All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E35.130112.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,700 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,750 --> 00:00:02,750 Translation by KBS World 3 00:00:02,870 --> 00:00:04,130 Oh, it's cold. 4 00:00:04,130 --> 00:00:06,130 It's cold... 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,120 Lee Seoyeong, Lee Sangu. 6 00:00:17,120 --> 00:00:19,500 They both have the same birthdays. 7 00:00:25,470 --> 00:00:29,650 Lee Seoyeong was a famous twin in high school. 8 00:00:29,650 --> 00:00:31,870 So even with her brother... 9 00:00:31,870 --> 00:00:33,210 Lee Yeonhui! 10 00:00:33,210 --> 00:00:36,010 A Lee Seoyeong sent it. 11 00:00:46,660 --> 00:00:48,630 Lee Sangu 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,200 What does your father do? 13 00:00:55,320 --> 00:01:00,480 I have no father. 14 00:01:00,480 --> 00:01:01,450 Dad! 15 00:01:09,490 --> 00:01:10,450 Unbelievable. 16 00:01:44,590 --> 00:01:46,480 It's gotten a lot colder these days, hasn't it? 17 00:01:46,480 --> 00:01:49,050 Yeah, it's suddenly gotten really cold. 18 00:01:49,050 --> 00:01:51,050 You should take my car to work. 19 00:01:51,050 --> 00:01:54,470 It'll be much warmer for you to go to and from work. 20 00:01:54,470 --> 00:01:55,880 You need it. 21 00:01:56,770 --> 00:01:59,610 But I have no need for the car. 22 00:02:01,790 --> 00:02:04,680 I don't want to be indebted to my wife. 23 00:02:04,680 --> 00:02:06,420 It's not like that. 24 00:02:06,420 --> 00:02:09,220 It's just a waste to leave the car unused. 25 00:02:09,980 --> 00:02:12,500 I'd get no exercise at all if I didn't walk and catch the bus. 26 00:02:14,380 --> 00:02:17,890 I see. I didn't think of that. 27 00:02:20,520 --> 00:02:23,170 It's tough with your delivery work in this cold weather, right? 28 00:02:26,090 --> 00:02:28,580 It's normal for the weather to be cold in winter. 29 00:02:39,000 --> 00:02:42,330 Dad, what are you doing? Why aren't you watching TV? 30 00:02:42,330 --> 00:02:46,360 I was just digesting. What is it? 31 00:02:46,360 --> 00:02:48,940 You can take this and digest. 32 00:02:49,430 --> 00:02:52,480 - What is it? - Red ginseng. 33 00:02:53,440 --> 00:02:56,680 Someone gave it to me to give to you. 34 00:02:56,680 --> 00:02:58,960 No thanks. You take it. 35 00:02:58,960 --> 00:03:01,410 You need more energy than me. 36 00:03:01,410 --> 00:03:05,650 I told you no thanks! I don't need stuff like this. 37 00:03:07,130 --> 00:03:11,610 Dad, what's wrong? Did something happen at the restaurant? 38 00:03:13,240 --> 00:03:15,470 Nothing happened. 39 00:03:15,470 --> 00:03:20,340 I have enough energy with the 3 meals that I eat. You take it. 40 00:03:20,340 --> 00:03:23,040 Are you saying that I'm weaker than you? 41 00:03:23,040 --> 00:03:25,770 Dad, have you seen my six pack? 42 00:03:25,770 --> 00:03:27,850 Hey, come on... 43 00:03:27,850 --> 00:03:30,370 Go show that to your bride instead. 44 00:03:31,020 --> 00:03:33,200 Geez, dad... 45 00:03:33,200 --> 00:03:34,770 Get to your room! 46 00:03:34,770 --> 00:03:37,900 You're still in your honeymoon period. What are you doing here? 47 00:03:37,900 --> 00:03:39,660 Get going! Hurry! 48 00:03:41,420 --> 00:03:43,810 Make sure you take these. 49 00:04:05,860 --> 00:04:07,140 Are you knitting again? 50 00:04:08,120 --> 00:04:10,550 This is heaps fun. 51 00:04:10,550 --> 00:04:15,170 I'll turn the light off. Get some rest. I can knit by the lamp stand. 52 00:04:21,640 --> 00:04:23,490 I'll do my best for you. 53 00:04:25,850 --> 00:04:26,770 Hojeong. 54 00:04:27,680 --> 00:04:30,230 - Yes. - Take a seat. 55 00:04:38,860 --> 00:04:42,950 What did you want to do with your husband once you got married? 56 00:04:42,950 --> 00:04:44,120 Excuse me? 57 00:04:44,120 --> 00:04:47,740 I'm sure you didn't get married to put your husband to sleep and knit by the lamp. 58 00:04:48,600 --> 00:04:52,040 Tell me. I heard girls have that. 59 00:04:52,040 --> 00:04:59,030 Well... Can I tell you after I think about it? 60 00:05:00,540 --> 00:05:04,760 No need to tell me everything now. Just tell me 3 things for now. 61 00:05:10,570 --> 00:05:12,380 Going for walks... 62 00:05:12,380 --> 00:05:14,800 Excerising... 63 00:05:14,800 --> 00:05:16,470 Food shopping... 64 00:05:18,410 --> 00:05:19,940 Lets begin with going for walks. 65 00:05:26,860 --> 00:05:28,160 Aren't you cold? 66 00:05:28,160 --> 00:05:32,820 Not at all. Must be because I dressed warm. 67 00:05:32,820 --> 00:05:34,820 You're cold, aren't you? 68 00:05:36,000 --> 00:05:39,270 Why would you want to go for a walk in the cold of winter? 69 00:05:39,270 --> 00:05:41,270 - Then... - You should be running. 70 00:05:42,330 --> 00:05:45,540 - Running? - Yeah, a race. 71 00:05:45,540 --> 00:05:47,540 A race? 72 00:05:47,540 --> 00:05:49,540 You're not very good at running, are you? 73 00:05:49,540 --> 00:05:52,530 Actually I was in the relay team in elementary school. 74 00:05:52,530 --> 00:05:57,710 So you must be pretty good. Okay, go 5m forward. 75 00:05:57,710 --> 00:05:58,910 Excuse me? 76 00:05:58,910 --> 00:06:01,090 I'm not that much of a runner for a guy. 77 00:06:01,090 --> 00:06:03,780 It's a race to that clock tower. Loser pays for snacks. 78 00:06:04,590 --> 00:06:06,180 Are we really having a race? 79 00:06:07,720 --> 00:06:09,610 1... 80 00:06:09,610 --> 00:06:12,590 2... 81 00:06:12,590 --> 00:06:13,930 3! 82 00:06:24,750 --> 00:06:30,340 Sangu! 83 00:06:32,390 --> 00:06:33,920 Sangu! 84 00:07:02,950 --> 00:07:04,750 I'm sorry, Sangu. 85 00:07:08,080 --> 00:07:09,920 Are you scared of dogs? 86 00:07:11,460 --> 00:07:13,980 Nothing scares me more in this world... 87 00:07:17,010 --> 00:07:18,140 There's another one! 88 00:07:24,340 --> 00:07:25,360 Fool... 89 00:07:37,410 --> 00:07:41,780 Where did you hear that Professor Choi was a widower? 90 00:07:43,270 --> 00:07:45,210 Was it Dr. Park Jaehui? 