Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,850
Translation by KBS World
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,105
Seoyeong...
4
00:00:06,140 --> 00:00:08,000
Is your father alive?
5
00:00:08,035 --> 00:00:09,577
Is your brother in Korea?
6
00:00:09,612 --> 00:00:11,085
It's not true, is it?
7
00:00:11,120 --> 00:00:12,735
Tell them you're sorry first.
8
00:00:12,770 --> 00:00:16,620
Just tell them you're sorry and then...
9
00:00:16,655 --> 00:00:18,475
You knew?
10
00:00:18,510 --> 00:00:20,510
You did that because you knew?
11
00:00:22,030 --> 00:00:24,500
That's why you've been treating me this way.
12
00:00:24,535 --> 00:00:26,120
Why aren't you answering?
13
00:00:27,370 --> 00:00:28,950
My father...
14
00:00:31,410 --> 00:00:32,650
He's alive.
15
00:00:35,500 --> 00:00:37,270
My brother's in Korea as well.
16
00:00:38,610 --> 00:00:40,270
How dare you?
17
00:00:40,305 --> 00:00:41,895
Oh, my God...
18
00:00:41,930 --> 00:00:44,370
Dad, Mom, I'm really sorry.
19
00:00:44,405 --> 00:00:46,090
Ujae didn't know.
20
00:00:47,110 --> 00:00:49,750
He had no idea and only found out recently.
21
00:00:51,430 --> 00:00:53,320
That's why...
22
00:00:59,110 --> 00:01:01,160
We've decided to get a divorce.
23
00:01:02,610 --> 00:01:03,585
Hey, Lee Seoyeong!
24
00:01:03,620 --> 00:01:04,525
Get out of my way.
25
00:01:04,560 --> 00:01:06,560
- Put that down!
- Move!
26
00:01:09,510 --> 00:01:10,960
I...
27
00:01:11,690 --> 00:01:14,945
I...
28
00:01:14,980 --> 00:01:19,340
I couldn't tell you anything and waited for you to confess.
29
00:01:19,375 --> 00:01:21,950
No, i was going to forget everything.
30
00:01:21,985 --> 00:01:26,490
Was I really nothing to you?
31
00:01:26,525 --> 00:01:28,380
Was I nothing?
32
00:01:29,560 --> 00:01:33,620
Yeah, you meant nothing to me.
33
00:01:33,655 --> 00:01:35,595
Nothing...
34
00:01:35,630 --> 00:01:37,630
Nothing at all!
35
00:01:42,100 --> 00:01:44,410
What do you two think you're doing?
36
00:01:45,660 --> 00:01:47,480
I'm sorry.
37
00:03:05,340 --> 00:03:07,105
Is you father alive?
38
00:03:07,140 --> 00:03:08,820
Is your brother in Korea?
39
00:03:08,855 --> 00:03:11,515
Ujae, you knew?
40
00:03:11,550 --> 00:03:13,640
Just tell them you're sorry first.
41
00:03:21,620 --> 00:03:23,960
Ujae
42
00:03:25,830 --> 00:03:30,060
Power off
43
00:03:56,890 --> 00:03:59,105
Was I really nothing?
44
00:03:59,140 --> 00:04:02,580
Who says you're allowed to leave without a word?
45
00:04:05,320 --> 00:04:07,160
Make a proper excuse first.
46
00:04:08,610 --> 00:04:12,245
What more do you want to hear?
You know everything.
47
00:04:12,280 --> 00:04:15,225
You want to know why I married you?
You already know!
48
00:04:15,260 --> 00:04:18,170
That's why I married you.
Because I was jealous of you.
49
00:04:18,205 --> 00:04:20,087
Don't just speak thoughtlessly.
50
00:04:20,122 --> 00:04:22,366
I have nothing more to say.
51
00:04:22,401 --> 00:04:24,575
It's exactly as you think.
52
00:04:24,610 --> 00:04:27,230
So just leave me alone.
Leave me!
53
00:04:28,480 --> 00:04:30,645
You can't just leave.
54
00:04:30,680 --> 00:04:32,810
Hey, move your car first.
55
00:04:35,870 --> 00:04:38,990
Move your car!
Can't you see what you're doing?
56
00:04:51,880 --> 00:04:54,625
This just can't be.
57
00:04:54,660 --> 00:04:57,670
How could this happen in my house?
58
00:05:00,630 --> 00:05:04,030
Where is this fool?
Why isn't he coming home?
59
00:05:06,410 --> 00:05:09,985
Are you so shocked that you can't speak?
60
00:05:10,020 --> 00:05:13,240
Why did you stop me from looking into it before they got married?
61
00:05:13,275 --> 00:05:15,845
I asked Professor Jeong.
62
00:05:15,880 --> 00:05:18,995
He confirmed that she had no parents.
63
00:05:19,030 --> 00:05:23,420
He just gave it your thumbs up because you wanted Ujae to take over the company.
64
00:05:23,455 --> 00:05:25,560
It's your fault, Kang Gibeom.
65
00:05:27,590 --> 00:05:30,970
You can't blame the person that got deceived with you.
66
00:05:31,005 --> 00:05:32,810
I'm innocent.
67
00:05:34,230 --> 00:05:36,790
Kang Ujae, are you an idiot?
68
00:05:40,140 --> 00:05:42,325
What did she say?
69
00:05:42,360 --> 00:05:47,660
"I deceived you. I'm sorry.
We'll get a divorce now that you know. "
70
00:05:47,695 --> 00:05:50,025
I'm sorry.
71
00:05:50,060 --> 00:05:54,975
Ujae, are you really...
72
00:05:55,010 --> 00:05:57,890
Were you really going to get divorced over this?
73
00:05:57,925 --> 00:05:59,890
That's not it.
74
00:05:59,925 --> 00:06:01,430
It's not?
75
00:06:02,430 --> 00:06:05,670
How did you find out?
What do you mean you heard from Seonu?
76
00:06:05,705 --> 00:06:08,015
What do you mean it's not it?
77
00:06:08,050 --> 00:06:10,975
You were mad because you knew as well.
78
00:06:11,010 --> 00:06:14,210
That's the reason you distanced yourself from her.
79
00:06:16,440 --> 00:06:18,895
Seoyeong...
80
00:06:18,930 --> 00:06:21,520
This is the truth and she acted that way to me?
81
00:06:23,320 --> 00:06:26,355
She deceived me too...
82
00:06:26,390 --> 00:06:29,390
How can you all do this?
83
00:06:31,470 --> 00:06:33,610
Mom, I'm really sorry.
84
00:06:35,160 --> 00:06:39,045
Sign the papers and get them processed tomorrow.
85
00:06:39,080 --> 00:06:42,895
I can't forgive someone who lies about who they are.
86
00:06:42,930 --> 00:06:45,890
If you've been fooled too, there's nothing more to expect from her.
87
00:06:45,925 --> 00:06:48,092
She would've had her reasons.
88
00:06:48,127 --> 00:06:50,260
And do you know what they were?
89
00:06:51,990 --> 00:06:54,005
You fool...
90
00:06:54,040 --> 00:06:58,415
No matter how much you can understand, this is breaking family morals.
91
00:06:58,450 --> 00:07:03,190
The daughter in law of WINNERS disowned her father and brother and lied to get married.
92
00:07:03,225 --> 00:07:05,180
Do you know what happens if people find out about this?
93
00:07:05,215 --> 00:07:07,790
What will you do about our company image?
94
00:07:16,010 --> 00:07:17,540
Get up.
95
00:07:20,680 --> 00:07:23,530
You have a meeting with he cooperative firm CEOs.
96
00:07:24,350 --> 00:07:29,290
Are you going to quit because you started the work over a girl and now she's gone?
97
00:07:29,325 --> 00:07:30,840
No.
98
00:07:49,180 --> 00:07:53,335
Were you someone that could lie so naturally?
99
00:07:53,370 --> 00:07:57,440
Did you have the right?
