All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E36.130113.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,700 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,750 --> 00:00:02,750 Translation by KBS World 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,200 Don't be delusional. 4 00:00:07,410 --> 00:00:09,950 I'm not leaving because of you. 5 00:00:12,380 --> 00:00:15,095 And don't act like you're going easy on me. 6 00:00:15,130 --> 00:00:18,310 You don't want to show the worst of yourself to Ujae 7 00:00:18,345 --> 00:00:20,720 and so you pretended like you gave me a chance. 8 00:00:23,010 --> 00:00:25,985 If you wait until I tell them myself. 9 00:00:26,020 --> 00:00:30,220 I'll keep quiet about the ultimatum you gave me. 10 00:00:31,530 --> 00:00:36,480 Are you really saying that you'll tell the truth and get a divorce? 11 00:00:37,740 --> 00:00:39,880 Why are you thinking to do that? 12 00:00:44,490 --> 00:00:48,470 To deceive someone... To be deceived... 13 00:00:50,590 --> 00:00:53,230 I realized how terrible it all really is. 14 00:00:58,510 --> 00:01:00,450 It won't take long. 15 00:02:15,700 --> 00:02:17,230 Let's go inside. 16 00:02:43,780 --> 00:02:45,365 Seongjae! 17 00:02:45,400 --> 00:02:46,950 Seoyeong... 18 00:02:48,850 --> 00:02:51,240 You're back! 19 00:02:51,275 --> 00:02:53,630 I smell. 20 00:02:55,060 --> 00:02:56,870 What smell? 21 00:02:57,840 --> 00:02:59,390 Mother... 22 00:03:00,710 --> 00:03:04,560 My Seongjae's become a bum, hasn't he? 23 00:03:13,830 --> 00:03:18,200 Once the trouble at home settles, I'm going to tell them myself and leave. 24 00:03:43,900 --> 00:03:45,600 You should greet everyone. 25 00:03:47,320 --> 00:03:48,820 Hello. 26 00:03:49,490 --> 00:03:51,070 Good to see you, Seongjae. 27 00:03:54,260 --> 00:03:55,220 Hey... 28 00:03:56,950 --> 00:03:58,920 How disloyal... You even barred my calls. 29 00:03:59,890 --> 00:04:01,880 I didn't recharge the battery. 30 00:04:02,770 --> 00:04:05,810 Let him wash and get changed first. 31 00:04:05,845 --> 00:04:08,030 Yeah, go up and get some rest. 32 00:04:15,690 --> 00:04:17,995 Dad, shouldn't you comfort him a little? 33 00:04:18,030 --> 00:04:20,300 He's home safe. What more do we need? 34 00:04:26,390 --> 00:04:28,640 Our father's scary, isn't he? 35 00:04:29,900 --> 00:04:34,255 - Do you have a fever? - Yeah. 36 00:04:34,290 --> 00:04:37,900 I've just had a lot on my mind. It's okay, I just need some rest. 37 00:04:44,920 --> 00:04:50,250 Seongjae, sorry but I'm not feeling too well. Let's talk tomorrow. 38 00:06:16,840 --> 00:06:18,775 Dad 39 00:06:18,810 --> 00:06:20,030 I'm sorry. 40 00:06:33,950 --> 00:06:37,840 It's medicine for body aches with sedatives. You should get a good rest. 41 00:06:48,700 --> 00:06:51,240 I'd better rest today. 42 00:06:52,220 --> 00:06:55,420 Okay, father's not sleeping in the study... 43 00:07:27,630 --> 00:07:30,970 Why are you wandering around here in your pajamas? Go upstairs. 44 00:07:31,005 --> 00:07:34,290 How would Seongjae feel if I sleep upstairs? 45 00:07:36,580 --> 00:07:39,010 Thanks for raising Seongjae... 46 00:07:39,750 --> 00:07:43,050 Thanks for what? All I did was raise my own son. 47 00:07:43,085 --> 00:07:45,575 I haven't said that I won't divorce you. 48 00:07:45,610 --> 00:07:48,500 If you've made up your mind, stick to it till the end. 49 00:07:48,535 --> 00:07:50,792 All for that one VVIP credit card? 50 00:07:50,827 --> 00:07:53,050 You can't even call that a settlement. 51 00:07:58,510 --> 00:07:59,380 Here. 52 00:08:00,830 --> 00:08:03,250 The limit's much higher than the last one, right? 53 00:08:05,630 --> 00:08:08,410 What? You'll wait for my judgment till the end? 54 00:08:08,445 --> 00:08:10,710 Is that why you sent the photo text? 55 00:08:10,745 --> 00:08:11,830 Me? 56 00:08:22,810 --> 00:08:25,610 "Kang Seongjae is here?" 57 00:08:28,040 --> 00:08:30,030 Who played with my phone? 58 00:08:32,550 --> 00:08:46,645 I wait everyday and end up crying alone without saying a word 59 00:08:46,680 --> 00:09:00,365 Like a fool, I keep telling myself happiness won't come by this easily 60 00:09:00,400 --> 00:09:14,050 I didn't want to be hurt again and I'm unable to reveal my heart heart to you because I'm scared 61 00:09:14,560 --> 00:09:22,000 No matter how much I pretend to be alright 62 00:09:22,035 --> 00:09:27,317 My heart keeps making me cry 63 00:09:27,352 --> 00:09:32,565 Are you looking at me? 64 00:09:32,600 --> 00:09:35,945 Are you looking at my heart? 65 00:09:35,980 --> 00:09:43,180 I keep holding it in over and over but it hurts like crazy. 66 00:09:43,215 --> 00:09:46,297 I've tossed it aside and erased it again, 67 00:09:46,332 --> 00:09:49,345 But I've returned to the same place. 68 00:09:49,380 --> 00:10:00,750 Come back and hold me, just like that time 69 00:10:31,640 --> 00:10:34,550 - Ujae! - Yeah. 70 00:10:36,830 --> 00:10:38,220 How are you feeling? 71 00:10:38,255 --> 00:10:40,360 I'm okay. 72 00:10:41,900 --> 00:10:45,040 Your fever's gone. Come downstairs. Mom said to all have breakfast together. 73 00:10:45,075 --> 00:10:46,030 Okay. 74 00:11:03,560 --> 00:11:06,890 - It's hot. - Yeah, it is hot. 75 00:11:11,620 --> 00:11:13,360 Seongjae, go sit down. 76 00:11:20,470 --> 00:11:24,120 Seongjae's birthday spread is quite a banquet. 77 00:11:24,155 --> 00:11:26,940 I made the seaweed soup myself. 