All language subtitles for My.Daughter.Seoyoung.E24.121202.HDTV.XviD-Baros-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,250 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,700 Translation by KBS World 3 00:00:04,890 --> 00:00:08,825 Vice-president. 4 00:00:08,860 --> 00:00:10,430 Has Mr. Yu Manho already left? 5 00:00:10,465 --> 00:00:12,385 Yes, he just left. 6 00:00:12,420 --> 00:00:15,515 He said he'd go and say bye to you. 7 00:00:15,550 --> 00:00:17,920 - Didn't you see him? - He did say bye but... 8 00:00:20,070 --> 00:00:21,800 I was supposed to give him this. 9 00:00:22,850 --> 00:00:27,010 Excuse me. This must be his too. 10 00:00:28,170 --> 00:00:31,170 What is it? Maybe it's his daughter. 11 00:00:49,530 --> 00:00:51,450 Where did you say you found this? 12 00:00:51,485 --> 00:00:53,260 In the corner of the locker. 13 00:00:57,530 --> 00:00:59,210 You said Yu Manho just left, right? 14 00:00:59,245 --> 00:01:00,070 Yes. 15 00:01:32,600 --> 00:01:34,330 Who's calling at this hour? 16 00:01:37,270 --> 00:01:38,675 Hello? 17 00:01:38,710 --> 00:01:41,745 - Are you Mr. Lee Samjae? - Yes, that's me. 18 00:01:41,780 --> 00:01:45,540 - This is the restaurant you applied for. - Oh, yes, yes. 19 00:01:46,960 --> 00:01:48,730 Oh, of course. 20 00:01:49,510 --> 00:01:51,275 Yes, sure. 21 00:01:51,310 --> 00:01:53,040 Thank you. 22 00:01:54,620 --> 00:01:57,370 How can things work out so well? 23 00:02:12,450 --> 00:02:14,510 Why did he have this? 24 00:02:22,920 --> 00:02:25,350 My Seoyeong 25 00:02:28,950 --> 00:02:33,870 The number you have dialed is currently turned off... 26 00:02:34,690 --> 00:02:36,850 Is she in a trial? 27 00:02:47,690 --> 00:02:49,480 Yes, this is Unique law firm. 28 00:02:50,650 --> 00:02:53,820 Is Lawyer Lee Seoyeong in the office right now? 29 00:02:53,855 --> 00:02:55,825 She went to a trial. 30 00:02:55,860 --> 00:02:57,590 Who should I say is calling? 31 00:02:59,030 --> 00:03:01,380 It's okay. I'll call her later. 32 00:03:10,540 --> 00:03:12,780 Did he pick this up somewhere? 33 00:03:14,810 --> 00:03:16,900 That couldn't be right. 34 00:03:20,970 --> 00:03:23,040 When's this from? 35 00:03:33,420 --> 00:03:35,920 Did he know Seoyeong? 36 00:03:44,000 --> 00:03:45,050 Yes, Vice-president. 37 00:03:45,840 --> 00:03:48,925 Tell the design team to push back the show by 2 hours. 38 00:03:48,960 --> 00:03:53,280 Contact the service company and get Yu Manho's mobile phone number. 39 00:03:54,240 --> 00:03:57,970 No, tell them to bring me his resume. 40 00:03:58,005 --> 00:03:59,230 Right away. 41 00:04:17,090 --> 00:04:21,165 Why doesn't anything work out for me? 42 00:04:21,200 --> 00:04:25,130 I didn't even have time to get my phone and had to go into surgery. 43 00:04:25,165 --> 00:04:26,590 That's why I couldn't call you. 44 00:04:27,970 --> 00:04:29,930 I got your message in the morning. 45 00:04:31,160 --> 00:04:34,810 Did Sangu get really angry at you? 46 00:04:36,950 --> 00:04:37,810 Yes. 47 00:04:40,070 --> 00:04:41,470 I'm really sorry. 48 00:04:45,480 --> 00:04:47,085 Unni. 49 00:04:47,120 --> 00:04:50,850 He came running in 30 minutes after hearing that you'd collapsed. 50 00:04:51,630 --> 00:04:53,980 It's certain that he still loves you. 51 00:04:56,330 --> 00:04:59,460 You should work it out with him. 52 00:05:02,300 --> 00:05:04,540 Okay, I will. 53 00:05:06,370 --> 00:05:11,570 And please don't talk to me about Sangu anymore. 54 00:05:12,970 --> 00:05:17,120 I'm having a hard time as well. 55 00:05:19,330 --> 00:05:21,880 Okay, I understand. 56 00:05:22,830 --> 00:05:25,860 I don't know why I'm doing this to you. 57 00:05:25,865 --> 00:05:28,830 Knowing that you're having a hard time. 58 00:05:31,020 --> 00:05:34,620 But Sangu's the one that's suffering the most. 59 00:05:36,950 --> 00:05:39,750 Please be good to him. 60 00:05:49,640 --> 00:05:51,950 What am I supposed to do? 61 00:06:20,360 --> 00:06:22,770 Nurse Kim, I'm right, aren't I? 62 00:06:23,290 --> 00:06:24,340 You're right. 63 00:06:24,700 --> 00:06:28,610 I'm telling you, Dr. Kang Migyeong has a crush on Dr. Lee Sangu. 64 00:06:32,700 --> 00:06:36,885 I realized that he's in love with someone else. 65 00:06:36,920 --> 00:06:42,340 It's not just a girlfriend, it's someone that he's really in love with. 66 00:06:49,470 --> 00:06:51,140 Buam, Jongno 67 00:07:05,010 --> 00:07:05,865 Hello. 68 00:07:05,900 --> 00:07:09,730 How may I help you? 69 00:07:11,460 --> 00:07:13,520 Was this Mr. Yu Manho's house? 70 00:07:14,820 --> 00:07:16,405 Oh, that... 71 00:07:16,440 --> 00:07:20,700 He must've written down this address instead of his house. 72 00:07:22,040 --> 00:07:23,970 Then where is Yu Manho's house? 73 00:07:24,940 --> 00:07:28,030 Mr. Lee... I mean Mr. Yu's house? 74 00:07:28,800 --> 00:07:31,080 If anyone asks, just say I moved! 75 00:07:31,730 --> 00:07:35,020 Yes, I have something to give him. 76 00:07:35,780 --> 00:07:40,345 It was far up there somewhere. 77 00:07:40,380 --> 00:07:42,060 But he's moved and doesn't live there anymore. 78 00:07:43,790 --> 00:07:46,615 - He's moved? - Yes, that's right. 79 00:07:46,650 --> 00:07:51,630 I saw him pack everything last night and even said bye to him. 80 00:07:51,665 --> 00:07:54,865 Last night? But today I... 81 00:07:54,900 --> 00:08:00,940 Oh, you're asking too many questions. Would I lie to you about that? 82 00:08:00,975 --> 00:08:04,395 He doesn't live here anymore. 83 00:08:04,430 --> 00:08:09,400 So don't come looking for Yu Manho here anymore. 84 00:08:10,510 --> 00:08:12,320 Oh, it's cold. 85 00:08:21,000 --> 00:08:23,300 - Have a seat. - Yes. 86 00:08:26,990 --> 00:08:31,390 The delivery guy quit before I found a replacement. 87 00:08:31,425 --> 00:08:34,535 That's why I called you. 88 00:08:34,570 --> 00:08:39,050 But I'll make the final decision after I see you work. 89 00:08:39,085 --> 00:08:41,060 Yes, please do that. 90 00:08:41,095 --> 00:08:44,140 Here. 91 00:08:45,830 --> 00:08:50,970 We deliver in this neighborhood, so please memorize the alleys first. 92 00:08:51,005 --> 00:08:52,790 Yes, I'll do that. 93 00:09:00,710 --> 00:09:02,600 He moved out last night? 94 00:09:04,520 --> 00:09:08,220 I have to go home and pack right away. 95 00:09:14,920 --> 00:09:20,815 It was far up there somewhere. 