22:02,550 I can't stop dad. 242 00:22:05,880 --> 00:22:09,450 I finally found out where he's staying. 243 00:22:09,485 --> 00:22:10,470 Here. 244 00:22:20,190 --> 00:22:22,015 Here. 245 00:22:22,050 --> 00:22:23,160 How about this part? 246 00:22:26,100 --> 00:22:28,520 Your expression's a lot better than the previous cut. 247 00:22:28,555 --> 00:22:29,995 You agree! 248 00:22:30,030 --> 00:22:33,560 I was hit the most naturally in this scene. 249 00:22:34,730 --> 00:22:35,740 Mister. 250 00:22:37,000 --> 00:22:40,110 Should we capture this and send it around the studios? 251 00:22:40,145 --> 00:22:40,890 Yes. 252 00:22:44,860 --> 00:22:46,130 Mom 253 00:22:48,170 --> 00:22:49,260 Mom! 254 00:23:05,260 --> 00:23:07,380 Hey, lady. 255 00:23:09,150 --> 00:23:11,570 If you're lonely, how about a cup of tea with me? 256 00:23:13,560 --> 00:23:15,445 What's going on? 257 00:23:15,480 --> 00:23:18,400 It's not like you drink coffee at a cafe this late at night. 258 00:23:23,090 --> 00:23:25,390 How long have you been here? 259 00:23:28,260 --> 00:23:31,500 A beautiful woman like you shouldn't look so lonely. 260 00:23:31,535 --> 00:23:33,545 It's dangerous. 261 00:23:33,580 --> 00:23:35,580 How many men did you chase away? 262 00:23:36,670 --> 00:23:40,910 There wasn't even a fly or an ant. 263 00:23:40,945 --> 00:23:42,675 No way. 264 00:23:42,710 --> 00:23:47,010 Your husband of 30 years even sang a serenade to you. 265 00:23:47,045 --> 00:23:49,045 I know. 266 00:23:49,080 --> 00:23:51,270 What's wrong with your dad? 267 00:23:54,710 --> 00:23:56,280 Seongjae. 268 00:23:58,820 --> 00:24:00,765 Kang Gibeom... 269 00:24:00,800 --> 00:24:04,390 Do you think he can change all of a sudden? 270 00:24:05,630 --> 00:24:08,405 I think he means it. 271 00:24:08,440 --> 00:24:11,250 But what is important is how you feel. 272 00:24:11,285 --> 00:24:13,825 You're right. 273 00:24:13,860 --> 00:24:15,860 He's confusing me. 274 00:24:18,010 --> 00:24:22,230 Do you dislike or hate dad? 275 00:24:23,480 --> 00:24:25,775 Dislike or hate? 276 00:24:25,810 --> 00:24:28,070 Are they different? 277 00:24:28,105 --> 00:24:29,845 Of course. 278 00:24:29,880 --> 00:24:31,680 When I got into trouble in high school, 279 00:24:31,715 --> 00:24:34,020 did you dislike me or hate me? 280 00:24:34,055 --> 00:24:35,740 I hated you. 281 00:24:36,830 --> 00:24:40,030 Then when you found out that I was Director Yun's son? 282 00:24:40,065 --> 00:24:43,590 Why do you have to give that as an example? 283 00:24:45,520 --> 00:24:46,920 You disliked me? 284 00:24:48,930 --> 00:24:50,750 I wanted to... 285 00:24:51,920 --> 00:24:53,740 But I couldn't. 286 00:24:55,720 --> 00:25:00,940 When I found out what dad did, I was really angry with him. 287 00:25:02,100 --> 00:25:04,830 But I didn't dislike him. 288 00:25:04,865 --> 00:25:06,490 I hated him. 289 00:25:11,400 --> 00:25:12,850 I see. 290 00:25:15,290 --> 00:25:16,850 You're right. 291 00:25:18,040 --> 00:25:19,150 It's different. 292 00:25:20,390 --> 00:25:23,815 If you dislike dad, break up. 293 00:25:23,850 --> 00:25:28,940 But if you hate him, get him to fix what you hate. 294 00:25:29,760 --> 00:25:30,770 What? 295 00:25:31,620 --> 00:25:34,190 Mom, how about this? 296 00:25:38,080 --> 00:25:39,585 What's this? 297 00:25:39,620 --> 00:25:43,270 Mom's lists of requests. Read through it. 298 00:25:46,670 --> 00:25:50,000 "Ask what I did today when you get off work. 299 00:25:50,035 --> 00:25:51,965 Converse for over 30 minutes a day. 300 00:25:52,000 --> 00:25:55,080 Go shopping together. Exercise together. 301 00:25:55,115 --> 00:25:57,387 Arrange anniversaries yourself. 302 00:25:57,422 --> 00:25:59,625 Don't argue with Cha Jiseon. " 303 00:25:59,660 --> 00:26:02,510 This is so silly. These are her requests? 