All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E32.121230.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:05,000 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:05,050 --> 00:00:08,700 Translation by KBS World 3 00:00:25,010 --> 00:00:25,890 No way... 4 00:00:26,830 --> 00:00:28,740 Why is the writing so similar? 5 00:00:32,800 --> 00:00:38,160 There's nothing better for Seongjae's condition than acorn jello. Chives as well. 6 00:00:38,195 --> 00:00:43,300 It's not the mother's role to let her son do whatever he wants. 7 00:00:44,030 --> 00:00:45,670 Me too... 8 00:01:11,830 --> 00:01:13,100 Ujae... 9 00:01:18,060 --> 00:01:22,890 Do you really mean that you want to get a divorce? 10 00:01:24,980 --> 00:01:26,425 Didn't you understand? 11 00:01:26,460 --> 00:01:27,870 Didn't it sound that way? 12 00:01:29,410 --> 00:01:31,060 But still... 13 00:01:32,680 --> 00:01:35,970 How can you bring up divorce so easily? 14 00:01:38,870 --> 00:01:40,050 Easily? 15 00:01:41,700 --> 00:01:44,990 I did the wrong thing by taking contraceptives in secret. 16 00:01:45,590 --> 00:01:47,890 But if you get angry and bring up divorce... 17 00:01:47,925 --> 00:01:50,120 How can I accept what you say? 18 00:01:50,155 --> 00:01:51,280 And if you can't? 19 00:01:52,580 --> 00:01:56,770 If you find me that difficult, let's have time to ourselves. 20 00:01:57,480 --> 00:01:59,170 Please give me some time. 21 00:02:00,790 --> 00:02:05,800 There's nothing I can do in front of you right now. 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,570 Tell me the reason why I should live with you. 23 00:02:13,030 --> 00:02:18,300 Tell me the reason why I should live with you when you continue to deceive me. 24 00:02:19,460 --> 00:02:23,090 I have no love and no trust for you... 25 00:02:25,720 --> 00:02:27,670 Are you really the Lee Seoyeong that I fell in love with? 26 00:02:28,600 --> 00:02:32,190 We're married. Marriage doesn't last on love alone. 27 00:02:32,225 --> 00:02:35,780 It's not just love... There's no trust either. 28 00:02:36,560 --> 00:02:38,750 Don't you know why I fell in love with you? 29 00:02:38,785 --> 00:02:40,940 You should know that better than anyone else. 30 00:02:43,750 --> 00:02:44,680 That's right. 31 00:02:47,220 --> 00:02:48,780 I deceived you. 32 00:02:50,700 --> 00:02:52,190 I deceived you and lied. 33 00:02:53,320 --> 00:02:55,290 But do you just end things if you get disappointed? 34 00:02:56,390 --> 00:02:57,545 What? 35 00:02:57,580 --> 00:03:02,305 Does your love just disappear if I make mistakes? 36 00:03:02,340 --> 00:03:05,250 I didn't fall in love with you thinking you were like that. 37 00:03:06,740 --> 00:03:09,240 I wanted to live with someone who had the right to be loved. 38 00:03:09,275 --> 00:03:11,402 I wanted to respect them all my life. 39 00:03:11,437 --> 00:03:13,603 That's why I chose you and married you. 40 00:03:13,638 --> 00:03:15,735 - Ujae... - For the past 3 years... 41 00:03:15,770 --> 00:03:19,085 I did the best I could and was 100% faithful. 42 00:03:19,120 --> 00:03:22,400 I trusted you, respected you, even honored you. 43 00:03:23,190 --> 00:03:27,380 But did you deserve all that? 44 00:03:29,130 --> 00:03:30,630 That's why I can't get divorced. 45 00:03:31,250 --> 00:03:34,520 I can't just end things after disappointing you like this. 46 00:03:34,555 --> 00:03:36,690 This isn't why I got married. 47 00:03:37,430 --> 00:03:41,390 Do you know what it cost for me to marry you? 48 00:03:44,420 --> 00:03:46,640 You're really shameless, aren't you? 49 00:03:48,640 --> 00:03:50,430 I'm not going to divorce you. 50 00:03:51,360 --> 00:03:54,000 - I can't. - I'm going to divorce you. 51 00:03:54,660 --> 00:03:55,750 I must. 52 00:03:56,670 --> 00:03:58,150 Ujae... 53 00:04:18,780 --> 00:04:19,720 Mother... 54 00:04:22,760 --> 00:04:23,890 Water... 55 00:04:25,570 --> 00:04:27,680 I'm just going to have some water... 56 00:04:28,790 --> 00:04:30,610 What's wrong, mother? 57 00:04:31,890 --> 00:04:34,220 I think I have hand tremors... 58 00:06:52,700 --> 00:06:53,990 Father! 59 00:06:55,820 --> 00:06:57,910 Oh, dear... 60 00:07:08,950 --> 00:07:10,525 I'm sorry, father. 61 00:07:10,560 --> 00:07:13,140 I didn't know you'd be up so early. 62 00:07:13,175 --> 00:07:14,520 It's okay. 63 00:07:16,800 --> 00:07:18,420 Why are you dressed like that? 64 00:07:20,280 --> 00:07:21,660 This? 65 00:07:22,520 --> 00:07:25,785 I am the new bride after all. 66 00:07:25,820 --> 00:07:29,050 There's no need for all that. 67 00:07:29,085 --> 00:07:30,450 Just dress comfortably. 68 00:07:31,100 --> 00:07:33,980 I like wearing this. It makes me feel like a newlywed. 69 00:07:35,530 --> 00:07:37,540 Does that mean I have to dress in traditional clothes too? 70 00:07:38,080 --> 00:07:39,780 You're awake. 71 00:07:41,020 --> 00:07:43,535 I was supposed to wake you up... 72 00:07:43,570 --> 00:07:45,580 I've made it a habit of getting up at this hour. 73 00:07:46,310 --> 00:07:50,050 Dad, did you sleep well in your new room? 74 00:07:50,085 --> 00:07:51,900 Yeah, I had a good sleep. 75 00:07:51,935 --> 00:07:53,360 Come and sit down. 76 00:07:56,840 --> 00:07:59,020 The rice cake soup looks delicious. 77 00:08:01,270 --> 00:08:04,630 I was supposed to cook the first meal. 78 00:08:06,920 --> 00:08:10,820 What will you do about ruining your to do list? 79 00:08:11,740 --> 00:08:16,360 It's okay. I'll make sure I check off everything on tomorrow's to do list. 80 00:08:22,910 --> 00:08:23,990 What about Ujae? 81 00:08:24,860 --> 00:08:28,500 He left for a new year meeting with his friends early in the morning. 82 00:08:29,030 --> 00:08:32,540 Huh? I came home at 3 a. m. and his car wasn't here. 83 00:08:33,390 --> 00:08:35,320 That's why I parked in his spot. 84 00:08:40,490 --> 00:08:42,840 Wait, didn't he come home last night? 85 00:08:44,010 --> 00:08:46,055 I told him to go out. 86 00:08:46,090 --> 00:08:48,950 Still, he didn't come home. How can he do that? 87 00:08:50,220 --> 00:08:53,430 He went straight to the office because he had work to do. 88 00:08:53,465 --> 00:08:55,430 Mom, what do you think about this? 89 00:08:57,590 --> 00:08:59,465 - Seongjae... - Keep your mouth shut. 90 00:08:59,500 --> 00:09:01,890 If you came home at 3, that's the same as not coming home. 91 00:09:04,530 --> 00:09:08,710 Seoyeong, what is it? 92 00:09:11,690 --> 00:09:13,385 It's nothing. 93 00:09:13,420 --> 00:09:16,430 Mom, what are you thinking about? 94 00:09:19,840 --> 00:09:21,910 It's nothing for me either. 95 00:09:36,430 --> 00:09:37,420 Honey. 