78 00:11:28,540 --> 00:11:30,005 Thank you. 79 00:11:30,040 --> 00:11:33,150 - Let's eat. - Just a minute. 80 00:11:35,420 --> 00:11:38,660 It's a department store gift voucher. You said you had shoes that you wanted. 81 00:11:39,800 --> 00:11:42,790 You know I don't have time to go shopping, right? 82 00:11:43,750 --> 00:11:47,650 It's a recording device from me. Use it to practice your lines. 83 00:11:54,100 --> 00:11:58,705 Thank you, everyone. 84 00:11:58,740 --> 00:12:04,110 Why are you speaking so politely? You've really matured in a few days. 85 00:12:10,130 --> 00:12:12,920 Use the card. I'll raise your limit. 86 00:12:14,440 --> 00:12:17,700 The first seaweed soup that your mother cooked herself in 30 years is getting cold. 87 00:12:17,735 --> 00:12:19,170 Dig in. 88 00:12:20,940 --> 00:12:22,140 Thank you. 89 00:12:41,610 --> 00:12:43,220 Have this too. 90 00:13:25,250 --> 00:13:26,520 Ma'am... 91 00:13:37,650 --> 00:13:38,910 Please have a seat. 92 00:13:43,980 --> 00:13:48,095 When I think of being deceived for over 20 years, 93 00:13:48,130 --> 00:13:52,210 I want to pull out all your hair and trample on you 94 00:13:52,245 --> 00:13:56,510 until my unquenchable anger burns out. 95 00:13:59,310 --> 00:14:01,620 But I'll think of Seongjae and hold back. 96 00:14:05,910 --> 00:14:08,895 What you did to me... 97 00:14:08,930 --> 00:14:12,700 No matter how many times I die and I'm born again... 98 00:14:12,735 --> 00:14:16,050 No matter how many lives I live through... 99 00:14:17,350 --> 00:14:20,980 It's something that I'll never be able to forgive. 100 00:14:22,630 --> 00:14:24,850 But I'll let it go for Seongjae's sake. 101 00:14:26,010 --> 00:14:27,500 Leave. 102 00:14:30,040 --> 00:14:31,810 Seongjae's returned home. 103 00:14:33,690 --> 00:14:35,475 Seongjae's gone home? 104 00:14:35,510 --> 00:14:37,570 Of course he'd return home. 105 00:14:38,600 --> 00:14:43,540 I brought him back with my own hands, so rest assured and leave. 106 00:14:46,690 --> 00:14:48,855 I'm sorry. 107 00:14:48,890 --> 00:14:55,160 If you really know how sorry you should be, leave as soon as you can. 108 00:14:58,880 --> 00:15:00,555 I can't leave. 109 00:15:00,590 --> 00:15:02,230 No, I won't leave. 110 00:15:03,410 --> 00:15:05,135 What? 111 00:15:05,170 --> 00:15:06,700 You won't leave? 112 00:15:08,000 --> 00:15:11,640 Yun Somi, you do really want me to kill you? 113 00:15:14,560 --> 00:15:17,480 I've lived all my life for Seongjae. 114 00:15:17,515 --> 00:15:18,950 And did I make you do that? 115 00:15:23,050 --> 00:15:26,770 At first, I was Seongjae's only mother. 116 00:15:27,650 --> 00:15:31,980 I thought I'd be okay with Seongjae thinking that he was your son. 117 00:15:34,640 --> 00:15:38,480 I thought that was best for Seongjae. 118 00:15:38,515 --> 00:15:40,245 And? 119 00:15:40,280 --> 00:15:45,510 But watching him become your actual son more and more... 120 00:15:46,620 --> 00:15:48,300 It was just too hard for me. 121 00:15:50,910 --> 00:15:52,340 What do you mean by that? 122 00:15:55,900 --> 00:16:02,370 I never thought that I'd actually lose Seongjae to you. 123 00:16:04,540 --> 00:16:07,355 You made me play the fake mom... 124 00:16:07,390 --> 00:16:11,100 Did you think you could become the real mom later on? 125 00:16:16,100 --> 00:16:21,680 I thought that once Seongjae grew up to be an adult... 126 00:16:22,850 --> 00:16:25,290 I thought that it'd be okay for me to tell him I was his real mother. 127 00:16:27,140 --> 00:16:32,385 I've lived all my life just watching him grow up. 128 00:16:32,420 --> 00:16:37,630 If I leave like this, I'm losing all of my life. 129 00:16:38,670 --> 00:16:41,750 I can't live without him. 130 00:16:49,490 --> 00:16:55,690 Seongjae knows now so I want to meet him once in a while. 131 00:16:57,300 --> 00:17:00,470 And I'll live with him if he wants to. 132 00:17:00,505 --> 00:17:01,965 Hey Yun Somi! 133 00:17:02,000 --> 00:17:04,900 Even your dreams are so shrewd! 134 00:17:06,170 --> 00:17:13,010 I've been Seongjae's real mom for the past 21 years. 135 00:17:32,340 --> 00:17:38,390 I'm going to raise Seongjae as my own son again. 136 00:17:39,970 --> 00:17:45,190 I don't know whether Seongjae feels the same way and wants to meet you too. 137 00:17:46,970 --> 00:17:49,680 But it's not like I can keep him locked up. 138 00:17:51,960 --> 00:17:54,220 If Seongjae decides to live with his birth mother... 139 00:17:55,970 --> 00:17:57,860 I can't do anything about that. 140 00:18:01,290 --> 00:18:02,670 I'm sorry. 141 00:18:05,930 --> 00:18:07,130 Call him. 142 00:18:34,120 --> 00:18:36,010 How can she be like that? 143 00:18:41,210 --> 00:18:45,600 Can you come to our house? 144 00:18:47,420 --> 00:18:48,720 Not the house. 145 00:19:04,350 --> 00:19:10,180 I was really happy when I met you here last time. 146 00:19:18,200 --> 00:19:20,400 I heard you went back home. 147 00:19:21,950 --> 00:19:24,370 Will you continue to live in that house? 148 00:19:25,370 --> 00:19:27,260 Isn't that why you sent me there? 149 00:19:29,970 --> 00:19:31,650 I did back then... 150 00:19:34,100 --> 00:19:38,220 But how can you go back into that house now? 151 00:19:38,255 --> 00:19:40,230 It'll be very hard for you. 152 00:19:41,890 --> 00:19:45,510 The CEO's wife may say that now... 153 00:19:48,600 --> 00:19:52,950 That's what people are like... It's hard to forget betrayal... 154 00:19:55,340 --> 00:19:59,420 If mom gets mad at me because she feels betrayed... 