Where did you bury your father?
100
00:08:04,490 --> 00:08:07,100
- Did you think I'm angry?
- Forget it.
101
00:08:07,135 --> 00:08:09,940
I'm suffering from the betrayal.
102
00:08:09,975 --> 00:08:11,940
Oh, my God.
103
00:08:43,730 --> 00:08:46,805
All done.
104
00:08:46,840 --> 00:08:51,470
Who would have thought a man would help Bang Simdeok.
105
00:08:51,505 --> 00:08:53,085
Stop it already.
106
00:08:53,120 --> 00:08:56,885
Just say thank you if you're thankful.
107
00:08:56,920 --> 00:09:00,550
Looks like allowing an old man into my house is paying off.
108
00:09:04,310 --> 00:09:08,000
You can finish the rest now, right?
109
00:09:08,035 --> 00:09:11,690
I have 17 years of experience you know.
110
00:09:12,730 --> 00:09:15,930
Why not hire a new worker if the old one quit?
111
00:09:16,770 --> 00:09:22,295
It's a bad economy and the youngsters won't go on delivery.
112
00:09:22,330 --> 00:09:28,400
Designer and delivery... You'd have nothing left after the pay goes out.
113
00:09:30,350 --> 00:09:34,240
Your eyes were sparkling, Mr. Lee.
114
00:09:34,275 --> 00:09:36,675
As if...
115
00:09:36,710 --> 00:09:41,070
You're a little rusty but I can tell you have experience working with wood.
116
00:09:41,105 --> 00:09:44,860
Carpentry was my first job after I graduated high school.
117
00:09:44,895 --> 00:09:47,935
I worked for around 7 years.
118
00:09:47,970 --> 00:09:50,800
Looks like you've let your skills go unused for too long.
119
00:09:53,220 --> 00:09:57,380
There was a time when all I wanted to do was work with this.
120
00:09:57,415 --> 00:10:01,200
I've loved the smell of wood ever since I was young.
121
00:10:03,040 --> 00:10:06,540
Then why didn't you continue working in this field?
122
00:10:07,780 --> 00:10:11,690
When did life ever work out the way you want?
123
00:10:16,140 --> 00:10:17,460
Mr. Lee.
124
00:10:18,590 --> 00:10:20,710
Do you want a job here?
125
00:10:22,300 --> 00:10:24,000
New bride Hojeong's blog
126
00:10:30,440 --> 00:10:34,110
Ironing my husband's shirt
127
00:10:40,940 --> 00:10:43,670
- You helped her out for a long time.
- Yeah.
128
00:10:43,705 --> 00:10:46,365
I said I'd do the ironing.
129
00:10:46,400 --> 00:10:50,425
I may not be good but I enjoy ironing.
130
00:10:50,460 --> 00:10:54,290
I can finish it in 10 minutes.
And you take an hour...
131
00:10:54,325 --> 00:10:57,360
But I made radish soup with dried pollack today.
132
00:10:57,870 --> 00:10:59,655
I think it actually tastes okay today.
133
00:10:59,690 --> 00:11:04,280
Good job. Looks like I can leave you home alone now.
134
00:11:04,315 --> 00:11:08,415
What do you mean by that?
135
00:11:08,450 --> 00:11:12,880
I got a job at Ms. Bang's store.
136
00:11:12,915 --> 00:11:15,130
The furniture store?
137
00:11:15,910 --> 00:11:19,950
Father, you agreed to stay home with me till the end of winter.
138
00:11:19,985 --> 00:11:22,125
Hey, it's a bother for me.
139
00:11:22,160 --> 00:11:25,990
You're going to be following me around all day crying "father" and asking questions.
140
00:11:26,025 --> 00:11:28,620
Father...
141
00:11:29,960 --> 00:11:31,130
See?
142
00:11:33,590 --> 00:11:37,450
But you'll have to carry around heavy wood and such.
143
00:11:38,030 --> 00:11:42,070
I'll be carrying wood, cutting them, making them...
144
00:11:42,105 --> 00:11:44,410
That's always been my dream.
145
00:11:45,730 --> 00:11:50,960
Really? That's why you were so good at making the door plate.
146
00:11:50,995 --> 00:11:54,920
- I'll go and wash.
- Okay.
147
00:12:06,660 --> 00:12:09,510
Sangu, can you give me a call?
148
00:12:10,380 --> 00:12:12,840
What's going on?
She's never messaged me before.
149
00:12:19,560 --> 00:12:21,060
He called right away.
150
00:12:23,760 --> 00:12:27,295
Sangu, sorry for calling when you're busy.
151
00:12:27,330 --> 00:12:30,830
Dad got a job at the owner's furniture store.
152
00:12:30,865 --> 00:12:31,725
A job?
153
00:12:31,760 --> 00:12:37,380
And it's always been his dream job to do carpentry.
154
00:12:38,870 --> 00:12:40,395
Did he say that?
155
00:12:40,430 --> 00:12:43,930
So I'd like to have a party to congratulate him.
156
00:12:43,965 --> 00:12:45,930
Can you come home early today?
157
00:12:47,390 --> 00:12:51,290
How could dad get the timing so right?
I was just about to head home.
158
00:12:51,960 --> 00:12:55,200
Then let's hang up.
I have to go buy the food.
159
00:12:56,760 --> 00:13:03,000
Going for walks... Exercising...
Doing food shopping...
160
00:13:03,035 --> 00:13:05,360
Hey, Choi Hojeong.
161
00:13:30,550 --> 00:13:33,250
I'll push the cart, you grab the foods to buy.
162
00:13:35,130 --> 00:13:39,680
I'll make short rib stew with jujube and ginseng since it's good for you in winter.
163
00:13:39,715 --> 00:13:42,255
So I need jujubes and rib meat...
164
00:13:42,290 --> 00:13:46,470
When will you find the time to take out the blood
and make short rib stew if we buy the meat now?
165
00:13:46,505 --> 00:13:51,530
Oh... Then what do I cook?
166
00:13:52,520 --> 00:13:55,520
Dad will like grilled sea eel with soju.
167
00:13:55,555 --> 00:13:57,210
Grilled sea eel?
168
00:14:03,640 --> 00:14:05,580
Grilled sea eel
169
00:14:08,070 --> 00:14:12,500
Let's go. I did another thing for you today.
170
00:14:12,535 --> 00:14:13,655
Excuse me?
171
00:14:13,690 --> 00:14:17,340
We've gone for a walk and food shopping.
Now we only have exercising left.
172
00:14:18,440 --> 00:14:21,670
Is that why you wanted to come along?
173
00:14:23,440 --> 00:14:26,360
I'm so tired as it is, why else would I come here?
174
00:14:26,395 --> 00:14:29,525
You didn't need to come then.
175
00:14:29,560 --> 00:14:34,190
Why didn't you tell me?
I could've done it on my own.
176
00:14:36,350 --> 00:14:38,450
Hey, that looks good.
177
00:14:41,780 --> 00:14:43,660
Does it look good?
178
00:14:58,570 --> 00:15:00,710
Hey, that looks good too.
179
00:15:50,040 --> 00:15:51,440
Geez.
180
00:16:18,080 --> 00:16:20,350
- Hojeong.
- Yes?
181
00:16:32,780 --> 00:16:34,920
1, 2, 3.
182
00:16:40,140 --> 00:16:42,840
This is what you call photo evidence, right?
183
00:16:44,050 --> 00:16:45,390
Here.
184
00:17:01,540 --> 00:17:03,270
What's wrong?
185
00:17:04,930 --> 00:17:09,860
I must've put too much pressure on my eyes as I took the photo.
186
00:17:09,895 --> 00:17:12,570
Let's go buy sea eel.
187
00:17:20,270 --> 00:17:21,615
Wait for me.
188
00:17:21,650 --> 00:17:26,785
I thought this would work?