304 00:26:02,545 --> 00:26:04,510 Just read it to the end. 305 00:26:05,720 --> 00:26:07,415 "Hold hands and walk. 306 00:26:07,450 --> 00:26:10,670 Be honest and don't cheat. " Hey! 307 00:26:10,705 --> 00:26:12,472 I'm not a child. 308 00:26:12,507 --> 00:26:14,240 Just keep reading. 309 00:26:16,050 --> 00:26:19,140 "Discuss issues regarding our children. " 310 00:26:20,250 --> 00:26:22,505 There's a big one here. 311 00:26:22,540 --> 00:26:26,340 If you agree to do that, write a promise and have it notarized, 312 00:26:26,375 --> 00:26:28,050 she will return home. 313 00:26:29,560 --> 00:26:31,210 Notarized? 314 00:27:10,280 --> 00:27:11,655 Dad. 315 00:27:11,690 --> 00:27:13,690 - Father! - Dad. 316 00:27:22,910 --> 00:27:26,750 I'm sorry that... 317 00:27:27,820 --> 00:27:29,850 I said it was for you. 318 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 I wanted to live... 319 00:27:45,780 --> 00:27:47,670 A good life with you. 320 00:27:48,570 --> 00:27:50,675 Dad. Please! 321 00:27:50,710 --> 00:27:53,810 Please stop saying it's for us! 322 00:27:59,790 --> 00:28:03,250 It was for me. 323 00:28:04,470 --> 00:28:06,670 It was an excuse. 324 00:28:07,560 --> 00:28:08,960 I'm sorry. 325 00:28:10,200 --> 00:28:13,485 Father, what are you saying? 326 00:28:13,520 --> 00:28:16,770 He must not be fully awake. 327 00:28:19,750 --> 00:28:21,610 Why are you telling us that? 328 00:28:21,645 --> 00:28:23,470 It must be hard to even speak. 329 00:28:25,480 --> 00:28:29,350 What time is it now? 330 00:28:31,210 --> 00:28:33,370 It's 12:35. 331 00:28:34,850 --> 00:28:39,065 Seoyeong, hurry home. 332 00:28:39,100 --> 00:28:41,520 You have a trial tomorrow. 333 00:28:42,540 --> 00:28:44,545 I'm staying here tonight. 334 00:28:44,580 --> 00:28:46,500 I'll sleep here and go in the morning. 335 00:28:47,840 --> 00:28:50,545 Hurry up and go. 336 00:28:50,580 --> 00:28:55,560 You need to sleep well to work properly. 337 00:28:56,900 --> 00:28:58,760 I'll take care of my... 338 00:29:05,790 --> 00:29:07,280 Seoyeong, go home. 339 00:29:07,315 --> 00:29:08,770 I'll stay here. 340 00:29:10,690 --> 00:29:13,770 I feel uncomfortable, that's why. 341 00:29:16,730 --> 00:29:18,610 Okay, I'll go. 342 00:29:19,860 --> 00:29:22,720 Don't worry and go home. He has to rest. 343 00:29:26,930 --> 00:29:28,430 I'll take her home. 344 00:29:40,040 --> 00:29:41,420 I came to see you. 345 00:29:57,810 --> 00:29:59,470 My car's over that way. 346 00:30:00,430 --> 00:30:01,925 It's alright. 347 00:30:01,960 --> 00:30:05,455 I can go alone. I drove here. 348 00:30:05,490 --> 00:30:08,060 You have an important trial tomorrow. 349 00:30:08,095 --> 00:30:09,740 Won't you be too tired? 350 00:30:12,580 --> 00:30:14,260 Thanks for coming. 351 00:30:15,910 --> 00:30:17,575 Alright then. 352 00:30:17,610 --> 00:30:19,340 Don't blame yourself. 353 00:30:21,030 --> 00:30:23,045 Ujae. 354 00:30:23,080 --> 00:30:25,480 I don't even have the energy to blame myself. 355 00:30:27,840 --> 00:30:32,140 I'm just grateful that his surgery went well. 356 00:30:38,180 --> 00:30:43,970 We were going to Jinan with dad today. 357 00:30:44,790 --> 00:30:48,100 Is that where you were going? 358 00:30:51,190 --> 00:30:53,880 Have you made peace with your father then? 359 00:30:56,800 --> 00:30:59,005 I see. 360 00:30:59,040 --> 00:31:00,825 That's great. 361 00:31:00,860 --> 00:31:02,630 I'm happy for you. 362 00:31:04,470 --> 00:31:08,340 It is good but my heart hurts. 363 00:31:11,780 --> 00:31:15,130 When can I become a comfortable daughter to my father? 364 00:31:36,920 --> 00:31:38,685 Why are you back? 365 00:31:38,720 --> 00:31:42,870 Seoyeong wanted to go alone. I wanted to see father. 366 00:31:43,970 --> 00:31:46,200 He's asleep. 367 00:31:52,670 --> 00:31:53,755 I'm sorry. 