96 00:09:20,850 --> 00:09:23,780 I was on the way to the address the nurse told me. 97 00:09:24,860 --> 00:09:26,020 28-3 Buam 98 00:09:34,430 --> 00:09:36,330 28-3 Buam, Jongno, Seoul 99 00:10:20,850 --> 00:10:23,430 - Excuse me, is anyone home? - Who is it? 100 00:10:25,170 --> 00:10:27,790 Hello, I just need to ask something. 101 00:10:27,825 --> 00:10:30,092 Where is 28-3 around here? 102 00:10:30,127 --> 00:10:32,360 That's our rooftop house. 103 00:10:33,840 --> 00:10:34,880 Oh, really? 104 00:10:36,010 --> 00:10:40,280 Did the people living there move out? 105 00:10:40,315 --> 00:10:43,475 Move out? No, they didn't. 106 00:10:43,510 --> 00:10:45,940 - They didn't move? - They didn't. 107 00:10:45,975 --> 00:10:48,370 You must've found the wrong address. 108 00:10:49,740 --> 00:10:53,390 Didn't Yu Manho live there? 109 00:10:54,400 --> 00:10:57,595 Yu Manho? That's not it. 110 00:10:57,630 --> 00:11:00,770 Mr. Lee lives there. Lee Samjae. 111 00:11:01,570 --> 00:11:02,750 Lee Samjae? 112 00:11:06,450 --> 00:11:08,710 You've come to the wrong address. 113 00:11:08,745 --> 00:11:09,780 Wait a minute. 114 00:11:11,640 --> 00:11:13,370 Please tell me one more time. 115 00:11:14,470 --> 00:11:18,700 Who did you say lives there? 116 00:11:18,735 --> 00:11:20,280 Lee Samjae. 117 00:12:07,220 --> 00:12:11,140 He lives there with his son. If you include the time the daughter lived there alone 118 00:12:11,175 --> 00:12:13,700 they've lived there for 4 years now. 119 00:12:22,270 --> 00:12:24,625 You must be busy now, Ujae. 120 00:12:24,660 --> 00:12:26,550 Give me a call when you finish work. 121 00:12:52,550 --> 00:12:53,625 Just what do you think you're doing? 122 00:12:53,660 --> 00:12:56,490 I should ask you the same thing avoiding me like this. 123 00:12:56,525 --> 00:12:57,510 Just what do you think you're doing? 124 00:12:58,330 --> 00:13:00,380 - Get out of my way. - Lee Sangu. 125 00:13:01,530 --> 00:13:05,400 I heard you came our right away after you heard that I had collapsed. 126 00:13:07,850 --> 00:13:10,170 And you're telling me you had no feelings for me? 127 00:13:10,205 --> 00:13:11,520 Your feelings have changed? 128 00:13:13,310 --> 00:13:14,300 Are you sure about that? 129 00:13:15,580 --> 00:13:17,015 What are you trying to say? 130 00:13:17,050 --> 00:13:21,700 You avoided me so much that I asked Hojeong to call you out. 131 00:13:24,180 --> 00:13:27,890 If you had no feelings for me, you wouldn't come running like that. 132 00:13:29,200 --> 00:13:31,660 You asked Hojeong to do that? 133 00:13:32,630 --> 00:13:37,430 Sangu, please stop being so mad now. 134 00:13:43,030 --> 00:13:44,500 I just did it for your sake. 135 00:13:45,620 --> 00:13:46,645 What? 136 00:13:46,680 --> 00:13:50,170 Who hasn't experienced that at least once at the end of a relationship? 137 00:13:50,205 --> 00:13:51,960 They get drunk and call their ex out. 138 00:13:52,890 --> 00:13:54,670 If that happens, you go out for their sake at least once. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,620 Don't read too much into it. 140 00:14:21,980 --> 00:14:24,100 You're really something, aren't you? 141 00:14:24,135 --> 00:14:26,220 You really are an idiot and a psycho. 142 00:15:04,820 --> 00:15:08,260 Honey, Eunsuk. 143 00:15:09,430 --> 00:15:11,170 It's all over now. 144 00:15:12,160 --> 00:15:19,060 Now Seoyeong just needs to have a baby. 145 00:15:20,100 --> 00:15:26,600 She wouldn't have had time to have a baby till now. 146 00:15:26,635 --> 00:15:30,835 What will they do when she has a baby? 147 00:15:30,870 --> 00:15:35,915 Even if they do find out, Ujae will overlook it. 148 00:15:35,950 --> 00:15:40,960 Seoyeong will lose her pride and live a good life. 149 00:15:42,230 --> 00:15:44,245 Just look at you. 150 00:15:44,280 --> 00:15:46,990 Working so hard to protect your daughter now. 151 00:15:55,280 --> 00:15:58,465 This medicine helps with growth of cells. 152 00:15:58,500 --> 00:16:02,315 And it's really great for increasing brain activity. 153 00:16:02,350 --> 00:16:07,060 There are those of you who keep getting forgetful, right? 154 00:16:07,095 --> 00:16:08,890 If you take this medicine... 155 00:16:13,500 --> 00:16:16,540 How can you not be afraid of loan sharks yet? 156 00:16:16,575 --> 00:16:19,545 We left Daepu and Pohang because of that. 157 00:16:19,580 --> 00:16:21,960 And you borrowed money from loan sharks again? 158 00:16:21,995 --> 00:16:24,145 I can pay it back in no time. 159 00:16:24,180 --> 00:16:27,160 I just need 7 more people to join. 160 00:16:28,240 --> 00:16:31,390 You've been talking about 7 people since the winter. 161 00:16:31,425 --> 00:16:34,085 Stop talking nonsense. 162 00:16:34,120 --> 00:16:37,470 I just need to get over this hurdle to make it real big. 163 00:16:37,505 --> 00:16:39,890 That's why I'm doing this. Keep quiet already. 164 00:16:39,925 --> 00:16:42,472 And what will you do about the interest? 165 00:16:42,507 --> 00:16:45,020 I can't even go out to the joint market. 166 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 Seoyeong... 167 00:16:49,750 --> 00:16:50,830 I'm home. 168 00:16:51,920 --> 00:16:54,445 Hey. 169 00:16:54,480 --> 00:16:58,500 What are you doing here when it's a weekday? 170 00:16:58,535 --> 00:16:59,720 Didn't you go to school? 171 00:17:09,940 --> 00:17:14,740 Mom, go and repay the loan sharks right now. 172 00:17:14,775 --> 00:17:17,105 It's $4,200. 173 00:17:17,140 --> 00:17:19,395 Where did you get this from? 174 00:17:19,430 --> 00:17:22,330 You said you saved money for enrolment. Is this it? 175 00:17:24,930 --> 00:17:29,330 Dad, I deferred this semester. 176 00:17:30,740 --> 00:17:32,590 Oh, did you? 177 00:17:33,430 --> 00:17:36,265 Yeah, just take this semester off. 178 00:17:36,300 --> 00:17:40,140 From next semester, I'll pay for your enrolment fees and your accommodation. 179 00:17:40,175 --> 00:17:42,485 Why did you defer? 180 00:17:42,520 --> 00:17:45,550 How can you do that after just one year? 181 00:17:54,180 --> 00:17:55,700 This is to repay the loan sharks. 182 00:17:57,670 --> 00:17:59,505 Yeah, okay... 183 00:17:59,540 --> 00:18:02,400 If you just repay the loan sharks, there are no worries for the time being. 