155 00:20:01,330 --> 00:20:02,760 Then I'll just have to take it. 156 00:20:03,950 --> 00:20:05,555 Seongjae... 157 00:20:05,590 --> 00:20:07,000 Isn't that a given? 158 00:20:07,950 --> 00:20:10,050 She's been deceived for 21 years. 159 00:20:11,290 --> 00:20:15,500 She dealt with all the trouble I caused and raised me on love. 160 00:20:16,470 --> 00:20:18,580 How angry and dumbfounded must she be? 161 00:20:23,110 --> 00:20:28,850 I've lived 21 years just looking at you. 162 00:20:30,220 --> 00:20:33,690 I haven't heard you call me mom once. 163 00:20:36,440 --> 00:20:38,980 I couldn't hold your hand once. 164 00:20:45,820 --> 00:20:46,880 But I... 165 00:20:48,920 --> 00:20:50,940 I've never wanted that from you. 166 00:20:52,220 --> 00:20:55,950 I wanted you to grow up as your father's son. 167 00:20:58,060 --> 00:21:02,290 I wanted you to have it all. 168 00:21:16,790 --> 00:21:23,610 You don't know how excited I got every time I saw you grow up. 169 00:21:24,590 --> 00:21:27,900 That's why I kept telling myself, 170 00:21:27,935 --> 00:21:30,855 "You did the right thing. 171 00:21:30,890 --> 00:21:36,700 If he had grown up with an unmarried mom, he wouldn't have grown up so bright. 172 00:21:38,520 --> 00:21:41,200 This is the best for Seongjae. " 173 00:21:41,235 --> 00:21:44,602 So why did you do that? 174 00:21:44,637 --> 00:21:47,970 I know... Why did I? 175 00:21:49,760 --> 00:21:52,220 I wouldn't have done it if I'd known this is how it'd turn out. 176 00:21:59,410 --> 00:22:02,125 But still, Seongjae... 177 00:22:02,160 --> 00:22:08,990 Can't we just see each other from time to time? 178 00:22:11,410 --> 00:22:13,920 If I can't be accepted as your mother... 179 00:22:15,450 --> 00:22:20,990 What reason do I have to live on? 180 00:22:31,450 --> 00:22:35,740 I'm sorry but Lawyer Lee isn't in at the moment. 181 00:22:35,775 --> 00:22:37,410 She's out? 182 00:22:37,445 --> 00:22:38,365 Yes. 183 00:22:38,400 --> 00:22:39,810 When will she come back? 184 00:22:47,370 --> 00:22:52,500 Oh, my... Seonu, what are you doing here? 185 00:22:54,390 --> 00:22:57,500 I work here. Didn't Seoyeong mention it? 186 00:22:57,535 --> 00:22:59,090 It's already been a few months. 187 00:23:00,270 --> 00:23:03,250 You work with Seoyeong? 188 00:23:05,330 --> 00:23:09,820 You actually work together? 189 00:23:13,230 --> 00:23:16,190 What are you doing here? 190 00:23:19,810 --> 00:23:21,810 Yeah, Gangsun? 191 00:23:27,750 --> 00:23:32,760 No, no, with shirts... You need to spread it out and iron from the inside. 192 00:23:39,160 --> 00:23:40,025 Like this? 193 00:23:40,060 --> 00:23:42,430 Yes, there you go. 194 00:23:47,060 --> 00:23:50,160 Hojeong... Thanks for this... 195 00:23:51,880 --> 00:23:55,285 Mr. Lee, what are you doing here at this hour? 196 00:23:55,320 --> 00:23:59,590 I quit because I didn't want to deal with weird customers like you. 197 00:23:59,625 --> 00:24:01,345 So you got fired. 198 00:24:01,380 --> 00:24:05,500 I knew that would happen from the moment I saw your temper. 199 00:24:06,570 --> 00:24:07,725 That's not it. 200 00:24:07,760 --> 00:24:11,850 I'm so bad with the house work that father decided to stay home and teach me. 201 00:24:14,900 --> 00:24:17,855 How lucky you are. 202 00:24:17,890 --> 00:24:19,750 You can quit work to help with house work. 203 00:24:19,785 --> 00:24:20,975 Hey, come on! 204 00:24:21,010 --> 00:24:23,870 Must you make me so angry? 205 00:24:28,610 --> 00:24:32,940 Stop being so gossipy like a local old woman and be on your way. 206 00:24:34,400 --> 00:24:37,035 Yes... Okay then... Geez... 207 00:24:37,070 --> 00:24:40,030 What a way to sow the wind and reap the whirlwind. 208 00:24:44,450 --> 00:24:46,460 The first broadcast will be at 1 o'clock. 209 00:25:00,540 --> 00:25:01,445 Who are you? 210 00:25:01,480 --> 00:25:05,790 I'm Choi Hojeong's father. She lives here. 211 00:25:07,420 --> 00:25:10,580 That cute new bride? I'm the owner of this house. 212 00:25:10,615 --> 00:25:13,910 I see. 213 00:25:14,760 --> 00:25:19,740 Wow, she's really lucky when it comes to her father and father in law. 214 00:25:21,150 --> 00:25:23,460 Go inside. 215 00:25:34,170 --> 00:25:37,700 She hasn't even locked the door... 216 00:25:45,840 --> 00:25:47,960 Do you like hearts that much? 217 00:25:47,995 --> 00:25:49,425 They're pretty. 218 00:25:49,460 --> 00:25:51,530 Really? Wait a minute then... 219 00:25:55,660 --> 00:26:00,040 Want to see this? How's that? 220 00:26:01,510 --> 00:26:02,645 What is that? 221 00:26:02,680 --> 00:26:05,370 What? This can be a heart too. 222 00:26:05,405 --> 00:26:07,180 No way. 223 00:26:08,900 --> 00:26:10,090 Geez. 224 00:26:10,900 --> 00:26:14,290 Oh, in law! 225 00:26:15,040 --> 00:26:17,105 Dad! What are you doing here? 226 00:26:17,140 --> 00:26:19,170 Please come inside. Hurry in. 227 00:26:20,350 --> 00:26:24,020 I didn't know you'd be home... 228 00:26:24,820 --> 00:26:28,905 I became unemployed not too long ago. 229 00:26:28,940 --> 00:26:32,360 Oh, really? Then we're in the same state! 230 00:26:43,240 --> 00:26:45,770 I haven't had this for ages. This tastes so good. 231 00:26:47,020 --> 00:26:51,180 I don't know why she finds something so greasy so tasty. 232 00:26:51,830 --> 00:26:54,940 All young women are like that these days. 233 00:27:01,670 --> 00:27:04,510 Dad, are you going to watch TV while we eat? 234 00:27:04,545 --> 00:27:07,410 Oh, just... 235 00:27:08,750 --> 00:27:12,240 It's always good to watch TV as you eat. 236 00:27:16,690 --> 00:27:19,080 Many people have been waiting... 