368 00:31:53,790 --> 00:31:55,480 Did I wake you? 369 00:32:00,410 --> 00:32:02,480 Dad, I'm going out for some air. 370 00:32:32,300 --> 00:32:33,550 Father. 371 00:32:35,780 --> 00:32:39,050 This happened because you rescued me. 372 00:32:39,085 --> 00:32:40,840 I'm so sorry. 373 00:32:47,740 --> 00:32:49,560 I'm sorry... 374 00:32:51,050 --> 00:32:52,630 And thank you. 375 00:32:55,130 --> 00:32:56,840 I... 376 00:32:57,770 --> 00:32:59,720 I'm grateful to you. 377 00:33:01,970 --> 00:33:03,350 Father. 378 00:33:04,300 --> 00:33:06,380 Not at all. 379 00:33:07,350 --> 00:33:10,700 Not even a little bit. 380 00:33:10,735 --> 00:33:13,120 Don't feel sorry. 381 00:33:14,620 --> 00:33:21,100 You've stayed by Seoyeong's side. 382 00:33:21,135 --> 00:33:24,020 You've repaid me already. 383 00:33:52,340 --> 00:33:57,170 I'm sorry that I said it was for you. 384 00:34:30,050 --> 00:34:32,170 Are you calling me as soon as you got up? 385 00:34:32,205 --> 00:34:33,880 How's dad? 386 00:34:36,070 --> 00:34:37,505 He's alright. 387 00:34:37,540 --> 00:34:39,940 He's going to have another blood test soon. 388 00:34:40,650 --> 00:34:42,735 What a relief. 389 00:34:42,770 --> 00:34:45,880 Hojeong came just now. She'll be here all day. 390 00:34:45,915 --> 00:34:48,090 Don't worry and just finish your trial. 391 00:34:49,430 --> 00:34:50,585 Okay. 392 00:34:50,620 --> 00:34:53,340 I'll be there as soon as I finish. See you later. 393 00:35:01,780 --> 00:35:04,080 Father, you must be hungry. 394 00:35:04,115 --> 00:35:06,380 Why isn't he excreting gas? 395 00:35:06,415 --> 00:35:08,015 I don't know. 396 00:35:08,050 --> 00:35:10,995 He hasn't eaten for two days. I'm worried. 397 00:35:11,030 --> 00:35:14,415 Father, tell me if there's anything you want to eat. 398 00:35:14,450 --> 00:35:17,800 I'll make it for you every day when you get home. 399 00:35:22,960 --> 00:35:26,960 I want a cold bowl of radish kimchi noodles. 400 00:35:28,260 --> 00:35:31,330 Your mom was good at that. 401 00:35:32,850 --> 00:35:35,500 I'll make it for you so it tastes exactly the same. 402 00:35:39,920 --> 00:35:42,045 You two... 403 00:35:42,080 --> 00:35:48,670 Live just as you do now and be good parents. 404 00:35:49,750 --> 00:35:52,965 If you're good parents, 405 00:35:53,000 --> 00:35:56,180 it means that you're happy. 406 00:35:57,970 --> 00:35:59,625 Father. 407 00:35:59,660 --> 00:36:02,860 Stop speaking as though it's the end. 408 00:36:05,430 --> 00:36:07,125 She's right, dad. 409 00:36:07,160 --> 00:36:11,310 You fall seriously ill and want to give words of blessing suddenly. 410 00:36:12,180 --> 00:36:16,055 When I went inside for the operation, 411 00:36:16,090 --> 00:36:22,320 I remembered all the things I wasn't able to say to you. 412 00:36:25,390 --> 00:36:27,705 Goodness, dad. 413 00:36:27,740 --> 00:36:31,290 They say being sick makes you a child. It must be true. 414 00:36:34,490 --> 00:36:36,135 You were scared. 415 00:36:36,170 --> 00:36:37,780 Isn't that right? 416 00:36:45,410 --> 00:36:47,735 What a relief. 417 00:36:47,770 --> 00:36:49,670 Did you sleep at the hospital? 418 00:36:49,705 --> 00:36:51,195 I couldn't. 419 00:36:51,230 --> 00:36:54,540 Dad kicked me out because of the trial. 420 00:36:54,575 --> 00:36:57,355 He's just like my dad. 421 00:36:57,390 --> 00:37:01,020 My dad does that too when he's in the hospital. 422 00:37:01,055 --> 00:37:04,650 He tells me to go home and sleep comfortably. 423 00:37:04,685 --> 00:37:06,650 But you and I are different. 424 00:37:10,190 --> 00:37:12,090 I should go to the court before the traffic jam begins. 425 00:37:13,800 --> 00:37:16,595 This is the petition from Eunho's classmates 426 00:37:16,630 --> 00:37:19,750 and the brochure for the free alcoholics rehab center. 