Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,005 --> 00:00:02,200
Translation by KBS World
3
00:00:02,260 --> 00:00:04,305
- Let me pour you one.
- No, let me.
4
00:00:04,340 --> 00:00:06,350
No, allow me to pour you one first.
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,760
You're really strange, mister.
6
00:00:18,040 --> 00:00:18,490
Excuse me?
7
00:00:19,450 --> 00:00:20,870
I'm not saying it in a bad way.
8
00:00:22,370 --> 00:00:23,600
How do I put it?
9
00:00:25,380 --> 00:00:28,330
You seem different to normal people.
10
00:00:30,130 --> 00:00:35,210
As if I'd be different...
11
00:00:43,850 --> 00:00:44,630
Mister...
12
00:00:46,410 --> 00:00:46,900
Yes?
13
00:00:47,770 --> 00:00:49,530
I'd like to hear about your life.
14
00:00:56,470 --> 00:00:58,590
It seems like you've experienced a lot.
15
00:00:59,950 --> 00:01:02,050
And perhaps it's because we met through unusual circumstances...
16
00:01:02,085 --> 00:01:03,480
But I'm curious about this and that.
17
00:01:07,090 --> 00:01:12,230
You said that you came to drink soju because you were stressed out.
18
00:01:13,140 --> 00:01:16,820
Just think that you've got a deaf man sitting in front of you and just let it out.
19
00:01:20,310 --> 00:01:21,760
I'm sorry.
20
00:01:22,200 --> 00:01:24,840
Even though I'm employed by the service company,
21
00:01:24,875 --> 00:01:27,480
I shouldn't talk this way to the vice-president.
22
00:01:27,515 --> 00:01:28,300
I'm sorry.
23
00:01:29,540 --> 00:01:32,000
But I don't think of you as an employee.
24
00:01:33,360 --> 00:01:33,910
Excuse me?
25
00:01:34,960 --> 00:01:38,130
The way you first meet becomes the standard for the relationship of 2 people.
26
00:01:38,880 --> 00:01:42,420
You saved my life. The least you could be is an acquaintance.
27
00:01:42,860 --> 00:01:44,910
We can't be superior and subordinate.
28
00:01:49,760 --> 00:01:53,020
When I think about my life...
29
00:01:53,560 --> 00:01:57,760
I have a lot of regrets and sorrow and embarrassment.
30
00:02:09,260 --> 00:02:11,170
I knew you wouldn't tell me.
31
00:02:13,010 --> 00:02:15,000
I know someone just like you.
32
00:02:15,750 --> 00:02:16,960
My wife.
33
00:02:20,300 --> 00:02:24,760
I just thought she was really prideful at first.
34
00:02:25,680 --> 00:02:28,350
I thought she had too many hurts from life.
35
00:02:30,010 --> 00:02:31,660
She never talks about her past, you see.
36
00:02:35,680 --> 00:02:39,530
That's why they say emotional hurts are like scabs.
37
00:02:40,540 --> 00:02:42,510
If you remove them, you bleed and are in pain.
38
00:02:43,950 --> 00:02:45,890
There's nothing good about removing them.
39
00:02:48,770 --> 00:02:49,440
I see.
40
00:02:51,200 --> 00:02:56,040
I think just remembering is a pain in its own and that's why I don't ask.
41
00:02:57,610 --> 00:03:02,210
I'm just waiting for the day she'll open up to me.
42
00:03:05,950 --> 00:03:10,490
From what you tell me, it seems like you have a great married life.
43
00:03:11,020 --> 00:03:12,590
Do you live with your parents?
44
00:03:13,260 --> 00:03:14,030
Yes.
45
00:03:15,510 --> 00:03:19,360
I've lived a reckless life so I've neglected my parents a lot.
46
00:03:19,900 --> 00:03:22,560
That was like a family tradition as well.
47
00:03:23,790 --> 00:03:27,210
It must not be easy to live with your parents.
