All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E37.130119.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,500 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,850 Translation by KBS World 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,105 Seoyeong... 4 00:00:06,140 --> 00:00:08,000 Is your father alive? 5 00:00:08,035 --> 00:00:09,577 Is your brother in Korea? 6 00:00:09,612 --> 00:00:11,085 It's not true, is it? 7 00:00:11,120 --> 00:00:12,735 Tell them you're sorry first. 8 00:00:12,770 --> 00:00:16,620 Just tell them you're sorry and then... 9 00:00:16,655 --> 00:00:18,475 You knew? 10 00:00:18,510 --> 00:00:20,510 You did that because you knew? 11 00:00:22,030 --> 00:00:24,500 That's why you've been treating me this way. 12 00:00:24,535 --> 00:00:26,120 Why aren't you answering? 13 00:00:27,370 --> 00:00:28,950 My father... 14 00:00:31,410 --> 00:00:32,650 He's alive. 15 00:00:35,500 --> 00:00:37,270 My brother's in Korea as well. 16 00:00:38,610 --> 00:00:40,270 How dare you? 17 00:00:40,305 --> 00:00:41,895 Oh, my God... 18 00:00:41,930 --> 00:00:44,370 Dad, Mom, I'm really sorry. 19 00:00:44,405 --> 00:00:46,090 Ujae didn't know. 20 00:00:47,110 --> 00:00:49,750 He had no idea and only found out recently. 21 00:00:51,430 --> 00:00:53,320 That's why... 22 00:00:59,110 --> 00:01:01,160 We've decided to get a divorce. 23 00:01:02,610 --> 00:01:03,585 Hey, Lee Seoyeong! 24 00:01:03,620 --> 00:01:04,525 Get out of my way. 25 00:01:04,560 --> 00:01:06,560 - Put that down! - Move! 26 00:01:09,510 --> 00:01:10,960 I... 27 00:01:11,690 --> 00:01:14,945 I... 28 00:01:14,980 --> 00:01:19,340 I couldn't tell you anything and waited for you to confess. 29 00:01:19,375 --> 00:01:21,950 No, i was going to forget everything. 30 00:01:21,985 --> 00:01:26,490 Was I really nothing to you? 31 00:01:26,525 --> 00:01:28,380 Was I nothing? 32 00:01:29,560 --> 00:01:33,620 Yeah, you meant nothing to me. 33 00:01:33,655 --> 00:01:35,595 Nothing... 34 00:01:35,630 --> 00:01:37,630 Nothing at all! 35 00:01:42,100 --> 00:01:44,410 What do you two think you're doing? 36 00:01:45,660 --> 00:01:47,480 I'm sorry. 37 00:03:05,340 --> 00:03:07,105 Is you father alive? 38 00:03:07,140 --> 00:03:08,820 Is your brother in Korea? 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,515 Ujae, you knew? 40 00:03:11,550 --> 00:03:13,640 Just tell them you're sorry first. 41 00:03:21,620 --> 00:03:23,960 Ujae 42 00:03:25,830 --> 00:03:30,060 Power off 43 00:03:56,890 --> 00:03:59,105 Was I really nothing? 44 00:03:59,140 --> 00:04:02,580 Who says you're allowed to leave without a word? 45 00:04:05,320 --> 00:04:07,160 Make a proper excuse first. 46 00:04:08,610 --> 00:04:12,245 What more do you want to hear? You know everything. 47 00:04:12,280 --> 00:04:15,225 You want to know why I married you? You already know! 48 00:04:15,260 --> 00:04:18,170 That's why I married you. Because I was jealous of you. 49 00:04:18,205 --> 00:04:20,087 Don't just speak thoughtlessly. 50 00:04:20,122 --> 00:04:22,366 I have nothing more to say. 51 00:04:22,401 --> 00:04:24,575 It's exactly as you think. 52 00:04:24,610 --> 00:04:27,230 So just leave me alone. Leave me! 53 00:04:28,480 --> 00:04:30,645 You can't just leave. 54 00:04:30,680 --> 00:04:32,810 Hey, move your car first. 55 00:04:35,870 --> 00:04:38,990 Move your car! Can't you see what you're doing? 56 00:04:51,880 --> 00:04:54,625 This just can't be. 57 00:04:54,660 --> 00:04:57,670 How could this happen in my house? 58 00:05:00,630 --> 00:05:04,030 Where is this fool? Why isn't he coming home? 59 00:05:06,410 --> 00:05:09,985 Are you so shocked that you can't speak? 60 00:05:10,020 --> 00:05:13,240 Why did you stop me from looking into it before they got married? 61 00:05:13,275 --> 00:05:15,845 I asked Professor Jeong. 62 00:05:15,880 --> 00:05:18,995 He confirmed that she had no parents. 63 00:05:19,030 --> 00:05:23,420 He just gave it your thumbs up because you wanted Ujae to take over the company. 64 00:05:23,455 --> 00:05:25,560 It's your fault, Kang Gibeom. 65 00:05:27,590 --> 00:05:30,970 You can't blame the person that got deceived with you. 66 00:05:31,005 --> 00:05:32,810 I'm innocent. 67 00:05:34,230 --> 00:05:36,790 Kang Ujae, are you an idiot? 68 00:05:40,140 --> 00:05:42,325 What did she say? 69 00:05:42,360 --> 00:05:47,660 "I deceived you. I'm sorry. We'll get a divorce now that you know. " 70 00:05:47,695 --> 00:05:50,025 I'm sorry. 71 00:05:50,060 --> 00:05:54,975 Ujae, are you really... 72 00:05:55,010 --> 00:05:57,890 Were you really going to get divorced over this? 73 00:05:57,925 --> 00:05:59,890 That's not it. 74 00:05:59,925 --> 00:06:01,430 It's not? 75 00:06:02,430 --> 00:06:05,670 How did you find out? What do you mean you heard from Seonu? 76 00:06:05,705 --> 00:06:08,015 What do you mean it's not it? 77 00:06:08,050 --> 00:06:10,975 You were mad because you knew as well. 78 00:06:11,010 --> 00:06:14,210 That's the reason you distanced yourself from her. 79 00:06:16,440 --> 00:06:18,895 Seoyeong... 80 00:06:18,930 --> 00:06:21,520 This is the truth and she acted that way to me? 81 00:06:23,320 --> 00:06:26,355 She deceived me too... 82 00:06:26,390 --> 00:06:29,390 How can you all do this? 83 00:06:31,470 --> 00:06:33,610 Mom, I'm really sorry. 84 00:06:35,160 --> 00:06:39,045 Sign the papers and get them processed tomorrow. 85 00:06:39,080 --> 00:06:42,895 I can't forgive someone who lies about who they are. 86 00:06:42,930 --> 00:06:45,890 If you've been fooled too, there's nothing more to expect from her. 87 00:06:45,925 --> 00:06:48,092 She would've had her reasons. 88 00:06:48,127 --> 00:06:50,260 And do you know what they were? 89 00:06:51,990 --> 00:06:54,005 You fool... 90 00:06:54,040 --> 00:06:58,415 No matter how much you can understand, this is breaking family morals. 91 00:06:58,450 --> 00:07:03,190 The daughter in law of WINNERS disowned her father and brother and lied to get married. 92 00:07:03,225 --> 00:07:05,180 Do you know what happens if people find out about this? 93 00:07:05,215 --> 00:07:07,790 What will you do about our company image? 94 00:07:16,010 --> 00:07:17,540 Get up. 95 00:07:20,680 --> 00:07:23,530 You have a meeting with he cooperative firm CEOs. 96 00:07:24,350 --> 00:07:29,290 Are you going to quit because you started the work over a girl and now she's gone? 97 00:07:29,325 --> 00:07:30,840 No. 98 00:07:49,180 --> 00:07:53,335 Were you someone that could lie so naturally? 99 00:07:53,370 --> 00:07:57,440 Did you have the right? Where did you bury your father? 