427 00:37:26,710 --> 00:37:30,435 Eunho left home that day to die. 428 00:37:30,470 --> 00:37:35,050 His mother had left home and his father continued to abuse them. 429 00:37:35,085 --> 00:37:38,690 He didn't lose hope. He hung in there for 2 years. 430 00:37:39,640 --> 00:37:43,400 Even though he decided to die, he was scared of death. 431 00:37:43,435 --> 00:37:47,160 He drank his father's alcohol to cover up his fear. 432 00:37:47,195 --> 00:37:50,065 He couldn't think objectively. 433 00:37:50,100 --> 00:37:55,550 Then he spotted a car with keys in it. 434 00:38:03,100 --> 00:38:04,870 He had thought of strangling himself with his phone charger 435 00:38:04,905 --> 00:38:07,065 at the factory he was working at. 436 00:38:07,100 --> 00:38:10,620 But driving himself into something and disappearing instantly 437 00:38:10,655 --> 00:38:14,970 seemed less scary so he stepped into the car. 438 00:38:16,610 --> 00:38:18,600 Because he made the wrong choice at that moment, 439 00:38:18,635 --> 00:38:22,302 Eunho injured two innocent pedestrians. 440 00:38:22,337 --> 00:38:25,970 I'm not asking you to disregard his crime. 441 00:38:26,005 --> 00:38:27,640 But... 442 00:38:28,420 --> 00:38:31,100 He was afraid of being beaten by his father. 443 00:38:31,135 --> 00:38:33,962 His thighs hurt so much that he couldn't sit. 444 00:38:33,997 --> 00:38:36,790 He had to stand up to study for his exams. 445 00:38:38,900 --> 00:38:45,740 He felt the urge to kill his father but decided to kill himself instead. 446 00:38:45,775 --> 00:38:48,980 Please don't let that single mistake ruin his life. 447 00:38:49,015 --> 00:38:50,745 Once his term is done, 448 00:38:50,780 --> 00:38:54,080 please help this boy to overcome the obstacles he will face. 449 00:38:55,170 --> 00:38:58,080 Please give him a little room. 450 00:39:05,760 --> 00:39:08,290 Eunho's school friends and teachers signed this petition. 451 00:39:08,325 --> 00:39:10,650 He wrote a letter of apology every day. 452 00:39:17,370 --> 00:39:19,365 Thank you, Lawyer Lee. 453 00:39:19,400 --> 00:39:21,400 A decision hasn't been reached yet. 454 00:39:24,010 --> 00:39:25,355 The sentence... 455 00:39:25,390 --> 00:39:29,980 Be it 1 or 2 years isn't important. 456 00:39:30,015 --> 00:39:32,732 You changed Eunho's heart. 457 00:39:32,767 --> 00:39:35,450 I'm so grateful for that. 458 00:39:37,200 --> 00:39:42,910 But ma'am, you have to make Eunho's father enter the alcoholics rehab center. 459 00:39:42,945 --> 00:39:44,460 I'll make sure of it. 460 00:39:47,170 --> 00:39:50,110 It's a relief that Eunho has you. 461 00:39:51,250 --> 00:39:53,635 Me? 462 00:39:53,670 --> 00:39:56,360 I'm just a useless old woman. 463 00:39:58,500 --> 00:40:05,240 Until Eunho's father gets better and can work again, you have to stay healthy. 464 00:40:07,860 --> 00:40:10,070 Yes, Lawyer Lee. 465 00:40:21,660 --> 00:40:23,455 Who? 466 00:40:23,490 --> 00:40:26,000 Your parents in law are here. 467 00:40:31,320 --> 00:40:33,340 They're waiting inside. 468 00:40:33,375 --> 00:40:35,360 What are they doing here? 469 00:40:36,340 --> 00:40:38,110 I'll go inside. 470 00:40:47,100 --> 00:40:49,295 Hello. 471 00:40:49,330 --> 00:40:51,300 Sorry we didn't call in advance. 472 00:40:51,335 --> 00:40:53,447 I heard you had a trial. 473 00:40:53,482 --> 00:40:55,560 I guess you're busy already. 474 00:40:56,450 --> 00:40:58,690 It's all thanks to you. 475 00:40:59,490 --> 00:41:01,400 Have you been well? 476 00:41:02,090 --> 00:41:04,880 I didn't even get to thank you last time. 477 00:41:04,915 --> 00:41:06,570 I was too distressed. 478 00:41:06,605 --> 00:41:08,305 It's alright. 479 00:41:08,340 --> 00:41:11,845 By the way, thank you for the gift. 480 00:41:11,880 --> 00:41:15,190 I've been busy lately. I only saw it last night. 