96 00:09:39,800 --> 00:09:43,530 When did Executive Yun return to the company? 97 00:09:43,565 --> 00:09:45,290 Why ask that all of a sudden? 98 00:09:45,325 --> 00:09:46,570 Was it in 1991? 99 00:09:47,680 --> 00:09:50,550 Was it the year we received Seongjae? 100 00:09:51,380 --> 00:09:55,100 Was it? It was probably around then. 101 00:09:56,500 --> 00:10:00,340 She got married then had a sudden divorce before she returned, right? 102 00:10:01,390 --> 00:10:04,735 Why did she get divorced? Didn't she have any children? 103 00:10:04,770 --> 00:10:07,960 What child? She was beaten for a few months before they divorced. 104 00:10:08,970 --> 00:10:10,870 What does her ex-husband do now? 105 00:10:12,440 --> 00:10:15,710 Why are you gossiping uselessly from the morning? 106 00:10:15,745 --> 00:10:16,850 Just... 107 00:10:18,240 --> 00:10:20,480 I'm going to look for a husband for Executive Yun. 108 00:10:22,320 --> 00:10:25,550 Do you still have a reason to discipline Executive Yun? 109 00:10:27,810 --> 00:10:29,430 She says she has no thought of remarrying. 110 00:10:35,560 --> 00:10:37,680 If you have a good man in mind, ask her yourself. 111 00:10:43,850 --> 00:10:45,520 I must be crazy. 112 00:10:46,340 --> 00:10:48,675 Why would you ask that? Why? 113 00:10:48,710 --> 00:10:51,670 Cha Jiseon, just what are you thinking? 114 00:10:51,705 --> 00:10:53,470 No way! 115 00:10:54,830 --> 00:10:58,390 Why is my heart beating so fast? 116 00:10:59,860 --> 00:11:01,810 The writing just looks similar. 117 00:11:01,845 --> 00:11:04,050 It doesn't make sense. 118 00:11:14,180 --> 00:11:16,520 Don't worry about dad and stay here comfortably. 119 00:11:16,555 --> 00:11:18,520 Okay, don't worry about me. 120 00:11:19,830 --> 00:11:20,930 I'll see you later. 121 00:11:22,370 --> 00:11:25,240 Wait, Sangu. 122 00:11:25,275 --> 00:11:26,180 Huh? 123 00:11:34,400 --> 00:11:35,480 There you go. 124 00:11:37,730 --> 00:11:39,770 Thanks. 125 00:12:05,150 --> 00:12:06,940 I really felt like a wife. 126 00:12:18,300 --> 00:12:19,850 I'll do it, father. 127 00:12:20,590 --> 00:12:24,110 - Have you ever washed the dishes before? - I have tried. 128 00:12:24,145 --> 00:12:25,070 Give it to me. 129 00:12:26,170 --> 00:12:29,930 Please let me check off at least one thing on my to do list. 130 00:12:33,620 --> 00:12:35,710 Thank you. Please rest. 131 00:12:47,540 --> 00:12:49,100 Are you still going? 132 00:12:49,950 --> 00:12:53,180 I'm cleaning them for the third time to make sure they're clean. 133 00:12:54,940 --> 00:12:56,390 What a waste of water... 134 00:12:57,720 --> 00:13:00,390 - Excuse me? - No, nothing. 135 00:13:02,310 --> 00:13:05,090 Where are you going? It's your day off today. 136 00:13:06,080 --> 00:13:07,880 I'm going to the yard. 137 00:13:10,030 --> 00:13:13,510 Have a safe trip, father. 138 00:13:21,800 --> 00:13:25,190 Hey, bro. 139 00:13:27,800 --> 00:13:29,595 That's right, you bro. 140 00:13:29,630 --> 00:13:32,720 You should greet the landlord if you've moved in. 141 00:13:33,670 --> 00:13:36,580 Oh, it's you, Mr. Lee. 142 00:13:36,615 --> 00:13:37,730 Oh... 143 00:13:40,360 --> 00:13:45,270 I heard the owner lived in the back room and that was you, woman? 144 00:13:45,870 --> 00:13:48,495 Ms. Bang, you mean. 145 00:13:48,530 --> 00:13:51,660 I've handed the main house over to you who's blessed with a good son and daughter in law 146 00:13:51,695 --> 00:13:54,600 and I've moved out to the back room since I'm not as blessed. 147 00:13:54,635 --> 00:13:56,780 I'm Ms. Bang not woman. 148 00:13:57,810 --> 00:14:00,325 Yeah, Ms. Bang. 149 00:14:00,360 --> 00:14:02,265 So you're the landlord? 150 00:14:02,300 --> 00:14:04,950 You should greet me first if you've moved in. 151 00:14:05,770 --> 00:14:09,620 I wouldn't have given you this would if I'd known you'd be cutting in my yard. 152 00:14:10,480 --> 00:14:14,805 I couldn't greet you because we moved in at night. 153 00:14:14,840 --> 00:14:17,550 And if I had known, I would've moved in to somewhere else. 154 00:14:20,680 --> 00:14:23,170 You really have quite a temper, don't you? 155 00:14:23,205 --> 00:14:27,060 Why? What's wrong with living here? 156 00:14:27,095 --> 00:14:28,930 You're so annoying. 157 00:14:30,380 --> 00:14:31,955 What are you making there? 158 00:14:31,990 --> 00:14:34,435 It seems like you've done this before. 159 00:14:34,470 --> 00:14:36,880 Why don't you just be on your way? 160 00:14:36,915 --> 00:14:38,880 Fine. 161 00:14:39,900 --> 00:14:43,820 Let's just pretend we don't know each other. 162 00:14:51,650 --> 00:14:54,570 Gosh, she talks so much. 163 00:15:01,120 --> 00:15:04,645 Why didn't you wake me if you were here? 164 00:15:04,680 --> 00:15:08,785 Oh, right. Dr. Kang, want to hear some big news? 165 00:15:08,820 --> 00:15:12,610 - I'm not interested. - On Lee Sangu's wedding day, we totally... 166 00:15:14,670 --> 00:15:16,050 You're here, groom. 167 00:15:21,080 --> 00:15:23,830 Good morning. Did you enjoy your honeymoon? 168 00:15:23,865 --> 00:15:25,030 You look good. 169 00:16:09,510 --> 00:16:11,575 How'd you know I'd be here? 170 00:16:11,610 --> 00:16:15,300 There aren't many places for you to go when you avoid me. 171 00:16:16,610 --> 00:16:18,530 I brought a change of clothes. 172 00:16:19,590 --> 00:16:21,840 I can buy them. There's no need for you to do this. 173 00:16:25,740 --> 00:16:27,695 I came to ask you something. 174 00:16:27,730 --> 00:16:29,650 I'll ask just one thing. 175 00:16:35,350 --> 00:16:36,290 Is it true? 176 00:16:38,620 --> 00:16:42,090 Is it really true that your feelings have changed? 177 00:16:43,570 --> 00:16:45,430 Get straight to the point. 178 00:16:46,190 --> 00:16:48,290 For no other reason... 179 00:16:49,360 --> 00:16:53,760 Are you disappointed in me and is that why you no longer love me? 180 00:16:55,320 --> 00:17:00,090 I guess I'll get more disappointed, more sick of you and love you even less. 181 00:17:01,710 --> 00:17:03,660 Don't I get a say at all? 182 00:17:05,360 --> 00:17:07,310 Can't you wait for me... 183 00:17:08,630 --> 00:17:10,890 Don't you even want to give it some time? 184 00:17:10,925 --> 00:17:13,150 You're the one that's making it like that. 185 00:17:15,170 --> 00:17:17,030 It's better that we separate as fast as possible. 186 00:17:23,920 --> 00:17:26,020 If you truly feel that way... 187 00:17:27,770 --> 00:17:28,880 Let's do that. 188 00:17:32,420 --> 00:17:33,940 Do as you want. 189 00:17:34,810 --> 00:17:38,160 Do as you please. 190 00:17:40,070 --> 00:17:41,410 Let's go to the court tomorrow. 