237 00:27:29,640 --> 00:27:31,355 Isn't that you? 238 00:27:31,390 --> 00:27:34,115 Yes... To tell you the truth, 239 00:27:34,150 --> 00:27:39,500 it's my first broadcast today but I had nowhere to really watch it. 240 00:27:42,350 --> 00:27:45,710 Dad... is that really you? 241 00:27:46,900 --> 00:27:51,160 Yeah, your dad's made his debut. 242 00:27:54,660 --> 00:27:55,930 Mom doesn't know, right? 243 00:27:57,460 --> 00:28:00,130 No. This is a bribe. 244 00:28:01,000 --> 00:28:04,380 Dad, what will you do? 245 00:28:06,040 --> 00:28:09,390 Yeah, your mom will go crazy if she finds out, right? 246 00:28:09,425 --> 00:28:11,780 Of course she will. 247 00:28:12,460 --> 00:28:14,210 What'll we do? 248 00:28:15,120 --> 00:28:16,550 Geez... 249 00:28:43,850 --> 00:28:49,750 Why didn't I think of sea eel back then? She likes sea eel. 250 00:28:52,060 --> 00:28:55,420 She likes fried squid and potato pancakes as well. 251 00:29:35,040 --> 00:29:38,920 Hand it here. I'll try it. 252 00:29:40,320 --> 00:29:42,920 This isn't for just any dog or cow. 253 00:29:42,955 --> 00:29:45,410 What? Dog or cow? 254 00:29:46,960 --> 00:29:51,840 No, I'm just saying that not all men can do this. 255 00:29:51,875 --> 00:29:54,030 Just because you can handle scrap wood... 256 00:29:57,870 --> 00:29:59,450 Have you done this before? 257 00:30:00,460 --> 00:30:03,510 It's been around 20 years, but... 258 00:30:03,545 --> 00:30:06,260 I can just try. Move over. 259 00:30:11,090 --> 00:30:15,330 It's the same. Just wait. 260 00:30:17,020 --> 00:30:18,350 Be careful. 261 00:30:39,820 --> 00:30:42,285 That's what happened with Seongjae... 262 00:30:42,320 --> 00:30:47,560 But I don't know what to do about Kang Gibeom. 263 00:30:49,330 --> 00:30:50,835 Just let it go. 264 00:30:50,870 --> 00:30:53,130 What will you do if you get a divorce at your age? 265 00:30:54,110 --> 00:30:57,480 I'll just live a free life off the settlement money. 266 00:30:58,360 --> 00:31:02,810 At our age, we have nothing to properly spend money on besides our kids. 267 00:31:03,580 --> 00:31:08,640 There's nowhere to go at this age. It's just sad to dress up. 268 00:31:08,675 --> 00:31:11,907 And it's not like you're getting remarried. 269 00:31:11,942 --> 00:31:15,140 Who knows? Some guy might fall in love with me. 270 00:31:15,175 --> 00:31:16,715 Geez, come on. 271 00:31:16,750 --> 00:31:20,920 All you'll get is old men chasing after your money. 272 00:31:22,790 --> 00:31:28,060 Gangsun, how can you be so mean in stopping me from getting a divorce? 273 00:31:31,130 --> 00:31:34,410 I'm jealous of our different circumstances. 274 00:31:36,660 --> 00:31:42,095 I had to raise someone else's son on the money I earned. 275 00:31:42,130 --> 00:31:46,730 You get limitless credit card... I'd be so happy with that. 276 00:31:46,765 --> 00:31:51,330 I didn't receive that as payment for raising Seongjae, you know? 277 00:31:51,365 --> 00:31:54,320 I forgave Kang Gibeom because Seongjae is my son. 278 00:31:56,080 --> 00:31:59,510 So you've already decided not to get a divorce. 279 00:32:00,500 --> 00:32:03,215 I know... 280 00:32:03,250 --> 00:32:05,180 Why am I like this? 281 00:32:14,380 --> 00:32:16,270 Consensual divorce form 282 00:32:16,305 --> 00:32:18,960 Kang Gibeom... 283 00:32:24,760 --> 00:32:26,790 Let's give generously 284 00:32:38,000 --> 00:32:40,170 Donation $100,000 285 00:32:48,740 --> 00:32:50,750 Son! Kang Seongjae? 286 00:32:52,690 --> 00:32:55,430 Cha Jiseon's son, Kang Seongjae, where are you? 287 00:32:57,230 --> 00:33:00,095 Maid! 288 00:33:00,130 --> 00:33:01,595 Yes, ma'am. 289 00:33:01,630 --> 00:33:03,350 Isn't my son home yet? 290 00:33:07,350 --> 00:33:09,675 Mom... 291 00:33:09,710 --> 00:33:11,000 Have you eaten? 292 00:33:12,320 --> 00:33:13,495 Yeah. 293 00:33:13,530 --> 00:33:18,100 Get a grip and go around to auditions if you don't want to go to the army. 294 00:33:58,160 --> 00:34:01,580 Did you get scolded by mother? She was here. 295 00:34:05,860 --> 00:34:07,520 My mother in law? 296 00:34:10,050 --> 00:34:12,240 Everything must be a secret with you. 297 00:34:12,275 --> 00:34:14,430 She didn't know that we worked together. 298 00:34:15,910 --> 00:34:20,720 Go ask Migyeong or Ujae why I didn't tell the family about you. 299 00:34:22,820 --> 00:34:25,170 When will that family matter get settled? 300 00:34:25,205 --> 00:34:27,860 Go ask Migyeong or Ujae as well. 301 00:34:29,420 --> 00:34:32,580 Are you sure there's something that even needs to get settled at home? 302 00:34:35,040 --> 00:34:38,890 Are you scared that I'm using that as an excuse to buy time? 303 00:34:40,280 --> 00:34:42,175 Is something wrong with your head? 304 00:34:42,210 --> 00:34:45,570 You're the one that should be scared, not me. 305 00:34:46,900 --> 00:34:52,130 If you're that impatient, why don't you go tell them yourself? 306 00:34:52,165 --> 00:34:53,345 What did you say? 307 00:34:53,380 --> 00:34:57,770 You're scared to tell them yourself. Stop making me laugh. 308 00:35:02,040 --> 00:35:04,390 But you don't want to get caught either. 309 00:35:05,570 --> 00:35:06,780 Of course I don't. 310 00:35:09,250 --> 00:35:11,425 If you said you'd wait, just wait. 311 00:35:11,460 --> 00:35:16,650 I need to tell them myself before I leave for you to have any chance with Ujae again, right? 