All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E33.130105.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:05,000 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:05,050 --> 00:00:08,700 Translation by KBS World 3 00:00:14,220 --> 00:00:16,285 Hurry up and answer. 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,990 Who is Seongjae's father? 5 00:00:19,025 --> 00:00:20,490 Name him. 6 00:00:25,570 --> 00:00:26,950 Seongjae's father... 7 00:00:28,600 --> 00:00:30,410 Is you, CEO. 8 00:00:35,380 --> 00:00:36,460 What? 9 00:00:39,590 --> 00:00:41,130 It's you, CEO. 10 00:00:42,230 --> 00:00:43,290 Oh, God... 11 00:00:47,820 --> 00:00:49,310 Are you insane? 12 00:00:50,030 --> 00:00:53,980 Are you the Virgin Mary? 13 00:00:54,015 --> 00:00:55,670 Make some sense. 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,600 You may not remember... 15 00:00:59,590 --> 00:01:01,760 But we spent a night together. 16 00:01:03,080 --> 00:01:04,380 What do you mean by that? 17 00:01:05,160 --> 00:01:08,060 I never sleep out of the house. That's my golden rule. 18 00:01:09,280 --> 00:01:12,710 Have you ever seen me sleep outside besides on business trips? 19 00:01:15,280 --> 00:01:18,135 On your relatives 60th birthday... 20 00:01:18,170 --> 00:01:21,700 You went on a family trip with all the children. 21 00:01:22,430 --> 00:01:23,240 What? 22 00:01:23,960 --> 00:01:28,070 And there was a celebratory dinner for the opening of the Chinese factory. 23 00:01:28,105 --> 00:01:31,180 Everyone was drunk because it was a day to celebrate. 24 00:01:31,990 --> 00:01:36,030 I didn't know where the CEO lived back then. 25 00:01:37,120 --> 00:01:39,270 So I took him to my house. 26 00:01:40,830 --> 00:01:43,340 What about the driver? 27 00:01:44,780 --> 00:01:47,380 You sent him to the hospital because his wife was giving birth. 28 00:02:00,870 --> 00:02:05,080 I went to work before you woke up. 29 00:02:09,970 --> 00:02:13,010 I never knew who my mother was and my adoption was dissolved. 30 00:02:15,520 --> 00:02:19,780 I grew up all alone at an orphanage. 31 00:02:21,060 --> 00:02:23,770 You took care of me because you felt sorry for me. 32 00:02:26,500 --> 00:02:28,560 And I was in love with you. 33 00:02:28,595 --> 00:02:30,090 Director Yun! 34 00:02:32,480 --> 00:02:35,540 I wanted to raise Seongjae on my own. 35 00:02:36,410 --> 00:02:39,330 That's why I lied about getting married and left. 36 00:02:47,570 --> 00:02:48,810 Seongjae... 37 00:02:51,670 --> 00:02:54,560 I loved him because he wasn't Kang Gibeom's son. 38 00:02:55,410 --> 00:02:57,090 But he actually was? 39 00:02:58,650 --> 00:03:02,770 After giving birth to him, I felt too sorry for him. 40 00:03:04,120 --> 00:03:06,885 I wanted him to grow up in a good environment 41 00:03:06,920 --> 00:03:09,650 with his rich father rather than pitiful mother. 42 00:03:10,900 --> 00:03:13,330 - Rich father? - Wait, stop. 43 00:03:15,450 --> 00:03:18,660 Do you expect me to believe all this? 44 00:03:18,695 --> 00:03:21,870 How could you return to the company then? 45 00:03:22,980 --> 00:03:29,630 I wanted to be around Seongjae and watch how he grew up. 46 00:03:32,120 --> 00:03:35,380 That's why I begged you to give me my job back. 47 00:03:37,950 --> 00:03:39,570 No, no, no. 48 00:03:41,920 --> 00:03:44,015 Director Yun, go. 49 00:03:44,050 --> 00:03:49,070 I can't trust what you sale alone. I need to get a DNA test. 50 00:03:54,340 --> 00:03:57,940 I understand that you don't want to accept it. 51 00:04:06,460 --> 00:04:08,150 Seongjae... 52 00:04:11,480 --> 00:04:13,430 My Seongjae... 53 00:04:15,190 --> 00:04:16,920 I'm sorry... 54 00:04:18,120 --> 00:04:21,350 I'm sorry it came to this. 55 00:04:22,420 --> 00:04:24,180 I regret it all too. 56 00:04:29,990 --> 00:04:33,690 I'll get going then. 57 00:04:42,030 --> 00:04:43,590 Oh, God... 58 00:04:44,900 --> 00:04:48,270 I raised Kang Gibeom's son... 59 00:04:48,305 --> 00:04:51,270 Thinking he was my own! 60 00:04:51,305 --> 00:04:53,620 Oh, God... 61 00:04:55,230 --> 00:04:57,230 No, no, we don't know yet. 62 00:04:58,480 --> 00:05:01,370 I'm going to confirm this first. 63 00:05:12,320 --> 00:05:15,520 The CEO went home with his wife. 64 00:05:19,990 --> 00:05:21,650 Director Yun... 65 00:05:40,450 --> 00:05:42,340 Why isn't there a strand? 66 00:05:45,630 --> 00:05:48,900 Here, Kang Gibeom's DNA. 67 00:05:51,180 --> 00:05:52,405 It's not for sure yet. 68 00:05:52,440 --> 00:05:55,250 I'll be right back. It's not certain till then. 69 00:06:13,500 --> 00:06:15,920 - Dad... - Let's talk later. 70 00:06:19,870 --> 00:06:20,890 Mom... 71 00:06:21,590 --> 00:06:23,175 Don't say anything. 72 00:06:23,210 --> 00:06:27,540 Your mom is an idiot, a fool and a moron. 73 00:06:30,020 --> 00:06:31,850 Mom, let's talk. 74 00:06:53,710 --> 00:06:54,860 Hello. 75 00:06:55,490 --> 00:06:57,150 How come you're picking up? 76 00:07:00,590 --> 00:07:02,015 What's going on? 77 00:07:02,050 --> 00:07:04,260 Mother's not picking up her phone... 78 00:07:05,170 --> 00:07:06,700 Is something going on? 79 00:07:07,480 --> 00:07:11,240 It's nothing. Don't worry, just get back to work. 80 00:07:11,275 --> 00:07:12,400 I'm hanging up. 81 00:07:27,070 --> 00:07:30,390 Have you found the answer to my riddle? 82 00:07:31,330 --> 00:07:34,700 Lee Seoyeong and Lee Sangu have a history. 83 00:07:35,150 --> 00:07:38,730 To infer a little more... Past lovers perhaps? 84 00:07:38,765 --> 00:07:39,620 Bingo. 85 00:07:40,480 --> 00:07:42,000 Were they really lovers? 