189
00:17:26,820 --> 00:17:32,070
I thought it'd work because you're a girl.
190
00:17:34,150 --> 00:17:37,850
Future stop star, Kang Seongjae!
You can do it!
191
00:17:37,885 --> 00:17:39,700
You can do it!
192
00:17:45,710 --> 00:17:46,745
Mister!
193
00:17:46,780 --> 00:17:49,610
Hey, you brat.
194
00:17:53,220 --> 00:17:56,910
Sorry for not contacting you.
Did your shoot go well?
195
00:17:56,945 --> 00:18:01,170
Yeah, I got another offer for exercise equipment.
196
00:18:01,205 --> 00:18:03,415
Really?
197
00:18:03,450 --> 00:18:07,275
Let's catch up later.
Your audition comes first.
198
00:18:07,310 --> 00:18:11,190
Make sure you get into character and recite the lines properly.
199
00:18:11,225 --> 00:18:14,060
- Let's go, Kang Seongjae!
- Let's go!
200
00:18:17,450 --> 00:18:23,790
KBC weekend drama " My Mom Got a Family" auditions
201
00:18:24,760 --> 00:18:28,145
The lead, Bang Gwinam,
202
00:18:28,180 --> 00:18:31,230
goes on a morning television show that connects lost family members.
203
00:18:31,265 --> 00:18:34,820
Your role will be the guy that's on that show before Gwinam.
204
00:18:34,855 --> 00:18:36,070
Go ahead.
205
00:18:37,160 --> 00:18:40,755
Mr. Lee Mincheol, when did you lose your mother?
206
00:18:40,790 --> 00:18:43,750
When I was 6 years old, I was playing around chasing after cars.
207
00:18:43,785 --> 00:18:46,820
Is there something you'd like to say to your mother?
208
00:18:52,850 --> 00:18:55,320
Mom, I'm sorry.
209
00:18:58,750 --> 00:19:03,080
Why are you sorry?
Did you beg to be born?
210
00:19:03,115 --> 00:19:05,930
Did you insist that we take you in?
211
00:19:12,200 --> 00:19:14,410
I'm really sorry.
212
00:19:26,780 --> 00:19:28,445
He's good.
213
00:19:28,480 --> 00:19:31,140
He got into character so well.
214
00:19:31,175 --> 00:19:33,720
Is he an acting genius?
215
00:19:45,160 --> 00:19:48,260
The heavens must be on your side.
216
00:19:48,295 --> 00:19:51,360
How could the role be about you?
217
00:19:55,080 --> 00:19:57,015
Sorry.
218
00:19:57,050 --> 00:20:00,555
I'm so thoughtless.
219
00:20:00,590 --> 00:20:04,440
It's okay. That was why I was able to get into character right away.
220
00:20:07,380 --> 00:20:12,880
That's right. Think positively about everything.
221
00:20:14,430 --> 00:20:16,030
Okay.
222
00:20:16,360 --> 00:20:20,600
Why are you so down?
It's not like you.
223
00:20:21,720 --> 00:20:23,930
Are you really uncomfortable?
224
00:20:25,530 --> 00:20:27,995
It just feels like I'm doing the wrong thing.
225
00:20:28,030 --> 00:20:30,670
Hey, what do you mean you're doing the wrong thing?
226
00:20:30,705 --> 00:20:33,370
The adults are the ones at fault.
227
00:20:36,600 --> 00:20:41,160
Mister, I don't know who I am...
228
00:20:42,070 --> 00:20:46,980
When I thought I was my mom's son...
I had nothing to be afraid of.
229
00:20:48,360 --> 00:20:50,670
I couldn't think from people's perspectives...
230
00:20:50,705 --> 00:20:53,680
I acted mean and hurt them.
231
00:20:57,270 --> 00:20:59,910
When all along my existence itself was a pain.
232
00:21:02,540 --> 00:21:07,170
Seongjae, there's not need to torment yourself.
233
00:21:08,320 --> 00:21:11,785
It doesn't feel like I'm myself.
234
00:21:11,820 --> 00:21:14,500
I feel like I've been a fake all my life.
235
00:21:17,290 --> 00:21:19,390
I feel wary around the family as well.
236
00:21:26,460 --> 00:21:29,030
How are you doing?
237
00:21:35,970 --> 00:21:41,940
I think a cafe, take out food store or a bakery would be good.
238
00:21:42,720 --> 00:21:46,030
But these are businesses that exist every 100m.
239
00:21:46,065 --> 00:21:48,255
But for a woman to run alone...
240
00:21:48,290 --> 00:21:53,090
How about a skin care shop or a store related to clothing?
241
00:21:53,125 --> 00:21:56,360
But you need quite a lot of capital for that.
242
00:22:00,380 --> 00:22:02,740
I think a skin care shop franchise would be good.
243
00:22:03,520 --> 00:22:08,270
He grabbed me by the waist and I was wondering who it was...
244
00:22:08,305 --> 00:22:10,465
I also fell over again because he was so handsome.
245
00:22:10,500 --> 00:22:14,125
Without even realizing that he'd end up as my son in law.
246
00:22:14,160 --> 00:22:17,750
Gosh, you're so blessed when it comes to handsome men.
247
00:22:17,785 --> 00:22:19,610
Your husband's quite the looker as well.
248
00:22:19,645 --> 00:22:23,340
He was in his younger days.
249
00:22:25,980 --> 00:22:30,370
By the way, did he quit his job?
250
00:22:32,540 --> 00:22:34,055
Quit?
251
00:22:34,090 --> 00:22:37,440
A few days ago I saw a model for marinated crab
252
00:22:37,475 --> 00:22:41,400
that looked just like him on TV.
253
00:22:41,435 --> 00:22:44,080
Marinated crab?
254
00:22:45,030 --> 00:22:48,190
Come on, what are you on about?
255
00:22:49,210 --> 00:22:51,285
I told you it wasn't him.
256
00:22:51,320 --> 00:22:53,295
It could make sense if it was for the latest fashion...
257
00:22:53,330 --> 00:22:57,180
He's not someone to embarrass himself by modeling for marinated crab.
258
00:22:57,215 --> 00:22:59,200
I guess so.
259
00:22:59,630 --> 00:23:04,225
Well, since Hojeong's married and all...
260
00:23:04,260 --> 00:23:08,790
He's planning to quit his job soon and start a big business.
261
00:23:10,650 --> 00:23:16,450
I've got to make him do something before the entire neighborhood finds out that he's unemployed.
262
00:23:16,485 --> 00:23:18,030
Gosh...
263
00:23:20,730 --> 00:23:25,030
Marinated crab?
Who do they think we are?
264
00:23:28,250 --> 00:23:30,400
Marinated crab...
265
00:23:42,250 --> 00:23:44,990
This is the final sale for marinated crab...
266
00:23:49,230 --> 00:23:52,485
CEO An, when you lied about the fabric the year before...
267
00:23:52,520 --> 00:23:54,480
I let it slide because you've been a long time business partner...
268
00:23:54,515 --> 00:23:57,790
But this time you handed over our designs to a rival company.
269
00:23:59,050 --> 00:24:02,735
I couldn't help it.
I was struggling so much financially.
270
00:24:02,770 --> 00:24:05,420
I can understand your circumstances but we can no longer do business together.
271
00:24:10,810 --> 00:24:13,120
Why is he still here?
272
00:24:13,155 --> 00:24:14,755
CEO...
273
00:24:14,790 --> 00:24:16,875
Is it the vice president's role to listen
274
00:24:16,910 --> 00:24:19,500
to the whining of a business that damages our credibility?
275
00:24:19,535 --> 00:24:22,090
Don't focus on being sympathetic and do your job properly!
276
00:24:23,020 --> 00:24:25,190
Come out. It's time to go home.
277
00:24:34,480 --> 00:24:36,880
I brought Ujae home.
278
00:24:37,730 --> 00:24:39,740
I thought you'd be in bed.