91 00:07:45,210 --> 00:07:46,640 You heard it from Dr. Park? 92 00:07:46,640 --> 00:07:49,150 No, was it Nurse Kim? 93 00:07:49,150 --> 00:07:51,090 I don't remember. 94 00:07:51,090 --> 00:07:53,410 How can you not remember? 95 00:07:53,410 --> 00:07:59,060 Wouldn't Dr. Lee Sangu have said it? He's Professor Choi's brother in law. 96 00:07:59,060 --> 00:08:01,730 Dr. Lee isn't one to talk about people's private lives. 97 00:08:03,260 --> 00:08:08,170 Then why are you going around digging into other people's private lives? 98 00:08:09,000 --> 00:08:12,770 Excuse me? No, the thing is... 99 00:08:36,400 --> 00:08:39,980 What's going on? Why did you want to meet so late at night? 100 00:08:42,110 --> 00:08:43,320 You fool. 101 00:08:44,460 --> 00:08:45,170 What? 102 00:08:45,170 --> 00:08:48,400 You really have no excuse. I'm so dumbfounded, I can't speak. 103 00:08:49,260 --> 00:08:53,680 I'm having a hard enough time as it is. Don't sap what little energy I have left. 104 00:08:53,680 --> 00:08:57,870 You and I both must've done a lot of wrong to Lee Seoyeong in our past lives. 105 00:08:57,870 --> 00:09:01,220 How could we both lose the men we loved because of her? 106 00:09:03,170 --> 00:09:06,780 Jeong Seonu, what are you going on about? 107 00:09:08,260 --> 00:09:11,210 Lee Seoyeong's father is alive and her brother is here. 108 00:09:11,210 --> 00:09:14,720 That brother is a twin... It's Lee Sangu, the man you broke up with. 109 00:09:15,470 --> 00:09:17,060 Hey! 110 00:09:18,510 --> 00:09:20,990 What are you on about? 111 00:09:20,990 --> 00:09:25,600 Migyeong, what's wrong with you? I really don't get you. 112 00:09:25,600 --> 00:09:28,020 How could you know all this and not tell me? 113 00:09:31,480 --> 00:09:32,790 How did you find out? 114 00:09:34,190 --> 00:09:37,120 I ran into Seoyeong's high school friend at a gathering. 115 00:09:37,120 --> 00:09:38,210 Omin High School. 116 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 What about Ujae? Does he know? 117 00:09:42,880 --> 00:09:44,910 Don't you dare utter a word to Ujae. 118 00:09:45,860 --> 00:09:48,050 So he doesn't know either. 119 00:09:48,050 --> 00:09:50,790 Whether he knows or not, it has nothing to do with you. 120 00:09:50,790 --> 00:09:53,380 Why does it have nothing to do with me? I'm a victim too. 121 00:09:53,380 --> 00:09:55,710 Lee Seoyeong got married to Ujae only because she lied! 122 00:09:55,710 --> 00:09:57,240 It's all in the past now. 123 00:09:57,240 --> 00:09:58,610 It's still going on. 124 00:09:58,610 --> 00:10:02,050 She's still perfectly deceiving everyone about her background. 125 00:10:03,470 --> 00:10:06,360 Why didn't you tell everyone when you knew everything? 126 00:10:10,930 --> 00:10:12,530 I just can't believe it. 127 00:10:12,530 --> 00:10:15,170 Even though Lee Sangu got down on his knees and begged... 128 00:10:15,170 --> 00:10:16,400 How could you cover that up? 129 00:10:17,660 --> 00:10:21,240 It's already happened. What's the point in me dropping the bombshell? 130 00:10:21,240 --> 00:10:23,410 Sangu was already so determined. 131 00:10:23,410 --> 00:10:25,240 This is marriage you're talking about. 132 00:10:25,240 --> 00:10:29,410 How could you think to cover for someone who hides her parents and her brother? 133 00:10:29,410 --> 00:10:32,440 And for a man that you're breaking up with anyway. 134 00:10:32,440 --> 00:10:35,830 Don't you care about your brother or parents who are being taken for fools? 135 00:10:35,830 --> 00:10:41,160 I covered it up because I care. They'll never forgive this, especially my parents. 136 00:10:41,160 --> 00:10:42,330 That's what I mean. 137 00:10:42,330 --> 00:10:44,410 That's not the point. 138 00:10:44,410 --> 00:10:47,650 If I reveal the truth and my brother get a divorce, who will that benefit? 139 00:10:47,650 --> 00:10:51,150 I'll be ruining my entire family just because I hate my sister in law. 140 00:10:52,260 --> 00:10:55,180 Letting them be deceived isn't for them either. 141 00:10:55,180 --> 00:10:59,130 No. Sangu's right. 142 00:10:59,130 --> 00:11:02,390 My brother's happy and Seoyeong gets along with my parents. 143 00:11:03,320 --> 00:11:07,440 I looked back on the last 3 years and she really did her best. 144 00:11:07,440 --> 00:11:10,680 Of course she did her best. She deceived everyone to get married! 145 00:11:11,390 --> 00:11:13,650 I understand how you feel wronged... 146 00:11:16,060 --> 00:11:18,240 DO you still have feelings for my brother? 147 00:11:19,100 --> 00:11:22,210 I'd be in disbelief if it was about a stranger. 148 00:11:22,210 --> 00:11:24,460 How can someone denounce their own blood? 149 00:11:25,330 --> 00:11:27,570 Your family's a victim of marriage fraud. 150 00:11:28,240 --> 00:11:32,160 Are you by any chance thinking things will work out with you and Ujae... 151 00:11:32,160 --> 00:11:34,850 I'm sure, you wouldn't think something so ridiculous... 152 00:11:34,850 --> 00:11:36,770 But if you ever get such a ridiculous idea as that... 153 00:11:36,770 --> 00:11:39,830 I'll put my life on the line to stop it from working out for you. 154 00:11:39,830 --> 00:11:41,180 So don't even dream about it. 155 00:11:42,680 --> 00:11:44,480 Why are you being so scary? 156 00:11:45,970 --> 00:11:50,600 If my brother breaks up, then I've lost Sangu for nothing. 157 00:11:50,600 --> 00:11:54,290 That's right. Why did you do something to solely benefit others? 158 00:11:55,800 --> 00:11:59,110 You need to learn one day that somethings just can't be helped. 159 00:12:00,520 --> 00:12:02,010 How virtuous of you. 160 00:12:03,070 --> 00:12:04,250 Keep your mouth shut. 161 00:12:05,330 --> 00:12:06,490 Fine. 162 00:12:07,380 --> 00:12:12,490 Promise me that you'll never tell my brother, mom or dad. 163 00:12:14,640 --> 00:12:18,810 I promise, I won't tell your brother or your parents. 164 00:12:19,770 --> 00:12:21,150 You promised. 165 00:12:23,910 --> 00:12:25,160 What a waste. 