86 00:07:43,450 --> 00:07:47,610 No, that's no reason to break up with Kang Ujae's sister. 87 00:07:48,380 --> 00:07:53,960 What if he couldn't bear to live in the same house with her after he married Migyeong? 88 00:07:55,460 --> 00:07:57,290 Wow, you really want to get to the bottom of this. 89 00:07:58,340 --> 00:08:01,785 Why does it sound like you're mocking me? 90 00:08:01,820 --> 00:08:04,930 It just seems like you're digging too deep into other people's lives. 91 00:08:04,965 --> 00:08:07,570 Lee Seoyeong's the one that's making me like this. 92 00:08:09,320 --> 00:08:13,350 I wanted her in this law firm to see just what it is she had that I didn't. 93 00:08:14,410 --> 00:08:18,350 I'm trying to stop but my curiosity keeps getting aroused. 94 00:08:19,450 --> 00:08:20,630 And so? 95 00:08:21,410 --> 00:08:23,140 Where will you start digging? 96 00:08:24,190 --> 00:08:27,740 I should confirm Lee Sangu and Lee Seoyeong's relationship first. 97 00:08:28,690 --> 00:08:30,340 And you'll do so even if I stop you, right? 98 00:08:30,960 --> 00:08:33,600 Wouldn't you do the same if you were me? 99 00:09:01,120 --> 00:09:03,110 What will we do with you? 100 00:09:03,790 --> 00:09:07,640 Look, shake it like this. Then you squeeze it. 101 00:09:08,140 --> 00:09:11,890 Do it like this and put it on your hair. 102 00:09:11,925 --> 00:09:13,890 You pull your hair right back. 103 00:09:22,760 --> 00:09:24,200 Yes. 104 00:09:34,010 --> 00:09:37,010 Did you do well with the audition? 105 00:09:37,800 --> 00:09:41,950 Of course, you gave me special acting lessons... 106 00:09:41,985 --> 00:09:43,100 With Seo Eunsu. 107 00:09:44,290 --> 00:09:48,090 And it worked out well for the both of you. 108 00:09:49,410 --> 00:09:50,880 Which school does she go to? 109 00:09:51,650 --> 00:09:55,270 Jeongsin University acting and film department. Why? 110 00:09:55,305 --> 00:09:58,660 Jeongsin University? She goes to my school? 111 00:09:59,430 --> 00:10:02,350 That's right. You go there too, right? 112 00:10:02,990 --> 00:10:07,220 Haven't you ever seen Eunsu at school? I heard she's taking winter classes. 113 00:10:08,730 --> 00:10:10,220 I've never seen her. 114 00:10:11,680 --> 00:10:13,350 She's taking winter classes? 115 00:10:13,410 --> 00:10:16,455 DNA testing 116 00:10:16,490 --> 00:10:19,290 The results will come out tomorrow morning. 117 00:10:19,325 --> 00:10:21,105 Can't you tell me faster? 118 00:10:21,140 --> 00:10:23,130 Just come back tomorrow morning. 119 00:10:28,560 --> 00:10:33,500 This one too. This is $2. Good bye. 120 00:10:34,440 --> 00:10:38,030 - Hello. - Oh, Mr. Lee's daughter in law. 121 00:10:38,065 --> 00:10:40,702 Yes, I'm Mr. Lee's daughter in law. 122 00:10:40,737 --> 00:10:43,305 Are you back from grocery shopping? 123 00:10:43,340 --> 00:10:46,790 Yes, I'm making seafood soup and glass noodle stir fry. 124 00:10:46,825 --> 00:10:50,205 I need glass noodles, onions, peppers, oyster mushrooms, 125 00:10:50,240 --> 00:10:52,270 shiitake mushrooms, green onions, fishcakes, carrots, water parsley, 126 00:10:52,305 --> 00:10:55,340 celery, spinach, radish, crown daisy and bean sprouts. 127 00:10:57,160 --> 00:10:59,430 Didn't you buy them at the markets? 128 00:10:59,465 --> 00:11:01,145 I only bought the seafood. 129 00:11:01,180 --> 00:11:03,440 I should buy what I can from the neighborhood. 130 00:11:04,300 --> 00:11:06,335 You're so admirable. 131 00:11:06,370 --> 00:11:08,370 Just wait a bit. 132 00:11:09,810 --> 00:11:13,760 But won't you get in trouble from frugal Mr. Lee if you buy so much? 133 00:11:14,440 --> 00:11:17,030 But these are all necessary ingredients for seafood soup and glass noodle stir fry. 134 00:11:17,870 --> 00:11:20,730 That is true. 135 00:11:21,410 --> 00:11:22,585 Mr. Lee must be happy. 136 00:11:22,620 --> 00:11:26,060 He has a generous daughter in law that benefits me too. 137 00:11:26,360 --> 00:11:27,750 Good bye. 138 00:11:50,310 --> 00:11:51,750 Mom! 139 00:12:08,020 --> 00:12:10,800 You look so uncomfortable. Get changed. 140 00:12:12,260 --> 00:12:14,570 Does your father in law make you wear that? 141 00:12:14,605 --> 00:12:17,615 No, I'm wearing it because I want to. 142 00:12:17,650 --> 00:12:20,750 Here, it's the coffee from Guatemala that you like. 143 00:12:22,370 --> 00:12:24,620 Sure you didn't grind these by hand? 144 00:12:26,130 --> 00:12:29,530 I didn't even think of drinking coffee. I've been having so much fun. 145 00:12:31,260 --> 00:12:32,750 It must be a blast. 146 00:12:33,640 --> 00:12:36,565 Don't spend all your time doing housework. 147 00:12:36,600 --> 00:12:42,295 Here. These are side dishes. This is marinated crab and this is beef. 148 00:12:42,330 --> 00:12:46,620 All you need is to cook the soup. I'll come back in 3 days and bring more. 149 00:12:47,270 --> 00:12:49,280 I don't need all this. 150 00:12:50,110 --> 00:12:51,815 Why not? 151 00:12:51,850 --> 00:12:55,290 I have to cook the food for father and Sangu myself. 152 00:12:56,450 --> 00:12:58,460 But you can't cook. 153 00:12:58,495 --> 00:13:00,470 I can use a cookbook. 154 00:13:00,920 --> 00:13:03,240 I'm making seafood soup and glass noodles stir fry today. 155 00:13:03,970 --> 00:13:05,800 You'll make all that? 156 00:13:07,140 --> 00:13:09,055 Did Sangu ask for that? 157 00:13:09,090 --> 00:13:12,910 As if. He doesn't ask anything of me. 158 00:13:12,945 --> 00:13:15,125 Stop lying. 159 00:13:15,160 --> 00:13:17,940 From the looks of things, you worship your husband. 