48
00:03:28,140 --> 00:03:31,690
My father adored my wife from the start to get to me.
49
00:03:31,725 --> 00:03:35,240
My mother is quite generous so there aren't any problems.
50
00:03:36,240 --> 00:03:38,200
My wife doesn't wield a whip either.
51
00:03:39,190 --> 00:03:44,610
I think husband and wife is the most important so I'm not a very good son.
52
00:03:45,790 --> 00:03:49,840
Of course, husband and wife is the most important.
53
00:03:50,540 --> 00:03:54,730
Husband and wife need to have strong roots for you to have good children.
54
00:03:55,960 --> 00:03:57,765
I'm sorry.
55
00:03:57,800 --> 00:04:00,730
I'm being thoughtless and talking too much.
56
00:04:00,765 --> 00:04:02,675
Oh, no. Don't say that.
57
00:04:02,710 --> 00:04:04,490
That's what I wanted to hear.
58
00:04:05,520 --> 00:04:10,410
It's just that I was never able to do that.
59
00:04:12,550 --> 00:04:16,050
I think she's met a really good husband.
60
00:04:18,100 --> 00:04:22,070
I wanted to hear your story but I'm just talking about myself.
61
00:04:27,790 --> 00:04:29,310
The soju's going down well too.
62
00:04:37,960 --> 00:04:41,995
See? How much of a relief is it?
63
00:04:42,030 --> 00:04:44,730
There's nothing wrong with the basic tests.
64
00:04:45,390 --> 00:04:46,490
Yes...
65
00:04:47,780 --> 00:04:49,460
You're not in a good mood.
66
00:04:50,790 --> 00:04:52,245
No, mother.
67
00:04:52,280 --> 00:04:54,045
Don't be like that.
68
00:04:54,080 --> 00:04:58,320
If there are no problems with the complete tests, you just have to wait.
69
00:04:58,355 --> 00:05:02,470
If you do have problems, we just need to find a solution.
70
00:05:02,505 --> 00:05:03,822
Right?
71
00:05:03,857 --> 00:05:05,140
Yes.
72
00:05:05,840 --> 00:05:09,280
I'm going to send Ujae here to get examined as well.
73
00:05:09,940 --> 00:05:12,275
Do you think I did this because I resent you?
74
00:05:12,310 --> 00:05:16,630
It's only because you always avoid the topic when we talk about babies.
75
00:05:16,665 --> 00:05:18,510
Mother, aren't you hungry?
76
00:05:20,370 --> 00:05:23,790
While we're here, let's say hello to Migyeong.
77
00:05:25,630 --> 00:05:26,355
Excuse me?
78
00:05:26,390 --> 00:05:29,955
The Kang's make such a fuss...
79
00:05:29,990 --> 00:05:33,635
The husband says he doesn't want his wife at the office.
80
00:05:33,670 --> 00:05:36,860
The daughter says she doesn't want our household to be known.
81
00:05:37,150 --> 00:05:40,400
I'd like to see how that clumsy girl is doing at the hospital.
82
00:05:42,900 --> 00:05:44,905
She won't be pleased.
83
00:05:44,940 --> 00:05:47,950
So I'll just get a peak in secret.
84
00:05:53,800 --> 00:05:55,320
Hurry up.
85
00:06:05,050 --> 00:06:06,670
Excuse me.
86
00:06:07,960 --> 00:06:10,660
I'm here to meet Dr. Kang Migyeong.
87
00:06:10,695 --> 00:06:12,497
Where is she at the moment?
88
00:06:12,532 --> 00:06:14,300
Are you a patient's guardian?
89
00:06:14,335 --> 00:06:16,240
No, I'm her mom...
90
00:06:16,630 --> 00:06:19,230
Her mom's friend.
91
00:06:19,890 --> 00:06:24,080
Oh, yes. Would you like her cell phone number?
92
00:06:24,115 --> 00:06:25,905
No, it's okay.