312 00:35:17,380 --> 00:35:19,925 I'm not that rash. 313 00:35:19,960 --> 00:35:24,820 I just can't handle losing to someone like you, that's all. 314 00:35:24,855 --> 00:35:26,760 Then just be quiet and wait. 315 00:35:27,760 --> 00:35:32,350 Don't act like you're going easy on me or you have the right to demand anything. 316 00:35:32,385 --> 00:35:36,940 What will you do if I reveal the truth and tell them that you forced me to do it? 317 00:36:14,270 --> 00:36:15,480 Dad! 318 00:36:18,950 --> 00:36:20,800 Sangu, you're home. 319 00:36:22,160 --> 00:36:25,295 I thought you'd be late. You're home early. 320 00:36:25,330 --> 00:36:28,430 Yeah, the surgery was simpler than I thought. 321 00:36:29,730 --> 00:36:31,240 Here, a snack. 322 00:36:32,100 --> 00:36:33,660 What is it? 323 00:36:34,430 --> 00:36:36,120 There was a dumpling truck on the way home. 324 00:36:37,120 --> 00:36:38,075 Dumplings? 325 00:36:38,110 --> 00:36:40,990 These taste real good. 326 00:36:41,025 --> 00:36:43,160 Dad, I'm home. 327 00:36:52,090 --> 00:36:54,580 Is it that good because your husband bought it for you? 328 00:36:54,615 --> 00:36:56,960 Just look at her, she's even sweating. 329 00:36:58,620 --> 00:36:59,920 Is it that good? 330 00:37:01,400 --> 00:37:02,410 Yes... 331 00:37:09,020 --> 00:37:10,590 What is it? 332 00:37:11,400 --> 00:37:16,840 I suddenly thought of something I need to buy at the mart. 333 00:37:16,875 --> 00:37:19,447 What is it? I'll get it for you. 334 00:37:19,482 --> 00:37:22,020 No, I need to go and select it. 335 00:37:22,740 --> 00:37:26,180 Really? Then let's go together. It's dark outside. 336 00:37:26,215 --> 00:37:28,100 No... 337 00:37:30,290 --> 00:37:34,280 I can just buy it tomorrow. 338 00:37:38,530 --> 00:37:42,420 Sangu, I need to talk to you about something. Come here. 339 00:37:43,610 --> 00:37:45,980 Dad must have something to say. 340 00:38:05,340 --> 00:38:08,415 Hojeong, what's wrong? 341 00:38:08,450 --> 00:38:10,655 I need to use the bathroom... 342 00:38:10,690 --> 00:38:12,850 I'm on the way home, but it's so urgent... 343 00:38:12,885 --> 00:38:14,750 Oh, just wait. 344 00:38:24,370 --> 00:38:25,640 Where did she go? 345 00:38:26,880 --> 00:38:28,000 Hojeong! 346 00:38:33,400 --> 00:38:34,960 Did she go to the mart alone? 347 00:38:36,450 --> 00:38:38,180 Mister. 348 00:38:38,215 --> 00:38:39,875 Hi, Sangu. 349 00:38:39,910 --> 00:38:41,220 Didn't Hojeong come here? 350 00:38:42,400 --> 00:38:46,160 Wow, you even miss your wife whilst she's in the toilet? 351 00:38:56,820 --> 00:38:59,740 Mommy! Someone's in here! 352 00:38:59,775 --> 00:39:01,420 Ah, geez. 353 00:39:11,220 --> 00:39:12,390 It's me. 354 00:39:13,420 --> 00:39:15,590 Don't be scared. Just do your business. 355 00:39:23,610 --> 00:39:24,980 Oh, no! 356 00:39:39,780 --> 00:39:41,120 Did it come out well? 357 00:39:45,450 --> 00:39:47,610 You felt secure with your husband outside, right? 358 00:39:51,400 --> 00:39:53,140 That's nothing to be embarrassed about you know. 359 00:39:57,330 --> 00:39:58,635 Sangu... 360 00:39:58,670 --> 00:39:59,940 Yeah? 361 00:40:01,560 --> 00:40:05,840 Can't you just pretend not to know things like this? 362 00:40:07,150 --> 00:40:07,840 Huh? 363 00:40:09,590 --> 00:40:12,790 You could've just pretended... 364 00:40:13,790 --> 00:40:15,620 Hojeong! 365 00:40:17,610 --> 00:40:19,750 Toilet 366 00:40:31,050 --> 00:40:34,000 Dad, is there a problem with our toilet? 367 00:40:35,140 --> 00:40:37,075 You fool! 368 00:40:37,110 --> 00:40:39,675 How can you be so thoughtless? 369 00:40:39,710 --> 00:40:41,930 Why can't you understand how Hojeong feels? 370 00:41:18,040 --> 00:41:20,530 You really spent a lot today. 371 00:41:21,300 --> 00:41:24,945 A lot? I'll be donating that much each month. 372 00:41:24,980 --> 00:41:26,960 Why are you doing something you've never done before? 373 00:41:26,995 --> 00:41:29,970 Just buy your clothes and jewels and such. 374 00:41:30,005 --> 00:41:31,545 What do you mean? 375 00:41:31,580 --> 00:41:34,030 My specialty is donations and volunteer work. 376 00:41:34,065 --> 00:41:35,875 I give the donations. 377 00:41:35,910 --> 00:41:38,570 And you just merely show your face for volunteer work twice a year. 378 00:41:41,120 --> 00:41:44,520 I did volunteer work in raising Yun Somi's son for 21 years. 379 00:41:44,555 --> 00:41:46,330 And I donated all of my love. 380 00:41:49,420 --> 00:41:50,900 Give me another card. 381 00:41:51,750 --> 00:41:56,330 If you don't want to, stop Seonu from working with WINNERS. 382 00:41:57,120 --> 00:41:58,045 Seonu? 383 00:41:58,080 --> 00:42:02,010 Like father, like son. You both don't see that fox at work next to you. 384 00:42:02,045 --> 00:42:05,760 Mother and daughter in law are both blind in this family. 385 00:42:21,780 --> 00:42:23,150 You changed the bed covers... 386 00:42:24,920 --> 00:42:26,900 Make time for me tomorrow evening. 387 00:42:29,520 --> 00:42:33,010 We have a divorce to discuss. 388 00:42:36,820 --> 00:42:38,690 If you can't make dinner, then let's meet at lunch. 389 00:42:42,030 --> 00:42:44,775 Divorce? 390 00:42:44,810 --> 00:42:47,750 Seongjae's problems have been solved. 391 00:42:47,785 --> 00:42:49,220 That's what we promised. 392 00:42:53,290 --> 00:42:54,790 Let's talk tomorrow. 393 00:42:56,070 --> 00:42:57,320 Why did you do it? 394 00:43:04,030 --> 00:43:07,040 Why did you avoid having children for 3 years? 