481 00:41:15,225 --> 00:41:17,717 Gosh. I sent that ages ago. 482 00:41:17,752 --> 00:41:20,175 You unpacked that last night? 483 00:41:20,210 --> 00:41:23,280 You should come to your senses now. 484 00:41:24,880 --> 00:41:26,350 What are you talking about? 485 00:41:33,200 --> 00:41:36,430 Seongjae typed this up. 486 00:41:36,465 --> 00:41:37,945 What is this? 487 00:41:37,980 --> 00:41:41,480 Read it and notarize it if there are no issues. 488 00:41:42,590 --> 00:41:45,455 A private lawyer's firm can't notarize, mother. 489 00:41:45,490 --> 00:41:48,320 - You need to go to... - Get it notarized for us. 490 00:41:50,460 --> 00:41:52,790 Your mother in law wanted to come here. 491 00:41:55,620 --> 00:41:57,700 Rumors could spread if we go somewhere else. 492 00:41:57,735 --> 00:41:59,840 You were so worried about that. 493 00:42:09,250 --> 00:42:11,690 Why do you look so shocked? 494 00:42:14,030 --> 00:42:17,400 Have you two agreed on this? 495 00:42:19,090 --> 00:42:22,330 I'm not the type to be dragged into coming here. 496 00:42:24,410 --> 00:42:27,725 Review it for us according to the law. 497 00:42:27,760 --> 00:42:32,470 Everything's fine but how about inserting a grace period? 498 00:42:32,505 --> 00:42:34,125 A grace period? 499 00:42:34,160 --> 00:42:37,340 A grace period of a year. 500 00:42:37,375 --> 00:42:38,720 What? 501 00:42:39,610 --> 00:42:41,405 Insert it for me. 502 00:42:41,440 --> 00:42:44,920 Seoyeong, you can ask for a hefty fee. 503 00:42:46,220 --> 00:42:48,230 Father paid me a lot last time. 504 00:42:48,265 --> 00:42:50,230 I'll do this for free. 505 00:42:57,100 --> 00:42:58,145 Good bye. 506 00:42:58,180 --> 00:43:00,450 I'll send it to you once it's notarized. 507 00:43:00,485 --> 00:43:03,190 Call before you send it. 508 00:43:03,225 --> 00:43:05,100 Work hard then. 509 00:43:19,650 --> 00:43:22,535 Seoyeong, what happened? 510 00:43:22,570 --> 00:43:24,990 Did they give you another job? 511 00:43:25,025 --> 00:43:26,310 Yes. 512 00:43:27,590 --> 00:43:29,660 Are they just cool about things? 513 00:43:29,695 --> 00:43:31,410 I don't understand them. 514 00:43:32,930 --> 00:43:36,305 They want Ujae to be careful with his actions. 515 00:43:36,340 --> 00:43:39,880 That's probably why they keep hiring me as their lawyer. 516 00:43:41,940 --> 00:43:44,040 I have to go see dad. 517 00:43:52,710 --> 00:43:54,310 How about this? 518 00:43:56,100 --> 00:43:58,720 You wanted to come shopping for a bed? 519 00:43:58,755 --> 00:44:02,680 We can't keep using twin beds. 520 00:44:04,410 --> 00:44:05,935 Goodness. 521 00:44:05,970 --> 00:44:09,045 Don't look at my face. Look at the beds. 522 00:44:09,080 --> 00:44:12,150 You have to keep looking around to pick the right bed. 523 00:44:13,030 --> 00:44:15,970 Can I really keep looking? 524 00:44:16,880 --> 00:44:20,020 I heard women do that when they go shopping. 525 00:44:20,055 --> 00:44:21,550 You mean it? 526 00:44:27,500 --> 00:44:28,635 No. 527 00:44:28,670 --> 00:44:31,570 This was in the written promise. 528 00:44:35,850 --> 00:44:37,300 Jiseon! 529 00:44:37,880 --> 00:44:39,200 Jiseon! 530 00:44:39,930 --> 00:44:41,830 You still haven't picked one? 531 00:44:42,310 --> 00:44:45,030 Are you finding this bothersome? 532 00:44:45,065 --> 00:44:46,015 No. 533 00:44:46,050 --> 00:44:47,850 Keep looking. Go on. 534 00:44:49,580 --> 00:44:50,640 I think I'll take this one. 535 00:44:50,675 --> 00:44:52,780 That one? Okay. 536 00:44:55,560 --> 00:44:57,105 Goodness. 537 00:44:57,140 --> 00:44:59,410 Look how pretty it is. 538 00:45:01,270 --> 00:45:03,930 What do you think? It's so pretty. 539 00:45:04,950 --> 00:45:09,175 It's alright... 540 00:45:09,210 --> 00:45:12,670 But you can't just decide on that right away. Look around. 541 00:45:14,790 --> 00:45:15,965 Really? 