166 00:12:28,100 --> 00:12:31,240 Let's go. I have to get home. 167 00:12:31,240 --> 00:12:33,190 My family's in an uproar at the moment. 168 00:12:41,210 --> 00:12:46,170 I don't know what I should do. I can't think of anything. 169 00:12:47,280 --> 00:12:49,300 How will I face Seongjae? 170 00:12:50,380 --> 00:12:51,900 Should I get a divorce? 171 00:12:52,740 --> 00:12:56,140 Or should I just die? 172 00:12:57,220 --> 00:12:59,180 Mother... 173 00:12:59,180 --> 00:13:03,510 I'm sure my parents didn't give birth to me so I could live like an idiot. 174 00:13:04,710 --> 00:13:08,960 It feels like my whole life has been ridiculed and mocked. 175 00:13:10,120 --> 00:13:13,150 No, it doesn't just feel like it... 176 00:13:13,150 --> 00:13:16,890 My life actually has been ridiculed and mocked. 177 00:13:21,620 --> 00:13:24,400 Is Seongjae doing okay at Hotae's house? 178 00:13:24,400 --> 00:13:28,780 Yes, he probably needs a few days to think. 179 00:13:28,780 --> 00:13:32,320 Don't worry about him and just focus on yourself. 180 00:13:35,480 --> 00:13:38,170 Yun Somi... Seongjae's mom... 181 00:13:39,310 --> 00:13:43,100 How did she live those many years deceiving me... 182 00:13:44,860 --> 00:13:49,480 What a fool she must've taken me for to make me raise her child. 183 00:13:51,810 --> 00:13:57,100 Watching me raise Seongjae without knowing anything... 184 00:13:58,220 --> 00:14:02,860 Seoyeong, what do you think Executive Yun thought of me? 185 00:14:10,780 --> 00:14:16,820 Mother, if you're so frustrated, would you like to go out for some fresh air? 186 00:14:18,600 --> 00:14:19,970 Who will I go with? 187 00:14:20,730 --> 00:14:23,580 You have Ujae or Migyeong. 188 00:14:23,580 --> 00:14:28,360 Ever since Migyeong got into med school, I haven't done a thing with her. 189 00:14:29,460 --> 00:14:34,800 Ujae's busy with company work. And the eldest is always hard to approach. 190 00:14:35,900 --> 00:14:37,750 Would you like to go with me then? 191 00:14:39,930 --> 00:14:41,290 With you? 192 00:14:41,290 --> 00:14:43,290 Is there anywhere you'd like to visit? 193 00:14:44,490 --> 00:14:46,490 So that I stop thinking about this... 194 00:14:47,470 --> 00:14:50,620 Isn't there a machine that will just drain these thoughts from my mind? 195 00:14:57,270 --> 00:15:00,150 - You're home, Migyeong. - Hi. 196 00:15:00,790 --> 00:15:02,150 How are you feeling, mom? 197 00:15:03,690 --> 00:15:05,420 Take a seat over here. 198 00:15:08,160 --> 00:15:10,720 I'm embarrassed to see my daughter. Go up and rest. 199 00:15:11,450 --> 00:15:15,200 You can talk with your daughter in law but you're embarrassed with me? 200 00:15:15,200 --> 00:15:19,130 Seoyeong's been through all sorts of hardships... 201 00:15:19,130 --> 00:15:22,140 She's not the same as someone who's had a peaceful life like you. 202 00:15:35,270 --> 00:15:37,720 - You're here? - Yeah. 203 00:15:39,120 --> 00:15:40,030 What about mom? 204 00:15:41,420 --> 00:15:44,060 Migyeong's speaking with her. 205 00:15:44,060 --> 00:15:45,220 Go upstairs. 206 00:15:48,790 --> 00:15:53,620 Mother's worried about Seongjae so I told her he's doing fine at Hotae's house. 207 00:15:53,620 --> 00:15:56,970 The most important thing is that mom's reassured. 208 00:15:57,970 --> 00:16:02,580 Was there really no contact from Hotae? Seongjae would've run out of money by now. 209 00:16:02,580 --> 00:16:04,140 He has his credit card. 210 00:16:04,140 --> 00:16:06,860 I left some money with Hotae just in case as well. 211 00:16:06,860 --> 00:16:09,370 Isn't Seongjae at Hotae's house? 212 00:16:10,280 --> 00:16:12,480 How can you be so calm about it then? 213 00:16:13,780 --> 00:16:15,340 Are you worried about Seongjae? 214 00:16:16,820 --> 00:16:19,280 I feel bad for mom. And Seongjae... 215 00:16:19,840 --> 00:16:22,770 It feels strange but he's not at fault. 216 00:16:22,770 --> 00:16:26,380 Dad's the one who did wrong and Executive Yun is the disgraced one. 217 00:16:26,380 --> 00:16:27,890 How can we find him? 218 00:16:28,790 --> 00:16:30,620 His phone is always off. 219 00:16:32,230 --> 00:16:35,670 I won't let Executive Yun get away with this. 220 00:16:35,670 --> 00:16:38,240 And just what is dad doing? Where is he? 221 00:16:55,860 --> 00:16:58,420 My wife begged me to let her raise him. 222 00:16:59,190 --> 00:17:03,270 So I considered it as doing a good deed. 223 00:17:06,320 --> 00:17:09,240 I didn't raise him. My money did. 224 00:17:11,050 --> 00:17:15,240 Do you feel bad now that you know he's your son? 225 00:17:15,240 --> 00:17:16,980 It feels really strange. 226 00:17:19,490 --> 00:17:23,790 I thought I never made mistakes. 227 00:17:24,980 --> 00:17:26,750 Your mistake... 228 00:17:26,750 --> 00:17:31,780 Is thinking that your actions will never get caught. That's your mistake. 229 00:17:31,780 --> 00:17:34,180 You deserve it for all the things you've done. 230 00:17:35,970 --> 00:17:37,870 Are you disciplining me now too? 231 00:17:37,870 --> 00:17:42,120 Hey, you fool! What did Seongjae do wrong? 232 00:17:42,120 --> 00:17:45,060 How pure and innocent is he? 233 00:17:45,060 --> 00:17:48,380 Hey! How can he be your son? 234 00:17:49,430 --> 00:17:50,650 What? 235 00:17:50,650 --> 00:17:53,480 I can't sense any of your genes in him. 236 00:17:53,480 --> 00:17:56,280 Why are you overreacting? 237 00:17:58,540 --> 00:18:00,390 I feel sorry for Jiseon. 238 00:18:01,040 --> 00:18:03,130 What will you do about the betrayal she feels? 239 00:18:03,130 --> 00:18:05,760 And what a mess for Seongjae. 240 00:18:07,490 --> 00:18:09,310 I know... 241 00:18:11,050 --> 00:18:15,270 Hey, I feel like I've been struck by lightning here. 242 00:18:15,270 --> 00:18:21,160 I've scorned my own son for over 20 years. 243 00:18:22,470 --> 00:18:23,560 Do you know what that feels like? 244 00:18:25,370 --> 00:18:29,750 That's why men need to be even more careful. 