93
00:06:25,940 --> 00:06:30,320
I know her number but she's working right now.
94
00:06:30,355 --> 00:06:31,810
I was going to surprise her.
95
00:06:46,130 --> 00:06:49,410
This is the first time this has happened in all my time of running the company.
96
00:06:51,350 --> 00:06:55,480
He's the head of a family and my father's friend.
97
00:06:57,350 --> 00:07:00,860
If I overlook it, the employees will talk.
98
00:07:01,680 --> 00:07:07,640
But to reprimand him, it'd be too big of a blow on his pride.
99
00:07:09,440 --> 00:07:11,220
You have a lot on your mind.
100
00:07:14,260 --> 00:07:18,380
I need to find the best way to reprimand him...
101
00:07:19,730 --> 00:07:23,960
I thought about it all day but couldn't come up with an answer.
102
00:07:25,270 --> 00:07:27,030
You've done enough then.
103
00:07:28,950 --> 00:07:29,890
Excuse me?
104
00:07:31,240 --> 00:07:36,480
When I got fired from my company because of the Asian financial crisis,
105
00:07:36,515 --> 00:07:41,720
if my CEO had just said, "I'm sorry," I wouldn't have felt so betrayed.
106
00:07:43,600 --> 00:07:48,630
Mister, you can be comfortable here.
107
00:07:50,090 --> 00:07:55,060
You can work here for a long, long time.
108
00:08:21,530 --> 00:08:25,500
I've done the stitching nicely so you just need to pass the gas to eat.
109
00:08:25,535 --> 00:08:27,010
Just wait a little while.
110
00:08:32,860 --> 00:08:35,380
Daughter, turn your head.
111
00:08:51,280 --> 00:08:55,190
Seoyeong, Migyeong said to turn around and keep walking.
112
00:08:55,820 --> 00:08:56,860
Okay.
113
00:08:59,890 --> 00:09:02,780
This is so fun. She said to just face the front and keep walking.
114
00:09:07,170 --> 00:09:07,970
Yes?
115
00:09:08,280 --> 00:09:11,490
Seoyeong, please hurry and take mom to the car in the carpark.
116
00:09:23,380 --> 00:09:25,635
You drive me crazy, mom.
117
00:09:25,670 --> 00:09:28,880
You do this at least once every year and scare me to death.
118
00:09:29,250 --> 00:09:31,310
Why are you making such a big fuss today?
119
00:09:32,850 --> 00:09:34,180
I have my reasons.
120
00:09:35,040 --> 00:09:36,480
Did your checkup go okay?
121
00:09:36,515 --> 00:09:37,920
There weren't any problems?
122
00:09:39,400 --> 00:09:41,710
Why don't you look so good?
123
00:09:41,745 --> 00:09:42,810
Is there a problem?
124
00:09:43,490 --> 00:09:44,590
No.
125
00:09:46,330 --> 00:09:48,440
Do you have time to eat dinner with us?
126
00:09:48,910 --> 00:09:51,220
Let's not go far and eat near here.
127
00:09:51,255 --> 00:09:54,290
With you two? No way.
128
00:09:54,860 --> 00:09:57,015
You don't have to act like that anymore?
129
00:09:57,050 --> 00:09:59,530
Everyone in this hospital will find out sooner or later.
130
00:10:00,260 --> 00:10:01,595
What do you mean by that?
131
00:10:01,630 --> 00:10:05,830
Your father and I've decided to marry you off to the third son of Hyesan Group.
132
00:10:06,220 --> 00:10:07,475
Who decided that?
133
00:10:07,510 --> 00:10:09,255
No more fooling around.
134
00:10:09,290 --> 00:10:12,480
We've let you live however you want all this time.
135
00:10:12,515 --> 00:10:14,755
And what have you gained from that?
136
00:10:14,790 --> 00:10:17,240
I told you I'm not going to get married through an arranged date.
137
00:10:17,275 --> 00:10:19,095
Then how will you get married?