542 00:45:16,000 --> 00:45:19,540 That's what shopping is about. 543 00:45:25,140 --> 00:45:27,520 This chair is too high. 544 00:45:30,880 --> 00:45:34,035 Look at those flowers. They're so pretty. 545 00:45:34,070 --> 00:45:37,190 Look how they're made. Aren't they pretty? 546 00:45:37,225 --> 00:45:39,980 - It's nice. - What a work of art. 547 00:45:52,370 --> 00:45:54,585 Thank you, Gangsun. 548 00:45:54,620 --> 00:45:56,620 Thanks for letting Jiseon stay. 549 00:45:57,770 --> 00:46:00,705 It's alright. We're friends. 550 00:46:00,740 --> 00:46:03,140 She doesn't sleep well in new environments. 551 00:46:03,175 --> 00:46:05,540 Thank you for letting her sleep with you. 552 00:46:06,030 --> 00:46:08,875 It's alright. 553 00:46:08,910 --> 00:46:12,670 When is Minseok returning from Bali? 554 00:46:12,705 --> 00:46:15,260 Oh, well... 555 00:46:21,900 --> 00:46:24,240 Let's go. Gangsun needs to rest. 556 00:46:24,275 --> 00:46:27,075 Okay. Yes, let's go. 557 00:46:27,110 --> 00:46:30,065 Tell Minseok to hurry home. 558 00:46:30,100 --> 00:46:33,120 Men shouldn't spend time away from home. 559 00:46:33,155 --> 00:46:35,070 No good comes out of that. 560 00:46:35,105 --> 00:46:36,580 Bye. 561 00:46:42,750 --> 00:46:44,485 Did you hear that? 562 00:46:44,520 --> 00:46:48,540 You saw what he's like, right? Hurry up and find Minseok. 563 00:46:56,300 --> 00:46:59,240 Everyone keeps threatening me. 564 00:47:28,740 --> 00:47:33,290 They don't clean, do the laundry or the dishes. Geez. 565 00:47:33,325 --> 00:47:37,840 I'll end up mastering doing the dishes, not acting. 566 00:48:01,150 --> 00:48:03,120 What am I doing? 567 00:48:04,890 --> 00:48:07,380 Yes, what are you doing? 568 00:48:09,750 --> 00:48:12,465 Honey... 569 00:48:12,500 --> 00:48:15,660 You left to find your dream and live your life. 570 00:48:15,695 --> 00:48:18,210 Look how pathetic you are! 571 00:48:27,620 --> 00:48:32,850 You'd rather take care of kids your children's age than listen to my nagging? 572 00:48:32,885 --> 00:48:33,970 Is that it? 573 00:48:34,790 --> 00:48:37,910 How did you know I was here? 574 00:48:39,740 --> 00:48:42,280 Oh. Gyeongho told you! 575 00:48:44,670 --> 00:48:46,450 What are you doing here? 576 00:48:49,800 --> 00:48:52,070 Why are you doing this? 577 00:48:53,370 --> 00:48:56,850 You're Choi Minseok! Why are you doing this here? 578 00:48:59,250 --> 00:49:03,980 I wanted you even though it was your second marriage. You were so wonderful. 579 00:49:05,110 --> 00:49:09,430 Are you happy to get beaten up on television? 580 00:49:12,160 --> 00:49:13,950 Kim Gangsun? 581 00:49:17,670 --> 00:49:20,035 I'm sorry. 582 00:49:20,070 --> 00:49:22,840 Live the way you want to. 583 00:49:32,010 --> 00:49:33,330 You mean it? 584 00:49:34,800 --> 00:49:37,180 Yes. 585 00:49:50,730 --> 00:49:52,680 Hi, Seoyeong. 586 00:49:54,730 --> 00:49:57,760 She's the owner of the furniture store that father works at. 587 00:50:00,050 --> 00:50:01,720 Hello. 588 00:50:02,770 --> 00:50:07,230 I came to see him but he must be tired. He won't wake up. 589 00:50:21,850 --> 00:50:24,660 Don't treat me like a queen. Go inside. 590 00:50:24,695 --> 00:50:27,210 I want to thank you. 591 00:50:27,245 --> 00:50:29,355 Thank me? Why? 592 00:50:29,390 --> 00:50:32,900 You let my father make furniture. 593 00:50:32,935 --> 00:50:34,762 Thank you. 594 00:50:34,797 --> 00:50:36,555 I got lucky. 595 00:50:36,590 --> 00:50:40,270 I hired him to do petty jobs but I got lucky. 596 00:50:43,030 --> 00:50:45,220 He's quite talented. 597 00:50:48,620 --> 00:50:51,860 Anyway, you should know how lucky you are. 598 00:50:53,090 --> 00:50:54,675 Excuse me? 599 00:50:54,710 --> 00:50:57,720 Usually, when children begin to watch out for their parents, 600 00:50:57,755 --> 00:50:59,917 the parents are already gone. 601 00:50:59,952 --> 00:51:02,080 It's farewell when you mature. 