184 00:18:13,650 --> 00:18:14,890 Dad... 185 00:18:16,480 --> 00:18:17,890 Please stop now. 186 00:18:22,230 --> 00:18:26,680 Get rid of those products and get out of it. 187 00:18:28,810 --> 00:18:32,180 This is for real. Just trust me this time. 188 00:18:32,215 --> 00:18:34,910 No. Stop it. 189 00:18:37,550 --> 00:18:40,470 - What did you say? - I said to stop it. 190 00:18:40,505 --> 00:18:42,285 Stop it now. 191 00:18:42,320 --> 00:18:44,950 Business, trade, pyramid schemes... 192 00:18:44,985 --> 00:18:46,320 Don't do anything more. 193 00:18:48,300 --> 00:18:49,780 Just what are you saying? 194 00:18:51,240 --> 00:18:53,030 How is this for us? 195 00:18:53,890 --> 00:18:57,250 You've done all you can and it never works out. 196 00:18:58,060 --> 00:19:01,720 So please stop now. 197 00:19:05,530 --> 00:19:09,390 Then what are you telling to do at my age? 198 00:19:10,610 --> 00:19:12,275 Just normal work. 199 00:19:12,310 --> 00:19:14,470 You can just get a normal job. 200 00:19:15,900 --> 00:19:19,340 Are you telling me to be a laborer or something? 201 00:19:20,210 --> 00:19:21,905 What's wrong with that? 202 00:19:21,940 --> 00:19:24,490 What's wrong with doing something that suits your ability? 203 00:19:24,525 --> 00:19:27,140 Hey! Am I... 204 00:19:27,530 --> 00:19:29,705 Am I a joke to you? 205 00:19:29,740 --> 00:19:31,950 Do you want to see your father live like that? 206 00:19:35,500 --> 00:19:36,550 Dad... 207 00:19:41,210 --> 00:19:42,640 Please save me. 208 00:19:46,720 --> 00:19:48,930 Please save me and mom. 209 00:19:51,410 --> 00:19:53,440 I can't do this anymore. It's too hard. 210 00:19:54,130 --> 00:19:55,730 It's so hard that I want to die. 211 00:19:57,180 --> 00:19:59,310 I'm doing this so it won't be hard for you. 212 00:20:00,960 --> 00:20:04,660 No, dad. No... 213 00:20:08,050 --> 00:20:12,870 Seriously, I just can't... 214 00:20:15,130 --> 00:20:18,570 Dad, please... 215 00:20:19,550 --> 00:20:21,080 Please stop. 216 00:20:23,000 --> 00:20:24,850 Go and comfort your mom. 217 00:20:45,070 --> 00:20:47,705 - I'm home. - Oh... 218 00:20:47,740 --> 00:20:50,240 Hey, you're home early today. 219 00:20:52,100 --> 00:20:53,875 Are you having dinner now? 220 00:20:53,910 --> 00:20:56,910 I was waiting for you to have dinner together. 221 00:20:56,945 --> 00:20:58,990 - Go and wash. - Okay. 222 00:21:04,820 --> 00:21:07,320 Let's eat. 223 00:21:11,130 --> 00:21:12,840 This is my pay account. 224 00:21:12,875 --> 00:21:14,550 You take care of it for me. 225 00:21:15,520 --> 00:21:17,275 Why would I take care of this? 226 00:21:17,310 --> 00:21:19,210 My installment savings get transferred out automatically. 227 00:21:19,245 --> 00:21:22,450 Use the rest for your living expenses. 228 00:21:22,485 --> 00:21:24,865 Hey, no way. 229 00:21:24,900 --> 00:21:30,415 You know that school that's around 3 stops away? 230 00:21:30,450 --> 00:21:33,760 I'm doing delivery work at the restaurant near there from today. 231 00:21:34,440 --> 00:21:37,250 It'll be too cold to run deliveries in the winter. 232 00:21:37,285 --> 00:21:40,060 No, it's lunch time delivery. It's not too bad. 233 00:21:40,095 --> 00:21:43,010 I can look for other work while I do that. 234 00:21:44,820 --> 00:21:47,875 I met Mr. Yu on the way. 235 00:21:47,910 --> 00:21:50,330 Did you tell him you're moving out? 236 00:21:51,040 --> 00:21:54,390 Yeah... I want to move before it gets too cold. 237 00:21:54,425 --> 00:21:55,760 You wanted to move too. 238 00:21:56,480 --> 00:21:59,970 I said that a few times but you said you liked this house. 239 00:22:00,005 --> 00:22:01,680 Because of Seoyeong... 240 00:22:02,630 --> 00:22:06,650 - But why now? - It's not like that. 241 00:22:07,490 --> 00:22:14,840 I felt bad about moving out of the house that Seoyeong struggled so much to get. 242 00:22:14,875 --> 00:22:18,545 And it was because I liked this house. 243 00:22:18,580 --> 00:22:20,620 But just as you said, the boiler's always breaking down, 244 00:22:20,655 --> 00:22:23,705 the air up here is too cold. 245 00:22:23,740 --> 00:22:28,440 It may be because I'm old now too but I want a warm house. 246 00:22:30,320 --> 00:22:31,930 You should move then. 247 00:22:32,660 --> 00:22:35,345 Yeah, and while we're at it... 248 00:22:35,380 --> 00:22:38,750 You should find a house near the hospital that you can live in with Migyeong. 249 00:22:38,785 --> 00:22:42,070 I'll just get a room for myself. 250 00:22:44,230 --> 00:22:45,145 Come on! 251 00:22:45,180 --> 00:22:48,730 I don't want to live with you and your wife. 252 00:22:51,420 --> 00:22:53,190 I'm not going to marry Migyeong. 253 00:22:55,440 --> 00:22:58,480 Was the fight really that bad? 254 00:22:58,515 --> 00:22:59,930 Haven't you made up yet? 255 00:23:00,620 --> 00:23:04,410 It's not that. I just decided not to get married to her. 256 00:23:05,180 --> 00:23:07,350 How did that happen? 257 00:23:09,560 --> 00:23:13,560 When I really thought about it, I wasn't sure that I wanted to marry her. 258 00:23:14,670 --> 00:23:20,160 You guys suited each other, you found her comfortable and you liked her. 259 00:23:20,195 --> 00:23:21,825 I did. 260 00:23:21,860 --> 00:23:25,220 But when I thought about marrying her, I didn't like her that much. 261 00:23:26,510 --> 00:23:29,910 I liked that she was comfortable like a friend. I wasn't in love with her. 262 00:23:31,740 --> 00:23:34,460 Anyway, I'm not getting married to Migyeong. Okay, dad? 263 00:23:35,850 --> 00:23:39,880 How can you change your mind so easily like that? 264 00:23:39,915 --> 00:23:41,845 Come on, dad. 265 00:23:41,880 --> 00:23:46,250 There can be many reasons as to why a man and woman don't want to get married. 266 00:23:47,600 --> 00:23:50,980 So you're really not going to marry her? 267 00:23:51,790 --> 00:23:54,570 I've already broken up with Migyeong. 268 00:23:57,480 --> 00:24:02,750 Dad, were you planning on marrying me off and living with that person? 269 00:24:02,785 --> 00:24:04,960 That's why you wanted to live separately, right? 270 00:24:04,995 --> 00:24:07,595 No, it's not like that at all. 271 00:24:07,630 --> 00:24:10,250 Then why did you suggest that we live separately? 272 00:24:11,610 --> 00:24:14,210 I broke up with that person as well. 273 00:24:14,245 --> 00:24:15,760 I don't meet her anymore. 274 00:24:17,090 --> 00:24:19,240 - You broke up? - Yeah. 275 00:24:19,275 --> 00:24:21,347 I've ended it all. 276 00:24:21,382 --> 00:24:23,420 So don't ask anymore. 277 00:24:24,660 --> 00:24:26,260 How did that happen? 