160 00:13:19,970 --> 00:13:24,955 Must you give him your entire soul? 161 00:13:24,990 --> 00:13:28,310 This is just housekeeping. Everyone does it. 162 00:13:29,650 --> 00:13:35,380 I'm really sorry, mom. But please just keep these for yourself. 163 00:13:35,415 --> 00:13:38,260 Wait, you can take them to Gyeongho. 164 00:13:53,730 --> 00:13:56,460 Does she even know how much trouble I went to for all this? 165 00:13:56,495 --> 00:13:59,070 What did she say? She'll cook everything on her own? 166 00:13:59,105 --> 00:14:02,230 Fine, you're the best housekeeper in the world. 167 00:14:09,280 --> 00:14:11,450 What are you doing, honey? 168 00:14:14,300 --> 00:14:17,520 I'm just... I'm just eating. 169 00:14:19,230 --> 00:14:22,070 You're watching yourself in the mirror as you eat? 170 00:14:23,500 --> 00:14:25,900 They say that you'll be blessed if you eat like you really enjoy the food. 171 00:14:27,030 --> 00:14:30,410 So I'm practicing. 172 00:14:32,090 --> 00:14:35,425 Just how much could a 60 year old bum be blessed? 173 00:14:35,460 --> 00:14:39,310 Stop calling me a bum. No one becomes jobless because they want to. 174 00:14:39,345 --> 00:14:43,160 And there's no rule saying that today's bum will be a bum forever. 175 00:14:44,800 --> 00:14:48,760 If you want to earn your keep, put these in the fridge. 176 00:14:48,795 --> 00:14:50,590 Hojeong says she doesn't need them. 177 00:14:50,625 --> 00:14:51,540 No! 178 00:14:52,480 --> 00:14:53,590 What? 179 00:14:54,670 --> 00:14:58,300 You're the one that took everything when I asked you to leave some marinated crab. 180 00:15:02,100 --> 00:15:05,330 If you keep this up, I'll kick you out! 181 00:15:09,670 --> 00:15:11,350 Mother must be ill. 182 00:15:12,110 --> 00:15:13,690 Just a bit. 183 00:15:15,200 --> 00:15:18,790 Is it because of Director Yun? 184 00:15:20,450 --> 00:15:23,670 Did you tell her about Director Yun's marital status? 185 00:15:24,610 --> 00:15:28,470 - Yes, this afternoon. - Why did you? 186 00:15:30,730 --> 00:15:32,140 I told you I'd take care of it. 187 00:15:34,200 --> 00:15:38,925 I believed mother had the right to know who Director Yun was. 188 00:15:38,960 --> 00:15:43,210 I didn't think it was something that should be hidden from mother. 189 00:15:48,200 --> 00:15:50,850 You don't need to greet her. Just go upstairs. 190 00:15:52,480 --> 00:15:54,500 I'll get changed and get dinner started. 191 00:15:59,880 --> 00:16:02,195 Please take out the abalone for me. 192 00:16:02,230 --> 00:16:04,780 - I think we need to make some porridge. - Okay. 193 00:16:45,990 --> 00:16:47,050 I'll take it in. 194 00:16:48,250 --> 00:16:49,980 I'm just going to leave it inside. 195 00:16:53,600 --> 00:16:55,520 Mom! Mom! 196 00:16:56,280 --> 00:16:57,520 Mom's not here... 197 00:16:58,260 --> 00:16:59,450 What are you doing here? 198 00:17:01,280 --> 00:17:03,635 Why are you home so early? 199 00:17:03,670 --> 00:17:06,460 It's strange that I'm home early, right? 200 00:17:07,260 --> 00:17:10,110 - I have something to report to mom. - Seongjae... 201 00:17:10,740 --> 00:17:12,610 I'll leave the porridge here. 202 00:17:13,540 --> 00:17:14,860 Mom! Mom! 203 00:17:16,170 --> 00:17:18,810 I had a great audition! 204 00:17:22,100 --> 00:17:23,780 What's wrong, mom? 205 00:17:24,680 --> 00:17:26,650 It's me. Did you think it was dad? 206 00:17:32,390 --> 00:17:33,430 Mom... 207 00:17:37,480 --> 00:17:39,180 All of you get out. 208 00:17:49,690 --> 00:17:51,020 What's wrong with mom? 209 00:17:53,010 --> 00:17:56,430 She had a fight with a friend. 210 00:17:57,670 --> 00:18:01,370 She fought with Gangsun? Sure she didn't fight with dad? 211 00:18:02,160 --> 00:18:03,805 Have you had dinner? 212 00:18:03,840 --> 00:18:05,915 I need to make her feel better. 213 00:18:05,950 --> 00:18:07,990 I'm an expert at cheering mom up. 214 00:18:08,880 --> 00:18:14,520 It's best to leave women alone when they fight. 215 00:18:15,670 --> 00:18:17,440 But she seems so angry. 216 00:18:17,475 --> 00:18:19,295 Women do that. 217 00:18:19,330 --> 00:18:22,260 Let's eat first. We were just getting ready for dinner. 218 00:18:23,390 --> 00:18:24,900 I already ate. 219 00:18:25,340 --> 00:18:27,950 I have something important to do so I'll be upstairs. 220 00:18:36,210 --> 00:18:39,470 You went to the same university? 221 00:18:39,980 --> 00:18:42,285 This can't be a coincidence. 222 00:18:42,320 --> 00:18:46,230 I know, right? I knew there was something special from the start. 223 00:18:46,840 --> 00:18:50,335 You'll have to confess your love to her in a special way then. 224 00:18:50,370 --> 00:18:55,990 I know. I'm an expert at having girls confess to me but I've never done it myself. 225 00:18:56,025 --> 00:19:01,900 Seongjae, flowers are a given when you confess. 226 00:19:01,935 --> 00:19:04,820 Isn't that too boring? 227 00:19:05,830 --> 00:19:10,420 The classics are eternal. No woman dislikes flowers. 228 00:19:11,090 --> 00:19:12,030 Is it? 229 00:19:14,620 --> 00:19:15,420 Understood. 230 00:19:17,170 --> 00:19:21,580 A Cinderella among the masses. Do it where there are heaps of people. 231 00:19:22,170 --> 00:19:26,660 Girls actually like the attention. 232 00:19:26,695 --> 00:19:31,115 They do? Okay, I'll do that too. 233 00:19:31,150 --> 00:19:36,230 And after you confess, you must come and watch my first shoot. 234 00:19:36,265 --> 00:19:39,840 Of course. I'll be there with Eunsu. 235 00:19:39,875 --> 00:19:42,645 Okay. Nice, nice. 236 00:19:42,680 --> 00:19:47,310 For our successful D-Day! 237 00:19:47,345 --> 00:19:48,480 Cheers! 238 00:19:51,570 --> 00:19:54,030 You're home, father. 