279
00:24:40,370 --> 00:24:42,350
What is Yun Somi doing?
280
00:24:42,385 --> 00:24:43,615
Seoyeong?
281
00:24:43,650 --> 00:24:46,165
Not Seoyeong. Yun Somi.
282
00:24:46,200 --> 00:24:50,030
This isn't the time to be worrying about Director Yun.
283
00:24:50,065 --> 00:24:52,205
She hasn't called back since.
284
00:24:52,240 --> 00:24:55,870
I'll give her a week to think things over and meet her to work things out.
285
00:24:56,930 --> 00:25:01,140
Are you sure she's not meeting Seongjae every day?
286
00:25:01,175 --> 00:25:02,845
As if...
287
00:25:02,880 --> 00:25:05,285
How can you answer like that right away?
288
00:25:05,320 --> 00:25:07,980
How do you know whether they're meeting or not?
289
00:25:08,860 --> 00:25:13,690
No... Are you sure the three of you aren't meeting up together?
290
00:25:13,725 --> 00:25:14,920
Hey!
291
00:25:15,610 --> 00:25:18,610
That's true...
That could be the case.
292
00:25:18,645 --> 00:25:20,335
What's wrong with you?
293
00:25:20,370 --> 00:25:22,770
Do you think I'm that despicable?
294
00:25:27,090 --> 00:25:29,905
After being betrayed by Executive Yun...
295
00:25:29,940 --> 00:25:33,950
Then being betrayed again by the daughter in law that I trusted...
296
00:25:33,985 --> 00:25:36,322
There's no rule that says Seongjae won't do the same.
297
00:25:36,357 --> 00:25:39,033
There's no rule that says you wouldn't do the same.
298
00:25:39,068 --> 00:25:41,710
There's no rule that says no one else will betray me.
299
00:25:42,660 --> 00:25:44,835
Hey, honey...
300
00:25:44,870 --> 00:25:47,090
How could someone's life turn out like this?
301
00:25:47,125 --> 00:25:48,835
I must've lived life wrong.
302
00:25:48,870 --> 00:25:51,940
I get scarred in the same way over and over again.
303
00:25:55,140 --> 00:25:56,910
Kang Gibeom, you're actually better.
304
00:25:57,900 --> 00:26:02,440
You leave no trace and if you do get caught,
you give me a credit card right away.
305
00:26:02,475 --> 00:26:05,920
You're actually the best.
306
00:26:22,250 --> 00:26:23,980
Seongjae...
307
00:26:24,630 --> 00:26:28,690
Mom, I had a drama audition today.
308
00:26:28,725 --> 00:26:30,995
They said I'm a genius actor.
309
00:26:31,030 --> 00:26:34,340
Really? There are so many genius actors...
310
00:26:38,140 --> 00:26:40,970
Yeah, good work.
311
00:26:42,180 --> 00:26:45,800
Okay, I'll go upstairs.
312
00:26:51,220 --> 00:26:55,380
Why is he speaking in honorifics to me?
313
00:26:57,230 --> 00:26:59,070
I'll bring you some fruit.
314
00:27:01,100 --> 00:27:02,470
And I'm his mother...
315
00:27:12,760 --> 00:27:15,030
Isn't Seoyeong home yet?
316
00:27:15,810 --> 00:27:17,320
No...
317
00:27:18,380 --> 00:27:20,260
She won't even pick up her phone.
318
00:27:23,380 --> 00:27:25,240
Did you have a fight?
319
00:27:28,110 --> 00:27:30,830
Seongjae... I'm a little busy...
320
00:27:30,865 --> 00:27:33,550
You did something wrong, didn't you?
321
00:27:34,500 --> 00:27:36,150
Don't take Seoyeong's side.
322
00:27:38,370 --> 00:27:40,515
Seoyeong walked out on her own.
323
00:27:40,550 --> 00:27:43,130
She left before we even had a chance to kick her out. So don't take her side.
324
00:27:43,860 --> 00:27:45,705
What are you saying?
325
00:27:45,740 --> 00:27:48,140
Where would she have to go?
326
00:27:54,240 --> 00:27:56,010
Seoyeong, where are you?
327
00:27:56,810 --> 00:27:59,020
What happened for you to leave home?
328
00:27:59,770 --> 00:28:01,960
You don't even have anywhere to stay...
329
00:28:10,790 --> 00:28:15,930
- You changed the covers...
- We need to finalize things.
330
00:28:15,965 --> 00:28:18,032
You did that when you knew?
331
00:28:18,067 --> 00:28:20,065
You did that because you knew?
332
00:28:20,100 --> 00:28:22,810
So that's why you tormented me so much.
333
00:29:06,450 --> 00:29:08,430
Cheers!
334
00:29:16,050 --> 00:29:18,875
I didn't know that you had such a dream.
335
00:29:18,910 --> 00:29:23,300
Do you think I was born as your father from the start?
336
00:29:24,070 --> 00:29:27,340
There was a time I used to wear high school uniforms...
337
00:29:27,375 --> 00:29:30,700
And there was a time when I used to dream as well.
338
00:29:31,550 --> 00:29:34,140
Time flies by, you know.
339
00:29:39,180 --> 00:29:43,120
Are you that happy that your father in law won't be home anymore?
340
00:29:43,155 --> 00:29:45,220
You're really enjoying your drink.
341
00:29:45,990 --> 00:29:51,630
I'm just happy that it's going down well.
342
00:29:52,260 --> 00:29:56,160
What's wrong with her?
Did something happen at the grocery store?
343
00:29:56,195 --> 00:29:58,530
You know, father...
344
00:29:59,080 --> 00:30:03,020
Sangu fed me dumplings and took photos.
345
00:30:05,310 --> 00:30:08,730
Is that really something to celebrate so much?
346
00:30:10,890 --> 00:30:12,700
He did it before I asked.
347
00:30:13,410 --> 00:30:16,235
I didn't even ask him.
348
00:30:16,270 --> 00:30:21,660
It was the first time he did it without having to be asked to.
349
00:30:24,390 --> 00:30:30,570
Father, I'll deliver your lunch every day from now.
350
00:30:32,460 --> 00:30:34,490
Hojeong must really like you, dad.
351
00:30:35,950 --> 00:30:41,210
Of course, father's a person that you just can't help liking.
352
00:30:41,245 --> 00:30:46,470
He's handsome, he's thoughtful and there's nothing he can't do.
353
00:30:47,420 --> 00:30:49,830
Sure you're not talking about Sangu?
354
00:30:49,865 --> 00:30:54,070
No, no. Not at all.
355
00:30:59,610 --> 00:31:02,110
I never thought this day would come to me.
356
00:31:07,770 --> 00:31:09,740
I'm just so happy.
357
00:31:12,790 --> 00:31:16,630
I never thought this day would come either.
358
00:31:17,360 --> 00:31:22,430
I'm really happy too.
359
00:31:22,465 --> 00:31:24,330
Cheers.
360
00:31:25,570 --> 00:31:27,300
Cheers!
361
00:31:31,060 --> 00:31:33,480
- Pour me a drink.
- Okay.
362
00:31:59,520 --> 00:32:01,310
That's Choi Minseok!
363
00:32:03,760 --> 00:32:05,740
Hey! Choi Minseok!
364
00:32:16,360 --> 00:32:19,860
What is this?
Is this your bike?
365
00:32:21,720 --> 00:32:25,550
Do you think I'd steal someone else's bike?
366
00:32:40,730 --> 00:32:44,800
What did you spend $30,000 on?
367
00:32:45,510 --> 00:32:48,160
A present for myself.
368
00:33:02,030 --> 00:33:05,065
When you said that you bought a present for yourself,
369
00:33:05,100 --> 00:33:07,950
I thought it'd be some old age pension insurance or something.
370
00:33:09,170 --> 00:33:11,465
It was a bike?
371
00:33:11,500 --> 00:33:15,930
It was a present for myself for doing nothing but work for 35 years.