191 00:17:44,450 --> 00:17:45,670 Okay. 192 00:18:54,260 --> 00:18:57,860 Mom, what do I do? 193 00:18:59,660 --> 00:19:01,310 Sangu, what do I do? 194 00:19:05,220 --> 00:19:08,490 Lee Sangu 195 00:19:14,770 --> 00:19:17,770 Father, what are you doing? 196 00:19:18,810 --> 00:19:21,460 I'm making Sangu's doorplate. 197 00:19:21,920 --> 00:19:24,255 - Doorplate? - Yes. 198 00:19:24,290 --> 00:19:29,210 He's the head of a new family now, I need to hang up a doorplate for him. 199 00:19:30,870 --> 00:19:33,940 The head of a family? 200 00:19:36,910 --> 00:19:38,420 May I use this? 201 00:19:39,350 --> 00:19:41,710 - For what? - Just... 202 00:19:55,480 --> 00:19:57,770 Watch out, you'll hurt yourself. 203 00:20:02,040 --> 00:20:03,420 Yes, hello? 204 00:20:05,210 --> 00:20:08,350 Father, this really works. 205 00:20:12,000 --> 00:20:13,270 Hello? 206 00:20:14,920 --> 00:20:16,650 Private number 207 00:20:26,610 --> 00:20:29,320 Why isn't this phone working? 208 00:20:29,940 --> 00:20:31,900 Is it you, Mr. Yu? 209 00:20:34,140 --> 00:20:40,160 Hey, I'm really busy right now. 210 00:21:06,010 --> 00:21:06,960 Geez... 211 00:21:28,020 --> 00:21:30,360 Mother 212 00:21:43,960 --> 00:21:45,070 Mother... 213 00:21:46,150 --> 00:21:50,890 Where do you keep disappearing to these days? 214 00:21:51,900 --> 00:21:53,260 I'm sorry. 215 00:21:54,180 --> 00:21:58,370 Come and take a look at this for me. 216 00:22:05,700 --> 00:22:06,830 Here. 217 00:22:08,390 --> 00:22:10,190 Check out this handwriting. 218 00:22:11,230 --> 00:22:14,850 Do they look the same to you? 219 00:22:16,500 --> 00:22:19,490 Yes, they are the same. 220 00:22:20,820 --> 00:22:22,010 They are? 221 00:22:24,300 --> 00:22:28,275 To me it seems like the same person wrote it. 222 00:22:28,310 --> 00:22:31,150 - What is this? - What do you mean it's the same? 223 00:22:31,185 --> 00:22:33,245 Have another proper look! 224 00:22:33,280 --> 00:22:35,765 You're young, smart and have good eyes. 225 00:22:35,800 --> 00:22:39,540 Does this really look like the same person's handwriting? 226 00:22:40,400 --> 00:22:41,520 Mother... 227 00:22:46,540 --> 00:22:49,450 What do I do? Oh, no. 228 00:22:50,830 --> 00:22:53,740 Seoyeong, what do I do? 229 00:23:05,430 --> 00:23:12,830 Seongjae isn't your son? 230 00:23:12,865 --> 00:23:14,610 He is my son! 231 00:23:17,570 --> 00:23:19,920 Do Ujae and Migyeong know about this too? 232 00:23:19,955 --> 00:23:22,980 The reason Ujae didn't tell you... 233 00:23:23,710 --> 00:23:26,035 That was because there was no need to. 234 00:23:26,070 --> 00:23:29,105 Seongjae is just Ujae's brother and my son. 235 00:23:29,140 --> 00:23:31,760 He's Migyeong's brother and your brother in law. 236 00:23:33,470 --> 00:23:36,350 So Seongjae is the only one that doesn't know? 237 00:23:41,190 --> 00:23:44,820 What if Seongjae's mother is really Executive Yun? 238 00:23:45,680 --> 00:23:50,270 What was she thinking when she left her son at our house? 239 00:23:52,820 --> 00:23:58,940 If Seongjae's real mother was always right before my eyes... What happens now? 240 00:23:58,975 --> 00:24:01,110 If it's Executive Yun, what do I do? 241 00:24:04,070 --> 00:24:06,335 - Should I call father? - No. 242 00:24:06,370 --> 00:24:08,860 We can't when we're not certain. 243 00:24:08,895 --> 00:24:11,350 Plus Seongjae really hates her. 244 00:24:14,610 --> 00:24:20,200 What about asking her directly? 245 00:24:21,250 --> 00:24:22,200 Directly? 246 00:24:24,650 --> 00:24:29,325 It could be a coincidence that their handwriting is the same. 247 00:24:29,360 --> 00:24:31,720 I think it's better to confirm it directly rather than worrying about it like this. 248 00:24:32,750 --> 00:24:34,540 And what if it really is her? 249 00:24:37,380 --> 00:24:39,470 Then you can worry about it then. 250 00:24:42,070 --> 00:24:44,870 Seeing as she hasn't said anything till now, it might be nothing. 251 00:24:44,905 --> 00:24:47,015 The maid... 252 00:24:47,050 --> 00:24:48,470 Will you send her away? 253 00:24:51,190 --> 00:24:52,020 Okay. 254 00:24:59,830 --> 00:25:02,845 Line the banner up with the side. 255 00:25:02,880 --> 00:25:05,860 Line the flowers up with that side. 256 00:25:06,980 --> 00:25:10,500 The wives of the executive board can be on this table, right? 257 00:25:11,400 --> 00:25:13,995 You must not really know since you're new. 258 00:25:14,030 --> 00:25:17,370 We don't separate the executives from the others. 259 00:25:17,405 --> 00:25:18,780 We just sit in departments. 260 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 - Relocate the seating. - Okay. 261 00:25:23,950 --> 00:25:27,390 - Hello? - Director Yun, where are you? 262 00:25:27,425 --> 00:25:29,895 - Are you home? - No. 263 00:25:29,930 --> 00:25:32,325 I'm preparing for the company event. 264 00:25:32,360 --> 00:25:34,780 Can you please visit the house right now? 265 00:25:35,640 --> 00:25:38,500 Right now? Why? 266 00:25:39,070 --> 00:25:42,560 Mother must have something to talk you about the new year event. 267 00:25:47,230 --> 00:25:49,300 - Welcome. - Hello. 268 00:25:51,440 --> 00:25:54,400 Ma'am, I'm here. 269 00:25:54,435 --> 00:25:57,360 Yes, take a seat. 270 00:26:15,380 --> 00:26:16,470 This... 271 00:26:19,310 --> 00:26:21,910 You edited this yourself, right? 272 00:26:25,030 --> 00:26:29,430 Yes, I wrote down exactly what you said... 273 00:26:30,520 --> 00:26:32,790 Is there a problem? 274 00:26:36,240 --> 00:26:37,530 Then... 275 00:26:39,240 --> 00:26:40,380 This... 276 00:26:56,250 --> 00:26:57,330 Answer me. 277 00:26:58,680 --> 00:27:00,630 Did you write this as well? 278 00:27:05,750 --> 00:27:08,510 - Tell us the truth. - Tell us. 279 00:27:09,400 --> 00:27:11,290 Did you really write this? 280 00:27:14,100 --> 00:27:15,270 Ma'am... 281 00:27:17,990 --> 00:27:19,610 Was it you, Executive Yun? 282 00:27:22,100 --> 00:27:26,090 Was it you that left Seongjae on my doorstep? 283 00:27:30,690 --> 00:27:32,940 Why? Why? 284 00:27:34,050 --> 00:27:36,210 Why on earth? Why? 285 00:27:41,060 --> 00:27:42,970 I'm sorry. 286 00:27:51,060 --> 00:27:52,430 I'm sorry. 287 00:27:54,660 --> 00:27:55,900 Mother... 288 00:27:58,730 --> 00:28:00,020 He's my son! 289 00:28:02,200 --> 00:28:05,580 Seongjae is my son! He's my son! 290 00:28:05,615 --> 00:28:08,220 Seongjae is my son! 291 00:28:15,720 --> 00:28:17,260 Let go! 292 00:28:22,000 --> 00:28:23,160 Mother... 293 00:28:34,930 --> 00:28:36,170 [Home shopping model audition] 294 00:28:36,205 --> 00:28:38,950 Please begin tasting. 295 00:28:43,230 --> 00:28:44,710 Blow once. 296 00:28:51,450 --> 00:28:52,860 Fan with your hands. 