138
00:10:19,130 --> 00:10:24,550
Did you by any chance think that you'd welcome your 40s before you got married?
139
00:10:28,540 --> 00:10:32,980
Does that mean you'll become in-laws with this hospital?
140
00:10:33,015 --> 00:10:36,032
That's why Professor Kim did your checkup today.
141
00:10:36,067 --> 00:10:39,050
This hospital has the best gynecology department.
142
00:10:39,085 --> 00:10:41,100
It has the best funeral facilities too.
143
00:10:41,710 --> 00:10:43,510
Mom...
144
00:10:44,190 --> 00:10:47,850
Your mom will die someday as well so be good to me when I'm alive.
145
00:10:55,150 --> 00:10:56,380
You're from the chauffeur service?
146
00:10:56,415 --> 00:10:57,260
Yes.
147
00:10:57,810 --> 00:10:59,080
Okay, this way.
148
00:11:00,490 --> 00:11:01,520
I'm a little drunk.
149
00:11:01,555 --> 00:11:02,540
Let's go.
150
00:11:03,560 --> 00:11:04,990
Get in now.
151
00:11:06,160 --> 00:11:08,120
Get in, mister. I'll take you.
152
00:11:08,155 --> 00:11:09,640
No, it's okay.
153
00:11:10,250 --> 00:11:12,935
Just get in, mister.
154
00:11:12,970 --> 00:11:17,270
No, how could I get in your car?
155
00:11:18,130 --> 00:11:19,350
That isn't right.
156
00:11:24,200 --> 00:11:28,360
Driver, please drive safe and take him home.
157
00:11:28,395 --> 00:11:29,440
Sure thing.
158
00:11:50,590 --> 00:11:52,910
You're working hard.
159
00:11:54,010 --> 00:11:56,160
Mr. Lee, looks like you've had a drink.
160
00:11:56,195 --> 00:11:59,080
Yeah, I had a drink.
161
00:11:59,760 --> 00:12:03,750
It you were going to work so well there, why'd you get all angry at me for?
162
00:12:05,300 --> 00:12:07,410
Is Sangu home already?
163
00:12:07,840 --> 00:12:09,680
Doesn't look like he's home yet.
164
00:12:11,540 --> 00:12:14,370
Just tell him you've found work now.
165
00:12:14,405 --> 00:12:16,070
Your wrist is all healed now.
166
00:12:16,105 --> 00:12:17,745
Hey, no way.
167
00:12:17,780 --> 00:12:21,080
He'll get angry at me for looking for work whilst I was injured.
168
00:12:22,450 --> 00:12:25,230
He always asks me if there's anything up with you.
169
00:12:25,265 --> 00:12:27,070
What am I supposed to tell him then?
170
00:12:27,105 --> 00:12:29,065
If you just keep quiet...
171
00:12:29,100 --> 00:12:32,005
He goes out early in the morning and come in at night.
172
00:12:32,040 --> 00:12:34,740
I rest on Sundays too so there's no reason for me to get caught.
173
00:12:35,660 --> 00:12:38,490
Geez you're so wary of your kids.
174
00:12:38,860 --> 00:12:42,210
Buy me a drink once you get paid then.
175
00:12:43,210 --> 00:12:46,720
Alright. I'll treat you to soju and sea eel.
176
00:12:46,755 --> 00:12:50,230
You should at least treat me to pork belly.
177
00:12:50,930 --> 00:12:53,650
Fine. I'll make it a big one and treat you to pork belly.
178
00:13:00,130 --> 00:13:02,220
Looks like you'll have nothing more to wish for.
179
00:13:02,890 --> 00:13:06,095
You're healthy, you have a secure job.
Your son's a doctor.
180
00:13:06,130 --> 00:13:09,265
The only thing is that your daughter will be overseas longer.
181
00:13:09,300 --> 00:13:12,120
But she becomes a part of her husband's family once she's married anyway.
182
00:13:13,190 --> 00:13:14,020
Yeah.