602 00:51:03,470 --> 00:51:04,750 I see. 603 00:51:05,680 --> 00:51:09,260 Sorry for being so nosy. 604 00:51:09,295 --> 00:51:10,670 It's alright. 605 00:51:11,970 --> 00:51:17,180 If you still feel hatred for him, let it go. 606 00:51:18,750 --> 00:51:24,290 Your father gave up his dream for you and your brother too. 607 00:51:25,650 --> 00:51:29,895 What do you mean by that? 608 00:51:29,930 --> 00:51:35,040 In the past, having 2 children was a huge burden. 609 00:51:35,075 --> 00:51:38,300 Who knew your mother would have twins? 610 00:51:45,540 --> 00:51:47,150 You... 611 00:51:48,440 --> 00:51:52,210 Did you know that dad went to night university? 612 00:51:52,245 --> 00:51:55,025 Dad went to university? 613 00:51:55,060 --> 00:52:00,620 He went to night university to study making furniture after he married mom. 614 00:52:02,220 --> 00:52:04,940 Mom never mentioned that either. 615 00:52:07,000 --> 00:52:11,250 Mom told me I almost died when I was a baby. 616 00:52:11,285 --> 00:52:13,780 I was in the incubator. 617 00:52:15,130 --> 00:52:19,000 I heard you were ill. Is that what happened? 618 00:52:20,340 --> 00:52:24,530 It cost a lot of money to be in an incubator back then. 619 00:52:26,050 --> 00:52:30,610 Dad had to give up studying and make money to pay for that. 620 00:52:35,580 --> 00:52:38,200 I never knew that happened to dad. 621 00:52:39,860 --> 00:52:41,945 When you think about it, 622 00:52:41,980 --> 00:52:46,460 we don't know anything about his past before we were born. 623 00:52:47,970 --> 00:52:52,250 Mom told me that they lived with his parents. 624 00:52:52,285 --> 00:52:55,000 Why didn't she ever mention this? 625 00:52:58,000 --> 00:53:00,120 Dad said this a few days ago. 626 00:53:01,330 --> 00:53:05,290 Parents who fail are just full of excuses. 627 00:53:10,130 --> 00:53:11,995 You're so proud. 628 00:53:12,030 --> 00:53:14,050 I think you take after dad. 629 00:53:15,040 --> 00:53:17,700 Neither of you talk about how you really feel. 630 00:53:20,990 --> 00:53:22,570 You're right. 631 00:53:23,600 --> 00:53:25,640 Mom told me that. 632 00:53:26,760 --> 00:53:28,740 She said I take after dad. 633 00:53:39,190 --> 00:53:40,470 Goodness. 634 00:53:42,150 --> 00:53:45,230 You shocked me. What's this? 635 00:53:46,560 --> 00:53:48,860 I don't believe this! 636 00:53:50,390 --> 00:53:57,735 Welcome, welcome. 637 00:53:57,770 --> 00:54:02,260 Welcome back home, mom. 638 00:54:04,840 --> 00:54:07,970 Welcome, welcome. 639 00:54:10,870 --> 00:54:13,010 You're the best, Seongjae. 640 00:54:13,045 --> 00:54:14,425 No, mom. 641 00:54:14,460 --> 00:54:17,050 Dad asked me to do this. 642 00:54:18,160 --> 00:54:19,725 Your dad? 643 00:54:19,760 --> 00:54:23,525 Why are you the only party guest? 644 00:54:23,560 --> 00:54:26,545 Kang Migyeong's busy but where is Kang Ujae? 645 00:54:26,580 --> 00:54:29,530 I told him not to come. He could ruin the mood. 646 00:54:31,670 --> 00:54:33,705 Here! The final course. 647 00:54:33,740 --> 00:54:36,600 You have to blow it out together. 648 00:54:36,635 --> 00:54:38,035 Together? 649 00:54:38,070 --> 00:54:40,920 You have to keep doing lovey-dovey things to get used to it. 650 00:54:40,955 --> 00:54:44,560 Okay! To celebrate you two getting back together. 651 00:54:44,595 --> 00:54:45,950 1, 2... 652 00:54:47,110 --> 00:54:48,250 3! 653 00:54:54,590 --> 00:54:56,785 Have they really made peace? 654 00:54:56,820 --> 00:54:59,460 Yes. I've taken care of it so don't worry. 655 00:54:59,495 --> 00:55:01,880 You go to the hospital. 656 00:55:01,915 --> 00:55:04,340 Comfort Seoyeong. 657 00:55:04,375 --> 00:55:05,455 I will. 658 00:55:05,490 --> 00:55:07,280 Thanks, little brother. 