297 00:29:09,620 --> 00:29:11,330 How did it go? 298 00:29:13,160 --> 00:29:14,400 Seongjae... 299 00:29:15,550 --> 00:29:18,165 It's okay, mister. 300 00:29:18,200 --> 00:29:20,720 It's because you don't have any TV experience. 301 00:29:22,180 --> 00:29:24,050 That's true but... 302 00:29:26,550 --> 00:29:29,050 I got the part for my looks! 303 00:29:29,085 --> 00:29:30,040 Really? 304 00:29:49,700 --> 00:29:52,200 If that is truly how you feel... 305 00:29:53,330 --> 00:29:55,535 Do what you want. 306 00:29:55,570 --> 00:29:57,740 Do as you wish. 307 00:29:59,150 --> 00:30:00,790 Do whatever you want. 308 00:30:11,240 --> 00:30:14,590 Please come home. Mother is asking for you. 309 00:30:27,400 --> 00:30:28,670 What's going on? 310 00:30:29,830 --> 00:30:32,190 Hear it from mother yourself. 311 00:30:34,100 --> 00:30:35,950 Executive Yun admitted it? 312 00:30:37,890 --> 00:30:39,080 Why did she do that? 313 00:30:40,640 --> 00:30:42,560 We didn't have time to hear her say. 314 00:30:43,490 --> 00:30:46,640 She just left because mother fainted. 315 00:30:47,530 --> 00:30:49,260 Regardless of the reason... 316 00:30:49,960 --> 00:30:51,200 Ujae, why do you think Executive Yun stayed close to us? 317 00:30:52,020 --> 00:30:55,960 She left Seongjae at our house for over 20 years... 318 00:30:56,910 --> 00:31:02,430 She watched over him for all these years. 319 00:31:03,360 --> 00:31:05,440 Was it to take him back when he was all grown up? 320 00:31:07,680 --> 00:31:10,675 - Does dad know? - Your dad can't find out. 321 00:31:10,710 --> 00:31:12,850 How can you not let dad know something like this? 322 00:31:13,550 --> 00:31:15,645 Don't you know how cold he is? 323 00:31:15,680 --> 00:31:18,760 He's never considered Seongjae his real son. 324 00:31:19,430 --> 00:31:23,310 Do you know how much I had to beg to keep him here? 325 00:31:23,345 --> 00:31:26,020 That was then. Things are different now. 326 00:31:26,055 --> 00:31:27,675 We're like that too. 327 00:31:27,710 --> 00:31:29,975 You just don't know Kang Gibeom. 328 00:31:30,010 --> 00:31:34,720 If you hadn't gone into the company and stayed in the U.S., 329 00:31:34,755 --> 00:31:39,430 he would've done whatever it took to drag you back here. 330 00:31:43,030 --> 00:31:47,030 He didn't like Seongjae as it is but if he finds out that he's Executive Yun's son... 331 00:31:47,065 --> 00:31:50,780 He's one to get rid of him right away. 332 00:31:52,080 --> 00:31:54,440 But what do we do about Executive Yun like this? 333 00:31:54,475 --> 00:31:56,800 We can't let her stay by dad's side like this. 334 00:31:57,470 --> 00:31:59,560 So before he finds out... 335 00:32:00,390 --> 00:32:03,360 Look into Seongjae's biological father. 336 00:32:04,390 --> 00:32:08,050 Find out about Executive Yun's ex-husband. 337 00:32:09,040 --> 00:32:11,845 Executive Yun's ex-husband? 338 00:32:11,880 --> 00:32:14,020 Find out whether they planned it together. 339 00:32:15,230 --> 00:32:18,990 What if he tries to take Seongjae back as well? 340 00:32:19,900 --> 00:32:22,880 No, what if Seongjae finds out? 341 00:32:23,890 --> 00:32:25,510 What will my Seongjae do? 342 00:32:26,740 --> 00:32:29,630 We can call Executive Yun back here and confirm that. 343 00:32:29,665 --> 00:32:32,540 How can I trust her? 344 00:32:36,150 --> 00:32:37,985 She's deceived us for over 20 years. 345 00:32:38,020 --> 00:32:41,955 She knew everything and she was right there. 346 00:32:41,990 --> 00:32:46,320 She used all kinds of excuses to come to our house and meet Seongjae. 347 00:32:46,355 --> 00:32:48,380 That snake. 348 00:32:53,470 --> 00:32:54,750 Ujae. 349 00:32:56,830 --> 00:32:57,960 Seoyeong. 350 00:32:59,100 --> 00:33:02,630 I can't live without Seongjae. 351 00:33:04,370 --> 00:33:08,360 I just want things to stay as they are without Seongjae knowing. 352 00:33:12,820 --> 00:33:14,485 We'll make it that way, mother. 353 00:33:14,520 --> 00:33:16,860 We'll look into Executive Yun's ex-husband. 354 00:33:26,800 --> 00:33:29,660 How did you find out about Executive Yun? 355 00:33:31,110 --> 00:33:32,850 Mother called me. 356 00:33:34,110 --> 00:33:35,080 Mom did? 357 00:33:36,800 --> 00:33:38,715 What do we do now? 358 00:33:38,750 --> 00:33:41,400 Do you know anything about Executive Yun's ex-husband? 359 00:33:42,930 --> 00:33:44,360 I have to tell dad. 360 00:33:45,140 --> 00:33:48,795 You can't do that. Mother is so scared. 361 00:33:48,830 --> 00:33:51,680 - Just as mother said... - It's not for you to worry about. 362 00:33:54,380 --> 00:33:55,940 It's something that mother requested. 363 00:33:57,940 --> 00:33:59,875 You said you'd do as I wished. 364 00:33:59,910 --> 00:34:01,170 Why are you bothering with my family business? 365 00:34:02,930 --> 00:34:07,490 I may be nothing to you already. 366 00:34:08,320 --> 00:34:10,260 But mother still thinks of me as her daughter in law. 367 00:34:13,560 --> 00:34:15,190 Let's put our troubles on hold. 368 00:34:16,440 --> 00:34:18,220 Don't link Seongjae's business with ours. 369 00:34:19,210 --> 00:34:20,220 They're separate issues. 370 00:34:22,660 --> 00:34:25,620 Don't worry. Don't I know you? 371 00:34:28,050 --> 00:34:29,940 I didn't want to believe it... 372 00:34:31,310 --> 00:34:34,930 But when you say you've changed, you really have. 373 00:34:35,740 --> 00:34:38,930 If you say you don't want to live with me, you mean it. 374 00:34:42,600 --> 00:34:43,910 And as for me... 375 00:34:45,220 --> 00:34:49,500 I have no confidence and no right to handle you. 376 00:34:51,250 --> 00:34:52,790 So don't you worry. 377 00:34:53,910 --> 00:34:55,900 I didn't get married to you to do this either. 378 00:34:58,080 --> 00:34:59,160 Do you mean it? 379 00:35:02,680 --> 00:35:04,725 Mother is pure at heart. 380 00:35:04,760 --> 00:35:08,640 Mother and Seongjae are experiencing the greatest turmoil of their lives... 381 00:35:08,675 --> 00:35:11,470 I don't want to trouble them with our issues too. 382 00:35:11,505 --> 00:35:13,470 You feel the same way too. 383 00:35:16,590 --> 00:35:18,270 I'll take care of Executive Yun. 384 00:35:21,710 --> 00:35:24,180 What is Seongjae doing right now? 385 00:35:44,830 --> 00:35:47,160 Thank you so much, Seongjae. 386 00:35:47,195 --> 00:35:49,282 You really helped out. 387 00:35:49,317 --> 00:35:51,335 I didn't do anything. 388 00:35:51,370 --> 00:35:56,650 That I have good style and my acting is realistic. 389 00:35:56,685 --> 00:36:01,760 You must have a talent for this thing. 390 00:36:02,740 --> 00:36:07,640 I do have good sense and feel for this kind of thing. 