245 00:18:39,890 --> 00:18:44,350 That's why he's out of reach... 246 00:18:49,270 --> 00:18:51,240 Seongjae 247 00:18:57,270 --> 00:19:06,920 Seongjae, call me anytime, 24 hours a day. My young friend... 248 00:19:23,030 --> 00:19:24,430 What are you doing here? 249 00:19:24,430 --> 00:19:26,950 It's dangerous to fall asleep with the heater on. 250 00:19:28,470 --> 00:19:30,100 I was just dozing. 251 00:19:38,880 --> 00:19:41,120 Roses, $500 / Club Joy, $430 252 00:19:44,520 --> 00:19:46,940 He's not using his card. 253 00:19:55,590 --> 00:19:57,490 Oh, it's cold. 254 00:19:59,600 --> 00:20:02,250 Here, hangover soup. 255 00:20:02,250 --> 00:20:07,160 No thanks. Your face bloats if you eat soup. 256 00:20:08,560 --> 00:20:12,070 You weren't kidding when you said you didn't drink last night. 257 00:20:13,740 --> 00:20:17,360 Is it that hard to trust what I say? Geez. 258 00:20:17,360 --> 00:20:20,640 You met Kang Gibeom and yet you didn't drink at all. 259 00:20:20,640 --> 00:20:22,020 Does that make sense? 260 00:20:22,640 --> 00:20:24,430 Think whatever you want. 261 00:20:26,440 --> 00:20:27,400 Honey... 262 00:20:28,980 --> 00:20:30,430 Are you having an affair? 263 00:20:32,660 --> 00:20:33,950 Affair? 264 00:20:34,760 --> 00:20:38,390 Yeah, you keep going on about your looks. 265 00:20:38,390 --> 00:20:40,250 And you never tell me where you've been. 266 00:20:40,250 --> 00:20:42,370 You don't drink when you've met someone for drinks. 267 00:20:42,370 --> 00:20:44,950 You smile to yourself like a crazy person. 268 00:20:45,740 --> 00:20:49,950 I'm a man that's absolutely sick and tired of women. 269 00:20:51,180 --> 00:20:55,480 As if you've even met many women... 270 00:20:55,480 --> 00:20:59,900 I've been nagged and riled by one woman for so many years 271 00:20:59,900 --> 00:21:04,500 that even if a hot girl wanted me... No thank you. 272 00:21:05,240 --> 00:21:07,270 Do you think hot girls have no eyes? 273 00:21:07,270 --> 00:21:09,340 As if they'd come after an old fool like Choi Minseok. 274 00:21:10,280 --> 00:21:13,500 So don't worry about me. 275 00:21:16,440 --> 00:21:18,400 Why don't you give Jiseon a call? 276 00:21:19,980 --> 00:21:21,530 Why should I call Jiseon again? 277 00:21:26,300 --> 00:21:31,150 The agency, school, Hotae's house, school friends... Look into everything. 278 00:21:32,030 --> 00:21:33,350 Yes, CEO. 279 00:21:37,280 --> 00:21:39,120 Hello, Director Yun. 280 00:21:39,120 --> 00:21:41,120 It's been a while, Secretary Kim. 281 00:21:47,350 --> 00:21:51,020 Why did you call me? Did Seongjae call? 282 00:21:53,810 --> 00:21:55,680 Pack your things and leave Seoul. 283 00:21:56,600 --> 00:21:59,080 Whether you open an agency or another business, 284 00:21:59,080 --> 00:22:01,800 I won't leave you impoverished. 285 00:22:01,800 --> 00:22:03,300 What about Seongjae? 286 00:22:03,300 --> 00:22:06,330 You need to pack your things first for Seongjae's mom to get better 287 00:22:06,330 --> 00:22:08,340 and let Seongjae come home. 288 00:22:09,160 --> 00:22:11,230 I'm Seongjae's mom. 289 00:22:11,230 --> 00:22:13,580 Hey, Somi... 290 00:22:13,580 --> 00:22:17,430 I'm his mother now. Your wife isn't even asking for him. 291 00:22:17,430 --> 00:22:19,390 I was right. 292 00:22:19,390 --> 00:22:23,370 Do you think she's in a state to go asking around for Seongjae? 293 00:22:23,370 --> 00:22:25,360 You're the one that made Seongjae like this. 294 00:22:26,460 --> 00:22:28,980 Yes, I did as I pleased I loved you, 295 00:22:28,980 --> 00:22:33,660 I had Seongjae and I sent him into your house. I'm sorry about that. 296 00:22:35,260 --> 00:22:38,620 However, I will not leave. 297 00:22:39,530 --> 00:22:41,620 Were you always this reckless? 298 00:22:44,490 --> 00:22:45,260 Letter of Resignation 299 00:22:47,560 --> 00:22:51,390 I'll take care of what follows. 300 00:22:51,390 --> 00:22:55,850 You should be concerned about Seongjae right now, not me. 301 00:22:56,790 --> 00:23:00,200 Seongjae's not even using his card. 302 00:23:23,030 --> 00:23:24,800 Yun Somi 303 00:23:26,570 --> 00:23:27,870 Yes, Director Yun. 304 00:23:27,870 --> 00:23:32,260 I'm in front of the law firm. Please make some time for me. 305 00:23:33,280 --> 00:23:34,900 I have something to tell you. 306 00:23:38,110 --> 00:23:42,000 Where are you? I'll come down right away. 307 00:23:50,550 --> 00:23:51,980 What is it? 308 00:23:54,110 --> 00:23:57,500 CEO Ko wants to have lunch together. It's been too long since we did. 309 00:23:57,500 --> 00:24:01,060 - I have an appointment. - You're going to eat with Yeonhui. 310 00:24:01,060 --> 00:24:02,260 No, I'm not. 311 00:24:02,930 --> 00:24:07,160 That's strange. You normally only eat with Yeonhui. 312 00:24:07,160 --> 00:24:10,540 And when I ask you to have lunch, you have an appointment. 313 00:24:11,530 --> 00:24:13,620 That's because I have an appointment. 314 00:24:13,620 --> 00:24:14,780 Are you sure? 315 00:24:16,560 --> 00:24:21,750 - What do you think you're doing? - Seoyeong, why do you avoid me so much? 316 00:24:21,750 --> 00:24:23,830 I thought it was because we were rivals in the past. 317 00:24:24,920 --> 00:24:27,290 Sure there isn't another reason? 318 00:24:29,690 --> 00:24:33,770 Wow, it takes you so long to get over it. 319 00:24:34,790 --> 00:24:36,680 What did you say? 320 00:24:36,680 --> 00:24:40,510 Usually adults keep a certain distance from people they don't like. 321 00:24:40,510 --> 00:24:42,410 And they usually notice that and think, 322 00:24:42,410 --> 00:24:46,560 "Ah, they must not really like me. I'd better keep my distance." 323 00:24:46,560 --> 00:24:49,000 Taking the hint so that both parties aren't discomforted. 324 00:24:49,000 --> 00:24:50,430 That's just basic manners. 325 00:24:51,350 --> 00:24:54,790 Did you just say basic manners? 326 00:24:56,040 --> 00:24:59,160 We fundamentally can't be comfortable around each other. 327 00:24:59,160 --> 00:25:02,230 And yet you pretend to be comfortable and nose about my business. 