659 00:55:23,500 --> 00:55:25,680 Are you coming here from work? 660 00:55:25,715 --> 00:55:27,785 How is father doing? 661 00:55:27,820 --> 00:55:31,110 The infection index is high but he's alright. 662 00:55:31,145 --> 00:55:32,305 Really? 663 00:55:32,340 --> 00:55:33,850 Is he really alright? 664 00:55:35,580 --> 00:55:38,740 Ujae, let's talk. 665 00:55:41,960 --> 00:55:46,850 Mom's back home now, so tell out parents about Seoyeong's father. 666 00:55:46,885 --> 00:55:48,565 About Seoyeong's father? 667 00:55:48,600 --> 00:55:54,500 If you tell them about how he saved your life, mom and dad will forgive Seoyeong. 668 00:55:58,090 --> 00:56:00,880 What if he hadn't been there? 669 00:56:00,915 --> 00:56:03,670 You could've lost your life. 670 00:56:05,900 --> 00:56:08,130 Seoyeong and I've broken up. 671 00:56:09,230 --> 00:56:11,170 Was it because you disliked each other? 672 00:56:11,205 --> 00:56:13,695 No. 673 00:56:13,730 --> 00:56:16,245 Only if Seoyeong wants to do that first. 674 00:56:16,280 --> 00:56:18,920 I don't want to take charge and get back together. 675 00:56:19,700 --> 00:56:22,640 What will you do if she turns her back on you forever? 676 00:56:25,920 --> 00:56:27,945 I hope that doesn't happen. 677 00:56:27,980 --> 00:56:29,970 But I can't help it if it does. 678 00:56:32,520 --> 00:56:34,220 Ujae... 679 00:56:35,670 --> 00:56:38,920 I don't know what will happen between us in the future 680 00:56:38,955 --> 00:56:40,780 but I just want to go with the flow. 681 00:56:41,840 --> 00:56:45,060 People's feelings, relationships... 682 00:56:46,090 --> 00:56:48,240 You can't force it. 683 00:56:48,910 --> 00:56:52,390 Seonu told me how you felt. 684 00:56:52,425 --> 00:56:54,775 You really mean it. 685 00:56:54,810 --> 00:56:58,425 I don't know when but if we do get back together, 686 00:56:58,460 --> 00:57:02,290 I want Seoyeong's father to be proud in front of our parents. 687 00:57:04,750 --> 00:57:07,220 I didn't know you felt that way. 688 00:57:10,380 --> 00:57:12,575 This is how I feel right now. 689 00:57:12,610 --> 00:57:16,045 As you said, father saved my life. 690 00:57:16,080 --> 00:57:19,000 I just want him to get back on his feet. 691 00:57:25,280 --> 00:57:27,485 He's sleeping for such a long time. 692 00:57:27,520 --> 00:57:30,360 He doesn't know that you're here waiting for him. 693 00:57:32,740 --> 00:57:35,260 When did he fall asleep? 694 00:57:36,320 --> 00:57:39,520 2 hours before you arrived. 695 00:57:39,555 --> 00:57:40,870 Really? 696 00:57:53,360 --> 00:57:54,535 What's that? 697 00:57:54,570 --> 00:57:55,980 What's happening? 698 00:58:42,210 --> 00:58:45,170 We gave him the strongest antibiotic but the infection index won't fall. 699 00:58:45,205 --> 00:58:48,000 We can't get his blood pressure and white blood cell index. 700 00:58:59,370 --> 00:59:01,045 Dad... 701 00:59:01,080 --> 00:59:02,170 Intubation. 702 00:59:03,980 --> 00:59:05,410 Hurry up! 703 00:59:08,350 --> 00:59:09,650 Intubation. 704 00:59:15,100 --> 00:59:17,820 Sangu, what are you doing? 705 00:59:18,810 --> 00:59:20,140 Airway intubation. 706 00:59:20,175 --> 00:59:21,435 He can't breath. 707 00:59:21,470 --> 00:59:24,330 If we don't do this, dad will die. 708 00:59:30,770 --> 00:59:32,370 Father. 709 00:59:57,130 --> 00:59:58,340 Dad. 710 01:00:08,870 --> 01:00:11,050 I'm sorry. 711 01:00:20,280 --> 01:00:24,850 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 712 01:00:24,900 --> 01:00:29,850 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 713 01:00:29,900 --> 01:00:34,780 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 714 01:00:34,800 --> 01:00:40,155 Transcriber/Timer: purplecola 715 01:00:40,200 --> 01:00:45,150 Coordinators: ay_link, mily2 48698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.