183
00:13:15,190 --> 00:13:19,280
Yeah, I just wish I could stay this happy forever.
184
00:13:20,000 --> 00:13:23,970
What? You've even found happiness now?
185
00:13:25,420 --> 00:13:29,920
The scariest thing in life is being greedy.
186
00:13:31,050 --> 00:13:35,065
I just hoped to be able to see their face once.
187
00:13:35,100 --> 00:13:37,700
But seeing it once, I want to see it again and again.
188
00:13:38,600 --> 00:13:40,850
Then I want to hold their hand.
189
00:13:41,420 --> 00:13:43,320
Then I want to hug them.
190
00:13:44,550 --> 00:13:47,830
I want to feed them a warm meal that I prepare with my own hands.
191
00:13:48,690 --> 00:13:54,920
You used to act like you weren't but you've fallen head over heels.
192
00:13:54,955 --> 00:13:56,830
You're completely in love.
193
00:13:57,090 --> 00:14:00,820
Tell me. Who is this woman?
194
00:14:01,080 --> 00:14:03,090
Come on...
195
00:14:10,150 --> 00:14:12,970
Why did you drink so much?
196
00:14:13,005 --> 00:14:15,790
Because I was in a good mood.
197
00:14:15,825 --> 00:14:17,500
You were in a good mood?
198
00:14:18,790 --> 00:14:21,790
I had something upsetting happen at work.
199
00:14:23,140 --> 00:14:25,480
And I had a drink with that man.
200
00:14:25,515 --> 00:14:28,180
The soju went down so well.
201
00:14:29,340 --> 00:14:33,360
That man?
You mean Mr. Yu Manho?
202
00:14:34,250 --> 00:14:36,860
You got this drunk with someone you don't even know well?
203
00:14:37,350 --> 00:14:40,480
He has a way of making me feel relaxed.
204
00:14:41,310 --> 00:14:43,610
Perhaps it's because he saved my life.
205
00:14:44,740 --> 00:14:48,530
Ujae, you should get changed before you sleep.
206
00:14:52,520 --> 00:14:54,280
Give me your arm.
207
00:14:58,390 --> 00:15:01,960
What did you do after work?
Did you rest?
208
00:15:04,220 --> 00:15:06,500
I went to the hospital with mother.
209
00:15:08,280 --> 00:15:11,630
How could you do that?
You should've gone with me.
210
00:15:12,930 --> 00:15:16,140
Mom over did it again.
211
00:15:17,910 --> 00:15:23,520
I got the basic test. And I agreed to get the thorough test too.
212
00:15:25,250 --> 00:15:27,630
You must've been uncomfortable.
213
00:15:28,740 --> 00:15:31,460
I was planning on going with you quietly.
214
00:15:34,520 --> 00:15:38,150
Let's go together next time.
215
00:15:42,320 --> 00:15:49,380
That man is really warm hearted.
216
00:15:51,170 --> 00:15:53,880
That's probably why he saved you.
217
00:16:16,740 --> 00:16:17,770
I'm home.
218
00:16:18,880 --> 00:16:20,635
You haven't even drunk.
219
00:16:20,670 --> 00:16:24,240
Why are you acting like you haven't had any food for months?
220
00:16:25,820 --> 00:16:27,490
I'm just tired.
221
00:16:28,800 --> 00:16:32,680
Didn't you hear anything from Jiseon?
222
00:16:33,630 --> 00:16:34,905
Hear what?
223
00:16:34,940 --> 00:16:39,830
No, just about work and such...
224
00:16:42,900 --> 00:16:45,850
Is it time for me to grovel to Jiseon again?
225
00:16:45,885 --> 00:16:48,140
No, no...
226
00:16:48,740 --> 00:16:50,140
What about Gyeongho?
227
00:16:50,175 --> 00:16:51,630
He's washing.
228
00:17:04,260 --> 00:17:07,780
Hey, man. Did I ever tell you to do a good job?