278 00:24:27,150 --> 00:24:30,750 You're not one to change your mind so easily... 279 00:24:32,410 --> 00:24:34,680 Are you sure there isn't something else? 280 00:24:35,890 --> 00:24:38,510 You don't know everything about me, you know. 281 00:25:00,790 --> 00:25:03,560 For rent 282 00:25:04,660 --> 00:25:06,640 Pull out the cord. 283 00:25:08,570 --> 00:25:10,900 - Hello. - What are you doing here, doctor? 284 00:25:11,860 --> 00:25:15,200 Can you look into a two-roomer in this area? 285 00:25:15,235 --> 00:25:18,505 Have you talked things over with your dad? 286 00:25:18,540 --> 00:25:21,615 He keeps trying to get rid of me and live alone. 287 00:25:21,650 --> 00:25:24,840 Please don't say anything to dad. I want to surprise him after I sign the contract. 288 00:25:24,875 --> 00:25:26,175 Okay, sure. 289 00:25:26,210 --> 00:25:28,515 I'll find a nice house for you. 290 00:25:28,550 --> 00:25:30,990 Please let me know when you find one. 291 00:25:31,500 --> 00:25:32,510 - Sure. - Good bye then. 292 00:25:32,545 --> 00:25:33,960 See you. 293 00:25:35,860 --> 00:25:39,910 Didn't Mr. Lee say he was moving to another neighborhood? 294 00:25:40,510 --> 00:25:43,705 The one that's going to pay has asked it to be this neighborhood. 295 00:25:43,740 --> 00:25:47,640 If you find one in another neighborhood, you have to pay brokerage fees. 296 00:26:26,400 --> 00:26:29,740 My feelings changed when I thought hard about marriage. 297 00:26:31,120 --> 00:26:34,750 Sangu came running in 30mins after hearing that you'd collapsed. 298 00:26:36,320 --> 00:26:39,660 You're not the girl that I loved. 299 00:26:41,450 --> 00:26:44,260 It's certain that he still loves you. 300 00:26:56,470 --> 00:26:59,510 The padding is too, but the coat design is the bigger problem. 301 00:27:00,890 --> 00:27:03,000 The season's trend is wearing one size too big. 302 00:27:03,035 --> 00:27:04,905 But our products are too tight a fit. 303 00:27:04,940 --> 00:27:08,815 We discussed that at the meeting for the new winter stock. 304 00:27:08,850 --> 00:27:13,340 We decided to follow our brand's uniqueness rather than the trends of younger people. 305 00:27:13,375 --> 00:27:16,200 That was discussed during the autumn stock meeting. 306 00:27:16,235 --> 00:27:18,940 - These are additional products. - Excuse me? 307 00:27:20,050 --> 00:27:24,130 In that time, the drama, movie and commercial actors have become popular. 308 00:27:24,700 --> 00:27:27,295 All the actors are wearing one size too big. 309 00:27:27,330 --> 00:27:29,855 Do you think the public will want to copy them? 310 00:27:29,890 --> 00:27:32,960 But if we start producing costs in larger sizes, the cost of production... 311 00:27:32,995 --> 00:27:36,030 Even if it costs more to make, it's more productive to increase sales. 312 00:27:38,090 --> 00:27:39,680 Let's start fixing it from here. 313 00:27:40,730 --> 00:27:42,070 Now? 314 00:27:48,330 --> 00:27:51,640 We'll hold another meeting once you increase the waists by an inch. 315 00:28:07,880 --> 00:28:10,110 I'm working late. Go to sleep first. 316 00:28:18,660 --> 00:28:20,845 You must be really busy. 317 00:28:20,880 --> 00:28:23,030 When will you be home? 318 00:28:29,730 --> 00:28:31,880 I'll wait up till 2 o'clock. 319 00:29:31,300 --> 00:29:34,555 Mr. Lee lives there. Lee Samjae. 320 00:29:34,590 --> 00:29:38,520 He lives there with his son. If you include the time the daughter lived there alone 321 00:29:38,555 --> 00:29:41,017 they've lived there for 4 years now. 322 00:29:41,052 --> 00:29:43,480 I don't have the time. I have to leave. 323 00:29:43,515 --> 00:29:44,670 You can't. 324 00:30:30,850 --> 00:30:33,840 - Did you sleep well? - Good morning. 325 00:30:34,400 --> 00:30:38,825 Mother, did you see Ujae go out to exercise by any chance? 326 00:30:38,860 --> 00:30:43,150 The maid said that he went out to the office early in the morning. 327 00:30:43,185 --> 00:30:46,547 - In the morning? - Didn't you know? 328 00:30:46,582 --> 00:30:49,910 No, I fell asleep waiting up for him. 329 00:30:50,710 --> 00:30:52,230 He wouldn't have had much sleep. 330 00:31:04,310 --> 00:31:06,580 My Seoyeong 331 00:31:19,610 --> 00:31:22,625 I had to come early because of work. 332 00:31:22,660 --> 00:31:26,170 Why didn't you even leave a memo? I got worried. 333 00:31:31,750 --> 00:31:34,570 Hello? Ujae? 334 00:31:36,400 --> 00:31:38,330 So you're saying you were worried... 335 00:31:39,300 --> 00:31:40,360 Lee Seoyeong? 336 00:31:41,480 --> 00:31:43,005 How could I not? 337 00:31:43,040 --> 00:31:47,150 Even though you told me beforehand, you've become so busy all of a sudden. 338 00:31:50,120 --> 00:31:52,310 - Seoyeong. - Yeah? 339 00:31:58,590 --> 00:32:01,800 Why aren't you saying anything? 340 00:32:05,510 --> 00:32:07,710 I just wanted to call your name. 341 00:32:08,770 --> 00:32:09,710 Geez. 342 00:32:12,250 --> 00:32:14,480 I'm looking over the samples that were fixed overnight. 343 00:32:15,390 --> 00:32:17,990 Okay, I'll talk to you later. 344 00:32:37,240 --> 00:32:38,400 Mom. 345 00:32:40,830 --> 00:32:43,670 Mom left after she set breakfast. 346 00:32:43,705 --> 00:32:45,900 Already? Where did she go? 347 00:32:46,460 --> 00:32:49,400 Looks like there was a problem with her investment properties. 348 00:32:54,680 --> 00:32:57,080 Aren't you going to work, dad? 349 00:32:57,115 --> 00:32:59,595 Huh? Oh... 350 00:32:59,630 --> 00:33:03,760 I'm going to head out late since your mom's not here. 351 00:33:04,730 --> 00:33:07,620 - I'll be off then. - Okay, then. 352 00:33:08,480 --> 00:33:12,090 Have a great day today, Hojeong. 353 00:33:45,140 --> 00:33:47,035 Mom. 354 00:33:47,070 --> 00:33:48,645 Choi Hojeong. 355 00:33:48,680 --> 00:33:50,795 Were you following me? 356 00:33:50,830 --> 00:33:53,200 tell me what you're doing here first. 357 00:33:54,770 --> 00:33:56,550 I do volunteer work here. 358 00:33:57,510 --> 00:34:00,590 Why did you lie about volunteering at an orphanage when you were at a hospital? 359 00:34:03,120 --> 00:34:08,745 Wait, is this because of that guy? 360 00:34:08,780 --> 00:34:11,025 That medicine student? Oh, my goodness. 361 00:34:11,060 --> 00:34:16,370 - Mom... - Wait. This is Gyeongho's hospital. 362 00:34:16,405 --> 00:34:17,670 Mom! 363 00:34:18,600 --> 00:34:21,220 Gyeongho knew about this and lied to me about it? 364 00:34:21,860 --> 00:34:24,750 - Call Gyeongho right away! - Mom, lower your voice! 