328 00:25:02,230 --> 00:25:03,720 That's strange, you know? 329 00:25:07,220 --> 00:25:09,880 You act like you're this grand person, Lee Seoyeong. 330 00:25:12,500 --> 00:25:17,250 That was your secret, wasn't it? Even in the way you dealt with Ujae. 331 00:25:19,110 --> 00:25:22,650 - Jeong Seonu... - Why act so good and confident? 332 00:25:22,650 --> 00:25:24,640 Are you really that great? 333 00:25:26,930 --> 00:25:29,120 I take so long to get over it? 334 00:25:29,120 --> 00:25:31,280 Just how long do you think you will take? 335 00:25:32,940 --> 00:25:36,930 Jeong Seonu! What do you think you're doing? 336 00:25:36,930 --> 00:25:39,350 Excuse us, Lawyer Lee. Get out here. 337 00:25:41,430 --> 00:25:42,770 I have an appointment. 338 00:25:48,590 --> 00:25:49,700 Why are you doing this? 339 00:25:50,260 --> 00:25:51,870 Because I feel wronged and I'm furious. 340 00:25:53,120 --> 00:25:54,430 You're going to cause trouble at this rate. 341 00:25:57,340 --> 00:26:00,140 Don't worry, I won't tell their family. 342 00:26:00,140 --> 00:26:01,360 However... 343 00:26:03,000 --> 00:26:04,520 I can't stand doing nothing. 344 00:26:14,130 --> 00:26:15,730 What is it you have to say? 345 00:26:18,170 --> 00:26:20,560 I need to ask you for a favor. 346 00:26:21,970 --> 00:26:23,920 A favor? 347 00:26:25,200 --> 00:26:29,020 Please tell the CEO's wife to sort herself out quickly. 348 00:26:29,020 --> 00:26:31,100 She doesn't even know where Seongjae is. 349 00:26:31,100 --> 00:26:34,050 She's too relaxed about it. Even the CEO. 350 00:26:35,000 --> 00:26:37,580 How can they be so indifferent to Seongjae? 351 00:26:38,680 --> 00:26:40,930 Did you just say indifferent? 352 00:26:42,830 --> 00:26:46,780 I can't help it from my standpoint. 353 00:26:47,650 --> 00:26:52,190 Do you think you have the right to talk about your standpoint? 354 00:26:53,530 --> 00:26:56,780 You deceived my mother in law for all those years. 355 00:26:56,780 --> 00:26:59,500 How can you even think to take back Seongjae now? 356 00:26:59,500 --> 00:27:02,130 Haven't you ever thought about how betrayed mother would feel? 357 00:27:02,130 --> 00:27:06,860 I'm more worried about Seongjae rather than your mother in law. 358 00:27:10,530 --> 00:27:14,140 A mother just can't help it. 359 00:27:14,840 --> 00:27:17,450 How can you be so self centered? 360 00:27:17,450 --> 00:27:21,490 Director Yun, you've stabbed mother in the back. 361 00:27:21,490 --> 00:27:24,540 If you had thought about it from her point of view even once, 362 00:27:24,540 --> 00:27:26,130 you should've left ages ago... 363 00:27:30,270 --> 00:27:33,720 Even those who deceive have reasons for doing so and secrets that they can't utter. 364 00:27:34,590 --> 00:27:40,520 You probably don't know because you've never been through it. 365 00:28:07,860 --> 00:28:10,240 - I'll be back. - Bye. 366 00:28:12,170 --> 00:28:14,440 - Welcome. - Hello. 367 00:28:14,440 --> 00:28:15,810 Take a seat anywhere over there. 368 00:28:16,790 --> 00:28:19,110 I'm here to see father. 369 00:28:19,910 --> 00:28:21,160 Father? 370 00:28:21,160 --> 00:28:23,890 I wanted to say hello as well. 371 00:28:23,890 --> 00:28:30,080 Hello. I'm Mr. Lee Samjae's daughter in law, Choi Hojeong. 372 00:28:31,770 --> 00:28:34,990 Mr. Lee doesn't work here anymore. 373 00:28:34,990 --> 00:28:35,950 Excuse me? 374 00:28:46,120 --> 00:28:47,850 What's going on? 375 00:28:59,290 --> 00:29:01,190 Daughter in law 376 00:29:03,720 --> 00:29:05,650 Hi... 377 00:29:05,650 --> 00:29:08,230 Father, where are you right now? 378 00:29:08,230 --> 00:29:11,250 Where else would I be? I'm out on delivery. 379 00:29:11,250 --> 00:29:13,670 Where did you go for your delivery? 380 00:29:13,670 --> 00:29:18,750 Will you know if I tell you? 381 00:29:18,750 --> 00:29:20,560 Why? What's up? 382 00:29:20,560 --> 00:29:22,580 The thing is... 383 00:29:42,150 --> 00:29:43,230 Father! 384 00:29:45,820 --> 00:29:48,170 How did you find me? 385 00:29:48,170 --> 00:29:50,280 I came to deliver your lunch. 386 00:29:51,350 --> 00:29:52,180 What? 387 00:29:58,710 --> 00:30:01,310 How did you know I was here? 388 00:30:01,310 --> 00:30:03,490 I have a good sense for these things. 389 00:30:06,350 --> 00:30:09,690 Since I'm on delivery, you must eat it outdoors. 390 00:30:09,690 --> 00:30:12,170 That's the joy of packing a lunch box. 391 00:30:14,710 --> 00:30:16,160 What about you? 392 00:30:16,160 --> 00:30:18,160 I already ate at home. 393 00:30:19,320 --> 00:30:20,620 Have some water first. 394 00:30:29,020 --> 00:30:32,560 Are you sure this wasn't for Sangu? 395 00:30:34,240 --> 00:30:36,820 How could I send this to the hospital? 396 00:30:38,680 --> 00:30:40,780 Are you bothered by Migyeong? 397 00:30:41,800 --> 00:30:45,760 She'll be upset if she saw this. And Sangu would feel awkward too. 398 00:30:49,240 --> 00:30:51,950 I thought you had no depth and were just self centered. 399 00:30:54,020 --> 00:30:56,400 Thanks for the food. 400 00:30:59,930 --> 00:31:02,440 Father, it's a good thing you got fired. 401 00:31:03,480 --> 00:31:05,220 What? 402 00:31:05,220 --> 00:31:08,650 You can take it easy and teach me the house work. 403 00:31:09,300 --> 00:31:13,560 It's actually a lot of work trying to work out what to cook each day. 404 00:31:16,020 --> 00:31:19,700 If you can't stay home because of me... 405 00:31:22,020 --> 00:31:24,950 I'll just become totally useless. 406 00:31:24,950 --> 00:31:28,890 Don't say it like that. It's not like that. 407 00:31:33,270 --> 00:31:37,910 Will you be okay if I stay home? 408 00:31:38,480 --> 00:31:40,800 Of course! 409 00:31:42,190 --> 00:31:43,950 Of course, father. 410 00:31:45,150 --> 00:31:46,910 It's so cold these days. 411 00:31:46,910 --> 00:31:51,270 Do you think I'd be happy to see you out here because of me? 412 00:31:54,970 --> 00:31:58,300 Thanks. I'll enjoy it. 413 00:32:00,390 --> 00:32:05,380 Eat up. I burnt the egg roll. 414 00:32:05,380 --> 00:32:07,380 I'll teach you how to make it later. 