229
00:17:07,815 --> 00:17:10,340
You just have to make no mistakes.
230
00:17:11,650 --> 00:17:12,685
I'm sorry, CEO.
231
00:17:12,720 --> 00:17:14,450
Stop calling me CEO.
232
00:17:14,990 --> 00:17:17,740
Have you fired me already then?
233
00:17:18,440 --> 00:17:23,280
That will be decided at the executive board meeting the day after tomorrow.
234
00:17:24,760 --> 00:17:26,425
Executive board meeting?
235
00:17:26,460 --> 00:17:29,340
Don't call me until we get the results.
236
00:17:46,150 --> 00:17:48,090
Mom, is dad home?
237
00:17:52,350 --> 00:17:53,720
Oh, my!
238
00:17:54,940 --> 00:17:55,960
What's going on?
239
00:17:57,360 --> 00:17:58,540
- Dad.
- Honey!
240
00:17:58,575 --> 00:17:59,410
Dad...
241
00:18:00,400 --> 00:18:04,775
Gyeongho, don't you think this is too much?
242
00:18:04,810 --> 00:18:09,070
It's not like you live here alone.
Why are you so careless?
243
00:18:09,105 --> 00:18:11,325
What did I do?
244
00:18:11,360 --> 00:18:14,460
This is dreadful.
What are you doing?
245
00:18:15,210 --> 00:18:18,270
Mom, everyone does that in the U.S.
246
00:18:18,305 --> 00:18:20,120
That's so vulgar.
247
00:18:21,110 --> 00:18:22,360
We're family.
What's the matter?
248
00:18:23,220 --> 00:18:24,920
Hojeong's here!
249
00:18:28,640 --> 00:18:29,720
I'm sorry.
250
00:18:34,990 --> 00:18:36,445
Mom...
251
00:18:36,480 --> 00:18:38,680
Aren't you being too harsh?
252
00:18:39,070 --> 00:18:41,275
What did I do wrong?
253
00:18:41,310 --> 00:18:43,600
It's not like this is the U.S.
254
00:18:43,635 --> 00:18:45,625
Gyeongho's family.
255
00:18:45,660 --> 00:18:48,925
He's family.
What does that mean?
256
00:18:48,960 --> 00:18:50,750
You can show your family what you can't show others.
257
00:18:50,785 --> 00:18:52,055
And you can tell them anything.
258
00:18:52,090 --> 00:18:55,040
Family is about accepting the things that are unacceptable.
259
00:18:55,910 --> 00:18:57,220
What's wrong with you?
260
00:18:58,230 --> 00:19:01,300
Gyeongho! Hurry up and find your own place!
261
00:19:02,100 --> 00:19:03,460
Dad!
262
00:19:14,620 --> 00:19:16,435
Excuse me, Choi Minseok.
263
00:19:16,470 --> 00:19:19,060
Now you're going to make a scene without even getting drunk?
264
00:19:20,640 --> 00:19:21,620
Make a scene?
265
00:19:21,655 --> 00:19:22,805
Family?
266
00:19:22,840 --> 00:19:25,910
You know what Gyeongho did to me and you talk about family now.
267
00:19:25,945 --> 00:19:28,040
Do you think becoming a family just happens naturally?
268
00:19:28,560 --> 00:19:31,990
Just as you said, you clash, you tell all and you fight.
269
00:19:32,025 --> 00:19:34,370
That's how you grow to love each other as family.
270
00:19:35,120 --> 00:19:39,260
I tried to show him love but he rejected it and left because he hated me.
271
00:19:40,780 --> 00:19:44,110
Then am I family to you?
272
00:19:45,990 --> 00:19:47,200
What?
273
00:19:47,235 --> 00:19:48,375
Tell me.
274
00:19:48,410 --> 00:19:50,440
What am I to you?
275
00:19:52,160 --> 00:19:53,920
I just don't believe this.
276
00:19:54,580 --> 00:19:57,815
Is there a person that's born but doesn't die.