365 00:34:26,820 --> 00:34:27,600 What? 366 00:34:29,380 --> 00:34:31,950 This is Gyeongho's place of work. As well as mine. 367 00:34:33,670 --> 00:34:36,280 You don't even get paid. How can it be a place of work? 368 00:34:36,315 --> 00:34:38,705 This is my place of work. 369 00:34:38,740 --> 00:34:40,265 You think you're here to work? 370 00:34:40,300 --> 00:34:42,690 You're pretending to do volunteer work for a guy. 371 00:34:42,725 --> 00:34:45,505 Who are you trying to fool? 372 00:34:45,540 --> 00:34:49,520 It was because of love. But I am just doing volunteer work now. 373 00:34:49,555 --> 00:34:50,400 Satisfied? 374 00:34:52,120 --> 00:34:53,550 What are you on about? 375 00:34:54,480 --> 00:34:57,140 I'll tell you everything at home. 376 00:34:57,950 --> 00:35:00,120 Please don't act like you're home right now. 377 00:35:02,010 --> 00:35:04,255 Why are you raising your voice? 378 00:35:04,290 --> 00:35:06,500 Why are you getting angry at me? 379 00:35:07,030 --> 00:35:09,950 I'll tell you all the details later. 380 00:35:09,985 --> 00:35:11,390 Just go wait at home. 381 00:35:13,210 --> 00:35:14,200 Do you mean it? 382 00:35:15,230 --> 00:35:18,120 Why would I lie when I've been caught working here? 383 00:35:22,410 --> 00:35:25,700 Everyone looks the same these days. 384 00:35:29,120 --> 00:35:30,280 Excuse me. 385 00:35:33,260 --> 00:35:35,545 Hello, how may I help you? 386 00:35:35,580 --> 00:35:38,455 You can learn acting here, can't you? 387 00:35:38,490 --> 00:35:42,740 Yes, our academy doesn't just provide systematic lectures, 388 00:35:42,775 --> 00:35:46,090 but we're also connected to many big agencies. 389 00:35:46,125 --> 00:35:47,825 Oh, really? 390 00:35:47,860 --> 00:35:51,895 You really are good looking. 391 00:35:51,930 --> 00:35:55,930 I did hear that in the past. 392 00:35:56,980 --> 00:36:00,500 If your child takes after you they'd be good looking as well. 393 00:36:00,535 --> 00:36:02,685 Is it for your son or daughter? 394 00:36:02,720 --> 00:36:06,180 - Excuse me? - The child you're enrolling. 395 00:36:06,215 --> 00:36:10,270 I'm here to enroll for myself. 396 00:36:11,680 --> 00:36:13,335 You? 397 00:36:13,370 --> 00:36:15,560 Yes. Why? 398 00:36:17,610 --> 00:36:22,025 Our academy is catered for the youth. 399 00:36:22,060 --> 00:36:24,650 I don't think it'd be suited to old men like you. 400 00:36:27,230 --> 00:36:32,350 Where is there an academy that teaches older hopefuls like me? 401 00:36:32,820 --> 00:36:34,690 I wouldn't know about that. 402 00:36:34,725 --> 00:36:35,800 Good bye. 403 00:36:41,680 --> 00:36:43,730 I'm so sorry. 404 00:36:44,820 --> 00:36:47,070 There really isn't anyone worth using this month. 405 00:36:49,070 --> 00:36:51,200 Send me these two. I want to see them in real life. 406 00:36:58,250 --> 00:37:01,080 Mel Gibson and Richard Gere are my age. 407 00:37:01,115 --> 00:37:03,125 How dare they disrespect me? 408 00:37:03,160 --> 00:37:05,990 It's not like you're the only place that teaches acting! 409 00:37:17,080 --> 00:37:19,450 Reyouth? 410 00:37:22,320 --> 00:37:26,240 - Oh, Department Head Gong. - It is you. 411 00:37:27,030 --> 00:37:31,510 Was that you that wanted to learn acting just then? 412 00:37:31,910 --> 00:37:35,810 Well, the thing is... How did you know? 413 00:37:38,140 --> 00:37:41,360 You're getting more and more interesting. 414 00:37:59,370 --> 00:38:01,200 Your food is here. 415 00:38:02,950 --> 00:38:05,120 Half black bean and half spicy seafood noodles for me plus dumplings. 416 00:38:06,700 --> 00:38:09,260 - What about you, Dr. Kang? - I'm not eating. 417 00:38:15,050 --> 00:38:16,795 Come up to the roof right now. 418 00:38:16,830 --> 00:38:18,540 Otherwise I'm going to speak here. 419 00:38:20,520 --> 00:38:22,145 Sangu, what do you want to eat? 420 00:38:22,180 --> 00:38:23,770 You should have glass noodle rice. 421 00:38:24,850 --> 00:38:26,230 I'm going to eat outside. 422 00:38:31,970 --> 00:38:33,600 I have an appointment. 423 00:38:34,400 --> 00:38:35,470 Hey, wait... 424 00:38:39,440 --> 00:38:41,780 Let's eat while we talk. Come to the cafeteria. 425 00:38:54,660 --> 00:38:56,010 I said let's talk. 426 00:38:57,350 --> 00:38:59,580 Eat while we talk. I'm listening. 427 00:39:00,370 --> 00:39:05,530 I want to hear your answer to my question. 428 00:39:05,565 --> 00:39:07,790 Your answer and your thoughts. 429 00:39:09,270 --> 00:39:10,490 Then ask me the question first. 430 00:39:13,410 --> 00:39:16,620 Do you know what I've been thinking for the past few days 431 00:39:16,655 --> 00:39:18,520 after you broke up with me? 432 00:39:20,460 --> 00:39:21,460 Tell me. 433 00:39:22,090 --> 00:39:25,200 I've been thinking, "Why is he doing this? 434 00:39:25,880 --> 00:39:26,950 Is he for real? 435 00:39:27,780 --> 00:39:32,010 He's not. Then why is he doing this? 436 00:39:32,045 --> 00:39:33,690 Why is he breaking up with me? 437 00:39:33,725 --> 00:39:36,350 Why, why why?" 438 00:39:38,620 --> 00:39:40,985 You could get angry at my lie. 439 00:39:41,020 --> 00:39:44,840 And father could not want to be in-laws with my family. 440 00:39:44,875 --> 00:39:46,245 I understand all that. 441 00:39:46,280 --> 00:39:50,130 But I can't understand the fact that your feelings have changed. 442 00:39:54,100 --> 00:39:55,970 Your feelings haven't changed. 443 00:39:57,870 --> 00:40:01,790 You came running when you heard that I'd collapsed. 444 00:40:03,530 --> 00:40:05,760 You weren't just doing that for me. 445 00:40:05,795 --> 00:40:06,890 There's no way. 446 00:40:15,440 --> 00:40:16,950 That just means you didn't know me well enough. 447 00:40:20,160 --> 00:40:23,175 I stayed up all night thinking about it. 448 00:40:23,210 --> 00:40:27,220 There are two possibilities for breaking up for a reason that's incomprehensible. 449 00:40:27,255 --> 00:40:30,710 One, you've found out that you're terminally ill. 450 00:40:30,745 --> 00:40:34,360 Two, you've found another woman. 451 00:40:35,730 --> 00:40:36,890 Are you terminally ill? 452 00:40:38,560 --> 00:40:40,920 - No. - Then do you have another woman? 453 00:40:40,955 --> 00:40:42,815 That's not it either. 454 00:40:42,850 --> 00:40:45,610 Then why are you being like this? 455 00:40:45,645 --> 00:40:48,370 I think explained myself enough. 