415 00:32:08,610 --> 00:32:09,510 Okay! 416 00:32:12,480 --> 00:32:16,100 - It's good. - Please eat up. 417 00:32:38,660 --> 00:32:39,920 Geez, dad... 418 00:32:50,050 --> 00:32:53,420 Lee Seoyeong 419 00:33:04,480 --> 00:33:06,810 It's the number of investors and their terms. Take a look. 420 00:33:06,810 --> 00:33:08,680 I've checked all the legal work. 421 00:33:09,310 --> 00:33:11,430 Why did you come when it's time to go home? 422 00:33:11,430 --> 00:33:13,190 We have a meeting tomorrow anyway. 423 00:33:13,190 --> 00:33:16,210 I thought it'd be better if you inspected it before the meeting. 424 00:33:16,210 --> 00:33:17,540 That's true. 425 00:33:17,540 --> 00:33:20,170 Thanks for working so fast. 426 00:33:21,430 --> 00:33:27,460 This was actually an excuse. I wanted to ask you for a drink. 427 00:33:30,020 --> 00:33:33,480 I got dumped by Hyeonjae. Can't you console me a little? 428 00:33:33,480 --> 00:33:35,610 You broke up? Why? 429 00:33:36,420 --> 00:33:38,540 That's what I want to tell you over drinks. 430 00:33:41,960 --> 00:33:44,560 I can't do drinks. Let's just have dinner. 431 00:34:00,570 --> 00:34:03,770 You said you wanted to tell me about your breakup. 432 00:34:05,970 --> 00:34:07,740 How can I when I'm sober? 433 00:34:10,760 --> 00:34:12,590 I'm not in the condition to drink. 434 00:34:12,590 --> 00:34:14,300 I have to look over documents for tomorrow's meeting. 435 00:34:22,880 --> 00:34:24,960 Don't you regret your marriage even a little bit? 436 00:34:30,090 --> 00:34:34,670 I'm just asking because I'm worried about what kind of man I'm supposed to meet. 437 00:34:39,720 --> 00:34:41,620 That depends on each person. 438 00:34:44,050 --> 00:34:49,080 The Lee Seoyeong that I've seen at the law firm is always upright and proper. 439 00:34:50,280 --> 00:34:53,380 She's confident despite having nothing as an orphan. 440 00:34:54,990 --> 00:34:56,560 That's why you fell for her, right? 441 00:35:04,860 --> 00:35:08,030 On the other hand, she's occlusive and doesn't hang out with people. 442 00:35:08,030 --> 00:35:13,350 She doesn't open her heart or mind and seems like a holder of secrets. 443 00:35:18,440 --> 00:35:21,560 That seemed quite mysterious to me. 444 00:35:25,160 --> 00:35:26,600 You're supposed to be telling me about yourself. 445 00:35:29,330 --> 00:35:32,270 I just want to experience a romance like you and your wife. 446 00:35:34,540 --> 00:35:39,450 Do you still want to make Seoyeong laugh and cry comfortably? 447 00:35:42,890 --> 00:35:47,320 You told me that 3 years ago. That's what Seoyeong's like to you. 448 00:35:57,330 --> 00:35:58,620 Is it still the same? 449 00:36:02,230 --> 00:36:04,510 Do you feel the same way as before? 450 00:36:10,100 --> 00:36:13,670 If you've finished eating, let's go. I have work to do. 451 00:36:15,460 --> 00:36:17,560 I want to finish this drink first. 452 00:36:18,880 --> 00:36:22,840 Then I'd better go first. Make sure you call a chauffeur service. 453 00:37:58,560 --> 00:38:00,460 We're going to ask one couple on stage. 454 00:38:00,460 --> 00:38:04,060 There are so many couples with us today. 455 00:38:04,060 --> 00:38:07,640 And there's one couple that really doesn't belong. 456 00:38:07,640 --> 00:38:09,390 Are you mother and daughter? 457 00:38:10,380 --> 00:38:13,680 Mother and daughter in law. 458 00:38:13,680 --> 00:38:17,820 They're the most unique couple here today. 459 00:38:17,820 --> 00:38:21,630 We welcome this couple on stage. 460 00:38:24,560 --> 00:38:26,790 They want us to go up, mother. 461 00:40:09,170 --> 00:40:11,020 How was it, mother? 462 00:40:11,530 --> 00:40:16,740 Beating on those drums relieved my stress and I couldn't think of anything. 463 00:40:16,740 --> 00:40:20,850 It was fun and dynamic. Like being in a different world. 464 00:40:20,850 --> 00:40:22,690 That's a relief. 465 00:40:22,690 --> 00:40:26,000 Since you gave my head some rest... 466 00:40:26,000 --> 00:40:29,890 I'll fill your empty stomach. Tell me what you feel like. 467 00:40:29,890 --> 00:40:32,330 Can I really tell you what I feel like? 468 00:40:32,330 --> 00:40:34,900 Let's have something that at least one of us can enjoy. 469 00:40:35,680 --> 00:40:37,410 Let's go, mother. 470 00:41:06,870 --> 00:41:08,540 Handmade hamburgers? 471 00:41:09,500 --> 00:41:11,720 You liked stuff like this? 472 00:41:11,720 --> 00:41:15,910 Ujae bought it for me for the first time after we got married. I got hooked then. 473 00:41:16,590 --> 00:41:18,620 You have the tastes of a child too. 474 00:41:18,620 --> 00:41:19,850 I guess so. 475 00:41:23,590 --> 00:41:26,400 The handmade burgers that Lee Seoyeong likes. 476 00:41:26,400 --> 00:41:28,640 The lemonade that Lee Seoyeong likes. 477 00:41:41,000 --> 00:41:44,470 Maybe I shouldn't have suggested that we eat this. 478 00:41:59,580 --> 00:42:02,350 You're still enraged, aren't you? 479 00:42:05,440 --> 00:42:09,520 Does it look like I'm doing this because I'm angry? 480 00:42:13,050 --> 00:42:17,430 It's not the anger. It's the betrayal that makes it difficult. 481 00:42:18,510 --> 00:42:21,270 It feels like I've been betrayed for life. 482 00:42:25,760 --> 00:42:30,140 I wish she'd deceived me till the very end. 483 00:42:36,750 --> 00:42:40,110 Jeong Seonu 484 00:42:40,110 --> 00:42:43,730 I'm heading to your neighborhood. There's something I must say. 485 00:42:50,950 --> 00:42:52,360 This... 486 00:42:53,360 --> 00:42:55,440 My Seongjae likes this too. 487 00:43:04,460 --> 00:43:05,860 That's $1.20. 488 00:43:47,920 --> 00:43:51,290 Seongjae's birthday 489 00:44:22,740 --> 00:44:24,530 Get out of the way! 490 00:45:17,450 --> 00:45:19,610 Come out here. Hurry up. 491 00:45:19,610 --> 00:45:21,850 Hurry now. 492 00:45:21,850 --> 00:45:24,340 What on earth is it, mom? 493 00:45:25,410 --> 00:45:26,470 Ta-da! 494 00:45:29,700 --> 00:45:31,170 Mom! 495 00:45:31,170 --> 00:45:33,170 Your 20th birthday present! 