395 00:43:07,075 --> 00:43:08,690 You didn't have to... 396 00:43:11,000 --> 00:43:12,080 Get some rest. 397 00:43:13,040 --> 00:43:14,080 Seoyeong. 398 00:43:16,700 --> 00:43:20,710 You're asking me such a simple thing as why I used contraception? 399 00:43:20,745 --> 00:43:22,710 Because I didn't want to have a baby, why else? 400 00:43:25,740 --> 00:43:28,425 I made the right choice in the end. 401 00:43:28,460 --> 00:43:30,355 It was going to end up like this anyway. 402 00:43:30,390 --> 00:43:32,250 What would we have done if we had a child? 403 00:43:34,140 --> 00:43:37,910 So you knew we'd end up like this and that's why you avoided having a baby? 404 00:43:37,945 --> 00:43:39,735 Does that even make sense? 405 00:43:39,770 --> 00:43:44,100 Don't think that if you say you're sorry and you've changed your mind, 406 00:43:44,135 --> 00:43:46,527 I'd be thankful and forgive you. 407 00:43:46,562 --> 00:43:48,920 Now I have no feelings left for you. 408 00:43:51,900 --> 00:43:53,220 Do you mean it? 409 00:43:54,870 --> 00:43:57,940 Did you think you could control me for the rest of my life? 410 00:44:00,940 --> 00:44:04,100 Perhaps I was good to mother because of Seongjae? 411 00:44:05,830 --> 00:44:10,740 There are many different sides to truth including compassion, sympathy and loyalty. 412 00:44:10,775 --> 00:44:13,040 That has nothing to do with you. 413 00:44:14,150 --> 00:44:15,110 What? 414 00:45:24,820 --> 00:45:26,910 Let's put our troubles on hold. 415 00:45:28,390 --> 00:45:31,130 Just do what you want. 416 00:45:32,250 --> 00:45:34,130 Let's do as you please. 417 00:45:51,270 --> 00:45:52,710 I'll go. 418 00:45:53,980 --> 00:45:55,350 I find the study more comfortable. 419 00:45:56,010 --> 00:45:57,250 Seoyeong. 420 00:46:13,210 --> 00:46:18,120 Oh, my. Are they sleeping separately? 421 00:46:21,880 --> 00:46:23,325 What is it, mom? 422 00:46:23,360 --> 00:46:26,110 Does Seonu have a boy friend? 423 00:46:27,840 --> 00:46:30,475 Why are you asking about Seonu? 424 00:46:30,510 --> 00:46:34,700 Seonu's in Korea and she's working at Seoyeong's law firm. 425 00:46:34,735 --> 00:46:37,487 Why didn't you tell me? 426 00:46:37,522 --> 00:46:40,205 You just saw her, right? 427 00:46:40,240 --> 00:46:43,840 Do you think I'd hang out with her? I'm loyal to my daughter in law. 428 00:46:43,875 --> 00:46:44,990 What's going on? 429 00:46:46,540 --> 00:46:49,540 It's just a coincidence that they work at the same law firm. 430 00:46:50,450 --> 00:46:51,860 Coincidence? 431 00:47:01,440 --> 00:47:03,400 Consensual divorce form 432 00:47:03,435 --> 00:47:05,370 Lee Seoyeong 433 00:47:29,480 --> 00:47:34,390 The red spinach is the one that tastes good. 434 00:47:35,970 --> 00:47:40,320 How do you know all this when you're a man? 435 00:47:40,355 --> 00:47:42,910 I learnt it beforehand to teach you. 436 00:47:42,945 --> 00:47:44,405 Really? 437 00:47:44,440 --> 00:47:49,930 What are you on about? You trust people too much. 438 00:47:50,920 --> 00:47:52,570 Grab another one. 439 00:47:57,170 --> 00:48:03,220 Please remain as a good husband as you are now. 440 00:48:18,550 --> 00:48:19,830 Don't bother me! 441 00:48:24,660 --> 00:48:25,445 Mom... 442 00:48:25,480 --> 00:48:30,310 There's no husband that worships his wife in this world. 443 00:48:35,530 --> 00:48:38,890 I work here. Didn't Seoyeong mention it? 444 00:48:48,500 --> 00:48:50,405 Yes, this is Jeong Seonu. 445 00:48:50,440 --> 00:48:52,310 It's me, Migyeong's mom. 446 00:48:54,700 --> 00:48:57,255 What a surprise, mother... 447 00:48:57,290 --> 00:49:01,000 I'm at the cafe next to your law firm. Come out for a minute. 448 00:49:02,200 --> 00:49:03,785 You're here? 449 00:49:03,820 --> 00:49:05,370 I'll be waiting. 450 00:49:10,740 --> 00:49:12,020 Why's she here? 451 00:49:14,710 --> 00:49:17,010 has Lawyer Lee told her already? 452 00:49:20,400 --> 00:49:22,280 Did she tell them about me as well? 453 00:49:41,580 --> 00:49:42,700 Mother... 454 00:49:45,310 --> 00:49:46,260 Have a seat. 455 00:49:57,660 --> 00:50:00,660 Did you hear something from Lawyer Lee by any chance? 456 00:50:02,460 --> 00:50:08,920 Don't ask why and just answer everything honestly. 457 00:50:10,050 --> 00:50:11,780 Do you have a boyfriend? 458 00:50:13,490 --> 00:50:14,605 No. 459 00:50:14,640 --> 00:50:16,460 Do you have a fiancée? 460 00:50:18,120 --> 00:50:19,075 No. 461 00:50:19,110 --> 00:50:22,160 Why don't you have a boyfriend or fiancée? 462 00:50:23,090 --> 00:50:29,440 Does Ujae have anything to do with you not getting married yet? 463 00:50:31,510 --> 00:50:32,550 Yes. 464 00:50:33,630 --> 00:50:34,780 Yes? 465 00:50:35,780 --> 00:50:38,470 I just mean that I haven't found a man as good as Ujae. 466 00:50:38,505 --> 00:50:42,060 Is that why you scouted Seoyeong to your law firm? 467 00:50:44,100 --> 00:50:45,155 Mother... 468 00:50:45,190 --> 00:50:49,820 Seoyeong might be innocent and got fooled by you but you can't fool me. 469 00:50:50,890 --> 00:50:54,665 It can't be a coincidence that you're working at the same law firm. 470 00:50:54,700 --> 00:50:58,570 There's a better chance of being struck by lightning than that. 471 00:50:58,605 --> 00:51:02,440 I didn't come back to Korea because I had feelings left for Ujae. 472 00:51:02,475 --> 00:51:04,690 A senior asked me to be a partner at his law firm... 473 00:51:04,725 --> 00:51:09,495 That's right, a partner... 474 00:51:09,530 --> 00:51:11,750 You and your CEO Ko Seungchan are partners. 