456 00:40:54,390 --> 00:40:55,650 Tell me properly! 457 00:40:56,350 --> 00:40:58,170 Tell me precisely. So that I can understand. 458 00:41:01,330 --> 00:41:04,300 Why do o you think that I haven't found a new woman? 459 00:41:04,335 --> 00:41:05,400 Because it's you. 460 00:41:08,520 --> 00:41:12,020 Why are you being like this, Lee Sangu? Do you think I don't know you? 461 00:41:12,055 --> 00:41:14,785 You're not someone to change so easily. 462 00:41:14,820 --> 00:41:18,230 You can never know everything about another person. 463 00:41:19,230 --> 00:41:23,120 I met you for 3 years without knowing who you really were. 464 00:41:23,800 --> 00:41:24,700 But that's... 465 00:41:26,500 --> 00:41:29,920 I really deserve to die for what I did. 466 00:41:31,280 --> 00:41:33,450 But that's not what this is about. 467 00:41:33,485 --> 00:41:35,615 The thing that I can't accept 468 00:41:35,650 --> 00:41:37,910 is that you're making an excuse by saying your feelings have changed. 469 00:41:37,945 --> 00:41:39,910 I just want to meet a girl that suits me. 470 00:41:41,260 --> 00:41:43,165 And that's not you. 471 00:41:43,200 --> 00:41:47,090 If the girl suits me, no one will oppose us. 472 00:41:47,125 --> 00:41:50,730 No, that's just an excuse. 473 00:41:52,480 --> 00:41:54,675 This is why I'm saying it's weird. 474 00:41:54,710 --> 00:41:57,690 It's because you're using thing ridiculous excuse to break up. 475 00:42:00,450 --> 00:42:03,300 Did you always just think of everything only from your perspective. 476 00:42:03,335 --> 00:42:05,110 I must know the real reason. 477 00:42:05,920 --> 00:42:07,500 I have to know. 478 00:42:08,340 --> 00:42:11,350 If father is opposing it, I'll convince him. 479 00:42:12,130 --> 00:42:17,040 If you're really that angry, I'll just wait until you get over it. 480 00:42:36,410 --> 00:42:37,870 You're making an excuse. 481 00:42:38,720 --> 00:42:41,010 I must know why. 482 00:42:41,760 --> 00:42:43,450 I'll find out no matter what. 483 00:42:58,550 --> 00:42:59,920 Hey, don't do that! 484 00:43:01,960 --> 00:43:05,440 You're creating dust on purpose so I can die quicker, aren't you? 485 00:43:06,160 --> 00:43:07,775 No! 486 00:43:07,810 --> 00:43:09,495 I'm sorry. 487 00:43:09,530 --> 00:43:11,660 I didn't realize that I was creating dust. 488 00:43:13,560 --> 00:43:14,960 Open the window and ventilate the room. 489 00:43:15,730 --> 00:43:17,265 But it's cold. 490 00:43:17,300 --> 00:43:19,830 I'm the one that's going to die anyway. Open the window! 491 00:43:20,690 --> 00:43:23,620 Okay, I'll just open it for a few minutes. 492 00:43:31,850 --> 00:43:37,870 You're suffering so much. Why are you trying to break up? 493 00:43:55,060 --> 00:43:56,810 I didn't ask for tea... 494 00:43:58,000 --> 00:44:02,150 I just had something to ask... 495 00:44:02,185 --> 00:44:03,260 Something to ask? 496 00:44:04,300 --> 00:44:05,610 Seoyeong... 497 00:44:06,690 --> 00:44:10,020 When did you father pass away? 498 00:44:12,240 --> 00:44:14,910 What about Sangu? Did he graduate medicine? 499 00:44:16,230 --> 00:44:18,220 Why do you want to know so much about me? 500 00:44:19,590 --> 00:44:22,570 I'm just asking about your family since we were high school friends. 501 00:44:22,605 --> 00:44:24,140 Is that really so wrong? 502 00:44:24,780 --> 00:44:27,550 I told you I don't like anyone talking about me. 503 00:44:28,430 --> 00:44:32,030 Did you commit a crime? Are you hiding something? 504 00:44:35,230 --> 00:44:36,925 No, the thing is... 505 00:44:36,960 --> 00:44:39,625 I just feel bad for what I did in the past. 506 00:44:39,660 --> 00:44:43,560 If you really feel bad about it, just leave me alone. 507 00:44:46,200 --> 00:44:50,040 Don't tell anyone about me and stop taking interest in me. 508 00:44:54,760 --> 00:44:57,090 Okay, I understand. 509 00:45:14,680 --> 00:45:17,905 Aren't you curious about that, Yeonhui? 510 00:45:17,940 --> 00:45:22,490 How an orphan like Seoyeong could get married in two months like that. 511 00:45:22,525 --> 00:45:23,600 Orphan? 512 00:45:25,010 --> 00:45:26,850 Why are you so shocked? 513 00:45:30,080 --> 00:45:32,420 Didn't you know that Seoyeong was an orphan? 514 00:45:33,750 --> 00:45:35,325 Sorry, sorry. 515 00:45:35,360 --> 00:45:37,220 I got a sudden call from a client. 516 00:45:37,990 --> 00:45:40,545 Isn't Lawyer Lee Seoyeong coming? 517 00:45:40,580 --> 00:45:43,620 Lawyer Ko, how about seafood stew for lunch? 518 00:45:45,930 --> 00:45:49,060 Why were you so shocked about Lee Seoyeong being an orphan? 519 00:45:50,160 --> 00:45:52,410 When did I? 520 00:45:53,070 --> 00:45:54,720 You were totally shocked. 521 00:45:55,520 --> 00:45:59,565 Was I? But whether I was shocked or not, 522 00:45:59,600 --> 00:46:03,610 why do I need to explain myself to you? 523 00:46:04,580 --> 00:46:07,100 I told you, I can't bear being curious about anything. 524 00:46:07,720 --> 00:46:10,830 Then let me ask something I'm curious about. 525 00:46:11,510 --> 00:46:13,720 Why are you so interested in Lawyer Lee? 526 00:46:17,290 --> 00:46:18,840 She's someone I'm curious about. 527 00:46:19,510 --> 00:46:21,610 It seemed like you knew her husband. 528 00:46:22,110 --> 00:46:24,620 Did you have some connection with him? 529 00:46:26,960 --> 00:46:29,540 I guess you don't want to talk about yourself. 530 00:46:30,090 --> 00:46:31,675 She's my friend's brother. 531 00:46:31,710 --> 00:46:37,090 So you're just really curious about your friend's brother's wife? 532 00:46:39,470 --> 00:46:42,150 Kelly's just full of curiosity. 533 00:46:43,360 --> 00:46:45,860 I heard you spent a lot of time in the U.S. 534 00:46:45,895 --> 00:46:48,325 I thought it was considered rude in the U.S. 535 00:46:48,360 --> 00:46:50,780 to ask about someone's personal life before they mention it. 536 00:46:57,890 --> 00:47:01,780 Geez. She doesn't even know that I kept quiet for her. 537 00:47:12,590 --> 00:47:14,780 Are they discussing next year's stock already? 538 00:47:15,520 --> 00:47:18,005 I hear the vice-president wanted to hurry it up. 539 00:47:18,040 --> 00:47:21,820 He assessed the winter stock last night as well, right? 540 00:47:22,480 --> 00:47:24,360 The meeting finished at 2 a. m. 541 00:47:25,720 --> 00:47:26,290 Really? 