100 00:08:04,490 --> 00:08:07,100 - Did you think I'm angry? - Forget it. 101 00:08:07,135 --> 00:08:09,940 I'm suffering from the betrayal. 102 00:08:09,975 --> 00:08:11,940 Oh, my God. 103 00:08:43,730 --> 00:08:46,805 All done. 104 00:08:46,840 --> 00:08:51,470 Who would have thought a man would help Bang Simdeok. 105 00:08:51,505 --> 00:08:53,085 Stop it already. 106 00:08:53,120 --> 00:08:56,885 Just say thank you if you're thankful. 107 00:08:56,920 --> 00:09:00,550 Looks like allowing an old man into my house is paying off. 108 00:09:04,310 --> 00:09:08,000 You can finish the rest now, right? 109 00:09:08,035 --> 00:09:11,690 I have 17 years of experience you know. 110 00:09:12,730 --> 00:09:15,930 Why not hire a new worker if the old one quit? 111 00:09:16,770 --> 00:09:22,295 It's a bad economy and the youngsters won't go on delivery. 112 00:09:22,330 --> 00:09:28,400 Designer and delivery... You'd have nothing left after the pay goes out. 113 00:09:30,350 --> 00:09:34,240 Your eyes were sparkling, Mr. Lee. 114 00:09:34,275 --> 00:09:36,675 As if... 115 00:09:36,710 --> 00:09:41,070 You're a little rusty but I can tell you have experience working with wood. 116 00:09:41,105 --> 00:09:44,860 Carpentry was my first job after I graduated high school. 117 00:09:44,895 --> 00:09:47,935 I worked for around 7 years. 118 00:09:47,970 --> 00:09:50,800 Looks like you've let your skills go unused for too long. 119 00:09:53,220 --> 00:09:57,380 There was a time when all I wanted to do was work with this. 120 00:09:57,415 --> 00:10:01,200 I've loved the smell of wood ever since I was young. 121 00:10:03,040 --> 00:10:06,540 Then why didn't you continue working in this field? 122 00:10:07,780 --> 00:10:11,690 When did life ever work out the way you want? 123 00:10:16,140 --> 00:10:17,460 Mr. Lee. 124 00:10:18,590 --> 00:10:20,710 Do you want a job here? 125 00:10:22,300 --> 00:10:24,000 New bride Hojeong's blog 126 00:10:30,440 --> 00:10:34,110 Ironing my husband's shirt 127 00:10:40,940 --> 00:10:43,670 - You helped her out for a long time. - Yeah. 128 00:10:43,705 --> 00:10:46,365 I said I'd do the ironing. 129 00:10:46,400 --> 00:10:50,425 I may not be good but I enjoy ironing. 130 00:10:50,460 --> 00:10:54,290 I can finish it in 10 minutes. And you take an hour... 131 00:10:54,325 --> 00:10:57,360 But I made radish soup with dried pollack today. 132 00:10:57,870 --> 00:10:59,655 I think it actually tastes okay today. 133 00:10:59,690 --> 00:11:04,280 Good job. Looks like I can leave you home alone now. 134 00:11:04,315 --> 00:11:08,415 What do you mean by that? 135 00:11:08,450 --> 00:11:12,880 I got a job at Ms. Bang's store. 136 00:11:12,915 --> 00:11:15,130 The furniture store? 137 00:11:15,910 --> 00:11:19,950 Father, you agreed to stay home with me till the end of winter. 138 00:11:19,985 --> 00:11:22,125 Hey, it's a bother for me. 139 00:11:22,160 --> 00:11:25,990 You're going to be following me around all day crying "father" and asking questions. 140 00:11:26,025 --> 00:11:28,620 Father... 141 00:11:29,960 --> 00:11:31,130 See? 142 00:11:33,590 --> 00:11:37,450 But you'll have to carry around heavy wood and such. 143 00:11:38,030 --> 00:11:42,070 I'll be carrying wood, cutting them, making them... 144 00:11:42,105 --> 00:11:44,410 That's always been my dream. 145 00:11:45,730 --> 00:11:50,960 Really? That's why you were so good at making the door plate. 146 00:11:50,995 --> 00:11:54,920 - I'll go and wash. - Okay. 147 00:12:06,660 --> 00:12:09,510 Sangu, can you give me a call? 148 00:12:10,380 --> 00:12:12,840 What's going on? She's never messaged me before. 149 00:12:19,560 --> 00:12:21,060 He called right away. 150 00:12:23,760 --> 00:12:27,295 Sangu, sorry for calling when you're busy. 151 00:12:27,330 --> 00:12:30,830 Dad got a job at the owner's furniture store. 152 00:12:30,865 --> 00:12:31,725 A job? 153 00:12:31,760 --> 00:12:37,380 And it's always been his dream job to do carpentry. 154 00:12:38,870 --> 00:12:40,395 Did he say that? 155 00:12:40,430 --> 00:12:43,930 So I'd like to have a party to congratulate him. 156 00:12:43,965 --> 00:12:45,930 Can you come home early today? 157 00:12:47,390 --> 00:12:51,290 How could dad get the timing so right? I was just about to head home. 158 00:12:51,960 --> 00:12:55,200 Then let's hang up. I have to go buy the food. 159 00:12:56,760 --> 00:13:03,000 Going for walks... Exercising... Doing food shopping... 160 00:13:03,035 --> 00:13:05,360 Hey, Choi Hojeong. 161 00:13:30,550 --> 00:13:33,250 I'll push the cart, you grab the foods to buy. 162 00:13:35,130 --> 00:13:39,680 I'll make short rib stew with jujube and ginseng since it's good for you in winter. 163 00:13:39,715 --> 00:13:42,255 So I need jujubes and rib meat... 164 00:13:42,290 --> 00:13:46,470 When will you find the time to take out the blood and make short rib stew if we buy the meat now? 165 00:13:46,505 --> 00:13:51,530 Oh... Then what do I cook? 166 00:13:52,520 --> 00:13:55,520 Dad will like grilled sea eel with soju. 167 00:13:55,555 --> 00:13:57,210 Grilled sea eel? 168 00:14:03,640 --> 00:14:05,580 Grilled sea eel 169 00:14:08,070 --> 00:14:12,500 Let's go. I did another thing for you today. 170 00:14:12,535 --> 00:14:13,655 Excuse me? 171 00:14:13,690 --> 00:14:17,340 We've gone for a walk and food shopping. Now we only have exercising left. 172 00:14:18,440 --> 00:14:21,670 Is that why you wanted to come along? 173 00:14:23,440 --> 00:14:26,360 I'm so tired as it is, why else would I come here? 174 00:14:26,395 --> 00:14:29,525 You didn't need to come then. 175 00:14:29,560 --> 00:14:34,190 Why didn't you tell me? I could've done it on my own. 176 00:14:36,350 --> 00:14:38,450 Hey, that looks good. 177 00:14:41,780 --> 00:14:43,660 Does it look good? 178 00:14:58,570 --> 00:15:00,710 Hey, that looks good too. 179 00:15:50,040 --> 00:15:51,440 Geez. 180 00:16:18,080 --> 00:16:20,350 - Hojeong. - Yes? 181 00:16:32,780 --> 00:16:34,920 1, 2, 3. 182 00:16:40,140 --> 00:16:42,840 This is what you call photo evidence, right? 183 00:16:44,050 --> 00:16:45,390 Here. 184 00:17:01,540 --> 00:17:03,270 What's wrong? 185 00:17:04,930 --> 00:17:09,860 I must've put too much pressure on my eyes as I took the photo. 186 00:17:09,895 --> 00:17:12,570 Let's go buy sea eel. 187 00:17:20,270 --> 00:17:21,615 Wait for me. 188 00:17:21,650 --> 00:17:26,785 I thought this would work? 189 00:17:26,820 --> 00:17:32,070 I thought it'd work because you're a girl. 190 00:17:34,150 --> 00:17:37,850 Future stop star, Kang Seongjae! You can do it! 191 00:17:37,885 --> 00:17:39,700 You can do it! 192 00:17:45,710 --> 00:17:46,745 Mister! 