475 00:51:14,140 --> 00:51:18,150 Did you take me for a fool because I'm a housewife? 476 00:51:18,185 --> 00:51:20,510 I'm still the lady of the house at WINNERS. 477 00:51:23,780 --> 00:51:29,145 I was curious about Lee Seoyeong. That's all. 478 00:51:29,180 --> 00:51:34,290 Do you think you only have feelings left if you show it? 479 00:51:34,325 --> 00:51:37,380 The feelings that reside deep within your heart... 480 00:51:37,415 --> 00:51:40,935 And show themselves here and there... 481 00:51:40,970 --> 00:51:44,170 You still have feelings for him and that's why you're curious about his wife. 482 00:51:44,205 --> 00:51:46,705 I've never met Ujae privately. 483 00:51:46,740 --> 00:51:51,870 Get Seoyeong's resignation right away and quit working with WINNERS. 484 00:51:52,780 --> 00:51:53,675 Mother... 485 00:51:53,710 --> 00:51:56,310 Do you want to become a home wrecker? 486 00:51:56,790 --> 00:51:59,810 You're prohibited from approaching Ujae from now on. 487 00:52:00,710 --> 00:52:03,540 If you don't listen to me right away, I'll have a talk with your parents. 488 00:52:03,575 --> 00:52:04,395 Mother... 489 00:52:04,430 --> 00:52:07,820 I've cried enough for our family. 490 00:52:08,670 --> 00:52:12,160 If you make my daughter in law cry, I won't leave you alone. 491 00:52:12,195 --> 00:52:15,275 Seoyeong's draining away all because of you! 492 00:52:15,310 --> 00:52:18,240 Mother, do you even know what kind of person Lee Seoyeong is? 493 00:52:18,275 --> 00:52:20,125 Don't look down on my daughter in law... 494 00:52:20,160 --> 00:52:24,870 She may be an orphan, but she overcame those circumstances and made a name for herself. 495 00:52:24,905 --> 00:52:27,600 She's never done anything wrong and lived an upright life... 496 00:52:27,635 --> 00:52:29,600 She's met Ujae and was able to settle down. 497 00:52:30,900 --> 00:52:35,270 Are you that certain about your daughter in law? 498 00:52:36,090 --> 00:52:37,615 What? 499 00:52:37,650 --> 00:52:40,345 This is exactly what I'm talking about. 500 00:52:40,380 --> 00:52:42,940 Staying close to Ujae and talking bad about Seoyeong. 501 00:52:42,975 --> 00:52:45,465 Then going and upsetting her and looking down on her. 502 00:52:45,500 --> 00:52:49,450 You're after a married man. What would you know about Seoyeong? 503 00:52:51,040 --> 00:52:54,190 An orphan you say? Upright you say? 504 00:53:03,270 --> 00:53:05,205 What's up? 505 00:53:05,240 --> 00:53:08,515 Calling me out for lunch out of the blue. 506 00:53:08,550 --> 00:53:11,790 You have no time for dinner and I'm worried. 507 00:53:12,780 --> 00:53:14,485 Oh... 508 00:53:14,520 --> 00:53:18,010 Oh? What kind of response is that? 509 00:53:19,290 --> 00:53:20,630 It just happened like that. 510 00:53:21,960 --> 00:53:25,830 You made me think that you'd die from worry. 511 00:53:26,830 --> 00:53:28,895 Then you just stopped calling me. 512 00:53:28,930 --> 00:53:31,210 When I call, you say you're busy with trouble at home. 513 00:53:31,245 --> 00:53:32,390 What happened? 514 00:53:36,400 --> 00:53:40,150 Have you signed the divorce papers already? 515 00:53:45,240 --> 00:53:46,610 Seungu... 516 00:53:49,700 --> 00:53:51,560 I think I'll just have to live with Seoyeong. 517 00:53:52,650 --> 00:53:55,200 What do you mean by that? 518 00:53:57,560 --> 00:54:03,750 I felt so betrayed so I made her suffer... 519 00:54:05,140 --> 00:54:08,815 She's been delaying having a child to keep her distance... 520 00:54:08,850 --> 00:54:08,860 I just wanted to give up on it all... She's been delaying having a child to keep her distance... 521 00:54:08,895 --> 00:54:14,020 I just wanted to give up on it all... 522 00:54:14,055 --> 00:54:15,430 And? 523 00:54:18,300 --> 00:54:22,280 I remembered why I wanted to marry Seoyeong. 524 00:54:23,590 --> 00:54:28,530 You married her for her unbreakable pride and unstainable purity. 525 00:54:28,565 --> 00:54:34,970 No. I wanted to make her smile. 526 00:54:36,100 --> 00:54:36,975 What? 527 00:54:37,010 --> 00:54:39,760 I married her because I wanted to give her peace. 528 00:54:42,570 --> 00:54:46,390 I wanted to let her eat and sleep in peace. 529 00:54:47,210 --> 00:54:50,150 I felt so betrayed that I'd forgotten about that. 530 00:54:54,410 --> 00:54:58,090 And I realized that I feel worse when I make her suffer. 531 00:55:00,420 --> 00:55:04,960 Are you saying that you remembered how much in love with her you are? 532 00:55:08,990 --> 00:55:11,790 Even if she deceived me on purpose... 533 00:55:12,710 --> 00:55:15,340 Even if she didn't marry me because she loved me... 534 00:55:18,240 --> 00:55:19,970 I'd better still live with Seoyeong. 535 00:55:22,170 --> 00:55:27,490 I'm just going to pretend I don't know anything. 536 00:55:29,040 --> 00:55:31,120 And if she never tells you the truth? 537 00:55:33,500 --> 00:55:35,760 I just have to wait until she does. 538 00:55:38,750 --> 00:55:41,070 Must you do this? 539 00:55:42,010 --> 00:55:45,170 Are you really going to confess everything and get a divorce? 540 00:55:48,050 --> 00:55:52,920 We started off on the wrong foot and that's my fault. 541 00:55:52,955 --> 00:55:55,665 I need to set things right at the end. 542 00:55:55,700 --> 00:55:59,510 You could just break up as Lawyer Jeong suggested. 543 00:55:59,545 --> 00:56:02,185 You'll suffer so much humiliation. 544 00:56:02,220 --> 00:56:06,670 The greatest humiliation would be Ujae finding out first. 