239 00:19:54,065 --> 00:19:56,165 Yeah... 240 00:19:56,200 --> 00:19:57,770 Go upstairs. 241 00:19:58,390 --> 00:20:00,790 Okay, let's go. 242 00:20:16,080 --> 00:20:17,580 Gosh... 243 00:20:19,940 --> 00:20:22,480 I guess I'll need the study. 244 00:20:27,840 --> 00:20:30,820 The results come out tomorrow. Don't overdo it. 245 00:20:30,855 --> 00:20:32,460 We don't know till then. 246 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 What will you do with Director Yun? 247 00:20:40,350 --> 00:20:43,800 I'll take care of it once I get the results. 248 00:20:44,510 --> 00:20:47,280 This business with Seongjae is a dilemma for me as well. 249 00:20:47,315 --> 00:20:49,565 It's not something to take lightly. 250 00:20:49,600 --> 00:20:53,410 Does it seem like I'm taking it lightly? It's already turned into a mess. 251 00:20:54,140 --> 00:20:56,260 Make sure you watch your mouths in front of Seongjae. 252 00:20:56,295 --> 00:20:59,230 I'll take care of your mother. 253 00:21:00,660 --> 00:21:02,940 Do you really think you can get over this without Seongjae knowing? 254 00:21:03,650 --> 00:21:05,975 I'll need the test results first, 255 00:21:06,010 --> 00:21:08,535 but whatever the case, what's there to change? 256 00:21:08,570 --> 00:21:13,210 It's not like I knew about it. It'll all just be the same. 257 00:21:21,280 --> 00:21:23,790 I'm back. I'm done. 258 00:21:23,825 --> 00:21:26,300 - Mister. - Yes. 259 00:21:28,200 --> 00:21:31,510 It feels like you're slacking off these days. 260 00:21:32,240 --> 00:21:33,355 Excuse me? 261 00:21:33,390 --> 00:21:37,060 How can you take an hour and a half to do something that should only take an hour? 262 00:21:44,640 --> 00:21:46,470 Lee Sangu Bang Simdeok 263 00:21:56,540 --> 00:21:59,400 What are you doing there? Why aren't you going home? 264 00:22:01,930 --> 00:22:03,340 Hey, Mister Lee. 265 00:22:05,310 --> 00:22:07,055 What is this? 266 00:22:07,090 --> 00:22:09,220 This is what you were making last time, right? 267 00:22:09,255 --> 00:22:10,990 This doorplate. 268 00:22:11,930 --> 00:22:13,410 Is something wrong with it? 269 00:22:13,445 --> 00:22:15,655 Of course there is? 270 00:22:15,690 --> 00:22:19,730 How can you put someone else's doorplate above the owners? 271 00:22:19,765 --> 00:22:22,470 Of course it goes above so people can see it clearly. 272 00:22:22,505 --> 00:22:24,457 You could put it on that side. 273 00:22:24,492 --> 00:22:26,375 Who puts a doorplate on the left? 274 00:22:26,410 --> 00:22:29,020 You put it on the right so it can be clearly seen as you enter. 275 00:22:29,055 --> 00:22:31,700 Still, how could you put it above my name? 276 00:22:32,290 --> 00:22:34,660 Are you disrespecting me because I'm a woman? 277 00:22:35,380 --> 00:22:40,200 Geez... She thinks she's all that just because she's the owner... 278 00:22:40,235 --> 00:22:41,885 "She thinks she's all that?" 279 00:22:41,920 --> 00:22:43,950 Do you know what this house means to me? 280 00:22:44,700 --> 00:22:48,860 This is the house I protected like a lunatic for 10 years after my husband died! 281 00:22:48,895 --> 00:22:52,640 Even though I live in the back room, it's a house that I can't sell! 282 00:23:00,550 --> 00:23:03,505 You could've asked before you hung it up. 283 00:23:03,540 --> 00:23:06,200 It's like someone's taken this house from me... 284 00:23:09,130 --> 00:23:10,770 I'm sorry about that. 285 00:23:14,470 --> 00:23:18,540 As you know, I've done nothing for my son. 286 00:23:19,150 --> 00:23:23,770 I just did it to congratulate him on becoming the head of a family. 287 00:23:23,805 --> 00:23:25,770 I was thoughtless. 288 00:23:27,210 --> 00:23:31,195 I'm not disrespecting you so cheer up. 289 00:23:31,230 --> 00:23:34,090 I'll take it off in the morning and put it up on that side. 290 00:23:35,640 --> 00:23:40,180 No, I didn't mean you had to do that... 291 00:23:41,110 --> 00:23:44,380 This guy... What a surprise. 292 00:23:45,170 --> 00:23:46,380 What was that? 293 00:23:46,930 --> 00:23:51,350 You're a man and you know how to apologize. 294 00:23:52,100 --> 00:23:54,590 - What difference is it if I'm a man? - Let's put them up side by side. 295 00:23:54,625 --> 00:23:56,390 Bang Simdeok, Lee Sangu. 296 00:23:57,090 --> 00:23:59,365 You move them. 297 00:23:59,400 --> 00:24:01,510 You seem to know what you're doing. 298 00:24:13,450 --> 00:24:15,350 Bang Simdeok Lee Sangu 299 00:24:24,420 --> 00:24:25,830 I'm home. 300 00:24:29,070 --> 00:24:31,300 You're home, father. 301 00:24:32,720 --> 00:24:35,375 What's all this? 302 00:24:35,410 --> 00:24:37,425 I was making seafood soup. 303 00:24:37,460 --> 00:24:41,310 I sent you the text about having dinner at home so I could cook this for you. 304 00:24:42,250 --> 00:24:45,460 Why did you buy so much? 305 00:24:46,240 --> 00:24:49,190 They're all ingredients for the seafood soup. 306 00:24:49,225 --> 00:24:52,682 All this for one me of seafood soup... 307 00:24:52,717 --> 00:24:56,140 What will you do with all the leftovers? 308 00:24:57,570 --> 00:25:00,400 I haven't thought about that... 309 00:25:00,435 --> 00:25:03,230 It'd be better to eat out... 310 00:25:04,990 --> 00:25:08,920 I mean, good work. 311 00:25:10,180 --> 00:25:14,425 Thank you. I'll clear this and set the table. 312 00:25:14,460 --> 00:25:19,010 Is it okay for me to eat first when you worked so hard to prepare all this? 313 00:25:19,045 --> 00:25:21,870 Let's wait till Sangu gets home. He'll be home soon anyway. 314 00:25:24,100 --> 00:25:24,950 Okay. 315 00:26:05,330 --> 00:26:07,040 I'm coming! 316 00:26:24,580 --> 00:26:27,690 You're home, Sangu... 