193 00:17:46,780 --> 00:17:49,610 Hey, you brat. 194 00:17:53,220 --> 00:17:56,910 Sorry for not contacting you. Did your shoot go well? 195 00:17:56,945 --> 00:18:01,170 Yeah, I got another offer for exercise equipment. 196 00:18:01,205 --> 00:18:03,415 Really? 197 00:18:03,450 --> 00:18:07,275 Let's catch up later. Your audition comes first. 198 00:18:07,310 --> 00:18:11,190 Make sure you get into character and recite the lines properly. 199 00:18:11,225 --> 00:18:14,060 - Let's go, Kang Seongjae! - Let's go! 200 00:18:17,450 --> 00:18:23,790 KBC weekend drama " My Mom Got a Family" auditions 201 00:18:24,760 --> 00:18:28,145 The lead, Bang Gwinam, 202 00:18:28,180 --> 00:18:31,230 goes on a morning television show that connects lost family members. 203 00:18:31,265 --> 00:18:34,820 Your role will be the guy that's on that show before Gwinam. 204 00:18:34,855 --> 00:18:36,070 Go ahead. 205 00:18:37,160 --> 00:18:40,755 Mr. Lee Mincheol, when did you lose your mother? 206 00:18:40,790 --> 00:18:43,750 When I was 6 years old, I was playing around chasing after cars. 207 00:18:43,785 --> 00:18:46,820 Is there something you'd like to say to your mother? 208 00:18:52,850 --> 00:18:55,320 Mom, I'm sorry. 209 00:18:58,750 --> 00:19:03,080 Why are you sorry? Did you beg to be born? 210 00:19:03,115 --> 00:19:05,930 Did you insist that we take you in? 211 00:19:12,200 --> 00:19:14,410 I'm really sorry. 212 00:19:26,780 --> 00:19:28,445 He's good. 213 00:19:28,480 --> 00:19:31,140 He got into character so well. 214 00:19:31,175 --> 00:19:33,720 Is he an acting genius? 215 00:19:45,160 --> 00:19:48,260 The heavens must be on your side. 216 00:19:48,295 --> 00:19:51,360 How could the role be about you? 217 00:19:55,080 --> 00:19:57,015 Sorry. 218 00:19:57,050 --> 00:20:00,555 I'm so thoughtless. 219 00:20:00,590 --> 00:20:04,440 It's okay. That was why I was able to get into character right away. 220 00:20:07,380 --> 00:20:12,880 That's right. Think positively about everything. 221 00:20:14,430 --> 00:20:16,030 Okay. 222 00:20:16,360 --> 00:20:20,600 Why are you so down? It's not like you. 223 00:20:21,720 --> 00:20:23,930 Are you really uncomfortable? 224 00:20:25,530 --> 00:20:27,995 It just feels like I'm doing the wrong thing. 225 00:20:28,030 --> 00:20:30,670 Hey, what do you mean you're doing the wrong thing? 226 00:20:30,705 --> 00:20:33,370 The adults are the ones at fault. 227 00:20:36,600 --> 00:20:41,160 Mister, I don't know who I am... 228 00:20:42,070 --> 00:20:46,980 When I thought I was my mom's son... I had nothing to be afraid of. 229 00:20:48,360 --> 00:20:50,670 I couldn't think from people's perspectives... 230 00:20:50,705 --> 00:20:53,680 I acted mean and hurt them. 231 00:20:57,270 --> 00:20:59,910 When all along my existence itself was a pain. 232 00:21:02,540 --> 00:21:07,170 Seongjae, there's not need to torment yourself. 233 00:21:08,320 --> 00:21:11,785 It doesn't feel like I'm myself. 234 00:21:11,820 --> 00:21:14,500 I feel like I've been a fake all my life. 235 00:21:17,290 --> 00:21:19,390 I feel wary around the family as well. 236 00:21:26,460 --> 00:21:29,030 How are you doing? 237 00:21:35,970 --> 00:21:41,940 I think a cafe, take out food store or a bakery would be good. 238 00:21:42,720 --> 00:21:46,030 But these are businesses that exist every 100m. 239 00:21:46,065 --> 00:21:48,255 But for a woman to run alone... 240 00:21:48,290 --> 00:21:53,090 How about a skin care shop or a store related to clothing? 241 00:21:53,125 --> 00:21:56,360 But you need quite a lot of capital for that. 242 00:22:00,380 --> 00:22:02,740 I think a skin care shop franchise would be good. 243 00:22:03,520 --> 00:22:08,270 He grabbed me by the waist and I was wondering who it was... 244 00:22:08,305 --> 00:22:10,465 I also fell over again because he was so handsome. 245 00:22:10,500 --> 00:22:14,125 Without even realizing that he'd end up as my son in law. 246 00:22:14,160 --> 00:22:17,750 Gosh, you're so blessed when it comes to handsome men. 247 00:22:17,785 --> 00:22:19,610 Your husband's quite the looker as well. 248 00:22:19,645 --> 00:22:23,340 He was in his younger days. 249 00:22:25,980 --> 00:22:30,370 By the way, did he quit his job? 250 00:22:32,540 --> 00:22:34,055 Quit? 251 00:22:34,090 --> 00:22:37,440 A few days ago I saw a model for marinated crab 252 00:22:37,475 --> 00:22:41,400 that looked just like him on TV. 253 00:22:41,435 --> 00:22:44,080 Marinated crab? 254 00:22:45,030 --> 00:22:48,190 Come on, what are you on about? 255 00:22:49,210 --> 00:22:51,285 I told you it wasn't him. 256 00:22:51,320 --> 00:22:53,295 It could make sense if it was for the latest fashion... 257 00:22:53,330 --> 00:22:57,180 He's not someone to embarrass himself by modeling for marinated crab. 258 00:22:57,215 --> 00:22:59,200 I guess so. 259 00:22:59,630 --> 00:23:04,225 Well, since Hojeong's married and all... 260 00:23:04,260 --> 00:23:08,790 He's planning to quit his job soon and start a big business. 261 00:23:10,650 --> 00:23:16,450 I've got to make him do something before the entire neighborhood finds out that he's unemployed. 262 00:23:16,485 --> 00:23:18,030 Gosh... 263 00:23:20,730 --> 00:23:25,030 Marinated crab? Who do they think we are? 264 00:23:28,250 --> 00:23:30,400 Marinated crab... 265 00:23:42,250 --> 00:23:44,990 This is the final sale for marinated crab... 266 00:23:49,230 --> 00:23:52,485 CEO An, when you lied about the fabric the year before... 267 00:23:52,520 --> 00:23:54,480 I let it slide because you've been a long time business partner... 268 00:23:54,515 --> 00:23:57,790 But this time you handed over our designs to a rival company. 269 00:23:59,050 --> 00:24:02,735 I couldn't help it. I was struggling so much financially. 270 00:24:02,770 --> 00:24:05,420 I can understand your circumstances but we can no longer do business together. 271 00:24:10,810 --> 00:24:13,120 Why is he still here? 272 00:24:13,155 --> 00:24:14,755 CEO... 273 00:24:14,790 --> 00:24:16,875 Is it the vice president's role to listen 274 00:24:16,910 --> 00:24:19,500 to the whining of a business that damages our credibility? 275 00:24:19,535 --> 00:24:22,090 Don't focus on being sympathetic and do your job properly! 276 00:24:23,020 --> 00:24:25,190 Come out. It's time to go home. 277 00:24:34,480 --> 00:24:36,880 I brought Ujae home. 278 00:24:37,730 --> 00:24:39,740 I thought you'd be in bed. 279 00:24:40,370 --> 00:24:42,350 What is Yun Somi doing? 280 00:24:42,385 --> 00:24:43,615 Seoyeong? 