391 00:36:07,675 --> 00:36:10,815 Your bragging is so cute too. 392 00:36:10,850 --> 00:36:14,705 Anyway, mister, congratulations on your debut. 393 00:36:14,740 --> 00:36:18,525 Hey, this is a secret until I come out on TV. 394 00:36:18,560 --> 00:36:21,890 I'll get on TV first, then help you with your audition. 395 00:36:21,925 --> 00:36:24,145 And I'll follow you to your audition. 396 00:36:24,180 --> 00:36:26,870 It's much less nerve racking than going by yourself. 397 00:36:29,130 --> 00:36:31,080 I need to make it somewhere. 398 00:36:31,115 --> 00:36:33,030 But I just can't improve. 399 00:36:34,070 --> 00:36:35,700 That's because you're not focused. 400 00:36:36,550 --> 00:36:38,890 I could tell when you were practicing. 401 00:36:38,925 --> 00:36:40,460 You're so blank. 402 00:36:42,950 --> 00:36:45,130 You're thinking of Seo Eunsu, aren't you? 403 00:36:47,810 --> 00:36:49,940 I try not to... 404 00:36:50,930 --> 00:36:54,470 But her heart doesn't even beat fast around me. 405 00:36:55,490 --> 00:36:59,510 Want me to tell you what to do in this situation? 406 00:37:00,310 --> 00:37:02,935 - Is there a way? - There is. 407 00:37:02,970 --> 00:37:05,560 - The answer. - What is it? 408 00:37:07,360 --> 00:37:09,190 Go for it and have no regrets. 409 00:37:10,020 --> 00:37:12,165 Go for it with no regrets? 410 00:37:12,200 --> 00:37:14,860 Go for it and leave no regrets or doubts. 411 00:37:14,895 --> 00:37:16,860 Just go for it. 412 00:37:17,750 --> 00:37:18,860 Go for it? 413 00:37:23,760 --> 00:37:27,300 Okay, okay. Thank you very much. Behap! 414 00:37:27,990 --> 00:37:31,720 Okay, okay, behap? What is that? 415 00:37:33,310 --> 00:37:36,240 Okay, okay, be happy. 416 00:37:36,275 --> 00:37:37,230 Behap! 417 00:37:40,180 --> 00:37:42,020 Is that a new term? 418 00:37:44,010 --> 00:37:47,270 Seongjae, behap. Bottoms up. 419 00:37:47,940 --> 00:37:50,240 We can't just drink. 420 00:37:51,540 --> 00:37:55,030 Bottoms up till you drop! 421 00:37:56,290 --> 00:37:57,735 Got it. 422 00:37:57,770 --> 00:38:02,310 Bottoms up till you drop! 423 00:38:03,940 --> 00:38:09,730 Bottoms up till you drop! 424 00:38:10,410 --> 00:38:20,440 You're still my number one. Bottoms up. 425 00:38:20,670 --> 00:38:22,245 Okay, let's go. 426 00:38:22,280 --> 00:38:25,800 You're still my number one. Bottoms up. 427 00:38:29,500 --> 00:38:32,755 How can all the old sayings all be so true? 428 00:38:32,790 --> 00:38:36,010 You don't know what you have until it's gone. 429 00:38:38,470 --> 00:38:40,350 Children don't think of parents once they're old. 430 00:38:41,520 --> 00:38:44,640 Bottoms up till you drop! 431 00:38:46,710 --> 00:38:49,715 Choi Minseok is home. 432 00:38:49,750 --> 00:38:55,090 Where have you been dressed like that all day? 433 00:38:55,125 --> 00:38:57,877 Took you long enough to ask. 434 00:38:57,912 --> 00:39:00,630 I've been too busy with Hojeong. 435 00:39:00,665 --> 00:39:03,385 I'm still half out of it. 436 00:39:03,420 --> 00:39:09,220 Thinking about your nagging, I hope your other half never returns. 437 00:39:10,680 --> 00:39:12,300 Just look at the way you talk. 438 00:39:12,890 --> 00:39:18,910 I'm asking you to lose interest in what I do. 439 00:39:18,945 --> 00:39:21,460 Are you staying with Gyeongho? 440 00:39:21,890 --> 00:39:24,800 Don't worry about trying to hide that you're jobless. 441 00:39:24,835 --> 00:39:26,525 Just stay at home. 442 00:39:26,560 --> 00:39:28,430 I told you I hang out outside. 443 00:39:29,450 --> 00:39:32,255 What on earth do you go around doing? 444 00:39:32,290 --> 00:39:35,570 You don't seem to have a care in the world and you're so relaxed. 445 00:39:35,605 --> 00:39:37,930 I'm employed at a sesame oil factory. 446 00:39:38,650 --> 00:39:39,720 Happy? 447 00:39:41,040 --> 00:39:45,780 Stop changing the subject and come up with a business idea. 448 00:39:46,450 --> 00:39:50,190 It didn't even cost anything to marry off Hojeong. 449 00:39:50,225 --> 00:39:51,785 What will you do with all that money? 450 00:39:51,820 --> 00:39:54,645 It's better to be known as a CEO than an unemployed. 451 00:39:54,680 --> 00:39:59,860 Just say that your husband is a freelancer if you feel uncomfortable about unemployed. 452 00:40:00,490 --> 00:40:05,060 Use a term that sounds flashy. 453 00:40:07,830 --> 00:40:10,590 Bottoms up till you drop! 454 00:40:14,220 --> 00:40:15,955 Welcome home. 455 00:40:15,990 --> 00:40:17,760 Have you had dinner, father. 456 00:40:18,430 --> 00:40:21,600 Yeah. What about your mom? 457 00:40:23,140 --> 00:40:25,410 Mom's resting. She's not feeling well. 458 00:40:26,220 --> 00:40:27,690 She's not feeling well? 459 00:40:48,990 --> 00:40:51,830 Bottoms up till you drop! 460 00:40:51,865 --> 00:40:53,910 Sister in law. 461 00:40:54,580 --> 00:40:55,840 Welcome home. 462 00:40:56,660 --> 00:41:01,410 I'm sorry. You must be upset with Ujae but I'm home late too. 463 00:41:02,220 --> 00:41:04,530 You must be happy about something. 464 00:41:06,490 --> 00:41:08,085 What about mom? 465 00:41:08,120 --> 00:41:10,275 Why isn't she planted on the sofa? 466 00:41:10,310 --> 00:41:13,390 You were fine till this morning. What's wrong? 467 00:41:13,425 --> 00:41:14,610 Where does it hurt? 468 00:41:15,370 --> 00:41:16,740 It's nothing. 469 00:41:17,580 --> 00:41:19,440 Is it because of Ujae and Seoyeong? 470 00:41:20,230 --> 00:41:23,680 It looks like they're happy with each other again. 471 00:41:24,390 --> 00:41:26,090 I just have body aches. 472 00:41:29,850 --> 00:41:31,980 Mom, where does it hurt? 473 00:41:34,020 --> 00:41:37,340 - Seongjae... - Where does it hurt? 474 00:41:40,280 --> 00:41:42,305 You don't seem to have a fever. 475 00:41:42,340 --> 00:41:45,830 You say you're sick and you're fine after seeing your son's face. 476 00:41:47,210 --> 00:41:49,350 Your mom is acting sick again. 477 00:41:49,385 --> 00:41:51,490 She even does it in winter. 478 00:41:52,930 --> 00:41:56,065 It wasn't me, you fool. 479 00:41:56,100 --> 00:41:58,115 And did I let you off so you could just get drunk? 480 00:41:58,150 --> 00:42:04,180 Dad, if you decided to let me off then do so whether I drink or eat. 481 00:42:04,215 --> 00:42:05,855 What? 482 00:42:05,890 --> 00:42:07,400 I wrote the contract and you signed it. 483 00:42:07,435 --> 00:42:10,445 And you drink with my money? 484 00:42:10,480 --> 00:42:13,890 It's a given that your son spends your money when you make so much. 485 00:42:14,490 --> 00:42:18,270 Seongjae, stop that. Don't be like that to dad. 486 00:42:18,890 --> 00:42:22,990 Your mom's upset because you're too busy to play with her. 487 00:42:23,710 --> 00:42:25,970 I'm taking my shower. 