277
00:19:57,850 --> 00:20:01,400
One friend dies, another is sick and you tremble in fear.
278
00:20:01,435 --> 00:20:03,685
I just can't stand you.
279
00:20:03,720 --> 00:20:07,175
Is that am I saying?
Is that what it sound like?
280
00:20:07,210 --> 00:20:09,860
You started acting like this after Professor Jeong died.
281
00:20:09,895 --> 00:20:12,857
You started going about head of the family and exercise.
282
00:20:12,892 --> 00:20:15,785
Do you think earning money makes you the head of a family?
283
00:20:15,820 --> 00:20:19,130
You need to act like the head of a family to be called the head of a family.
284
00:20:22,200 --> 00:20:24,425
I should just keep my mouth shut.
285
00:20:24,460 --> 00:20:27,350
What will you ever understand about me?
286
00:20:34,890 --> 00:20:36,560
This is driving me crazy.
287
00:20:40,670 --> 00:20:45,350
Director Choi has made small and large mistakes over and over again.
288
00:20:46,360 --> 00:20:49,475
It's no surprise that he made this mistake.
289
00:20:49,510 --> 00:20:52,555
Among the Indie Culture winter models...
290
00:20:52,590 --> 00:20:56,180
He ordered an extra 4,000 pieces of model 250.
291
00:20:56,215 --> 00:20:59,735
The cost of making these useless garments...
292
00:20:59,770 --> 00:21:03,200
I believe Director Choi needs to take responsibility for this.
293
00:21:03,960 --> 00:21:08,050
I'm looking into various ways to sell the extra pieces that were authorized.
294
00:21:09,840 --> 00:21:12,515
We'll at least be able to break even.
295
00:21:12,550 --> 00:21:17,440
Are you saying that we should just forgive Director Choi's mistake?
296
00:21:17,475 --> 00:21:18,977
That's not what I'm saying.
297
00:21:19,012 --> 00:21:20,480
Vice-president, stay quiet.
298
00:21:23,490 --> 00:21:26,920
We need your decision, CEO.
299
00:21:30,040 --> 00:21:32,400
You guys discuss how to reprimand him.
300
00:21:33,110 --> 00:21:37,370
We need him to resign rather than be reprimanded.
301
00:21:37,405 --> 00:21:40,260
A resignation is too direct.
302
00:21:40,950 --> 00:21:43,540
He has a relationship with the CEO.
303
00:21:44,250 --> 00:21:49,920
How about we send him off to the factory in China?
304
00:21:49,955 --> 00:21:52,890
We need him to pay for the losses.
305
00:22:29,810 --> 00:22:31,690
Did you call me, Director?
306
00:22:31,725 --> 00:22:32,725
Yeah...
307
00:22:32,760 --> 00:22:34,725
Isn't there any news yet?
308
00:22:34,760 --> 00:22:38,380
They're still carrying out the meeting in the CEO's office.
309
00:22:39,440 --> 00:22:41,100
Really?
310
00:22:41,880 --> 00:22:44,440
I've asked for them to contact you as soon as the meeting is over.
311
00:22:49,060 --> 00:22:52,700
Give me a call when you hear from the CEO's office.
312
00:23:50,500 --> 00:23:53,470
I'm here to see Department Head Gong.
313
00:23:55,360 --> 00:23:58,070
I received the scouting call.
I'm Kang Seongjae.
314
00:23:58,105 --> 00:24:00,660
Oh, just a moment.
315
00:24:08,140 --> 00:24:10,790
DNBLACK's Jung Yonghwa...
316
00:24:18,240 --> 00:24:19,380
Sit down.
317
00:24:20,390 --> 00:24:21,280
Okay.
318
00:24:23,310 --> 00:24:25,130
Stand up.
319
00:24:25,165 --> 00:24:26,950
Excuse me?
320
00:24:27,690 --> 00:24:28,940
Walk to over there.