281 00:24:43,650 --> 00:24:46,165 Not Seoyeong. Yun Somi. 282 00:24:46,200 --> 00:24:50,030 This isn't the time to be worrying about Director Yun. 283 00:24:50,065 --> 00:24:52,205 She hasn't called back since. 284 00:24:52,240 --> 00:24:55,870 I'll give her a week to think things over and meet her to work things out. 285 00:24:56,930 --> 00:25:01,140 Are you sure she's not meeting Seongjae every day? 286 00:25:01,175 --> 00:25:02,845 As if... 287 00:25:02,880 --> 00:25:05,285 How can you answer like that right away? 288 00:25:05,320 --> 00:25:07,980 How do you know whether they're meeting or not? 289 00:25:08,860 --> 00:25:13,690 No... Are you sure the three of you aren't meeting up together? 290 00:25:13,725 --> 00:25:14,920 Hey! 291 00:25:15,610 --> 00:25:18,610 That's true... That could be the case. 292 00:25:18,645 --> 00:25:20,335 What's wrong with you? 293 00:25:20,370 --> 00:25:22,770 Do you think I'm that despicable? 294 00:25:27,090 --> 00:25:29,905 After being betrayed by Executive Yun... 295 00:25:29,940 --> 00:25:33,950 Then being betrayed again by the daughter in law that I trusted... 296 00:25:33,985 --> 00:25:36,322 There's no rule that says Seongjae won't do the same. 297 00:25:36,357 --> 00:25:39,033 There's no rule that says you wouldn't do the same. 298 00:25:39,068 --> 00:25:41,710 There's no rule that says no one else will betray me. 299 00:25:42,660 --> 00:25:44,835 Hey, honey... 300 00:25:44,870 --> 00:25:47,090 How could someone's life turn out like this? 301 00:25:47,125 --> 00:25:48,835 I must've lived life wrong. 302 00:25:48,870 --> 00:25:51,940 I get scarred in the same way over and over again. 303 00:25:55,140 --> 00:25:56,910 Kang Gibeom, you're actually better. 304 00:25:57,900 --> 00:26:02,440 You leave no trace and if you do get caught, you give me a credit card right away. 305 00:26:02,475 --> 00:26:05,920 You're actually the best. 306 00:26:22,250 --> 00:26:23,980 Seongjae... 307 00:26:24,630 --> 00:26:28,690 Mom, I had a drama audition today. 308 00:26:28,725 --> 00:26:30,995 They said I'm a genius actor. 309 00:26:31,030 --> 00:26:34,340 Really? There are so many genius actors... 310 00:26:38,140 --> 00:26:40,970 Yeah, good work. 311 00:26:42,180 --> 00:26:45,800 Okay, I'll go upstairs. 312 00:26:51,220 --> 00:26:55,380 Why is he speaking in honorifics to me? 313 00:26:57,230 --> 00:26:59,070 I'll bring you some fruit. 314 00:27:01,100 --> 00:27:02,470 And I'm his mother... 315 00:27:12,760 --> 00:27:15,030 Isn't Seoyeong home yet? 316 00:27:15,810 --> 00:27:17,320 No... 317 00:27:18,380 --> 00:27:20,260 She won't even pick up her phone. 318 00:27:23,380 --> 00:27:25,240 Did you have a fight? 319 00:27:28,110 --> 00:27:30,830 Seongjae... I'm a little busy... 320 00:27:30,865 --> 00:27:33,550 You did something wrong, didn't you? 321 00:27:34,500 --> 00:27:36,150 Don't take Seoyeong's side. 322 00:27:38,370 --> 00:27:40,515 Seoyeong walked out on her own. 323 00:27:40,550 --> 00:27:43,130 She left before we even had a chance to kick her out. So don't take her side. 324 00:27:43,860 --> 00:27:45,705 What are you saying? 325 00:27:45,740 --> 00:27:48,140 Where would she have to go? 326 00:27:54,240 --> 00:27:56,010 Seoyeong, where are you? 327 00:27:56,810 --> 00:27:59,020 What happened for you to leave home? 328 00:27:59,770 --> 00:28:01,960 You don't even have anywhere to stay... 329 00:28:10,790 --> 00:28:15,930 - You changed the covers... - We need to finalize things. 330 00:28:15,965 --> 00:28:18,032 You did that when you knew? 331 00:28:18,067 --> 00:28:20,065 You did that because you knew? 332 00:28:20,100 --> 00:28:22,810 So that's why you tormented me so much. 333 00:29:06,450 --> 00:29:08,430 Cheers! 334 00:29:16,050 --> 00:29:18,875 I didn't know that you had such a dream. 335 00:29:18,910 --> 00:29:23,300 Do you think I was born as your father from the start? 336 00:29:24,070 --> 00:29:27,340 There was a time I used to wear high school uniforms... 337 00:29:27,375 --> 00:29:30,700 And there was a time when I used to dream as well. 338 00:29:31,550 --> 00:29:34,140 Time flies by, you know. 339 00:29:39,180 --> 00:29:43,120 Are you that happy that your father in law won't be home anymore? 340 00:29:43,155 --> 00:29:45,220 You're really enjoying your drink. 341 00:29:45,990 --> 00:29:51,630 I'm just happy that it's going down well. 342 00:29:52,260 --> 00:29:56,160 What's wrong with her? Did something happen at the grocery store? 343 00:29:56,195 --> 00:29:58,530 You know, father... 344 00:29:59,080 --> 00:30:03,020 Sangu fed me dumplings and took photos. 345 00:30:05,310 --> 00:30:08,730 Is that really something to celebrate so much? 346 00:30:10,890 --> 00:30:12,700 He did it before I asked. 347 00:30:13,410 --> 00:30:16,235 I didn't even ask him. 348 00:30:16,270 --> 00:30:21,660 It was the first time he did it without having to be asked to. 349 00:30:24,390 --> 00:30:30,570 Father, I'll deliver your lunch every day from now. 350 00:30:32,460 --> 00:30:34,490 Hojeong must really like you, dad. 351 00:30:35,950 --> 00:30:41,210 Of course, father's a person that you just can't help liking. 352 00:30:41,245 --> 00:30:46,470 He's handsome, he's thoughtful and there's nothing he can't do. 353 00:30:47,420 --> 00:30:49,830 Sure you're not talking about Sangu? 354 00:30:49,865 --> 00:30:54,070 No, no. Not at all. 355 00:30:59,610 --> 00:31:02,110 I never thought this day would come to me. 356 00:31:07,770 --> 00:31:09,740 I'm just so happy. 357 00:31:12,790 --> 00:31:16,630 I never thought this day would come either. 358 00:31:17,360 --> 00:31:22,430 I'm really happy too. 359 00:31:22,465 --> 00:31:24,330 Cheers. 360 00:31:25,570 --> 00:31:27,300 Cheers! 361 00:31:31,060 --> 00:31:33,480 - Pour me a drink. - Okay. 362 00:31:59,520 --> 00:32:01,310 That's Choi Minseok! 363 00:32:03,760 --> 00:32:05,740 Hey! Choi Minseok! 364 00:32:16,360 --> 00:32:19,860 What is this? Is this your bike? 365 00:32:21,720 --> 00:32:25,550 Do you think I'd steal someone else's bike? 366 00:32:40,730 --> 00:32:44,800 What did you spend $30,000 on? 367 00:32:45,510 --> 00:32:48,160 A present for myself. 368 00:33:02,030 --> 00:33:05,065 When you said that you bought a present for yourself, 369 00:33:05,100 --> 00:33:07,950 I thought it'd be some old age pension insurance or something. 370 00:33:09,170 --> 00:33:11,465 It was a bike? 371 00:33:11,500 --> 00:33:15,930 It was a present for myself for doing nothing but work for 35 years. 372 00:33:17,290 --> 00:33:20,410 This isn't like one beating the bush and another catching the birds... 