545 00:56:08,010 --> 00:56:12,330 It's a relief that I can tell him first and break up before that. 546 00:56:16,510 --> 00:56:18,610 Father in law 547 00:56:33,050 --> 00:56:37,400 You said you had something to discuss. Did you call Seoyeong as well? 548 00:56:37,435 --> 00:56:38,680 Sit down. 549 00:56:48,090 --> 00:56:55,160 Mother, is there something wrong with Seongjae and Director Yun? 550 00:56:56,500 --> 00:56:57,700 Seoyeong... 551 00:56:58,600 --> 00:57:00,010 Yes, father. 552 00:57:01,400 --> 00:57:03,570 Is your father alive? 553 00:57:10,700 --> 00:57:12,330 Is your brother in Korea? 554 00:57:15,820 --> 00:57:18,670 Seoyeong, it's not true, is it? 555 00:57:19,630 --> 00:57:21,540 Seonu's lying, right? 556 00:57:30,720 --> 00:57:32,530 Why aren't you answering me? 557 00:57:34,260 --> 00:57:36,305 Is you father alive? 558 00:57:36,340 --> 00:57:38,410 Is your brother in Korea? 559 00:57:42,730 --> 00:57:44,790 Tell them you're sorry first. 560 00:57:46,790 --> 00:57:48,540 Ujae, did you know? 561 00:57:56,770 --> 00:58:00,530 Get up, Seoyeong. I'll talk with her first. 562 00:58:01,810 --> 00:58:02,780 Get up. 563 00:58:09,860 --> 00:58:11,260 Sit down. 564 00:58:22,800 --> 00:58:27,420 Did you know? 565 00:58:29,520 --> 00:58:31,280 Let's talk about that later. 566 00:58:34,160 --> 00:58:35,650 I asked if you knew! 567 00:58:40,310 --> 00:58:41,880 Yes. 568 00:58:47,330 --> 00:58:49,040 Seoyeong... 569 00:58:51,640 --> 00:58:55,440 Just tell my parents that you did wrong... 570 00:58:55,475 --> 00:58:56,750 You knew? 571 00:58:59,920 --> 00:59:01,840 You knew... 572 00:59:03,520 --> 00:59:06,400 You knew... 573 00:59:10,520 --> 00:59:11,980 And you did that? 574 00:59:13,460 --> 00:59:15,490 You did that because you knew? 575 00:59:19,000 --> 00:59:21,950 So that's why you hurt me so much. 576 00:59:25,450 --> 00:59:27,430 Let's talk about that later. 577 00:59:27,465 --> 00:59:30,990 My parents first... 578 00:59:32,530 --> 00:59:33,960 That's right. 579 00:59:35,050 --> 00:59:37,040 Your parents are first. 580 00:59:46,330 --> 00:59:47,890 I'll tell you first. 581 00:59:47,925 --> 00:59:48,970 No. 582 00:59:50,460 --> 00:59:51,980 I should tell you. 583 00:59:52,770 --> 00:59:56,660 Yes, you tell us with your own mouth. 584 00:59:56,695 --> 00:59:59,330 Ujae, I'll listen to you later. 585 01:00:04,050 --> 01:00:05,470 My father... 586 01:00:08,090 --> 01:00:09,430 He's alive. 587 01:00:12,220 --> 01:00:14,170 My brother's in Korea as well. 588 01:00:15,920 --> 01:00:17,280 Oh, my God... 589 01:00:21,010 --> 01:00:25,430 I deceived the two of you. 590 01:00:27,380 --> 01:00:28,700 I'm sorry. 591 01:00:29,370 --> 01:00:31,360 I've lied to you both. 592 01:00:33,470 --> 01:00:34,750 How dare you? 593 01:00:36,120 --> 01:00:38,520 Dad, mom, I'm really sorry. 594 01:00:38,555 --> 01:00:39,950 Ujae didn't know. 595 01:00:41,220 --> 01:00:43,870 He had no idea and only found out recently. 596 01:00:45,470 --> 01:00:46,970 That's why... 597 01:00:53,300 --> 01:00:55,080 We've decided to get a divorce. 598 01:00:58,950 --> 01:01:01,380 We were going to meet and sign the papers. 599 01:01:07,220 --> 01:01:08,170 Lee Seoyeong. 600 01:01:10,950 --> 01:01:13,190 I deceived the family... 601 01:01:14,920 --> 01:01:16,910 I deceived Ujae... 602 01:01:19,640 --> 01:01:20,970 I'm sorry. 603 01:01:34,610 --> 01:01:35,970 What do you think you're doing? 604 01:01:40,600 --> 01:01:41,510 Did you... 605 01:01:42,650 --> 01:01:44,350 Did you pack already? 606 01:01:45,050 --> 01:01:48,820 What? We already decided to separate. 607 01:01:51,120 --> 01:01:53,610 Were you really never going to tell me? 608 01:01:54,670 --> 01:01:55,590 No. 609 01:01:56,480 --> 01:01:58,010 Hey, Lee Seoyeong! 610 01:01:58,570 --> 01:01:59,335 Get out of my way. 611 01:01:59,370 --> 01:02:01,220 - Put that down! - Move! 612 01:02:05,120 --> 01:02:06,190 I... 613 01:02:07,250 --> 01:02:08,230 I... 614 01:02:08,580 --> 01:02:09,630 I... 615 01:02:10,600 --> 01:02:14,880 I couldn't tell you myself. I waited for you to tell me. 616 01:02:14,915 --> 01:02:16,600 No, i was going to pretend it never happened. 617 01:02:17,420 --> 01:02:21,970 Was I really nothing to you? 618 01:02:22,005 --> 01:02:23,580 Nothing at all? 619 01:02:25,110 --> 01:02:28,180 Yeah, you were nothing. 620 01:02:29,190 --> 01:02:31,075 Nothing... 621 01:02:31,110 --> 01:02:32,950 You were nothing! 622 01:02:37,770 --> 01:02:39,470 What do you think you're doing? 623 01:02:41,250 --> 01:02:42,360 I'm sorry. 624 01:02:59,620 --> 01:03:02,040 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 625 01:03:02,050 --> 01:03:04,500 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 626 01:03:04,550 --> 01:03:07,430 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 627 01:03:07,450 --> 01:03:10,805 Transcriber/Timer: purplecola 628 01:03:10,850 --> 01:03:12,732 Coordinators: ay_link, mily2 629 01:03:12,940 --> 01:03:16,895 Are you looking at me? 630 01:03:16,930 --> 01:03:20,425 Are you looking at my heart? 631 01:03:20,460 --> 01:03:27,490 I keep holding it in over and over but it hurts like crazy. 632 01:03:27,525 --> 01:03:30,607 I've tossed it aside and erased it again, 633 01:03:30,642 --> 01:03:33,655 But I've returned to the same place. 634 01:03:33,690 --> 01:04:37,130 Come back and hold me, just like that time 46780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.