317 00:26:28,920 --> 00:26:31,885 I forgot to ask dad for the keys. 318 00:26:31,920 --> 00:26:34,850 It's okay. Good job today, Sangu. 319 00:26:34,885 --> 00:26:35,970 You're hungry, right? 320 00:26:36,840 --> 00:26:40,170 Yeah, I had a really tough surgery so I'm really hungry. 321 00:26:40,205 --> 00:26:41,380 That's good. 322 00:26:54,980 --> 00:26:56,690 You made all this? 323 00:26:57,750 --> 00:27:00,850 I did... But I spent too much money. 324 00:27:00,885 --> 00:27:03,950 I'm not good with the housekeeping yet. 325 00:27:03,985 --> 00:27:06,810 I nagged her a little. 326 00:27:06,845 --> 00:27:08,305 No, you didn't. 327 00:27:08,340 --> 00:27:11,390 You just taught me something I didn't know. 328 00:27:12,830 --> 00:27:15,020 Dad is an expert in housekeeping. 329 00:27:15,890 --> 00:27:20,900 Then can I ask you things that I don't know from now on? 330 00:27:21,540 --> 00:27:23,580 Okay... 331 00:27:27,640 --> 00:27:30,370 This seems more filling than at a seafood soup restaurant. 332 00:27:30,405 --> 00:27:31,610 Looks tasty. 333 00:27:42,870 --> 00:27:44,150 How is it? 334 00:27:46,510 --> 00:27:49,290 Hey, you're a talented cook. 335 00:27:50,100 --> 00:27:51,290 It's delicious. 336 00:27:51,710 --> 00:27:53,140 Really? 337 00:28:02,460 --> 00:28:07,970 Yes, you are talented. A very talented cook. 338 00:28:08,930 --> 00:28:10,790 What a relief. 339 00:28:14,060 --> 00:28:15,690 - Eat up... - Yes... 340 00:28:17,180 --> 00:28:19,220 - Eat up. - Yes, please eat up. 341 00:28:35,020 --> 00:28:36,050 Hojeong. 342 00:28:37,160 --> 00:28:38,050 Yes? 343 00:28:39,470 --> 00:28:43,680 It's okay for you even if it takes me a few more years to become a specialist, right? 344 00:28:44,380 --> 00:28:45,950 What do you mean? 345 00:28:46,950 --> 00:28:48,580 I'm thinking about changing departments. 346 00:28:49,250 --> 00:28:50,410 Really? 347 00:28:52,860 --> 00:28:55,475 I'm sorry I didn't tell you beforehand. 348 00:28:55,510 --> 00:28:58,120 But I've been thinking this for a while now. 349 00:28:59,520 --> 00:29:02,510 It's fine. I don't mind whatever you do. 350 00:29:03,070 --> 00:29:04,170 You don't? 351 00:29:04,990 --> 00:29:08,870 Don't you want to know why and which department I'm moving to? 352 00:29:08,905 --> 00:29:10,050 Well... 353 00:29:11,270 --> 00:29:14,350 I'm sure you're doing it for the right reasons. 354 00:29:26,590 --> 00:29:30,260 Dr. Lee Sangu is moving hospitals so just hold out till then. 355 00:29:35,830 --> 00:29:38,310 The marathon surgery is killing me. 356 00:29:40,130 --> 00:29:44,680 I hope it's the last day of these 4 years of being a resident when I wake up tomorrow. 357 00:29:45,400 --> 00:29:48,880 You'd kill yourself if you had to start over from 1st year again. 358 00:29:50,090 --> 00:29:53,040 Why talk about something so terrifying? 359 00:29:53,075 --> 00:29:55,990 I'd cut my throat if I had to do that. 360 00:29:58,080 --> 00:29:59,400 Let's just go eat. 361 00:30:00,580 --> 00:30:03,020 I get so hungry after surgery. 362 00:30:03,055 --> 00:30:04,040 Let's go. 363 00:30:12,440 --> 00:30:13,780 Professor Choi. 364 00:30:20,410 --> 00:30:22,290 Hello, Professor. 365 00:30:23,540 --> 00:30:24,865 What? 366 00:30:24,900 --> 00:30:26,500 We're here to eat as well. 367 00:30:27,770 --> 00:30:28,910 Dr. Park. 368 00:30:29,940 --> 00:30:31,690 Are you in love with me? 369 00:30:31,725 --> 00:30:32,670 Excuse me? 370 00:30:35,070 --> 00:30:36,890 Why sit here when there are so many empty seats? 371 00:30:39,360 --> 00:30:41,020 Oh, okay then. 372 00:30:54,480 --> 00:30:56,210 He really ought to be researched. 373 00:30:57,520 --> 00:31:01,120 - For being so despicable. - - That's right. 374 00:31:01,155 --> 00:31:04,167 Why won't Professor Choi eat with other people? 375 00:31:04,202 --> 00:31:07,145 Is there anyone who even wants to eat with him? 376 00:31:07,180 --> 00:31:10,510 - Three words and you'd lose your appetite. - True. 377 00:32:13,090 --> 00:32:15,770 What are you doing here? Come upstairs. 378 00:32:17,050 --> 00:32:20,330 Let me stay here for a while. 379 00:32:21,300 --> 00:32:23,655 Must you do this here when mom's not feeling well? 380 00:32:23,690 --> 00:32:26,010 I don't want her to be concerned about us too. 381 00:32:26,930 --> 00:32:28,760 I'm just resting. 382 00:32:29,620 --> 00:32:32,210 Rest upstairs. I'll sleep here. 383 00:32:34,510 --> 00:32:37,260 You go up first. I'll be up soon. 384 00:34:27,810 --> 00:34:29,860 Dad! 385 00:36:05,660 --> 00:36:07,410 I'm sorry, mother. 386 00:36:12,190 --> 00:36:13,760 Did you know? 387 00:36:18,770 --> 00:36:20,580 Did you come to watch and have fun? 388 00:36:21,710 --> 00:36:24,750 Who told you? Did Ujae? 389 00:36:27,450 --> 00:36:28,980 That rotten fool. 390 00:36:31,330 --> 00:36:32,830 No, mother. 391 00:36:33,330 --> 00:36:35,070 Nobody told me. 392 00:36:40,870 --> 00:36:42,150 Just... 393 00:36:55,420 --> 00:37:00,990 I see. You knew that Yun Somi had never married... 394 00:37:03,280 --> 00:37:05,300 And you realized right away. 395 00:37:07,640 --> 00:37:10,140 Since you're so clever. 396 00:37:10,175 --> 00:37:12,640 Since you're so clever... 397 00:37:14,140 --> 00:37:15,170 Mother. 398 00:37:16,850 --> 00:37:20,745 I'm an idiot. I'm just an idiot. 399 00:37:20,780 --> 00:37:24,640 I was fooled for over 20 years. 400 00:37:24,675 --> 00:37:27,510 Crazy idiot. 401 00:37:29,170 --> 00:37:30,660 I'm a crazy idiot. 402 00:37:33,850 --> 00:37:37,950 DNA tests are pointless... 403 00:37:38,750 --> 00:37:40,340 The truth is obvious. 