373 00:33:21,410 --> 00:33:24,425 Did I do nothing whilst you went to work? 374 00:33:24,460 --> 00:33:26,880 From a one roomer to this house and even a shopping area... 375 00:33:26,915 --> 00:33:28,080 Cut. 376 00:33:28,640 --> 00:33:32,060 You can spend all of that. Take it all. 377 00:33:33,010 --> 00:33:36,150 Is that all you can make of what I say? 378 00:33:37,780 --> 00:33:42,610 Why are you so full of complaints when I'm saying that I'll earn my own money? 379 00:33:43,980 --> 00:33:45,520 Your own money? 380 00:33:47,220 --> 00:33:51,155 I guess all you need to do is bring home enough money for rice. 381 00:33:51,190 --> 00:33:56,870 You can eat all the marinated crab you want then just come home for rice. 382 00:33:59,280 --> 00:34:02,475 All you did was go on about your life... 383 00:34:02,510 --> 00:34:08,410 And the best you could do was sucking on marinated crab for the whole nation to see? 384 00:34:10,110 --> 00:34:12,435 How did you know? 385 00:34:12,470 --> 00:34:15,790 You only go to department stores. Did you watch the home shopping network? 386 00:34:18,320 --> 00:34:20,695 Why couldn't you just be a bum and stay home? 387 00:34:20,730 --> 00:34:24,210 You say you earn your own money and that's to disgrace me. 388 00:34:24,245 --> 00:34:28,610 - Quit that right away. - No! It's my life! 389 00:34:28,645 --> 00:34:30,835 Excuse me, Choi Minseok. 390 00:34:30,870 --> 00:34:34,880 The wife that takes care of you at home is part of your life too. 391 00:34:34,915 --> 00:34:36,895 Part of what? 392 00:34:36,930 --> 00:34:40,950 All you did was play the boss and make me work like your servant. 393 00:34:40,985 --> 00:34:42,950 I'm not your servant anymore! 394 00:34:44,740 --> 00:34:47,435 Go and ask any woman on the street! 395 00:34:47,470 --> 00:34:52,220 See if any of them celebrate the fact that their aged husband wants to become a celebrity! 396 00:34:52,255 --> 00:34:55,670 Who cares about what others think? It makes me happy. 397 00:34:56,600 --> 00:35:00,275 Is that all that matters? What about me? 398 00:35:00,310 --> 00:35:02,110 I married you despite it being your second marriage... 399 00:35:02,145 --> 00:35:04,510 Just what have you done for me all this time? 400 00:35:04,545 --> 00:35:06,480 Did I make you marry me? 401 00:35:06,515 --> 00:35:08,995 You clung on to me. 402 00:35:09,030 --> 00:35:13,960 That's why I want to cut off my arms over and over again! 403 00:35:13,995 --> 00:35:15,935 And what about me? 404 00:35:15,970 --> 00:35:18,730 I've been worked so hard that I've lost the use of my feet! 405 00:35:20,990 --> 00:35:24,450 Just see what I do if I catch you eating marinated crab on the home shopping networking again! 406 00:35:45,110 --> 00:35:47,370 Move over! Move! 407 00:35:49,840 --> 00:35:52,820 Stop that. I don't want to touch you either. 408 00:36:02,500 --> 00:36:03,570 Kang Ujae. 409 00:36:04,700 --> 00:36:06,650 Don't think anything foolish. 410 00:36:07,650 --> 00:36:12,370 Don't think that me permitting your marriage was only for company gain. 411 00:36:14,600 --> 00:36:16,585 I trusted you, Kang Ujae. 412 00:36:16,620 --> 00:36:18,545 If it was a girl that you would give your all for... 413 00:36:18,580 --> 00:36:21,160 I didn't think there was a need to look into her family background or anything. 414 00:36:22,040 --> 00:36:26,270 And now that you've beens tabbed in the back by Seoyeong... 415 00:36:26,305 --> 00:36:28,672 Don't even dream that I'll go easy. 416 00:36:28,707 --> 00:36:31,040 She lied about her father being dead. 417 00:36:32,140 --> 00:36:34,850 There is no excuse that can explain that. 418 00:36:34,885 --> 00:36:36,822 She denied her own roots. 419 00:36:36,857 --> 00:36:38,760 What do you mean by that? 420 00:36:39,760 --> 00:36:41,760 It's not your concern. 421 00:36:41,795 --> 00:36:43,760 Ujae, what's going on? 422 00:36:44,410 --> 00:36:46,790 What did Seoyeong do? 423 00:36:49,150 --> 00:36:52,810 So stop making a fuss and just pretend you don't know anything. 424 00:36:53,250 --> 00:36:57,150 No way. Why would Seoyeong lie about her father being dead? 425 00:36:57,185 --> 00:37:01,050 She's not the type of person to lie and deceive people. 426 00:37:01,085 --> 00:37:03,015 I know her well. 427 00:37:03,050 --> 00:37:05,460 What do you know about what people are capable of? 428 00:37:08,050 --> 00:37:10,190 It's just that I can't believe it. 429 00:37:10,960 --> 00:37:13,920 Seongjae, just leave me alone. 430 00:38:01,400 --> 00:38:02,500 Letter of resignation 431 00:38:04,500 --> 00:38:06,680 You know why I'm doing this, right? 432 00:38:08,610 --> 00:38:13,250 I do know but I'd like some explanation from my point of view. 433 00:38:13,285 --> 00:38:15,365 Since you scouted me for Jeong Seonu, 434 00:38:15,400 --> 00:38:18,040 I won't need to feel responsible about canceling our contract, right? 435 00:38:18,770 --> 00:38:22,630 I scouted you mainly because of your capabilities as a lawyer. 436 00:38:24,060 --> 00:38:25,040 Really? 437 00:38:26,790 --> 00:38:28,810 But the initial suggestion... 438 00:38:29,850 --> 00:38:33,690 You're right, it was because of Jeong Seonu. 439 00:38:36,480 --> 00:38:37,660 I'm sorry. 440 00:38:38,910 --> 00:38:40,775 The Lee Hyeontak case is over. 441 00:38:40,810 --> 00:38:46,030 And all the other cases are preparing for trials so I've sorted out all the files. 442 00:38:46,065 --> 00:38:48,250 Whoever takes them on will be able to understand perfectly. 443 00:38:48,285 --> 00:38:52,317 Let me apologize once more on Jeong Seonu's behalf. 444 00:38:52,352 --> 00:38:56,350 I'll clean out the office within the next few days. 445 00:38:57,630 --> 00:39:00,560 She could at least call me about what happened last night. 446 00:39:06,060 --> 00:39:07,040 Hello. 447 00:39:10,340 --> 00:39:11,805 Hello... 448 00:39:11,840 --> 00:39:13,910 Has Lee Seoyeong come to work yet? 449 00:39:13,945 --> 00:39:16,720 No, she hasn't. 450 00:39:22,720 --> 00:39:24,870 Has Jeong Seonu come to work then? 451 00:39:31,360 --> 00:39:33,930 Lawyer Jeong, you have a visitor. 452 00:39:35,140 --> 00:39:36,370 Who is it? 453 00:39:41,390 --> 00:39:43,300 Just tell me how you knew and why you told. 454 00:39:46,720 --> 00:39:47,905 I'm sorry. 455 00:39:47,940 --> 00:39:49,370 How did you find out? 456 00:39:50,440 --> 00:39:55,230 I just happened to find out. It was never my intention to tell her. 457 00:39:56,590 --> 00:39:59,460 - Your mother forced me to... - You had plenty of time to tell me... 458 00:39:59,495 --> 00:40:02,015 Before my mother misunderstood. 459 00:40:02,050 --> 00:40:07,210 You could've told me when you were prying to see what I knew over dinner. 