488 00:42:29,200 --> 00:42:31,370 Mom, is that true? 489 00:42:31,850 --> 00:42:34,730 I'm not doing this just for me. 490 00:42:34,765 --> 00:42:37,370 I know that. 491 00:42:38,300 --> 00:42:42,340 You promised to take me with you when you got married. 492 00:42:42,375 --> 00:42:43,525 Of course. 493 00:42:43,560 --> 00:42:46,360 I'm going to just take you so that dad loses his spirit. 494 00:42:46,395 --> 00:42:49,260 Oh, my baby. 495 00:43:08,020 --> 00:43:09,060 What are you doing? 496 00:43:09,990 --> 00:43:11,190 I'm going to bed. 497 00:43:12,080 --> 00:43:13,550 Sleep in here. 498 00:43:14,880 --> 00:43:17,180 The sofa in the study is too small for you. 499 00:43:17,215 --> 00:43:18,980 And you can't sleep on the floor. 500 00:43:21,370 --> 00:43:24,790 You probably didn't sleep well last night so sleep here. 501 00:43:25,920 --> 00:43:27,250 It won't take long. 502 00:43:29,550 --> 00:43:32,390 Once I take care of Seongjae's business and mom calms down, 503 00:43:32,425 --> 00:43:33,960 I'll tell them right away. 504 00:43:35,410 --> 00:43:36,380 Okay. 505 00:43:45,180 --> 00:43:47,450 Sister in law, what's with the blankets? 506 00:43:48,230 --> 00:43:51,635 I'm changing the blanket covers. 507 00:43:51,670 --> 00:43:53,830 What's up, Seongjae? Are you hungry? 508 00:43:54,830 --> 00:43:57,285 Aren't you sleepy? 509 00:43:57,320 --> 00:44:00,740 I'm not sleepy at all. Why? 510 00:44:35,610 --> 00:44:37,160 He's a high schooler. 511 00:44:37,820 --> 00:44:41,590 Who else would a dropout date then? 512 00:44:42,450 --> 00:44:45,890 And what's with you when you're a university student? 513 00:44:47,670 --> 00:44:50,960 Save it for when you go on blind dates. 514 00:44:50,995 --> 00:44:52,100 What is this? 515 00:44:52,770 --> 00:44:54,950 What will we do with you? 516 00:44:56,720 --> 00:44:58,100 Am I really funny? 517 00:44:58,860 --> 00:45:01,350 What if you become an expert comic actor? 518 00:45:02,080 --> 00:45:04,460 I just hope I become something. 519 00:45:05,080 --> 00:45:06,990 Do you have another audition? 520 00:45:07,025 --> 00:45:08,900 I have 3 this week and next. 521 00:45:08,935 --> 00:45:10,792 Two movies and a drama. 522 00:45:10,827 --> 00:45:12,650 Are they all comic acting? 523 00:45:13,780 --> 00:45:17,470 For one of the movies. The others are virtually being an extra. 524 00:45:18,520 --> 00:45:20,425 But I still have a line. 525 00:45:20,460 --> 00:45:24,120 That's it then. If you have a line then it's your actor debut. 526 00:45:24,155 --> 00:45:24,980 It is, right? 527 00:45:26,900 --> 00:45:28,180 - I'll go again. - Okay. 528 00:45:28,980 --> 00:45:32,220 - What is this? - What will we do with you? 529 00:45:33,370 --> 00:45:35,390 Look carefully and shake like this. 530 00:45:35,425 --> 00:45:37,410 You wring it by shaking like this. 531 00:45:52,340 --> 00:45:55,585 Executive Yun is taking sick leave? Why is she sick? 532 00:45:55,620 --> 00:45:59,640 She didn't tell me the details. She just said that she won't be here for a few days. 533 00:46:00,130 --> 00:46:00,960 Okay. 534 00:46:07,700 --> 00:46:10,110 She normally takes good care of herself... 535 00:46:10,940 --> 00:46:12,320 She hardly takes days off. 536 00:46:19,650 --> 00:46:23,430 The number you have dialed is currently switched off... 537 00:46:36,350 --> 00:46:38,650 No record of marriage 538 00:46:46,050 --> 00:46:47,790 My Seoyeong 539 00:46:51,980 --> 00:46:54,345 - Yeah. - Ujae... 540 00:46:54,380 --> 00:46:57,850 You have the documents from when Yun Somi returned to the company, right? 541 00:46:57,885 --> 00:46:59,500 Can you bring them to me? 542 00:47:01,220 --> 00:47:03,550 There should be information regarding her marriage... 543 00:47:03,585 --> 00:47:04,600 It's family business. 544 00:47:05,580 --> 00:47:08,360 I'll take care of it so don't worry about it. 545 00:47:14,890 --> 00:47:18,415 I didn't know. Is that true? 546 00:47:18,450 --> 00:47:21,810 They already had it going on from the time at the cart bar. 547 00:47:23,300 --> 00:47:27,740 Did Iceman introduce his sister to him. 548 00:47:29,070 --> 00:47:30,565 What are you on about? 549 00:47:30,600 --> 00:47:33,210 Professor Choi Gyeongho and Dr. Lee Sangu. 550 00:47:34,200 --> 00:47:37,090 What about Professor Choi and Dr. Lee? 551 00:47:38,230 --> 00:47:41,000 Didn't you know when you're close with Dr. Lee? 552 00:47:41,750 --> 00:47:45,600 Dr. Lee married Professor Choi's sister. 553 00:47:47,230 --> 00:47:48,510 What did you say? 554 00:47:49,140 --> 00:47:50,870 Didn't you know? 555 00:48:12,120 --> 00:48:13,590 Dr. Kang Migyeong. 556 00:48:16,070 --> 00:48:16,720 Yes... 557 00:48:18,390 --> 00:48:21,770 Did you know that my wife passed away after only 1 year of marriage? 558 00:48:22,500 --> 00:48:23,425 Excuse me? 559 00:48:23,460 --> 00:48:29,390 Did you know that I settled in the U.S. for my wife? 560 00:48:31,110 --> 00:48:38,790 Did you think I knew that my wife would leave this world only after a year? 561 00:48:41,560 --> 00:48:43,705 What are you saying? 562 00:48:43,740 --> 00:48:45,540 That's what life is like. 563 00:48:47,350 --> 00:48:48,370 And... 564 00:48:50,600 --> 00:48:52,310 The bathroom is that way. 565 00:48:53,900 --> 00:48:56,770 - Excuse me? - It'll be embarrassing if you cry here. 566 00:49:09,170 --> 00:49:10,410 Dr. Kang Migyeong. 567 00:49:15,530 --> 00:49:18,060 What were the results of Park Jisu's liver tests? 568 00:49:19,570 --> 00:49:23,350 They were all 41 and normal. 569 00:49:23,385 --> 00:49:25,815 Wrong. They were 40. 570 00:49:25,850 --> 00:49:29,010 I told you not to lose your focus inside the hospital. 571 00:49:29,045 --> 00:49:32,360 All the precise numbers are on the charts. 572 00:49:35,800 --> 00:49:38,910 Dr. Kang. Dr. Kang Migyeong! 573 00:49:43,030 --> 00:49:47,245 The look and the way you just acted... 574 00:49:47,280 --> 00:49:50,700 That's because of your rivalry with my sister, right? 575 00:49:50,735 --> 00:49:53,057 It's about those rumors, right? 576 00:49:53,092 --> 00:49:54,986 Please don't speak so rashly. 577 00:49:55,021 --> 00:49:56,845 What do you mean rivalry? 578 00:49:56,880 --> 00:50:01,220 I was never a rival with your sister. 579 00:50:02,610 --> 00:50:06,700 You'll need a much better excuse for your actions then. 580 00:50:07,930 --> 00:50:10,250 Shouldn't you be the one making excuses? 581 00:50:10,960 --> 00:50:13,615 Me? Why should I? 582 00:50:13,650 --> 00:50:17,020 Your personal feelings about your sister's husband's ex-girlfriend... 