404 00:37:41,520 --> 00:37:44,735 I've been raising someone else's baby. 405 00:37:44,770 --> 00:37:51,880 I thought he was mine because he resembled me. 406 00:37:52,840 --> 00:37:56,540 I raised him as my own for 20 years... 407 00:37:57,880 --> 00:37:59,280 I'm a crazy idiot. 408 00:38:00,320 --> 00:38:02,655 Seongjae is your son. 409 00:38:02,690 --> 00:38:08,325 No... He's not. How can he be? 410 00:38:08,360 --> 00:38:13,660 Kang Gibeom and Yun Somi gave birth to him. How can he be mine? 411 00:38:13,695 --> 00:38:16,530 Kang Seongjae can't be my son. 412 00:38:17,480 --> 00:38:20,940 I should never have raised Kang Seongjae. 413 00:38:21,580 --> 00:38:27,630 I should never have loved Kang Seongjae! 414 00:38:29,620 --> 00:38:30,860 Mother... 415 00:38:41,750 --> 00:38:48,510 I didn't know I'd end up like this. 416 00:38:52,220 --> 00:38:54,840 What do I do now? 417 00:38:55,790 --> 00:39:01,580 What about my Seongjae? 418 00:39:36,270 --> 00:39:37,665 What happened? 419 00:39:37,700 --> 00:39:40,850 - Mother first. Open the door. - Okay. 420 00:40:19,460 --> 00:40:22,940 They wouldn't have gone far. Look around the neighborhood... 421 00:40:22,975 --> 00:40:24,880 No wait. They're back. 422 00:40:25,640 --> 00:40:27,800 - What happened? - We'll lay mom down first. 423 00:40:38,750 --> 00:40:41,315 I think it'd be best if I sleep here. 424 00:40:41,350 --> 00:40:44,730 It's my wife. I'll look after her. Go to bed. 425 00:40:45,560 --> 00:40:47,310 I'll stay here, father. 426 00:40:47,345 --> 00:40:48,270 Ujae. 427 00:40:49,570 --> 00:40:51,540 Take your wife and get to bed. 428 00:41:01,920 --> 00:41:03,220 What happened? 429 00:41:05,470 --> 00:41:06,900 Seongjae will hear. 430 00:41:19,960 --> 00:41:23,890 Did you know she'd do that? Is that why you stayed in the living room? 431 00:41:25,300 --> 00:41:26,670 Just in case. 432 00:41:28,300 --> 00:41:31,810 Her gaze troubled me when she was with Seongjae. 433 00:41:31,845 --> 00:41:32,875 Gaze? 434 00:41:32,910 --> 00:41:35,440 It seemed like mother couldn't handle it. 435 00:41:36,190 --> 00:41:37,990 And I was scared just in case something might happen. 436 00:41:40,550 --> 00:41:44,370 What did you decide to do? It'll be hard to keep it secret from Seongjae for long. 437 00:41:46,060 --> 00:41:47,820 I'll take care of it with dad. 438 00:41:50,240 --> 00:41:52,910 I hope this gets sorted out before Seongjae finds out. 439 00:41:56,830 --> 00:41:58,990 Anyway, thanks... 440 00:42:01,290 --> 00:42:03,870 I don't want to burden you because of my parents... 441 00:42:04,620 --> 00:42:07,320 But it can't be helped right now, I guess. 442 00:42:10,880 --> 00:42:15,220 I'll sleep here tonight in case father comes back upstairs. 443 00:42:17,590 --> 00:42:20,340 I'll sleep on the floor. 444 00:43:19,370 --> 00:43:21,495 You're up early, Seongjae. 445 00:43:21,530 --> 00:43:24,320 No breakfast for me. I have to head out in a hurry. 446 00:43:26,150 --> 00:43:27,270 What about mom? 447 00:43:28,350 --> 00:43:31,030 Mother says she doesn't feel like breakfast. 448 00:43:31,650 --> 00:43:33,930 She must've had a really big fight with Gangsun. 449 00:43:35,490 --> 00:43:37,300 Are you sure this isn't your fault, dad? 450 00:43:51,500 --> 00:43:53,555 What's with dad? 451 00:43:53,590 --> 00:43:57,285 Why is mom angry till today? I can't even cheer her up. 452 00:43:57,320 --> 00:44:00,980 What's wrong with mom? Why did she fight with Gangsun? 453 00:44:03,210 --> 00:44:06,365 Seongjae, what are you doing in the evening? 454 00:44:06,400 --> 00:44:08,410 If you don't have anything planned, let's go on a date. 455 00:44:08,445 --> 00:44:09,525 Tonight? 456 00:44:09,560 --> 00:44:12,120 There's a play I really want to see but Ujae has no time. 457 00:44:12,155 --> 00:44:14,340 What's up with today? 458 00:44:15,050 --> 00:44:19,280 I'm going to have a date in the evening. 459 00:44:20,180 --> 00:44:21,170 Really? 460 00:44:21,760 --> 00:44:23,420 You'll be home late then. 461 00:44:26,160 --> 00:44:28,390 Why are you so busy, Ujae? 462 00:44:28,980 --> 00:44:31,040 Don't you think you're neglecting your family these days? 463 00:44:32,070 --> 00:44:34,675 Get going if you're not going to eat. 464 00:44:34,710 --> 00:44:37,280 - Let's eat. - I'm in a hurry anyway. 465 00:44:37,315 --> 00:44:40,830 Enjoy your breakfast, everyone. 466 00:44:49,650 --> 00:44:51,860 What's with this mood today? 467 00:44:59,360 --> 00:45:00,810 Welcome. 468 00:45:01,550 --> 00:45:03,310 Please give me everything to make this. 469 00:45:14,600 --> 00:45:18,700 Roses, $500 470 00:45:26,780 --> 00:45:30,030 The results show that he is your son. 471 00:45:59,350 --> 00:46:00,460 Jiseon. 472 00:46:01,210 --> 00:46:02,460 I have the results. 473 00:46:04,570 --> 00:46:08,010 Yes, Seongjae is my son. 474 00:46:10,060 --> 00:46:11,970 Kang Gibeom made a serious mistake. 475 00:46:12,690 --> 00:46:14,720 One great mistake in my life. 476 00:46:15,920 --> 00:46:18,395 You did make a huge mistake. 477 00:46:18,430 --> 00:46:20,750 You got caught for something you've never been caught for before. 478 00:46:21,420 --> 00:46:22,890 What a big mistake. 479 00:46:23,730 --> 00:46:26,290 Don't say it like that. 480 00:46:27,740 --> 00:46:32,810 Anyway, I had no idea, but I had a son with another woman. 481 00:46:32,845 --> 00:46:36,515 It's my fault that I didn't even know he was my son 482 00:46:36,550 --> 00:46:38,840 and let your raise him on your love. I admit that it's all my fault. 483 00:46:40,880 --> 00:46:44,280 I brought home someone that shouldn't be here. I cheated. 