372
00:33:17,290 --> 00:33:20,410
This isn't like one beating the bush and another catching the birds...
373
00:33:21,410 --> 00:33:24,425
Did I do nothing whilst you went to work?
374
00:33:24,460 --> 00:33:26,880
From a one roomer to this house and even a shopping area...
375
00:33:26,915 --> 00:33:28,080
Cut.
376
00:33:28,640 --> 00:33:32,060
You can spend all of that. Take it all.
377
00:33:33,010 --> 00:33:36,150
Is that all you can make of what I say?
378
00:33:37,780 --> 00:33:42,610
Why are you so full of complaints when I'm saying that I'll earn my own money?
379
00:33:43,980 --> 00:33:45,520
Your own money?
380
00:33:47,220 --> 00:33:51,155
I guess all you need to do is bring home enough money for rice.
381
00:33:51,190 --> 00:33:56,870
You can eat all the marinated crab you want then just come home for rice.
382
00:33:59,280 --> 00:34:02,475
All you did was go on about your life...
383
00:34:02,510 --> 00:34:08,410
And the best you could do was sucking on marinated crab for the whole nation to see?
384
00:34:10,110 --> 00:34:12,435
How did you know?
385
00:34:12,470 --> 00:34:15,790
You only go to department stores.
Did you watch the home shopping network?
386
00:34:18,320 --> 00:34:20,695
Why couldn't you just be a bum and stay home?
387
00:34:20,730 --> 00:34:24,210
You say you earn your own money and that's to disgrace me.
388
00:34:24,245 --> 00:34:28,610
- Quit that right away.
- No! It's my life!
389
00:34:28,645 --> 00:34:30,835
Excuse me, Choi Minseok.
390
00:34:30,870 --> 00:34:34,880
The wife that takes care of you at home is part of your life too.
391
00:34:34,915 --> 00:34:36,895
Part of what?
392
00:34:36,930 --> 00:34:40,950
All you did was play the boss and make me work like your servant.
393
00:34:40,985 --> 00:34:42,950
I'm not your servant anymore!
394
00:34:44,740 --> 00:34:47,435
Go and ask any woman on the street!
395
00:34:47,470 --> 00:34:52,220
See if any of them celebrate the fact that their aged husband wants to become a celebrity!
396
00:34:52,255 --> 00:34:55,670
Who cares about what others think?
It makes me happy.
397
00:34:56,600 --> 00:35:00,275
Is that all that matters?
What about me?
398
00:35:00,310 --> 00:35:02,110
I married you despite it being your second marriage...
399
00:35:02,145 --> 00:35:04,510
Just what have you done for me all this time?
400
00:35:04,545 --> 00:35:06,480
Did I make you marry me?
401
00:35:06,515 --> 00:35:08,995
You clung on to me.
402
00:35:09,030 --> 00:35:13,960
That's why I want to cut off my arms over and over again!
403
00:35:13,995 --> 00:35:15,935
And what about me?
404
00:35:15,970 --> 00:35:18,730
I've been worked so hard that I've lost the use of my feet!
405
00:35:20,990 --> 00:35:24,450
Just see what I do if I catch you eating marinated crab on the home shopping networking again!
406
00:35:45,110 --> 00:35:47,370
Move over! Move!
407
00:35:49,840 --> 00:35:52,820
Stop that. I don't want to touch you either.
408
00:36:02,500 --> 00:36:03,570
Kang Ujae.
409
00:36:04,700 --> 00:36:06,650
Don't think anything foolish.
410
00:36:07,650 --> 00:36:12,370
Don't think that me permitting your marriage was only for company gain.
411
00:36:14,600 --> 00:36:16,585
I trusted you, Kang Ujae.
412
00:36:16,620 --> 00:36:18,545
If it was a girl that you would give your all for...
413
00:36:18,580 --> 00:36:21,160
I didn't think there was a need to look into her family background or anything.
414
00:36:22,040 --> 00:36:26,270
And now that you've beens tabbed in the back by Seoyeong...
415
00:36:26,305 --> 00:36:28,672
Don't even dream that I'll go easy.
416
00:36:28,707 --> 00:36:31,040
She lied about her father being dead.
417
00:36:32,140 --> 00:36:34,850
There is no excuse that can explain that.
418
00:36:34,885 --> 00:36:36,822
She denied her own roots.
419
00:36:36,857 --> 00:36:38,760
What do you mean by that?
420
00:36:39,760 --> 00:36:41,760
It's not your concern.
421
00:36:41,795 --> 00:36:43,760
Ujae, what's going on?
422
00:36:44,410 --> 00:36:46,790
What did Seoyeong do?
423
00:36:49,150 --> 00:36:52,810
So stop making a fuss and just pretend you don't know anything.
424
00:36:53,250 --> 00:36:57,150
No way. Why would Seoyeong lie about her father being dead?
425
00:36:57,185 --> 00:37:01,050
She's not the type of person to lie and deceive people.
426
00:37:01,085 --> 00:37:03,015
I know her well.
427
00:37:03,050 --> 00:37:05,460
What do you know about what people are capable of?
428
00:37:08,050 --> 00:37:10,190
It's just that I can't believe it.
429
00:37:10,960 --> 00:37:13,920
Seongjae, just leave me alone.
430
00:38:01,400 --> 00:38:02,500
Letter of resignation
431
00:38:04,500 --> 00:38:06,680
You know why I'm doing this, right?
432
00:38:08,610 --> 00:38:13,250
I do know but I'd like some explanation from my point of view.
433
00:38:13,285 --> 00:38:15,365
Since you scouted me for Jeong Seonu,
434
00:38:15,400 --> 00:38:18,040
I won't need to feel responsible about canceling our contract, right?
435
00:38:18,770 --> 00:38:22,630
I scouted you mainly because of your capabilities as a lawyer.
436
00:38:24,060 --> 00:38:25,040
Really?
437
00:38:26,790 --> 00:38:28,810
But the initial suggestion...
438
00:38:29,850 --> 00:38:33,690
You're right, it was because of Jeong Seonu.
439
00:38:36,480 --> 00:38:37,660
I'm sorry.
440
00:38:38,910 --> 00:38:40,775
The Lee Hyeontak case is over.
441
00:38:40,810 --> 00:38:46,030
And all the other cases are preparing for trials so I've sorted out all the files.
442
00:38:46,065 --> 00:38:48,250
Whoever takes them on will be able to understand perfectly.
443
00:38:48,285 --> 00:38:52,317
Let me apologize once more on Jeong Seonu's behalf.
444
00:38:52,352 --> 00:38:56,350
I'll clean out the office within the next few days.
445
00:38:57,630 --> 00:39:00,560
She could at least call me about what happened last night.
446
00:39:06,060 --> 00:39:07,040
Hello.
447
00:39:10,340 --> 00:39:11,805
Hello...
448
00:39:11,840 --> 00:39:13,910
Has Lee Seoyeong come to work yet?
449
00:39:13,945 --> 00:39:16,720
No, she hasn't.
450
00:39:22,720 --> 00:39:24,870
Has Jeong Seonu come to work then?
451
00:39:31,360 --> 00:39:33,930
Lawyer Jeong, you have a visitor.
452
00:39:35,140 --> 00:39:36,370
Who is it?
453
00:39:41,390 --> 00:39:43,300
Just tell me how you knew and why you told.
454
00:39:46,720 --> 00:39:47,905
I'm sorry.
455
00:39:47,940 --> 00:39:49,370
How did you find out?
456
00:39:50,440 --> 00:39:55,230
I just happened to find out.
It was never my intention to tell her.
457
00:39:56,590 --> 00:39:59,460
- Your mother forced me to...
- You had plenty of time to tell me...
458
00:39:59,495 --> 00:40:02,015
Before my mother misunderstood.
459
00:40:02,050 --> 00:40:07,210
You could've told me when you were prying to see what I knew over dinner.