496 00:45:35,240 --> 00:45:38,100 Mom! 497 00:45:38,100 --> 00:45:39,870 Thank you! Thank you! 498 00:45:40,480 --> 00:45:42,450 What a sight you are. 499 00:45:47,040 --> 00:45:50,620 I bought it for you because your mom threatened to go on a hunger strike. 500 00:45:50,620 --> 00:45:52,880 Still means mom bought it. 501 00:45:53,980 --> 00:45:55,300 Mom, thank you. 502 00:45:56,770 --> 00:45:59,380 - Let's take it for a spin. - Shall we? 503 00:46:00,890 --> 00:46:02,160 Ta-da! 504 00:46:34,950 --> 00:46:38,190 You know me... 505 00:46:40,230 --> 00:46:44,850 I just feel so wrong that I can't hold back. That's why I'm here. 506 00:46:50,270 --> 00:46:56,730 I thought there was something spectacular about you. 507 00:47:00,790 --> 00:47:02,310 Just get to the point. 508 00:47:06,090 --> 00:47:08,540 I couldn't win over Ujae's heart for 6 years. 509 00:47:10,100 --> 00:47:12,990 And you did it in just a few months. I was so curious about you. 510 00:47:15,710 --> 00:47:21,740 That's why I scouted you to our law firm. 511 00:47:24,020 --> 00:47:28,490 That's what I thought? And what of it? 512 00:47:31,940 --> 00:47:38,130 I wondered what charm you possessed that I didn't have... 513 00:47:39,290 --> 00:47:41,560 The thing that made me lose so much confidence. 514 00:47:41,560 --> 00:47:42,800 I was so curious... 515 00:47:47,790 --> 00:47:49,700 But it was just deception in the end? 516 00:47:52,540 --> 00:47:56,930 Lee Samjae is your father. Lee Sangu is your twin brother. 517 00:48:00,940 --> 00:48:02,360 Interesting, isn't it? 518 00:48:06,050 --> 00:48:07,920 What should I do now? 519 00:48:15,540 --> 00:48:17,000 What... 520 00:48:18,030 --> 00:48:19,680 What do you want to do? 521 00:48:25,240 --> 00:48:28,910 Tell me what you want. 522 00:48:30,400 --> 00:48:32,170 Acting like you're good again. 523 00:48:32,170 --> 00:48:35,830 This isn't time to act brave, you should be begging me. 524 00:48:43,280 --> 00:48:45,700 So you're asking what I'm capable of? 525 00:48:46,790 --> 00:48:48,400 I can tell Ujae. 526 00:48:48,400 --> 00:48:50,400 I'll tell his parents. 527 00:48:50,400 --> 00:48:52,800 I could tell the tabloids too. 528 00:48:52,800 --> 00:48:54,770 "WINNERS' daughter in law's fraudulent marriage." 529 00:48:58,300 --> 00:49:02,050 How about this? Voluntarily moving out of that house. 530 00:49:03,110 --> 00:49:07,350 Then you can keep that disgusting pride of yours intact, right? 531 00:49:10,520 --> 00:49:16,120 How about it? You leave that house and I'll stay silent. 532 00:50:30,900 --> 00:50:33,160 Lee Hyeontak's case will get a verdict next week. 533 00:50:33,160 --> 00:50:35,570 And I'll be having another meeting with An Jeonghwa. 534 00:50:36,130 --> 00:50:38,600 Okay, what about you, Lawyer Jeong? 535 00:50:38,600 --> 00:50:41,240 I have a meeting with WINNERS today. 536 00:50:42,280 --> 00:50:43,830 I think it'll go for long. 537 00:51:06,750 --> 00:51:09,650 Yes, this is Cha Jiseon. 538 00:51:09,650 --> 00:51:11,180 This is the police. 539 00:51:12,740 --> 00:51:14,400 The police? 540 00:51:23,350 --> 00:51:26,950 Looks like it ran out of fuel and was abandoned here. 541 00:51:26,950 --> 00:51:30,360 I dialed the number on the front but they wouldn't pick up. 542 00:51:30,360 --> 00:51:33,220 That's why I called you since it's under your name. 543 00:51:48,310 --> 00:51:52,180 You scary, cold, irresponsible human being. 544 00:51:54,490 --> 00:51:57,170 How can you not even think to look for your own son? 545 00:51:57,170 --> 00:52:01,190 The boy that's called you dad for over 20 years has been wandering around on the streets for days. 546 00:52:02,080 --> 00:52:04,910 I decided to do whatever you said. 547 00:52:04,910 --> 00:52:06,620 What? 548 00:52:06,620 --> 00:52:09,820 I'm the sinner waiting for your judgment. 549 00:52:10,770 --> 00:52:13,310 Since when did you wait so well for my judgment? 550 00:52:13,310 --> 00:52:15,080 You do everything else however you wish. 551 00:52:15,080 --> 00:52:16,690 You do all the wrong things. 552 00:52:16,690 --> 00:52:19,360 Why wait for my permission with Seongjae? 553 00:52:20,520 --> 00:52:22,060 Want me to find him? 554 00:52:22,060 --> 00:52:24,210 No, don't you dare do that. 555 00:52:24,210 --> 00:52:28,750 I'll find him, tie him up to Yun Somi and put them on a flight out of this country. 556 00:52:34,950 --> 00:52:37,320 Why isn't he calling? 557 00:52:44,360 --> 00:52:48,170 You can make stuff like this with totally old kimchi? 558 00:52:49,270 --> 00:52:51,530 Haven't you ever had old kimchi and potato stew? 559 00:52:52,900 --> 00:52:57,440 Just once when I was in university. 560 00:52:57,440 --> 00:53:00,580 If you leave old kimchi in the freezer, 561 00:53:00,580 --> 00:53:03,190 it comes in handy for stews and steamed dishes. 562 00:53:04,170 --> 00:53:08,270 It's good having you home and learning things like this. 563 00:53:10,880 --> 00:53:13,120 Father, let me have a taste. 564 00:53:16,220 --> 00:53:17,990 It's hot. 565 00:53:21,620 --> 00:53:25,320 Wow, awesome! Sangu's going to love this. 566 00:53:27,430 --> 00:53:29,540 Do you like Sangu that much? 567 00:53:29,540 --> 00:53:31,660 He's not even affectionate. 568 00:53:32,540 --> 00:53:38,540 Father, they say that only 10 out of 100 people succeed in winning over their crush. 569 00:53:38,540 --> 00:53:41,910 I'm one of those 10 lucky people! 570 00:53:46,220 --> 00:53:48,700 Ah, geez. 571 00:53:52,610 --> 00:53:55,020 - Are you home? - Yeah. 572 00:53:57,580 --> 00:53:58,990 Hey. 573 00:54:00,300 --> 00:54:02,540 Were you sleeping already? 574 00:54:02,540 --> 00:54:04,360 No, the lights... 575 00:54:06,550 --> 00:54:08,480 What is that? 576 00:54:08,480 --> 00:54:11,770 Old kimchi and potato stew made by my father in law. 577 00:54:11,770 --> 00:54:13,350 I brought some for you. 578 00:54:14,370 --> 00:54:18,390 That old man is quite handy. Thanks. 