460 00:40:07,245 --> 00:40:10,125 I wasn't going to tell anyone. 461 00:40:10,160 --> 00:40:14,260 If you weren't going to tell me, you shouldn't have told my mother. 462 00:40:14,295 --> 00:40:16,532 And even if you were going to tell my mother, 463 00:40:16,567 --> 00:40:18,770 you should've held it in and told me first. 464 00:40:18,805 --> 00:40:20,480 That's the Jeong Seonu I knew. 465 00:40:25,180 --> 00:40:28,080 Let's talk about the details when we meet up, Yeonhui. 466 00:40:28,115 --> 00:40:30,980 I have some work to take care of so let's meet at lunch. 467 00:40:33,780 --> 00:40:36,520 This won't work with words. 468 00:40:38,070 --> 00:40:40,420 What do I do with this guy? 469 00:40:44,960 --> 00:40:46,210 A WINNERS franchise! 470 00:40:48,410 --> 00:40:50,310 Why didn't I think of that earlier? 471 00:40:53,030 --> 00:40:55,360 Oh, it's so heavy. 472 00:40:56,150 --> 00:40:58,055 This is abalone. 473 00:40:58,090 --> 00:41:01,620 The CEO's wife isn't home... 474 00:41:01,655 --> 00:41:03,155 Where did she go? 475 00:41:03,190 --> 00:41:05,805 She said she needed some air. 476 00:41:05,840 --> 00:41:09,875 Really? I'll just have to wait then. 477 00:41:09,910 --> 00:41:13,130 I think it'd be better if you didn't wait. 478 00:41:16,700 --> 00:41:18,230 Good bye. 479 00:41:23,240 --> 00:41:24,540 Welcome. 480 00:41:27,240 --> 00:41:32,030 How much does it cost to play the drums for an hour? 481 00:41:32,065 --> 00:41:33,545 Excuse me? 482 00:41:33,580 --> 00:41:36,370 Not getting lessons. Just being able to play however you want. 483 00:41:36,405 --> 00:41:38,240 How much do I need to pay? 484 00:42:29,710 --> 00:42:31,175 Welcome. 485 00:42:31,210 --> 00:42:35,250 I'd like to find a house. Do you have any vacant ones? 486 00:42:36,360 --> 00:42:37,835 This way please. 487 00:42:37,870 --> 00:42:41,050 There aren't vacant ones because it's not the moving season yet. 488 00:42:41,085 --> 00:42:42,625 So this house is the fastest one you can get. 489 00:42:42,660 --> 00:42:45,770 They said they'd vacate as soon as a new tenant was found. 490 00:42:46,810 --> 00:42:48,940 Are there any vacant offices nearby as well? 491 00:42:58,960 --> 00:43:02,060 Sorry, I had some work to take care of. 492 00:43:04,170 --> 00:43:07,450 I'm planning to set up an individual practice. 493 00:43:07,980 --> 00:43:10,540 Yeonhui, do you want to work with me? 494 00:43:12,850 --> 00:43:16,540 Hey, Lee Seoyeong, I'm your friend, Yeonhui. 495 00:43:23,920 --> 00:43:27,190 Your husband came to see you in the morning. 496 00:43:30,920 --> 00:43:32,150 Did he? 497 00:43:33,110 --> 00:43:35,215 What happened yesterday? 498 00:43:35,250 --> 00:43:37,940 Why did your father in law call you? 499 00:43:45,420 --> 00:43:47,230 Jeong Seonu, that crazy fool. 500 00:43:48,170 --> 00:43:49,530 She's insane. 501 00:43:50,410 --> 00:43:53,840 How could she do that when she specifically said she wouldn't tell? 502 00:43:55,090 --> 00:43:59,620 She has no idea how scary it really is to ruin someone's life. 503 00:44:01,240 --> 00:44:03,810 I'm sure she didn't do it on purpose. 504 00:44:04,800 --> 00:44:07,875 She had no need to do that. Why would she? 505 00:44:07,910 --> 00:44:10,290 I'm sure my mother-in-law said something that hurt her. 506 00:44:11,290 --> 00:44:12,955 Seoyeong. 507 00:44:12,990 --> 00:44:16,675 Still, how could you walk out like that? 508 00:44:16,710 --> 00:44:20,070 If that's what happened, you should've begged at least. 509 00:44:22,180 --> 00:44:24,690 If I beg, it'll only make things hard on Ujae. 510 00:44:27,280 --> 00:44:31,500 To beg means to ask for forgiveness. 511 00:44:33,060 --> 00:44:37,610 To be forgiven means to stay and not walk away. 512 00:44:40,780 --> 00:44:44,970 But I'm not going to stay there, so it's not right that I beg. 513 00:44:48,250 --> 00:44:54,040 Your parents in law must've been so furious. What did you tell them? 514 00:44:55,530 --> 00:44:57,740 I couldn't think of anything. 515 00:44:58,940 --> 00:45:01,740 The moment I found out that Ujae had known all this time... 516 00:45:02,970 --> 00:45:04,890 It felt like I was struck by lightning. 517 00:45:06,420 --> 00:45:08,020 I wasn't myself. 518 00:45:12,070 --> 00:45:16,210 You worked so hard to avoid that situation. 519 00:45:18,330 --> 00:45:19,930 I know. 520 00:45:21,150 --> 00:45:25,220 And it still worked out this way. 521 00:45:28,780 --> 00:45:30,130 It can't be helped I guess. 522 00:45:36,000 --> 00:45:40,150 I'm going to live alone now, Yeonhui. 523 00:45:41,340 --> 00:45:43,040 I'm not going to trust anyone else. 524 00:45:44,260 --> 00:45:46,920 What are you on about? 525 00:45:47,880 --> 00:45:51,920 Trusting and relying on someone else other than me... 526 00:45:53,210 --> 00:45:55,250 I now know how meaningless that is. 527 00:45:57,340 --> 00:46:01,205 Then about the job offer earlier... 528 00:46:01,240 --> 00:46:03,085 I've signed the contract for a studio apartment already. 529 00:46:03,120 --> 00:46:04,930 And I'm going to look at some offices in the afternoon. 530 00:46:06,750 --> 00:46:08,960 Do you have the right mind to do all this now? 531 00:46:10,060 --> 00:46:16,610 I'm going to quickly sort things out, apologize and start over. 532 00:46:17,380 --> 00:46:18,880 Seoyeong... 533 00:46:20,710 --> 00:46:24,055 I learnt this while I was attacking Yun Somi. 534 00:46:24,090 --> 00:46:27,110 I realized what it feels like to be deceived by someone. 535 00:46:29,790 --> 00:46:36,650 How Ujae and his parents would have felt when they learnt what I had done... 536 00:46:36,685 --> 00:46:40,030 I also know why Ujae was acting like that to me. 537 00:46:42,390 --> 00:46:43,870 It's over for us now. 538 00:46:46,770 --> 00:46:48,400 It's right for us to end things. 539 00:46:49,410 --> 00:46:51,280 My Seoyeong 540 00:46:53,760 --> 00:46:58,740 The number you have dialed is currently switched off... 541 00:47:02,290 --> 00:47:04,660 Unique Law Firm 542 00:47:09,130 --> 00:47:11,645 Yes, this is Unique Law Firm. 543 00:47:11,680 --> 00:47:14,020 Hasn't Lawyer Lee Seoyeong come to work yet? 544 00:47:14,055 --> 00:47:18,160 Lawyer Lee Seoyeong has resigned. 545 00:47:19,680 --> 00:47:21,165 Did you say resigned? 546 00:47:21,200 --> 00:47:25,740 Yes, she resigned today and won't be here anymore. 547 00:47:31,820 --> 00:47:33,150 She resigned? 548 00:47:34,790 --> 00:47:36,490 Where did she go? 549 00:47:38,410 --> 00:47:41,410 Where would Seoyeong have to go? 550 00:47:43,030 --> 00:47:44,630 Student hostel 551 00:47:54,530 --> 00:47:56,370 Has she returned to her home? 552 00:48:00,880 --> 00:48:04,150 Lee Sangu 553 00:48:19,490 --> 00:48:21,070 Welcome. 