460
00:40:07,245 --> 00:40:10,125
I wasn't going to tell anyone.
461
00:40:10,160 --> 00:40:14,260
If you weren't going to tell me,
you shouldn't have told my mother.
462
00:40:14,295 --> 00:40:16,532
And even if you were going to tell my mother,
463
00:40:16,567 --> 00:40:18,770
you should've held it in and told me first.
464
00:40:18,805 --> 00:40:20,480
That's the Jeong Seonu I knew.
465
00:40:25,180 --> 00:40:28,080
Let's talk about the details when we meet up, Yeonhui.
466
00:40:28,115 --> 00:40:30,980
I have some work to take care of so let's meet at lunch.
467
00:40:33,780 --> 00:40:36,520
This won't work with words.
468
00:40:38,070 --> 00:40:40,420
What do I do with this guy?
469
00:40:44,960 --> 00:40:46,210
A WINNERS franchise!
470
00:40:48,410 --> 00:40:50,310
Why didn't I think of that earlier?
471
00:40:53,030 --> 00:40:55,360
Oh, it's so heavy.
472
00:40:56,150 --> 00:40:58,055
This is abalone.
473
00:40:58,090 --> 00:41:01,620
The CEO's wife isn't home...
474
00:41:01,655 --> 00:41:03,155
Where did she go?
475
00:41:03,190 --> 00:41:05,805
She said she needed some air.
476
00:41:05,840 --> 00:41:09,875
Really? I'll just have to wait then.
477
00:41:09,910 --> 00:41:13,130
I think it'd be better if you didn't wait.
478
00:41:16,700 --> 00:41:18,230
Good bye.
479
00:41:23,240 --> 00:41:24,540
Welcome.
480
00:41:27,240 --> 00:41:32,030
How much does it cost to play the drums for an hour?
481
00:41:32,065 --> 00:41:33,545
Excuse me?
482
00:41:33,580 --> 00:41:36,370
Not getting lessons.
Just being able to play however you want.
483
00:41:36,405 --> 00:41:38,240
How much do I need to pay?
484
00:42:29,710 --> 00:42:31,175
Welcome.
485
00:42:31,210 --> 00:42:35,250
I'd like to find a house.
Do you have any vacant ones?
486
00:42:36,360 --> 00:42:37,835
This way please.
487
00:42:37,870 --> 00:42:41,050
There aren't vacant ones because it's not the moving season yet.
488
00:42:41,085 --> 00:42:42,625
So this house is the fastest one you can get.
489
00:42:42,660 --> 00:42:45,770
They said they'd vacate as soon as a new tenant was found.
490
00:42:46,810 --> 00:42:48,940
Are there any vacant offices nearby as well?
491
00:42:58,960 --> 00:43:02,060
Sorry, I had some work to take care of.
492
00:43:04,170 --> 00:43:07,450
I'm planning to set up an individual practice.
493
00:43:07,980 --> 00:43:10,540
Yeonhui, do you want to work with me?
494
00:43:12,850 --> 00:43:16,540
Hey, Lee Seoyeong, I'm your friend, Yeonhui.
495
00:43:23,920 --> 00:43:27,190
Your husband came to see you in the morning.
496
00:43:30,920 --> 00:43:32,150
Did he?
497
00:43:33,110 --> 00:43:35,215
What happened yesterday?
498
00:43:35,250 --> 00:43:37,940
Why did your father in law call you?
499
00:43:45,420 --> 00:43:47,230
Jeong Seonu, that crazy fool.
500
00:43:48,170 --> 00:43:49,530
She's insane.
501
00:43:50,410 --> 00:43:53,840
How could she do that when she specifically said she wouldn't tell?
502
00:43:55,090 --> 00:43:59,620
She has no idea how scary it really is to ruin someone's life.
503
00:44:01,240 --> 00:44:03,810
I'm sure she didn't do it on purpose.
504
00:44:04,800 --> 00:44:07,875
She had no need to do that.
Why would she?
505
00:44:07,910 --> 00:44:10,290
I'm sure my mother-in-law said something that hurt her.
506
00:44:11,290 --> 00:44:12,955
Seoyeong.
507
00:44:12,990 --> 00:44:16,675
Still, how could you walk out like that?
508
00:44:16,710 --> 00:44:20,070
If that's what happened, you should've begged at least.
509
00:44:22,180 --> 00:44:24,690
If I beg, it'll only make things hard on Ujae.
510
00:44:27,280 --> 00:44:31,500
To beg means to ask for forgiveness.
511
00:44:33,060 --> 00:44:37,610
To be forgiven means to stay and not walk away.
512
00:44:40,780 --> 00:44:44,970
But I'm not going to stay there, so it's not right that I beg.
513
00:44:48,250 --> 00:44:54,040
Your parents in law must've been so furious. What did you tell them?
514
00:44:55,530 --> 00:44:57,740
I couldn't think of anything.
515
00:44:58,940 --> 00:45:01,740
The moment I found out that Ujae had known all this time...
516
00:45:02,970 --> 00:45:04,890
It felt like I was struck by lightning.
517
00:45:06,420 --> 00:45:08,020
I wasn't myself.
518
00:45:12,070 --> 00:45:16,210
You worked so hard to avoid that situation.
519
00:45:18,330 --> 00:45:19,930
I know.
520
00:45:21,150 --> 00:45:25,220
And it still worked out this way.
521
00:45:28,780 --> 00:45:30,130
It can't be helped I guess.
522
00:45:36,000 --> 00:45:40,150
I'm going to live alone now, Yeonhui.
523
00:45:41,340 --> 00:45:43,040
I'm not going to trust anyone else.
524
00:45:44,260 --> 00:45:46,920
What are you on about?
525
00:45:47,880 --> 00:45:51,920
Trusting and relying on someone else other than me...
526
00:45:53,210 --> 00:45:55,250
I now know how meaningless that is.
527
00:45:57,340 --> 00:46:01,205
Then about the job offer earlier...
528
00:46:01,240 --> 00:46:03,085
I've signed the contract for a studio apartment already.
529
00:46:03,120 --> 00:46:04,930
And I'm going to look at some offices in the afternoon.
530
00:46:06,750 --> 00:46:08,960
Do you have the right mind to do all this now?
531
00:46:10,060 --> 00:46:16,610
I'm going to quickly sort things out, apologize and start over.
532
00:46:17,380 --> 00:46:18,880
Seoyeong...
533
00:46:20,710 --> 00:46:24,055
I learnt this while I was attacking Yun Somi.
534
00:46:24,090 --> 00:46:27,110
I realized what it feels like to be deceived by someone.
535
00:46:29,790 --> 00:46:36,650
How Ujae and his parents would have felt when they learnt what I had done...
536
00:46:36,685 --> 00:46:40,030
I also know why Ujae was acting like that to me.
537
00:46:42,390 --> 00:46:43,870
It's over for us now.
538
00:46:46,770 --> 00:46:48,400
It's right for us to end things.
539
00:46:49,410 --> 00:46:51,280
My Seoyeong
540
00:46:53,760 --> 00:46:58,740
The number you have dialed is currently switched off...
541
00:47:02,290 --> 00:47:04,660
Unique Law Firm
542
00:47:09,130 --> 00:47:11,645
Yes, this is Unique Law Firm.
543
00:47:11,680 --> 00:47:14,020
Hasn't Lawyer Lee Seoyeong come to work yet?
544
00:47:14,055 --> 00:47:18,160
Lawyer Lee Seoyeong has resigned.
545
00:47:19,680 --> 00:47:21,165
Did you say resigned?
546
00:47:21,200 --> 00:47:25,740
Yes, she resigned today and won't be here anymore.
547
00:47:31,820 --> 00:47:33,150
She resigned?
548
00:47:34,790 --> 00:47:36,490
Where did she go?
549
00:47:38,410 --> 00:47:41,410
Where would Seoyeong have to go?