484 00:46:45,580 --> 00:46:47,340 I'll do whatever you want. 485 00:46:49,210 --> 00:46:50,680 You'll do whatever I want? 486 00:46:51,770 --> 00:46:53,840 And just what can you do for me? 487 00:46:53,875 --> 00:46:55,675 What will you do? 488 00:46:55,710 --> 00:46:58,750 We need to sort this out. 489 00:46:59,690 --> 00:47:02,370 I'll do whatever it is you want. 490 00:47:02,405 --> 00:47:03,660 And what? 491 00:47:04,440 --> 00:47:06,290 Are you saying you'll divorce me? 492 00:47:08,310 --> 00:47:11,370 I will if that's what you want. 493 00:47:12,220 --> 00:47:13,270 What? 494 00:47:15,540 --> 00:47:16,690 With the settlement... 495 00:47:18,160 --> 00:47:20,790 Just name the price. I'll give you everything. 496 00:47:21,500 --> 00:47:22,500 Divorce? 497 00:47:23,130 --> 00:47:25,350 Who says I'll divorce you? 498 00:47:26,090 --> 00:47:28,725 What did you do right to mention divorce first? 499 00:47:28,760 --> 00:47:35,070 Who says I want a divorce? I'm just saying I'll do whatever you want. 500 00:47:35,105 --> 00:47:37,600 I admit that it was clearly all my fault. 501 00:47:38,580 --> 00:47:39,785 Divorce... 502 00:47:39,820 --> 00:47:41,615 I was going to bring that up first. 503 00:47:41,650 --> 00:47:47,010 I was going to do so because you're so horrible. 504 00:47:47,045 --> 00:47:49,652 How dare you bring that up first? 505 00:47:49,687 --> 00:47:52,260 I was going to divorce you first! 506 00:47:56,760 --> 00:47:59,630 It's a mistake from 20 years ago that I had no idea about. 507 00:48:01,840 --> 00:48:06,140 But it's my fault so I'll take whatever you lash out. 508 00:48:07,110 --> 00:48:09,320 Think of what you want and tell me. 509 00:48:09,355 --> 00:48:12,732 Stop talking rubbish. 510 00:48:12,767 --> 00:48:16,110 Get out! Get out! 511 00:48:26,760 --> 00:48:28,095 Seongjae! 512 00:48:28,130 --> 00:48:30,130 Seo Eunsu's class is almost over... 513 00:48:31,430 --> 00:48:34,135 How much was all this? 514 00:48:34,170 --> 00:48:36,490 Weren't you just going to make the chocolate I told you about? 515 00:48:37,700 --> 00:48:39,330 Just carry the rest and follow me. 516 00:49:17,280 --> 00:49:21,350 Seo Eunsu, you knew me because we go to the same university, right? 517 00:49:22,170 --> 00:49:24,675 That's right. I'm Kang Seongjae. 518 00:49:24,710 --> 00:49:27,245 I've never had a girlfriend for more than 3 months. 519 00:49:27,280 --> 00:49:29,780 And I've never liked a girl first before either. 520 00:49:30,580 --> 00:49:34,380 But I honestly like you, Seo Eunsu. 521 00:49:43,250 --> 00:49:48,250 I prepared chocolate to make your heart beat fast. 522 00:49:55,000 --> 00:49:57,800 Will you go out with me? 523 00:49:57,835 --> 00:50:14,935 Go out! Go out! 524 00:50:14,970 --> 00:50:18,380 Did you really make this for me? 525 00:50:19,740 --> 00:50:22,190 Yeah, in the morning. 526 00:50:25,270 --> 00:50:28,220 You must've thought of me a lot as you made it. 527 00:50:28,255 --> 00:50:30,740 All I did was think of you. 528 00:50:36,730 --> 00:50:40,310 Did you think I'd go out with you if you gave me this? 529 00:50:42,560 --> 00:50:45,700 The important thing isn't the necklace. 530 00:50:51,820 --> 00:50:53,340 Then what about this? 531 00:50:56,970 --> 00:50:59,120 Who would want something like this? 532 00:51:00,160 --> 00:51:01,610 Seo Eunsu... 533 00:51:07,730 --> 00:51:10,130 I'll never go out with you. 534 00:51:12,360 --> 00:51:16,040 All you do is rely on your parent's money and your head's filled with crap. 535 00:51:16,075 --> 00:51:18,785 You belittle women and people's emotions. 536 00:51:18,820 --> 00:51:22,790 Why would I go out with someone who lives like you? 537 00:51:22,825 --> 00:51:24,115 Hey... 538 00:51:24,150 --> 00:51:26,960 How can you do exactly what I did? 539 00:51:28,030 --> 00:51:30,520 What do you mean by that? 540 00:51:31,260 --> 00:51:35,330 I thought you were just uncreative but you have a bad memory as well. 541 00:52:18,800 --> 00:52:20,790 Seongjae... 542 00:52:25,890 --> 00:52:27,700 I'm Seo Eunsu. 543 00:52:28,910 --> 00:52:31,670 I went to the same high school as you. 544 00:52:32,700 --> 00:52:33,730 And? 545 00:52:34,670 --> 00:52:35,620 This... 546 00:52:37,840 --> 00:52:41,980 Since it's Valentine's Day... 547 00:52:54,360 --> 00:52:56,660 Did you make this for me? 548 00:52:57,480 --> 00:52:58,660 Yeah. 549 00:52:59,960 --> 00:53:03,060 You must've thought of me a lot as you made this. 550 00:53:03,095 --> 00:53:07,870 Yeah... Of course... 551 00:53:08,900 --> 00:53:10,290 You must really like me. 552 00:53:11,210 --> 00:53:13,735 This is really big. 553 00:53:13,770 --> 00:53:20,750 The thing is... Yeah, I didn't want to confess like this. 554 00:53:20,785 --> 00:53:24,260 I was going to do so after I lost all my weight. 555 00:53:24,295 --> 00:53:26,500 I'm on a diet right now. 556 00:53:27,220 --> 00:53:28,530 Diet? 557 00:53:32,970 --> 00:53:35,855 1 year. Just wait 1 year. 558 00:53:35,890 --> 00:53:38,750 I'll work really hard to lose weight... 559 00:53:47,800 --> 00:53:49,470 Diet? 560 00:53:51,660 --> 00:53:52,470 Forget it. 561 00:53:55,520 --> 00:53:56,790 Even if you do it... 562 00:54:00,490 --> 00:54:03,280 I won't go out with you so don't bother me. 563 00:54:06,050 --> 00:54:08,410 Who would want something like this? 564 00:54:38,080 --> 00:54:41,380 Wait, that means... 565 00:54:42,370 --> 00:54:44,870 Now you realize it wasn't fate, huh? 566 00:54:46,910 --> 00:54:48,905 Hurry up and tell me. 567 00:54:48,940 --> 00:54:51,840 I heard about your first love from Hotae. 