583 00:50:17,055 --> 00:50:19,940 You've treated me with scorn and disrespect. 584 00:50:22,480 --> 00:50:26,440 Is life really like that? 585 00:50:27,040 --> 00:50:29,740 I don't think that's something I should be hearing from you. 586 00:50:30,470 --> 00:50:33,690 When did you hear it from me? Did you ever even listen. 587 00:50:34,410 --> 00:50:35,655 Excuse me? 588 00:50:35,690 --> 00:50:39,015 It's only natural that we have trouble with our lives. 589 00:50:39,050 --> 00:50:43,090 I don't have the luxury to bother with anyone else's life but mine. 590 00:50:43,920 --> 00:50:45,820 I'm busy enough as it is with the patients. 591 00:50:46,510 --> 00:50:49,590 - You definitely said... - So that you don't mistreat the patients. 592 00:50:49,625 --> 00:50:52,545 That's why I was giving you warnings. 593 00:50:52,580 --> 00:50:54,560 Just in case you lack the attention and care for your patients 594 00:50:54,595 --> 00:50:57,250 over something that everyone goes through in life. 595 00:50:59,810 --> 00:51:01,485 This is a place of work. 596 00:51:01,520 --> 00:51:05,390 To me, Lee Sangu and Kang Migyeong are simply surgery residents. 597 00:51:07,920 --> 00:51:10,390 Lee Sangu's moving hospitals so just hold out till then. 598 00:51:10,425 --> 00:51:12,860 If you can't distinguish your personal life from work 599 00:51:12,895 --> 00:51:16,630 and let your personal feelings get in the way 600 00:51:16,665 --> 00:51:18,810 I will not leave you alone. 601 00:51:22,070 --> 00:51:23,890 What do you mean move hospitals? 602 00:51:25,740 --> 00:51:29,030 How could you think to move hospitals? 603 00:51:29,780 --> 00:51:33,290 Are you saying another 2 or 3 years is nothing because your sister sent you to med school? 604 00:51:33,990 --> 00:51:35,520 What a great sacrifice. 605 00:51:36,700 --> 00:51:39,230 There's a limit to how much I can trouble you. 606 00:51:40,880 --> 00:51:42,340 Are you saying it's because of me? 607 00:51:43,360 --> 00:51:45,760 Whatever it may be... 608 00:51:46,800 --> 00:51:48,720 I need to take responsibility for my choices. 609 00:51:50,540 --> 00:51:53,990 Are you trying to pressure me even more so that I don't spill your sister's secret? 610 00:51:55,330 --> 00:51:59,640 You're the type of person that won't be able to spill it for your sake. 611 00:51:59,675 --> 00:52:01,520 What do you think you're doing? 612 00:52:01,555 --> 00:52:03,185 I still hate your sister. 613 00:52:03,220 --> 00:52:06,440 It's hard to keep my mouth sealed because I hate her so much. 614 00:52:09,200 --> 00:52:10,250 That's a given. 615 00:52:12,870 --> 00:52:14,450 I'm okay with moving hospitals. 616 00:52:15,150 --> 00:52:17,440 I'm interested in neurosurgery as well. 617 00:52:19,860 --> 00:52:23,240 As you said, I'm indebted to my sister for life. 618 00:52:24,120 --> 00:52:26,880 There's nothing I can't do if I think it's repaying that debt. 619 00:52:28,870 --> 00:52:31,880 Don't be pressured by me moving hospitals. 620 00:52:33,660 --> 00:52:36,690 Feeling sorry and hurting... 621 00:52:39,790 --> 00:52:43,700 I'm doing this because I don't feel comfortable seeing you either. 622 00:52:53,310 --> 00:52:54,945 What's up? 623 00:52:54,980 --> 00:52:58,410 I dropped by while I was nearby. Just to check if you were alive. 624 00:52:59,230 --> 00:53:02,470 You don't really die from failing at a relationship. 625 00:53:03,780 --> 00:53:07,510 I'm telling you this as I've experienced it too but time does heal all wounds. 626 00:53:08,230 --> 00:53:10,565 You think you're going crazy at that moment. 627 00:53:10,600 --> 00:53:12,900 And you think you're going to die in a week. 628 00:53:13,550 --> 00:53:17,570 You live like you're not alive for a month. 629 00:53:17,605 --> 00:53:19,570 But after just 100 days... 630 00:53:21,120 --> 00:53:24,290 It feels empty but you stay alive. 631 00:53:26,310 --> 00:53:31,000 Everyone's trying so hard to help a loser that's been dumped. 632 00:53:31,035 --> 00:53:34,177 Who else besides me? Lee Sangu? 633 00:53:34,212 --> 00:53:37,320 Hey, that's a forbidden name. 634 00:53:38,100 --> 00:53:43,750 Sorry. I just suddenly felt so responsible for your breakup. 635 00:53:45,030 --> 00:53:46,485 Why would you feel responsible? 636 00:53:46,520 --> 00:53:49,720 You said you broke up because I didn't marry Ujae. 637 00:53:52,450 --> 00:53:53,975 What are you on about? 638 00:53:54,010 --> 00:53:57,750 You're the one that told me so you should explain to me. 639 00:54:03,040 --> 00:54:06,740 Hey, do you still take my drunken talk seriously? 640 00:54:06,775 --> 00:54:08,677 I can't remember a word I said. 641 00:54:08,712 --> 00:54:10,580 That was just drunken talk. 642 00:54:14,870 --> 00:54:16,465 Listen carefully. 643 00:54:16,500 --> 00:54:20,855 Migyeong broke up with Lee Sangu because I didn't marry Ujae. 644 00:54:20,890 --> 00:54:24,510 If I had married Ujae, then he wouldn't have married Lee Seoyeong. 645 00:54:24,545 --> 00:54:26,710 That's true if you just listen to that. 646 00:54:26,745 --> 00:54:29,055 According to syllogism, 647 00:54:29,090 --> 00:54:32,800 isn't the conclusion that she broke up with Lee Sangu because of Lee Seoyeong? 648 00:54:34,900 --> 00:54:37,820 Do you still have feelings for Lawyer Lee's husband? 649 00:54:37,855 --> 00:54:39,400 You have a boyfriend. 650 00:54:41,750 --> 00:54:43,250 I got dumped a few days ago. 651 00:54:44,130 --> 00:54:47,080 - You got dumped? - It's the fourth guy. 652 00:54:48,290 --> 00:54:51,860 Jeong Seonu got dumped 4 times? When? 653 00:54:53,000 --> 00:54:55,350 Since Ujae's wedding till now. 654 00:54:56,610 --> 00:54:59,410 They say I don't open up. 655 00:55:01,080 --> 00:55:03,100 So you hadn't gotten over Kang Ujae? 656 00:55:03,960 --> 00:55:05,920 I didn't think that was the case but... 657 00:55:07,280 --> 00:55:11,390 But Lee Sangu dumps Migyeong and even wants to move hospitals. 658 00:55:12,340 --> 00:55:13,670 Isn't it strange? 659 00:55:19,120 --> 00:55:22,370 Seoyeong, I asked a friend who works at an insurance company 660 00:55:22,405 --> 00:55:24,750 to try and find Yun Somi's address at least... 661 00:55:24,785 --> 00:55:26,820 They said she was never married. 662 00:55:26,855 --> 00:55:28,055 Never married? 663 00:55:28,090 --> 00:55:31,320 Yeah. They record your spousal relations for insurance. 664 00:55:31,355 --> 00:55:33,440 She was recorded as being never married. 665 00:55:39,120 --> 00:55:43,970 Do we have anything to replenish one's energy? 666 00:55:44,005 --> 00:55:46,775 - Is it for you? - No, for Seongjae. 