550
00:47:43,030 --> 00:47:44,630
Student hostel
551
00:47:54,530 --> 00:47:56,370
Has she returned to her home?
552
00:48:00,880 --> 00:48:04,150
Lee Sangu
553
00:48:19,490 --> 00:48:21,070
Welcome.
554
00:48:29,320 --> 00:48:32,240
Where is the man who does the deliveries here?
555
00:48:32,275 --> 00:48:37,620
Mr. Lee? He quit working here.
556
00:48:37,655 --> 00:48:39,170
He quit?
557
00:48:59,280 --> 00:49:02,350
I think I heard he's working at a furniture store.
558
00:49:08,800 --> 00:49:10,800
Hello. Welcome.
559
00:49:15,880 --> 00:49:18,340
Are you looking to have some furniture made?
560
00:49:19,810 --> 00:49:21,620
No...
561
00:49:24,020 --> 00:49:28,340
Is there a man that started working here recently...
562
00:49:31,280 --> 00:49:33,250
There he is...
563
00:49:40,780 --> 00:49:41,835
Are you okay?
564
00:49:41,870 --> 00:49:46,900
Yes... What are you doing here, Vice president?
565
00:49:55,840 --> 00:49:59,410
I just came to look at some furniture...
566
00:50:06,520 --> 00:50:09,530
Ms. Bang, come here for a minute.
567
00:50:09,565 --> 00:50:12,590
Let's go talk for a minute.
568
00:50:16,640 --> 00:50:19,035
What's wrong with you, Mr. Lee?
569
00:50:19,070 --> 00:50:21,395
Let me ask you for a favor.
570
00:50:21,430 --> 00:50:24,930
Why drag me out here to do that?
We could just talk inside.
571
00:50:24,965 --> 00:50:29,150
Don't call me Mr. Lee in front of that man.
572
00:50:29,185 --> 00:50:30,025
What?
573
00:50:30,060 --> 00:50:32,135
Call me Mr. Yu...
574
00:50:32,170 --> 00:50:35,600
No, just don't say my name at all.
575
00:50:35,635 --> 00:50:36,930
Who is that man?
576
00:50:37,510 --> 00:50:39,040
Don't look now.
577
00:50:41,430 --> 00:50:44,310
Just call me mister.
578
00:50:47,170 --> 00:50:50,225
If you tell me the reason, I will.
579
00:50:50,260 --> 00:50:53,280
Geez... I'll tell you once he leaves.
580
00:50:54,210 --> 00:50:57,290
I received an urgent call.
I'd better be on my way.
581
00:50:57,910 --> 00:50:59,030
Okay.
582
00:51:15,290 --> 00:51:18,740
Why did he have to come here?
583
00:51:24,950 --> 00:51:27,350
Please give me patient Lee Samsun's chart.
584
00:51:32,940 --> 00:51:35,430
- Hello, Professor Choi
- Hello.
585
00:51:39,280 --> 00:51:40,690
Hello!
586
00:51:49,760 --> 00:51:53,390
Dr. Kang, did you do something wrong to Professor Choi?
587
00:51:54,010 --> 00:51:54,715
Excuse me?
588
00:51:54,750 --> 00:51:59,060
He seems to glare every time he sees you.
589
00:52:06,640 --> 00:52:09,230
I'm sorry. I was unable to find out.
590
00:52:11,180 --> 00:52:12,360
What?
591
00:52:13,050 --> 00:52:14,515
The origin of the rumors.
592
00:52:14,550 --> 00:52:17,920
You told me to find the cause of the rumors about your private life.
593
00:52:20,130 --> 00:52:21,525
My private life?
594
00:52:21,560 --> 00:52:23,585
I tried to find out but I couldn't.
595
00:52:23,620 --> 00:52:26,840
And I'm telling you again, it really wasn't me.
596
00:52:26,875 --> 00:52:29,355
Dr. Kang!
597
00:52:29,390 --> 00:52:31,870
How did you become a doctor with such a bad memory?
598
00:52:32,810 --> 00:52:33,765
Excuse me?
599
00:52:33,800 --> 00:52:35,435
I made myself clear.
600
00:52:35,470 --> 00:52:37,940
It's the truth and I wasn't planning on keeping it a secret.
601
00:52:37,975 --> 00:52:40,740
And I never asked you to keep it a secret.
602
00:52:40,775 --> 00:52:43,560
So I don't care.
603
00:52:45,800 --> 00:52:50,730
Then why have you been acting so displeased with me?
604
00:52:50,765 --> 00:52:52,280
Because I find you displeasing.
605
00:52:52,315 --> 00:52:53,340
Excuse me?
606
00:52:54,260 --> 00:52:55,715
What do you find so displeasing about me?
607
00:52:55,750 --> 00:52:59,520
Because your mind is still out of it.
You've still lost a third of your brain.
608
00:53:00,570 --> 00:53:03,720
You confused the names of patients Lee Samsun and Jeong Sangsuk.
609
00:53:03,755 --> 00:53:06,340
You let out 3 sighs during surgery.
610
00:53:09,490 --> 00:53:12,720
If that was why, I'm sorry.
611
00:53:13,550 --> 00:53:19,290
I find very displeasing people who say sorry for doing things that they should obviously be sorry for!
612
00:53:41,780 --> 00:53:46,620
Mother kept scolding me without knowing anything about Seoyeong.
613
00:53:46,655 --> 00:53:48,470
I just lost it.
614
00:53:49,510 --> 00:53:51,520
I wasn't planning to tell her on purpose.
615
00:53:52,740 --> 00:53:57,090
Are you saying that you told my mom about Seoyeong?
616
00:53:58,290 --> 00:54:00,050
I didn't tell her about you.
617
00:54:01,640 --> 00:54:03,830
Do you know what you've done?
618
00:54:06,310 --> 00:54:09,670
Hasn't Seoyeong said anything to you?
619
00:54:11,090 --> 00:54:12,550
What?
620
00:54:16,090 --> 00:54:17,765
What should she say?
621
00:54:17,800 --> 00:54:19,440
Tell me right now!
622
00:54:25,380 --> 00:54:29,020
Did you tell Seoyeong that if she got a divorce,
623
00:54:29,055 --> 00:54:31,020
you wouldn't spill her secret?
624
00:54:32,410 --> 00:54:35,460
Hey! And you still call yourself human?
625
00:54:37,380 --> 00:54:39,040
What's wrong with it?
626
00:54:42,670 --> 00:54:44,655
You're all so funny.
627
00:54:44,690 --> 00:54:47,670
You, Ujae, you're all so funny.
628
00:54:48,630 --> 00:54:49,965
What?
629
00:54:50,000 --> 00:54:54,810
You kept it a secret from Sangu because you wanted to remain in his good books.
630
00:54:55,610 --> 00:54:59,280
Lee Seoyeong deceived everyone and got married so that she could be happy.
631
00:55:00,160 --> 00:55:02,890
Sangu broke up with you to protect his wicked sister.
632
00:55:04,310 --> 00:55:07,010
You all do what's only right in your eyes.
633
00:55:08,340 --> 00:55:10,110
Why tell me off for doing the same?
634
00:55:10,810 --> 00:55:13,995
- Hey, Jeong Seonu...
- From my point of view...
635
00:55:14,030 --> 00:55:16,690
Lee Seoyeong is a shameless wretch that broke the moral laws of a family.
636
00:55:16,725 --> 00:55:19,800
She deceived the man that I loved to marry him.
637
00:55:21,360 --> 00:55:24,380
She's a horrible witch.
638
00:55:27,010 --> 00:55:30,260
- That may be your case...
- That's right.
639
00:55:31,330 --> 00:55:34,750
That is the case from my point of view.
640
00:55:36,300 --> 00:55:42,490
She stole the man I loved for 6 years with a lie.
641
00:55:55,600 --> 00:55:57,640
Afternoon surgery, Lee Sangu
642
00:56:03,660 --> 00:56:06,730
What do I do?