554 00:48:29,320 --> 00:48:32,240 Where is the man who does the deliveries here? 555 00:48:32,275 --> 00:48:37,620 Mr. Lee? He quit working here. 556 00:48:37,655 --> 00:48:39,170 He quit? 557 00:48:59,280 --> 00:49:02,350 I think I heard he's working at a furniture store. 558 00:49:08,800 --> 00:49:10,800 Hello. Welcome. 559 00:49:15,880 --> 00:49:18,340 Are you looking to have some furniture made? 560 00:49:19,810 --> 00:49:21,620 No... 561 00:49:24,020 --> 00:49:28,340 Is there a man that started working here recently... 562 00:49:31,280 --> 00:49:33,250 There he is... 563 00:49:40,780 --> 00:49:41,835 Are you okay? 564 00:49:41,870 --> 00:49:46,900 Yes... What are you doing here, Vice president? 565 00:49:55,840 --> 00:49:59,410 I just came to look at some furniture... 566 00:50:06,520 --> 00:50:09,530 Ms. Bang, come here for a minute. 567 00:50:09,565 --> 00:50:12,590 Let's go talk for a minute. 568 00:50:16,640 --> 00:50:19,035 What's wrong with you, Mr. Lee? 569 00:50:19,070 --> 00:50:21,395 Let me ask you for a favor. 570 00:50:21,430 --> 00:50:24,930 Why drag me out here to do that? We could just talk inside. 571 00:50:24,965 --> 00:50:29,150 Don't call me Mr. Lee in front of that man. 572 00:50:29,185 --> 00:50:30,025 What? 573 00:50:30,060 --> 00:50:32,135 Call me Mr. Yu... 574 00:50:32,170 --> 00:50:35,600 No, just don't say my name at all. 575 00:50:35,635 --> 00:50:36,930 Who is that man? 576 00:50:37,510 --> 00:50:39,040 Don't look now. 577 00:50:41,430 --> 00:50:44,310 Just call me mister. 578 00:50:47,170 --> 00:50:50,225 If you tell me the reason, I will. 579 00:50:50,260 --> 00:50:53,280 Geez... I'll tell you once he leaves. 580 00:50:54,210 --> 00:50:57,290 I received an urgent call. I'd better be on my way. 581 00:50:57,910 --> 00:50:59,030 Okay. 582 00:51:15,290 --> 00:51:18,740 Why did he have to come here? 583 00:51:24,950 --> 00:51:27,350 Please give me patient Lee Samsun's chart. 584 00:51:32,940 --> 00:51:35,430 - Hello, Professor Choi - Hello. 585 00:51:39,280 --> 00:51:40,690 Hello! 586 00:51:49,760 --> 00:51:53,390 Dr. Kang, did you do something wrong to Professor Choi? 587 00:51:54,010 --> 00:51:54,715 Excuse me? 588 00:51:54,750 --> 00:51:59,060 He seems to glare every time he sees you. 589 00:52:06,640 --> 00:52:09,230 I'm sorry. I was unable to find out. 590 00:52:11,180 --> 00:52:12,360 What? 591 00:52:13,050 --> 00:52:14,515 The origin of the rumors. 592 00:52:14,550 --> 00:52:17,920 You told me to find the cause of the rumors about your private life. 593 00:52:20,130 --> 00:52:21,525 My private life? 594 00:52:21,560 --> 00:52:23,585 I tried to find out but I couldn't. 595 00:52:23,620 --> 00:52:26,840 And I'm telling you again, it really wasn't me. 596 00:52:26,875 --> 00:52:29,355 Dr. Kang! 597 00:52:29,390 --> 00:52:31,870 How did you become a doctor with such a bad memory? 598 00:52:32,810 --> 00:52:33,765 Excuse me? 599 00:52:33,800 --> 00:52:35,435 I made myself clear. 600 00:52:35,470 --> 00:52:37,940 It's the truth and I wasn't planning on keeping it a secret. 601 00:52:37,975 --> 00:52:40,740 And I never asked you to keep it a secret. 602 00:52:40,775 --> 00:52:43,560 So I don't care. 603 00:52:45,800 --> 00:52:50,730 Then why have you been acting so displeased with me? 604 00:52:50,765 --> 00:52:52,280 Because I find you displeasing. 605 00:52:52,315 --> 00:52:53,340 Excuse me? 606 00:52:54,260 --> 00:52:55,715 What do you find so displeasing about me? 607 00:52:55,750 --> 00:52:59,520 Because your mind is still out of it. You've still lost a third of your brain. 608 00:53:00,570 --> 00:53:03,720 You confused the names of patients Lee Samsun and Jeong Sangsuk. 609 00:53:03,755 --> 00:53:06,340 You let out 3 sighs during surgery. 610 00:53:09,490 --> 00:53:12,720 If that was why, I'm sorry. 611 00:53:13,550 --> 00:53:19,290 I find very displeasing people who say sorry for doing things that they should obviously be sorry for! 612 00:53:41,780 --> 00:53:46,620 Mother kept scolding me without knowing anything about Seoyeong. 613 00:53:46,655 --> 00:53:48,470 I just lost it. 614 00:53:49,510 --> 00:53:51,520 I wasn't planning to tell her on purpose. 615 00:53:52,740 --> 00:53:57,090 Are you saying that you told my mom about Seoyeong? 616 00:53:58,290 --> 00:54:00,050 I didn't tell her about you. 617 00:54:01,640 --> 00:54:03,830 Do you know what you've done? 618 00:54:06,310 --> 00:54:09,670 Hasn't Seoyeong said anything to you? 619 00:54:11,090 --> 00:54:12,550 What? 620 00:54:16,090 --> 00:54:17,765 What should she say? 621 00:54:17,800 --> 00:54:19,440 Tell me right now! 622 00:54:25,380 --> 00:54:29,020 Did you tell Seoyeong that if she got a divorce, 623 00:54:29,055 --> 00:54:31,020 you wouldn't spill her secret? 624 00:54:32,410 --> 00:54:35,460 Hey! And you still call yourself human? 625 00:54:37,380 --> 00:54:39,040 What's wrong with it? 626 00:54:42,670 --> 00:54:44,655 You're all so funny. 627 00:54:44,690 --> 00:54:47,670 You, Ujae, you're all so funny. 628 00:54:48,630 --> 00:54:49,965 What? 629 00:54:50,000 --> 00:54:54,810 You kept it a secret from Sangu because you wanted to remain in his good books. 630 00:54:55,610 --> 00:54:59,280 Lee Seoyeong deceived everyone and got married so that she could be happy. 631 00:55:00,160 --> 00:55:02,890 Sangu broke up with you to protect his wicked sister. 632 00:55:04,310 --> 00:55:07,010 You all do what's only right in your eyes. 633 00:55:08,340 --> 00:55:10,110 Why tell me off for doing the same? 634 00:55:10,810 --> 00:55:13,995 - Hey, Jeong Seonu... - From my point of view... 635 00:55:14,030 --> 00:55:16,690 Lee Seoyeong is a shameless wretch that broke the moral laws of a family. 636 00:55:16,725 --> 00:55:19,800 She deceived the man that I loved to marry him. 637 00:55:21,360 --> 00:55:24,380 She's a horrible witch. 638 00:55:27,010 --> 00:55:30,260 - That may be your case... - That's right. 639 00:55:31,330 --> 00:55:34,750 That is the case from my point of view. 640 00:55:36,300 --> 00:55:42,490 She stole the man I loved for 6 years with a lie. 641 00:55:55,600 --> 00:55:57,640 Afternoon surgery, Lee Sangu 642 00:56:03,660 --> 00:56:06,730 What do I do? 643 00:56:09,110 --> 00:56:11,860 I don't want Seoyeong to suffer without expecting it. 644 00:56:16,150 --> 00:56:18,820 Maid 645 00:56:21,940 --> 00:56:26,010 Hey, what's wrong with the management of the cooperative firms? 646 00:56:26,900 --> 00:56:30,385 I'm sorry. With the company growing 647 00:56:30,420 --> 00:56:33,575 we're lacking the resources to check on all the details... 