667 00:55:46,810 --> 00:55:50,650 Should I make steamed oriental shrimp? We have some fresh ones given as gifts. 668 00:55:50,685 --> 00:55:52,615 Seongjae doesn't like that. 669 00:55:52,650 --> 00:55:55,000 Oh, I forgot. Seongjae has the same tastes as his father. 670 00:55:55,035 --> 00:55:58,135 Should I cook some small octopus then? 671 00:55:58,170 --> 00:56:03,360 Yes, make it spicy. Add the oriental shrimp too. 672 00:56:03,395 --> 00:56:04,430 Okay. 673 00:56:05,500 --> 00:56:07,080 Yes, Seoyeong. 674 00:56:08,490 --> 00:56:09,640 Did you look into it? 675 00:56:10,510 --> 00:56:13,880 Yun Somi is legally single. 676 00:56:15,340 --> 00:56:16,710 What do you mean? 677 00:56:19,550 --> 00:56:20,750 She's not married? 678 00:56:22,900 --> 00:56:24,320 She's legally single? 679 00:56:24,970 --> 00:56:28,320 Then where did her child come from? 680 00:56:29,830 --> 00:56:33,050 Besides the 1 year she was away after getting married, 681 00:56:33,085 --> 00:56:36,400 she's always worked at the company. 682 00:56:37,960 --> 00:56:42,330 She was always Kang Gibeom's secretary... 683 00:56:44,120 --> 00:56:46,890 Seongjae has the same tastes as his father. 684 00:57:22,930 --> 00:57:24,040 What is it? 685 00:57:24,660 --> 00:57:28,250 I thought it was best that I tell you about it. 686 00:57:28,285 --> 00:57:29,240 What is it? 687 00:57:29,980 --> 00:57:32,180 - It's about Director Yun. - Director Yun? 688 00:57:32,850 --> 00:57:34,920 Resume 689 00:57:36,720 --> 00:57:40,665 Somi? You're saying Director Yun said that? 690 00:57:40,700 --> 00:57:43,410 She said that she left Seongjae with our family? 691 00:57:44,030 --> 00:57:45,845 Did you have no idea? 692 00:57:45,880 --> 00:57:47,660 How would I have known? 693 00:57:48,660 --> 00:57:51,390 Is this why she's taken time off? 694 00:57:53,750 --> 00:57:56,230 These are the documents from when she returned. 695 00:57:56,265 --> 00:57:57,520 Looking at these... 696 00:57:58,740 --> 00:57:59,690 Mom! 697 00:58:01,760 --> 00:58:04,250 Kang Ujae, step outside. 698 00:58:06,060 --> 00:58:08,305 Yes, I just heard from Ujae... 699 00:58:08,340 --> 00:58:10,630 Send Ujae out and speak to me. You step out. 700 00:58:13,700 --> 00:58:16,610 I get the rough idea. You can go outside. 701 00:58:29,330 --> 00:58:31,130 What do you think you're doing? 702 00:58:32,030 --> 00:58:34,280 If you found out that Seongjae was Executive Yun's son, you should've told me... 703 00:58:34,315 --> 00:58:39,900 Kang Gibeom, what relationship do you have with Yun Somi? 704 00:58:40,850 --> 00:58:41,900 What are you on about? 705 00:58:43,120 --> 00:58:44,800 Yun Somi's never been married. 706 00:58:45,590 --> 00:58:49,040 How can someone who's never been married be divorced? 707 00:58:49,075 --> 00:58:50,390 How can she have a baby? 708 00:58:51,510 --> 00:58:56,240 What on earth are you thinking to ask such a thing? 709 00:58:57,220 --> 00:59:00,570 Is Seongjae your son? 710 00:59:00,605 --> 00:59:01,960 What on earth? 711 00:59:03,340 --> 00:59:05,920 Yeah, Somi's never been married. 712 00:59:06,730 --> 00:59:08,780 She couldn't even register her marriage. All she did was get beaten 713 00:59:08,815 --> 00:59:10,927 then ran away and said she got divorced. 714 00:59:10,962 --> 00:59:13,040 I never heard that she had a baby. Happy? 715 00:59:13,075 --> 00:59:14,845 Don't act like you don't know. 716 00:59:14,880 --> 00:59:17,435 She started working for you at the age of 20. 717 00:59:17,470 --> 00:59:20,490 Besides the time she quit after getting married, 718 00:59:20,525 --> 00:59:23,510 she's stayed by your side for over 20 years. 719 00:59:24,140 --> 00:59:27,145 You two put on a show after you had Seongjae, didn't you? 720 00:59:27,180 --> 00:59:30,145 You pretended she got married and planned to raise Seongjae, didn't you? 721 00:59:30,180 --> 00:59:33,110 You were going to raise him as your son while pretending that he wasn't. 722 00:59:33,145 --> 00:59:34,590 Stop speaking nonsense! 723 00:59:37,160 --> 00:59:42,230 Somi was hurt by that guy that she's never been able to remarry. 724 00:59:42,265 --> 00:59:43,955 And don't you know me? 725 00:59:43,990 --> 00:59:46,100 Don't you know how important the company is to me? As if I'd with a female worker... 726 00:59:46,135 --> 00:59:49,055 Don't take me for a fool. As if I don't know you. 727 00:59:49,090 --> 00:59:52,505 I've just kept a blind eye because you do everything in secret. 728 00:59:52,540 --> 00:59:55,920 Did you really think that I didn't know about what you get up to? 729 00:59:56,750 --> 00:59:58,615 I take care of my own children. 730 00:59:58,650 --> 01:00:00,900 Why would I raise him in secret? A son is no shame. 731 01:00:00,935 --> 01:00:03,182 Hey, Kang Gibeom! 732 01:00:03,217 --> 01:00:05,395 Lower your voice. 733 01:00:05,430 --> 01:00:07,875 Call Yun Somi here right now. 734 01:00:07,910 --> 01:00:11,380 Okay, okay, I'll call her here to confirm for you. 735 01:00:13,570 --> 01:00:15,310 Just go wait at home and don't embarrass me at the company. 736 01:00:15,345 --> 01:00:17,240 Go home. 737 01:00:25,680 --> 01:00:27,410 CEO 738 01:00:42,340 --> 01:00:45,950 Geez... I'm really sorry for having to call you like this... 739 01:00:47,220 --> 01:00:51,800 But since you started all this, answer everything precisely. 740 01:00:53,440 --> 01:00:54,570 Yes, CEO. 741 01:00:55,380 --> 01:00:56,590 Listen carefully, honey. 742 01:00:58,110 --> 01:01:01,850 Are you really Seongjae's birth mother? 743 01:01:04,620 --> 01:01:07,410 - That is correct. - Then why at our house... 744 01:01:08,370 --> 01:01:10,770 Fine, then who's the father? 745 01:01:11,690 --> 01:01:16,260 Who's your ex-husband? You never had him registered but who was he? 746 01:01:16,295 --> 01:01:17,790 Tell us his name. 747 01:01:24,900 --> 01:01:26,965 Hurry up and answer. 748 01:01:27,000 --> 01:01:28,810 Who is Seongjae's father? 749 01:01:29,690 --> 01:01:30,930 Name him. 750 01:01:36,930 --> 01:01:38,270 Seongjae's father... 751 01:01:40,000 --> 01:01:41,300 Is you, CEO. 752 01:01:46,540 --> 01:01:47,510 What? 753 01:01:51,370 --> 01:01:52,760 It's you, CEO. 754 01:02:00,600 --> 01:02:05,240 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 755 01:02:05,350 --> 01:02:09,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 756 01:02:10,050 --> 01:02:15,930 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 757 01:02:15,950 --> 01:02:20,290 Transcriber/Timer: purplecola 758 01:02:20,350 --> 01:02:25,232 Coordinators: ay_link, mily2 56385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.