568 00:54:53,830 --> 00:54:58,080 I asked my dad and uncle to be your acting teacher. 569 00:55:10,280 --> 00:55:12,630 Just you wait, Kang Seongjae. 570 00:55:18,660 --> 00:55:21,620 Everything I did was all set up. 571 00:55:24,130 --> 00:55:27,650 You were so much easier to fool than I thought. 572 00:55:31,200 --> 00:55:32,705 How does it feel? 573 00:55:32,740 --> 00:55:36,170 How does it feel to have your heart crushed like that? 574 00:55:37,720 --> 00:55:39,185 It's exactly 10 kg... 575 00:55:39,220 --> 00:55:42,560 The difference between the Seo Eunsu you belittled and the Seo Eunsu that you fell for. 576 00:55:43,470 --> 00:55:46,790 All you do is care about looks. All you have is looks. 577 00:55:46,825 --> 00:55:49,730 That's how superficial you are, Kang Seongjae... 578 00:55:49,765 --> 00:55:54,482 - What the? - What a joke... 579 00:55:54,517 --> 00:55:59,200 What a jerk. How disappointing. 580 00:56:22,710 --> 00:56:24,550 I want my mommy. 581 00:56:28,440 --> 00:56:31,100 I'll meet Director Yun first and sort things out. 582 00:56:32,880 --> 00:56:37,640 I'll fire her and make sure she can't be around Seongjae. 583 00:56:40,050 --> 00:56:43,380 It's best that Seongjae never finds out. 584 00:56:47,840 --> 00:56:50,500 Are you worrying for Seongjae now that you know he's your son? 585 00:56:50,535 --> 00:56:53,450 There's no need to hurt an innocent boy. 586 00:56:57,740 --> 00:57:00,250 I'm going to sort things out with Director Yun and go to work. 587 00:57:01,120 --> 00:57:02,720 Work out what you want. 588 00:57:15,760 --> 00:57:17,915 Where should I take you, CEO? 589 00:57:17,950 --> 00:57:20,155 Do you know where Director Yun lives? 590 00:57:20,190 --> 00:57:22,910 Yes, I went there to deliver the company presents. 591 00:57:22,945 --> 00:57:24,100 Take me there. 592 00:57:53,630 --> 00:57:54,570 CEO 593 00:58:09,120 --> 00:58:10,700 Who did you say is here? 594 00:58:10,735 --> 00:58:12,480 Director Yun. 595 00:58:20,490 --> 00:58:22,590 I have something I must tell you. 596 00:58:23,460 --> 00:58:27,320 What could you have to tell me? 597 00:58:27,355 --> 00:58:31,180 Tell Kang Gibeom, you wretch. 598 00:58:32,340 --> 00:58:34,370 I came to see you. 599 00:58:39,230 --> 00:58:41,140 What could you have to say? 600 00:58:41,930 --> 00:58:44,430 Are you curious about the DNA test? 601 00:58:46,330 --> 00:58:50,370 No, I didn't need to confirm it with a test. 602 00:58:50,820 --> 00:58:52,620 Seongjae is my son. 603 00:58:53,610 --> 00:58:54,810 Son? 604 00:58:56,370 --> 00:58:59,440 I'm really sorry that it turned out like this. 605 00:59:00,640 --> 00:59:04,360 Sorry? How dare you say that? 606 00:59:06,380 --> 00:59:09,850 For 20 years... No, 21 years... 607 00:59:10,450 --> 00:59:13,155 You made me raise your son like my own. 608 00:59:13,190 --> 00:59:15,960 Are you sorry for secretly being around him and watching how I do? 609 00:59:17,250 --> 00:59:19,350 Is this how your mom taught you and abandoned you? 610 00:59:19,385 --> 00:59:21,450 To ruin other people's lives and then just say sorry? 611 00:59:25,620 --> 00:59:29,540 That's why I'm going to take Seongjae. 612 00:59:31,090 --> 00:59:31,830 What? 613 00:59:33,330 --> 00:59:37,340 He can't live here now that everything's out in the open. 614 00:59:38,070 --> 00:59:40,430 Can you bear to look at him? 615 00:59:41,480 --> 00:59:46,180 You really don't think much of me, do you? 616 00:59:46,215 --> 00:59:48,000 You're really looking down on me. 617 00:59:50,310 --> 00:59:55,790 I was planning to keep it a secret forever. 618 00:59:58,280 --> 00:59:59,520 You... 619 01:00:00,710 --> 01:00:02,070 How could you? 620 01:00:08,790 --> 01:00:12,260 You want to take Seongjae? No way in hell. 621 01:00:14,780 --> 01:00:16,285 Ma'am... 622 01:00:16,320 --> 01:00:17,815 I repeat, no way in hell... 623 01:00:17,850 --> 01:00:24,440 I'm going to make your son repay every bit of the scorn you gave me to making me raise your son for 21 years. 624 01:00:24,475 --> 01:00:26,260 He's going to pay! 625 01:00:27,950 --> 01:00:29,660 Don't do this! 626 01:00:30,410 --> 01:00:32,395 What did Seongjae do wrong? 627 01:00:32,430 --> 01:00:36,380 What do you mean? He did wrong by being your son. 628 01:00:37,350 --> 01:00:39,760 The fact that he's Kang Gibeom's son and I was made to raise him... 629 01:00:39,795 --> 01:00:42,780 He's your son, that's what's wrong! 630 01:00:44,330 --> 01:00:47,795 Just you watch... Watch what I do to Seongjae. 631 01:00:47,830 --> 01:00:51,850 Don't you dare go anywhere. Stay right by Kang Gibeom's side. 632 01:00:51,885 --> 01:00:55,250 I will drive you to hell and back. 633 01:01:04,200 --> 01:01:05,280 Seongjae... 634 01:01:05,660 --> 01:01:08,300 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 635 01:01:08,350 --> 01:01:10,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 636 01:01:10,050 --> 01:01:15,930 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 637 01:01:15,950 --> 01:01:20,290 Transcriber/Timer: purplecola 638 01:01:20,350 --> 01:01:25,232 Coordinators: ay_link, mily2 639 01:01:27,180 --> 01:01:31,115 Are you looking at me? 640 01:01:31,150 --> 01:01:34,635 Are you looking at my heart? 641 01:01:34,670 --> 01:01:41,670 I keep holding it in over and over but it hurts like crazy. 642 01:01:41,705 --> 01:01:44,787 I've tossed it aside and erased it again, 643 01:01:44,822 --> 01:01:47,835 But I've returned to the same place. 644 01:01:47,870 --> 01:01:56,660 Come back and hold me, just like that time 47727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.