542 00:47:34,000 --> 00:47:37,900 He said that family was as important as the company and would always leave on time. 543 00:47:37,935 --> 00:47:39,550 And now he's acting like this. 544 00:47:41,060 --> 00:47:42,270 - Sit down. - Yes. 545 00:47:42,680 --> 00:47:46,915 Perhaps your obsession for work is showing through in him now. 546 00:47:46,950 --> 00:47:50,260 I guess it's time he came to his senses if he's been married for 3 years. 547 00:47:51,670 --> 00:47:52,970 Anyway, Director Yun. 548 00:47:53,950 --> 00:47:55,890 Why aren't you reporting on Seongjae these days? 549 00:47:56,670 --> 00:47:57,685 Seongjae? 550 00:47:57,720 --> 00:48:00,220 Are you sure he's going to school properly? 551 00:48:01,540 --> 00:48:03,450 - Of course he is. - When did you check? 552 00:48:04,320 --> 00:48:07,960 I checked last week. 553 00:48:07,995 --> 00:48:09,250 Do it properly. 554 00:48:10,430 --> 00:48:13,340 He's someone that could manipulate the professor if he wanted to. 555 00:48:14,450 --> 00:48:16,460 I don't go to acting academy. 556 00:48:18,610 --> 00:48:22,250 You warned him about this semester's grades so just trust him and wait. 557 00:48:22,285 --> 00:48:26,050 He knows you. He wouldn't do anything rash without reason. 558 00:48:26,085 --> 00:48:28,050 Just what do you know about Seongjae? 559 00:48:29,040 --> 00:48:31,180 He's getting more and more rebellious. 560 00:48:31,890 --> 00:48:33,165 Rebellious? 561 00:48:33,200 --> 00:48:35,010 If you have a bad feeling, make someone follow him around. 562 00:48:35,670 --> 00:48:38,360 So I can send him straight to the army if he does anything wrong. 563 00:48:52,360 --> 00:48:54,060 This is the business management office, right? 564 00:48:55,190 --> 00:49:00,020 I'd like to know about Kang Seongjae's attendance. He's a 3rd year. 565 00:49:02,070 --> 00:49:06,510 This is Kang Seongjae's father's company. 566 00:49:09,910 --> 00:49:11,515 What is this? 567 00:49:11,550 --> 00:49:14,345 Material for you practice your pronunciation and delivery. 568 00:49:14,380 --> 00:49:17,140 You've succeeded in your mission to get over your shyness. 569 00:49:17,175 --> 00:49:19,430 We'll stop outdoor lessons from now. 570 00:49:25,150 --> 00:49:26,745 That's a relief. 571 00:49:26,780 --> 00:49:28,790 Since I don't have to do weird things outside anymore. 572 00:49:28,825 --> 00:49:30,150 That's only for the time being. 573 00:49:30,920 --> 00:49:33,750 - Time being? - Just read from the first sentence. 574 00:49:41,440 --> 00:49:45,275 She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. 575 00:49:45,310 --> 00:49:49,110 So if she sells shells on the seashore, I'm sure she sells seashore shells. 576 00:49:49,820 --> 00:49:52,280 You got a word wrong in the middle. Again. 577 00:49:55,430 --> 00:49:59,280 She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. 578 00:49:59,315 --> 00:50:02,400 It's for vocalization this time. \Do it with breaks. 579 00:50:02,435 --> 00:50:03,470 Go. 580 00:50:05,060 --> 00:50:08,245 She sells seashells by the seashore. 581 00:50:08,280 --> 00:50:11,395 - Louder! - She sells seashells... 582 00:50:11,430 --> 00:50:17,630 - Put pressure in your stomach. - By the seashore... 583 00:50:17,665 --> 00:50:19,130 I said put pressure here. 584 00:50:34,790 --> 00:50:36,530 Read it fast in this position. 585 00:50:43,550 --> 00:50:47,175 She sells seashells by the seashore. The shells she sells are surely seashells. 586 00:50:47,210 --> 00:50:50,800 So if she sells shells on the seashore, I'm sure she sells seashore shells. 587 00:50:52,840 --> 00:50:53,970 Good job. 588 00:51:01,900 --> 00:51:02,920 You're pretty good. 589 00:51:26,150 --> 00:51:28,680 Hayeong, I'll get going now. 590 00:51:29,270 --> 00:51:32,470 Buy me spicy rice cakes before you go. 591 00:51:32,505 --> 00:51:35,635 Spicy rice cakes? Do you eat that? 592 00:51:35,670 --> 00:51:39,190 If you walk straight from the hospital, there's a cart bar. 593 00:51:39,225 --> 00:51:40,440 Add an egg. 594 00:51:41,220 --> 00:51:43,215 But you've had dinner. 595 00:51:43,250 --> 00:51:47,340 I'll ask the doctor if you're allowed to eat that kind of stuff and then buy it for you. 596 00:51:48,650 --> 00:51:51,590 I may not be here when you come tomorrow. 597 00:51:53,770 --> 00:51:57,070 Don't you know that tomorrow isn't a certainty for me? 598 00:51:58,620 --> 00:52:01,380 Okay, I'll buy it for you. 599 00:52:42,130 --> 00:52:44,810 - 1 serving of spicy rice cakes please. - Excuse me? 600 00:52:47,050 --> 00:52:51,470 1 serving of spicy rice cakes to go. 601 00:52:51,505 --> 00:52:53,930 With one egg. 602 00:52:53,965 --> 00:52:55,360 Okay. 603 00:53:01,300 --> 00:53:02,380 Choi Hojeong. 604 00:53:08,410 --> 00:53:09,310 Come here. 605 00:53:15,680 --> 00:53:17,630 Sit down and wait in here. 606 00:53:19,270 --> 00:53:20,170 Come here. 607 00:53:21,670 --> 00:53:24,425 No, it's okay. 608 00:53:24,460 --> 00:53:26,880 Just come in and stop making me feel bad. 609 00:53:28,020 --> 00:53:29,180 It's cold. 610 00:53:47,870 --> 00:53:48,700 Why... 611 00:53:51,910 --> 00:53:55,290 Why didn't you tell me that it was for Migyeong? 612 00:53:57,810 --> 00:54:02,930 Why didn't you tell me and just take my abuse? 613 00:54:05,750 --> 00:54:10,230 Regardless, I did lie to you. 614 00:54:15,580 --> 00:54:16,770 Sorry... 615 00:54:19,170 --> 00:54:20,900 For not knowing anything and being so harsh. 616 00:54:23,290 --> 00:54:24,210 I'm sorry. 617 00:54:35,550 --> 00:54:39,590 Why are you doing this? 618 00:54:43,970 --> 00:54:46,310 You like Migyeong. 619 00:54:47,370 --> 00:54:49,670 Then why are you trying to break up with her? 620 00:54:50,280 --> 00:54:52,960 When you're suffering so much. 621 00:54:54,020 --> 00:54:55,010 Me? 622 00:54:57,090 --> 00:54:58,830 I don't like Migyeong. 623 00:55:00,290 --> 00:55:01,300 I'm not suffering. 624 00:55:02,140 --> 00:55:03,320 No! 625 00:55:04,110 --> 00:55:05,975 You love Migyeong. 626 00:55:06,010 --> 00:55:07,740 And you're suffering so much. 627 00:55:08,810 --> 00:55:14,340 So just forgive her and get back together. 628 00:55:15,150 --> 00:55:16,340 Stop being like this. 629 00:55:20,500 --> 00:55:22,910 Do what? 630 00:55:23,780 --> 00:55:27,120 Get back together and get married. 631 00:55:31,080 --> 00:55:32,120 I can't. 632 00:55:33,920 --> 00:55:36,970 Why? Why can't you? 633 00:55:41,180 --> 00:55:46,860 I can get married to any other girl in the world. 