643
00:56:09,110 --> 00:56:11,860
I don't want Seoyeong to suffer without expecting it.
644
00:56:16,150 --> 00:56:18,820
Maid
645
00:56:21,940 --> 00:56:26,010
Hey, what's wrong with the management of the cooperative firms?
646
00:56:26,900 --> 00:56:30,385
I'm sorry. With the company growing
647
00:56:30,420 --> 00:56:33,575
we're lacking the resources to check on all the details...
648
00:56:33,610 --> 00:56:37,100
It's the basics of WINNERS to securely check the quality of our fabrics.
649
00:56:37,820 --> 00:56:40,430
Increase the human resources to look over the cooperative firms immediately.
650
00:56:40,465 --> 00:56:41,560
Yes.
651
00:56:52,310 --> 00:56:55,260
Vice president, your wife called.
652
00:56:55,900 --> 00:56:56,755
Who?
653
00:56:56,790 --> 00:56:59,160
Your wife said that she'd be waiting here.
654
00:57:38,130 --> 00:57:39,620
Where have you been staying?
655
00:57:43,680 --> 00:57:45,210
I've been fine.
656
00:57:45,970 --> 00:57:49,270
Where? I heard you resigned.
657
00:57:51,810 --> 00:57:57,420
I won't answer because we no longer need to care about where each other lives and works.
658
00:58:00,500 --> 00:58:02,520
Then why did you come to see me?
659
00:58:06,510 --> 00:58:11,630
I couldn't apologize properly because I was too surprised yesterday.
660
00:58:12,480 --> 00:58:14,340
We have things to sort out...
661
00:58:15,170 --> 00:58:17,730
And I thought you'd need at least some explanation.
662
00:58:21,540 --> 00:58:22,900
First of all...
663
00:58:25,000 --> 00:58:29,060
I'm sorry. I'm sorry for lying to you and getting married.
664
00:58:32,180 --> 00:58:35,080
You know already why I did it.
665
00:58:36,280 --> 00:58:38,830
I'll apologize to your parents soon.
666
00:58:41,250 --> 00:58:42,300
What?
667
00:58:46,170 --> 00:58:49,835
I lied because I wanted to marry you.
668
00:58:49,870 --> 00:58:53,100
I was never going to tell anyone if they didn't find out.
669
00:58:54,110 --> 00:58:56,720
I hoped that you'd never find out.
670
00:58:57,780 --> 00:59:00,130
And I was planning to leave if you did.
671
00:59:01,830 --> 00:59:05,290
Are you really going to be like this to the end?
672
00:59:10,010 --> 00:59:11,540
Are you really going to do this?
673
00:59:12,720 --> 00:59:14,155
Tell me properly once again.
674
00:59:14,190 --> 00:59:17,310
Just as you said, you deceived me and my parents for 3 years.
675
00:59:18,130 --> 00:59:21,860
Regardless what your reasons were, you still deceived me.
676
00:59:23,630 --> 00:59:24,855
I just said I'm sorry for that.
677
00:59:24,890 --> 00:59:27,840
Even if the fact that I knew and I tormented you
678
00:59:27,875 --> 00:59:30,790
hurt your pride more than anything has ever done...
679
00:59:32,150 --> 00:59:37,200
You owe me an explanation for why you couldn't tell me.
680
00:59:38,560 --> 00:59:42,430
And I have the right to hear your explanation.
681
00:59:44,130 --> 00:59:45,960
Is this something that can be explained?
682
00:59:47,170 --> 00:59:50,370
I said that my living father was dead so I could get married.
683
00:59:50,405 --> 00:59:52,420
What could explain that?
684
00:59:53,660 --> 00:59:56,895
I wanted to marry the future owner of WINNERS.
685
00:59:56,930 --> 00:59:59,750
And I merely hid my background because it got in the way.
686
01:00:01,590 --> 01:00:03,690
Can't you be honest with me just once?
687
01:00:04,810 --> 01:00:08,445
Wasn't I good enough for you to lay everything down and just be honest?
688
01:00:08,480 --> 01:00:12,330
Haven't you ever thought about how I felt when I couldn't tell you that I knew?
689
01:00:13,590 --> 01:00:15,630
If I had brought it up first...
690
01:00:16,210 --> 01:00:18,525
I was afraid you'd leave me.
Just as you are now.
691
01:00:18,560 --> 01:00:21,700
- That's why I couldn't say anything.
- That's not true.
692
01:00:21,735 --> 01:00:24,195
You didn't trust me either.
693
01:00:24,230 --> 01:00:29,100
It never occurred to you that I could have a right reason for what I did, did it?
694
01:00:29,135 --> 01:00:32,740
It never occurred to me?
That's all I could think about.
695
01:00:32,775 --> 01:00:34,280
Wondering why you would have done it...
696
01:00:34,315 --> 01:00:35,730
Why?
697
01:00:38,760 --> 01:00:40,500
But I couldn't come up with an answer.
698
01:00:42,060 --> 01:00:46,160
"No matter how bad her father was, Lee Seoyeong wouldn't do that... "
699
01:00:47,290 --> 01:00:52,525
Even after thinking that there could've been a good reason...
700
01:00:52,560 --> 01:00:55,110
I just couldn't understand you for not saying anything for 3 years.
701
01:00:56,890 --> 01:00:59,420
And did you think I'd tell you if you tormented me the way you did?
702
01:00:59,455 --> 01:01:01,465
I just couldn't take it.
703
01:01:01,500 --> 01:01:05,050
Because the reason you couldn't tell me was because you didn't trust me.
704
01:01:05,750 --> 01:01:08,550
I thought I'd made you trust me but you still couldn't.
705
01:01:08,585 --> 01:01:09,925
You didn't trust me either.
706
01:01:09,960 --> 01:01:12,620
It wasn't the situation where I could just trust you unconditionally.
707
01:01:12,655 --> 01:01:14,595
How could I not have a misunderstanding?
708
01:01:14,630 --> 01:01:17,475
You father's so worried that he spies on you.
709
01:01:17,510 --> 01:01:21,145
And the Seoyeong I knew would never have done such a thing.
710
01:01:21,180 --> 01:01:24,315
You told your father that you were getting married then disowned him.
711
01:01:24,350 --> 01:01:29,160
And rather than getting angry, that father is worried that your secret might be revealed...
712
01:01:29,195 --> 01:01:31,340
How could I just understand you in that situation?
713
01:01:36,750 --> 01:01:37,870
Wait...
714
01:01:41,550 --> 01:01:42,980
What are you saying?
715
01:01:46,840 --> 01:01:48,190
What do you mean my father?
716
01:01:50,430 --> 01:01:51,690
What do you mean?
717
01:01:56,680 --> 01:01:58,830
That's why I was waiting for you to tell me first.
718
01:02:02,420 --> 01:02:05,760
Do you know my father?
719
01:02:09,590 --> 01:02:11,750
Ujae, do you know my father?
720
01:02:14,680 --> 01:02:16,160
Mr. Yu Manho...
721
01:02:19,680 --> 01:02:21,170
He was your father.
722
01:02:26,580 --> 01:02:28,280
What are you saying?
723
01:02:29,600 --> 01:02:32,050
What do you mean Yu Manho was my father?
724
01:02:35,170 --> 01:02:37,060
What does that mean?
725
01:02:38,210 --> 01:02:40,840
The man that I thought was Yu Manho...
726
01:02:43,020 --> 01:02:44,640
Was actually your father.
727
01:02:51,940 --> 01:02:55,870
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
728
01:03:02,300 --> 01:03:04,750
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
729
01:03:04,800 --> 01:03:07,680
Translation by KBS World
Special thanks to KaKak
730
01:03:07,700 --> 01:03:11,055
Transcriber/Timer: purplecola
731
01:03:11,100 --> 01:03:12,982
Coordinators: ay_link, mily2
56388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.