579 00:54:22,160 --> 00:54:24,080 Did you hurt your hand? 580 00:54:24,080 --> 00:54:27,320 Yeah, just a little... 581 00:54:28,750 --> 00:54:30,740 - Father! - Yeah. 582 00:54:30,740 --> 00:54:34,430 Please change the bulb in the owner's room. 583 00:54:34,430 --> 00:54:35,920 Light? 584 00:54:35,920 --> 00:54:38,000 She's using a candle because her bulb is out. 585 00:54:39,220 --> 00:54:43,160 She's tougher than most men. Why can't she change a light bulb? 586 00:54:44,170 --> 00:54:46,040 She injured her hand. 587 00:54:53,500 --> 00:54:54,890 Oh, my goodness. 588 00:54:56,630 --> 00:54:59,110 It's Mr. Lee from the front house. 589 00:54:59,110 --> 00:55:04,060 Gosh. What are you doing here at this hour? 590 00:55:13,180 --> 00:55:15,930 You act so tough... 591 00:55:15,930 --> 00:55:19,380 This would be nothing if I hadn't injured my hand. 592 00:55:19,380 --> 00:55:22,740 You're one to talk when you're afraid of ghosts in the candlelight. 593 00:55:22,740 --> 00:55:26,000 Stop trying to take credit and get going. 594 00:55:26,000 --> 00:55:27,560 Fine, fine. I'm leaving. 595 00:55:28,690 --> 00:55:31,640 You must be happy with such a cut daughter in law. 596 00:55:32,410 --> 00:55:34,160 I heard you had a son too. 597 00:55:34,160 --> 00:55:36,040 Why don't you meet your daughter in law? 598 00:55:36,860 --> 00:55:41,220 Just know that you've been blessed when it comes to a son. 599 00:55:45,910 --> 00:55:49,550 They say that a child is someone who casts a stone in 600 00:55:49,550 --> 00:55:52,100 their parent's heart when they're born and never take it back. 601 00:55:53,490 --> 00:55:54,610 Night. 602 00:56:00,170 --> 00:56:02,660 He's one to talk with such a good son. 603 00:56:09,960 --> 00:56:11,670 What's with this weather? 604 00:56:24,310 --> 00:56:26,580 Kang Seongjae is here 605 00:57:16,770 --> 00:57:17,720 What's that? 606 00:57:25,360 --> 00:57:27,040 Mommy... 607 00:58:01,700 --> 00:58:03,360 Why are you sleeping here? 608 00:58:14,240 --> 00:58:16,160 Your father's Kang Gibeom. 609 00:58:17,820 --> 00:58:20,240 Why are you sleeping here instead of Kang Gibeom's house? 610 00:58:29,270 --> 00:58:30,960 Why are you on your knees? 611 00:58:34,170 --> 00:58:35,240 Because I'm sorry. 612 00:58:37,120 --> 00:58:38,650 Why are you sorry? 613 00:58:40,140 --> 00:58:42,300 Did you beg to be born? 614 00:58:43,120 --> 00:58:45,400 Did you insist on being taken in secretly? 615 00:58:47,230 --> 00:58:56,430 Still, I'm the seed of betrayal for you, mom. 616 00:59:00,630 --> 00:59:01,400 So I'm sorry. 617 00:59:11,520 --> 00:59:13,320 Didn't you even wash? 618 00:59:14,410 --> 00:59:17,360 Just look at you... 619 00:59:26,560 --> 00:59:28,020 Mom. 620 00:59:30,720 --> 00:59:32,710 You smell... 621 00:59:34,640 --> 00:59:36,930 Why is my son like this? 622 00:59:41,010 --> 00:59:45,220 Kang Gibeom that jerk. Yun Somi that jerk. 623 00:59:48,440 --> 00:59:52,430 My Seongjae couldn't even come home... 624 01:00:03,920 --> 01:00:05,090 Mom. 625 01:00:19,890 --> 01:00:28,780 Team Leader Oh, write up a report once you're done with the meeting with K. Switch. 626 01:00:28,780 --> 01:00:30,580 - Okay. - Let's talk about the rest tomorrow. 627 01:00:30,580 --> 01:00:32,030 Good job, everyone. 628 01:00:32,030 --> 01:00:32,970 Thank you! 629 01:00:38,780 --> 01:00:40,230 Aren't you going home? 630 01:00:40,840 --> 01:00:45,170 Go first. I'm going back to my office. 631 01:00:45,170 --> 01:00:47,170 You're working overtime again? 632 01:00:48,360 --> 01:00:50,490 Don't you think you're overdoing it? 633 01:00:50,490 --> 01:00:52,650 I've had to put a lot of work aside because of matters at home. 634 01:01:13,480 --> 01:01:17,010 I'm sure you know because you heard from Migyeong... 635 01:01:17,010 --> 01:01:19,010 There's some trouble at home. 636 01:01:21,170 --> 01:01:22,630 Are you asking for me to go easy on you? 637 01:01:24,370 --> 01:01:26,040 I'm asking you to wait. 638 01:01:26,040 --> 01:01:27,700 That's the same thing. 639 01:01:29,140 --> 01:01:33,260 Just wait until the trouble at home settles. 640 01:01:34,210 --> 01:01:36,590 I'll tell myself and leave. 641 01:01:37,610 --> 01:01:39,820 You'll tell them before you leave? 642 01:01:39,820 --> 01:01:44,670 Once the trouble at home settles, I'm going to tell them myself and leave. 643 01:01:44,670 --> 01:01:49,920 Just don't say anything until I do so. 644 01:01:49,920 --> 01:01:52,530 You don't have the right to do that. 645 01:01:53,600 --> 01:01:58,260 - Hey, I'm the one going easy on you. - Don't be delusional. 646 01:01:58,260 --> 01:02:00,670 I'm not leaving because of you. 647 01:02:04,160 --> 01:02:06,900 And don't act like you're going easy on me. 648 01:02:06,900 --> 01:02:10,120 You don't want to show the worst of yourself to Ujae 649 01:02:10,120 --> 01:02:12,320 and so you pretended like you gave me a chance. 650 01:02:15,680 --> 01:02:18,480 If you wait until I tell them myself, 651 01:02:18,480 --> 01:02:23,410 I'll keep quiet about the ultimatum you gave me. 652 01:02:24,370 --> 01:02:29,230 Are you really saying that you'll tell the truth and get a divorce? 653 01:02:30,560 --> 01:02:32,670 Why are you thinking to do that? 654 01:02:37,340 --> 01:02:41,330 To deceive someone... To be deceived... 655 01:02:43,450 --> 01:02:45,730 I realized how terrible it all really is. 656 01:02:50,460 --> 01:02:52,570 It won't take long. 657 01:03:03,470 --> 01:03:08,600 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 658 01:03:08,850 --> 01:03:12,100 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 659 01:03:12,150 --> 01:03:17,030 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 660 01:03:17,050 --> 01:03:21,390 Transcriber/Timer: purplecola 661 01:03:21,450 --> 01:03:25,332 Coordinators: ay_link, mily2 50736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.