634 00:55:49,140 --> 00:55:50,650 But I can't get married to Migyeong. 635 00:55:52,590 --> 00:55:54,480 So why? 636 00:55:57,780 --> 00:55:59,300 Because I can't. 637 00:56:05,430 --> 00:56:07,630 That's why I'm not going to. 638 00:56:10,080 --> 00:56:11,630 I'm not going to. 639 00:56:13,290 --> 00:56:13,810 I'm not. 640 00:56:29,130 --> 00:56:32,660 How could you know and not tell me? 641 00:56:32,695 --> 00:56:35,090 Who is it? Who is that guy? 642 00:56:36,360 --> 00:56:38,700 Is this why you called me? 643 00:56:38,735 --> 00:56:41,005 Just tell me his name! 644 00:56:41,040 --> 00:56:43,395 I don't exactly know who it is. 645 00:56:43,430 --> 00:56:46,180 And even if I did know, I can't tell you. 646 00:56:46,830 --> 00:56:47,600 What? 647 00:56:48,710 --> 00:56:51,050 That's Hojeong's private life. 648 00:56:52,250 --> 00:56:53,510 Hey... 649 00:56:54,680 --> 00:56:57,890 Could you really do this if Hojeong was your real sister? 650 00:56:59,150 --> 00:57:00,260 Mom! 651 00:57:04,260 --> 00:57:06,390 Mom, how can you say that? 652 00:57:07,060 --> 00:57:08,895 Why aren't I his sister? 653 00:57:08,930 --> 00:57:11,385 Why isn't Gyeongho my brother? 654 00:57:11,420 --> 00:57:13,805 That's not what I meant... 655 00:57:13,840 --> 00:57:18,790 He's not acting like your brother and just letting you ruin your life. 656 00:57:18,825 --> 00:57:21,875 I asked him not to tell you. 657 00:57:21,910 --> 00:57:26,280 Why can't I know something that your brother knows? 658 00:57:26,315 --> 00:57:28,207 I told you I'd tell you at home. 659 00:57:28,242 --> 00:57:30,100 And you couldn't even wait for that? 660 00:57:30,950 --> 00:57:32,525 You came home late. 661 00:57:32,560 --> 00:57:35,660 Imagine how upset I was to do this? 662 00:57:36,690 --> 00:57:39,210 Okay, just sit down and tell me. 663 00:57:39,245 --> 00:57:40,320 Who is it? 664 00:57:41,310 --> 00:57:44,800 I don't want to tell you. I'm not going to. 665 00:57:45,280 --> 00:57:46,160 What? 666 00:57:47,400 --> 00:57:51,390 There's no reason to tell you anymore. But even if I did, I wouldn't tell you. 667 00:57:54,120 --> 00:57:55,865 Gyeongho, I'm sorry. 668 00:57:55,900 --> 00:57:57,900 Go before dad comes home. 669 00:58:00,730 --> 00:58:01,750 I'll be off then. 670 00:58:17,570 --> 00:58:20,050 Are you sure you're a licensed real estate agent? 671 00:58:20,085 --> 00:58:21,695 Of course. 672 00:58:21,730 --> 00:58:23,950 You can't do business without it these days. 673 00:58:23,985 --> 00:58:26,497 So you're Yu Manho? 674 00:58:26,532 --> 00:58:29,010 Yes, I'm Yu Manho. 675 00:58:29,790 --> 00:58:33,235 - Okay. - Give me your number. 676 00:58:33,270 --> 00:58:36,250 I'll call you after I arrange a time with the owner. 677 00:58:36,285 --> 00:58:37,350 I'll call you tomorrow. 678 00:58:40,510 --> 00:58:43,110 Why would you ask about a house at this hour? 679 00:58:55,720 --> 00:58:58,465 - It was out of the ordinary. - What? 680 00:58:58,500 --> 00:59:01,210 If that's the truth. Wow, Lee Sangu... 681 00:59:02,620 --> 00:59:03,955 Hey, Kang Migyeong. 682 00:59:03,990 --> 00:59:06,620 Have you been asking for Sangu so much because you're playing matchmaker? 683 00:59:07,150 --> 00:59:08,565 What does that mean? 684 00:59:08,600 --> 00:59:11,600 You know that volunteer girl that's close to you. 685 00:59:11,635 --> 00:59:13,000 I heard she's going out with Sangu. 686 00:59:14,030 --> 00:59:17,645 What are you on about? 687 00:59:17,680 --> 00:59:19,520 People saw them together last night. 688 00:59:20,310 --> 00:59:24,200 Apparently they were passionately looking into each other's eyes. 689 00:59:25,210 --> 00:59:26,200 What? 690 00:59:31,910 --> 00:59:34,180 Sangu, what's going on? 691 00:59:35,630 --> 00:59:36,580 Take a seat. 692 00:59:43,240 --> 00:59:44,790 I was a little drunk last night, wasn't I? 693 00:59:46,210 --> 00:59:48,410 Yes, you did seem that way. 694 00:59:49,820 --> 00:59:51,050 That's why I'm saying this... 695 00:59:52,660 --> 00:59:53,970 I said that because I was drunk. 696 00:59:54,400 --> 00:59:55,050 Excuse me? 697 00:59:55,750 --> 00:59:58,780 Everything I said yesterday was because I was drunk. 698 00:59:59,440 --> 01:00:00,900 You're close with Migyeong, right? 699 01:00:01,890 --> 01:00:04,580 Don't tell Migyeong anything. 700 01:00:05,370 --> 01:00:06,300 Okay. 701 01:00:08,430 --> 01:00:09,400 Please. 702 01:00:11,070 --> 01:00:13,560 Please do this for me. 703 01:00:14,920 --> 01:00:17,790 Okay, I'll never tell her. 704 01:00:19,730 --> 01:00:20,700 Thanks. 705 01:00:25,870 --> 01:00:26,550 Have this. 706 01:00:28,000 --> 01:00:29,470 Thank you. 707 01:00:32,520 --> 01:00:35,350 Why do you think that I haven't found a new woman? 708 01:00:43,600 --> 01:00:44,810 What are you two doing? 709 01:00:46,260 --> 01:00:47,650 Migyeong... 710 01:00:53,470 --> 01:00:56,695 - We were just talking. - About what? 711 01:00:56,730 --> 01:00:58,730 Were you always close enough to have private talks? 712 01:01:00,340 --> 01:01:01,925 You tell me. 713 01:01:01,960 --> 01:01:03,960 What did you just talk about with Sangu? 714 01:01:05,050 --> 01:01:07,170 - The thing is... - What's wrong with you, Kang Migyeong? 715 01:01:07,205 --> 01:01:08,950 You won't tell me even if I ask you. 716 01:01:10,140 --> 01:01:12,900 You tell me. What were you talking about? 717 01:01:14,510 --> 01:01:16,300 We didn't talk about anything. 718 01:01:17,960 --> 01:01:19,590 You didn't talk about anything? 719 01:01:20,560 --> 01:01:22,280 Hojeong, just go. 720 01:01:24,410 --> 01:01:25,400 Okay. 721 01:01:26,340 --> 01:01:28,060 Where do you think you're going? 722 01:02:28,560 --> 01:02:30,000 Proof of family relations 723 01:02:30,035 --> 01:02:31,400 Lee Seoyeong 724 01:02:37,070 --> 01:02:39,480 Lee Samjae 725 01:02:41,940 --> 01:02:44,480 Lee Eunsuk, deceased 726 01:02:46,580 --> 01:02:51,350 Lee Samjae, date of birth 727 01:02:53,890 --> 01:02:56,060 Resident registration number 728 01:03:12,900 --> 01:03:16,030 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 729 01:03:16,150 --> 01:03:20,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 730 01:03:20,050 --> 01:03:25,030 Translation by KBS World Special thanks to KaKak 731 01:03:25,100 --> 01:03:30,390 Transcriber/Timer: purplecola 732 01:03:30,400 --> 01:03:35,332 Coordinators: ay_link, mily2 54556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.