648 00:56:33,610 --> 00:56:37,100 It's the basics of WINNERS to securely check the quality of our fabrics. 649 00:56:37,820 --> 00:56:40,430 Increase the human resources to look over the cooperative firms immediately. 650 00:56:40,465 --> 00:56:41,560 Yes. 651 00:56:52,310 --> 00:56:55,260 Vice president, your wife called. 652 00:56:55,900 --> 00:56:56,755 Who? 653 00:56:56,790 --> 00:56:59,160 Your wife said that she'd be waiting here. 654 00:57:38,130 --> 00:57:39,620 Where have you been staying? 655 00:57:43,680 --> 00:57:45,210 I've been fine. 656 00:57:45,970 --> 00:57:49,270 Where? I heard you resigned. 657 00:57:51,810 --> 00:57:57,420 I won't answer because we no longer need to care about where each other lives and works. 658 00:58:00,500 --> 00:58:02,520 Then why did you come to see me? 659 00:58:06,510 --> 00:58:11,630 I couldn't apologize properly because I was too surprised yesterday. 660 00:58:12,480 --> 00:58:14,340 We have things to sort out... 661 00:58:15,170 --> 00:58:17,730 And I thought you'd need at least some explanation. 662 00:58:21,540 --> 00:58:22,900 First of all... 663 00:58:25,000 --> 00:58:29,060 I'm sorry. I'm sorry for lying to you and getting married. 664 00:58:32,180 --> 00:58:35,080 You know already why I did it. 665 00:58:36,280 --> 00:58:38,830 I'll apologize to your parents soon. 666 00:58:41,250 --> 00:58:42,300 What? 667 00:58:46,170 --> 00:58:49,835 I lied because I wanted to marry you. 668 00:58:49,870 --> 00:58:53,100 I was never going to tell anyone if they didn't find out. 669 00:58:54,110 --> 00:58:56,720 I hoped that you'd never find out. 670 00:58:57,780 --> 00:59:00,130 And I was planning to leave if you did. 671 00:59:01,830 --> 00:59:05,290 Are you really going to be like this to the end? 672 00:59:10,010 --> 00:59:11,540 Are you really going to do this? 673 00:59:12,720 --> 00:59:14,155 Tell me properly once again. 674 00:59:14,190 --> 00:59:17,310 Just as you said, you deceived me and my parents for 3 years. 675 00:59:18,130 --> 00:59:21,860 Regardless what your reasons were, you still deceived me. 676 00:59:23,630 --> 00:59:24,855 I just said I'm sorry for that. 677 00:59:24,890 --> 00:59:27,840 Even if the fact that I knew and I tormented you 678 00:59:27,875 --> 00:59:30,790 hurt your pride more than anything has ever done... 679 00:59:32,150 --> 00:59:37,200 You owe me an explanation for why you couldn't tell me. 680 00:59:38,560 --> 00:59:42,430 And I have the right to hear your explanation. 681 00:59:44,130 --> 00:59:45,960 Is this something that can be explained? 682 00:59:47,170 --> 00:59:50,370 I said that my living father was dead so I could get married. 683 00:59:50,405 --> 00:59:52,420 What could explain that? 684 00:59:53,660 --> 00:59:56,895 I wanted to marry the future owner of WINNERS. 685 00:59:56,930 --> 00:59:59,750 And I merely hid my background because it got in the way. 686 01:00:01,590 --> 01:00:03,690 Can't you be honest with me just once? 687 01:00:04,810 --> 01:00:08,445 Wasn't I good enough for you to lay everything down and just be honest? 688 01:00:08,480 --> 01:00:12,330 Haven't you ever thought about how I felt when I couldn't tell you that I knew? 689 01:00:13,590 --> 01:00:15,630 If I had brought it up first... 690 01:00:16,210 --> 01:00:18,525 I was afraid you'd leave me. Just as you are now. 691 01:00:18,560 --> 01:00:21,700 - That's why I couldn't say anything. - That's not true. 692 01:00:21,735 --> 01:00:24,195 You didn't trust me either. 693 01:00:24,230 --> 01:00:29,100 It never occurred to you that I could have a right reason for what I did, did it? 694 01:00:29,135 --> 01:00:32,740 It never occurred to me? That's all I could think about. 695 01:00:32,775 --> 01:00:34,280 Wondering why you would have done it... 696 01:00:34,315 --> 01:00:35,730 Why? 697 01:00:38,760 --> 01:00:40,500 But I couldn't come up with an answer. 698 01:00:42,060 --> 01:00:46,160 "No matter how bad her father was, Lee Seoyeong wouldn't do that... " 699 01:00:47,290 --> 01:00:52,525 Even after thinking that there could've been a good reason... 700 01:00:52,560 --> 01:00:55,110 I just couldn't understand you for not saying anything for 3 years. 701 01:00:56,890 --> 01:00:59,420 And did you think I'd tell you if you tormented me the way you did? 702 01:00:59,455 --> 01:01:01,465 I just couldn't take it. 703 01:01:01,500 --> 01:01:05,050 Because the reason you couldn't tell me was because you didn't trust me. 704 01:01:05,750 --> 01:01:08,550 I thought I'd made you trust me but you still couldn't. 705 01:01:08,585 --> 01:01:09,925 You didn't trust me either. 706 01:01:09,960 --> 01:01:12,620 It wasn't the situation where I could just trust you unconditionally. 707 01:01:12,655 --> 01:01:14,595 How could I not have a misunderstanding? 708 01:01:14,630 --> 01:01:17,475 You father's so worried that he spies on you. 709 01:01:17,510 --> 01:01:21,145 And the Seoyeong I knew would never have done such a thing. 710 01:01:21,180 --> 01:01:24,315 You told your father that you were getting married then disowned him. 711 01:01:24,350 --> 01:01:29,160 And rather than getting angry, that father is worried that your secret might be revealed... 712 01:01:29,195 --> 01:01:31,340 How could I just understand you in that situation? 713 01:01:36,750 --> 01:01:37,870 Wait... 714 01:01:41,550 --> 01:01:42,980 What are you saying? 715 01:01:46,840 --> 01:01:48,190 What do you mean my father? 716 01:01:50,430 --> 01:01:51,690 What do you mean? 717 01:01:56,680 --> 01:01:58,830 That's why I was waiting for you to tell me first. 718 01:02:02,420 --> 01:02:05,760 Do you know my father? 719 01:02:09,590 --> 01:02:11,750 Ujae, do you know my father? 720 01:02:14,680 --> 01:02:16,160 Mr. Yu Manho... 721 01:02:19,680 --> 01:02:21,170 He was your father. 722 01:02:26,580 --> 01:02:28,280 What are you saying? 723 01:02:29,600 --> 01:02:32,050 What do you mean Yu Manho was my father? 724 01:02:35,170 --> 01:02:37,060 What does that mean? 725 01:02:38,210 --> 01:02:40,840 The man that I thought was Yu Manho... 726 01:02:43,020 --> 01:02:44,640 Was actually your father. 727 01:02:51,940 --> 01:02:55,870 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 728 01:03:02,300 --> 01:03:04,750 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 729 01:03:04,800 --> 01:03:07,680 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 730 01:03:07,700 --> 01:03:11,055 Transcriber/Timer: purplecola 731 01:03:11,100 --> 01:03:12,982 Coordinators: ay_link, mily2 56388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.