321
00:24:31,380 --> 00:24:32,630
Turn around.
322
00:24:39,400 --> 00:24:42,740
You failed the audition but your looks were worth something.
323
00:24:43,210 --> 00:24:44,105
The thing is...
324
00:24:44,140 --> 00:24:46,250
We can train you on your acting.
325
00:24:51,110 --> 00:24:52,990
Read it and sign.
326
00:24:54,060 --> 00:24:54,950
Okay.
327
00:24:58,080 --> 00:24:58,940
The contract?
328
00:25:05,820 --> 00:25:08,790
Contract
329
00:25:12,400 --> 00:25:16,130
Department Head, the managers have finished their meeting.
330
00:25:18,120 --> 00:25:20,330
Sign it and come here by 10 tomorrow.
331
00:25:21,190 --> 00:25:23,160
You want me to sign right now?
332
00:25:26,740 --> 00:25:30,190
Didn't you just hear that the 10 managers are waiting?
333
00:25:42,350 --> 00:25:44,580
- Hello.
- Hi...
334
00:25:45,360 --> 00:25:48,230
Aren't you colleagues of Migyeong?
335
00:25:49,230 --> 00:25:52,025
- We are.
- That's good.
336
00:25:52,060 --> 00:25:54,540
I'm a really close friend of hers.
337
00:25:55,460 --> 00:25:58,365
I came to give this to her but I can't find her.
338
00:25:58,400 --> 00:26:01,270
Oh, really? Give it to us, we'll pass it on to her.
339
00:26:01,370 --> 00:26:05,690
It's okay. I actually brought a lot so you could eat it all together.
340
00:26:05,725 --> 00:26:07,355
- For us as well?
- Yes.
341
00:26:07,390 --> 00:26:10,475
This is sticky rice cake made by a famous rice cake maker.
342
00:26:10,510 --> 00:26:13,560
This is persimmon punch made by a persimmon punch expert.
343
00:26:14,420 --> 00:26:17,395
There are experts in rice cakes and punches?
344
00:26:17,430 --> 00:26:21,190
They may not be government registered but they are recognized by associations.
345
00:26:24,130 --> 00:26:25,330
Try some.
346
00:26:25,920 --> 00:26:28,510
- Yes...
- Thank you.
347
00:26:33,160 --> 00:26:35,630
Try this as well.
348
00:26:41,280 --> 00:26:42,290
Yes...
349
00:26:44,020 --> 00:26:46,065
You even packed this for us...
350
00:26:46,100 --> 00:26:48,875
You must really be close to Migyeong.
351
00:26:48,910 --> 00:26:51,650
I really like Migyeong, that's why.
352
00:26:53,290 --> 00:26:56,290
Get favor from his friends.
353
00:26:57,010 --> 00:27:02,100
You seem to know Dr. Lee Sangu as well.
354
00:27:02,135 --> 00:27:03,360
Lee Sangu?
355
00:27:04,880 --> 00:27:06,570
Who's that, I wonder.
356
00:27:06,605 --> 00:27:08,835
Oh, that guy.
357
00:27:08,870 --> 00:27:12,240
Oh, his name was Lee Sangu.
That's right.
358
00:27:12,650 --> 00:27:15,930
I just got to know him randomly.
359
00:27:18,280 --> 00:27:21,410
What are you doing here all of a sudden?
360
00:27:21,445 --> 00:27:23,167
It's the gizzard shad season.
361
00:27:23,202 --> 00:27:26,086
I bought some and thought of you.
362
00:27:26,121 --> 00:27:28,935
You like gizzard shad.
And oysters.
363
00:27:28,970 --> 00:27:32,070
Feed it to your daughter-in-law.
They say oysters are good for pregnancy.
364
00:27:32,105 --> 00:27:34,430
- Thanks. Maid.
- Yes.
365
00:27:35,050 --> 00:27:36,445
Hello.
366
00:27:36,480 --> 00:27:38,480
What is this?
367
00:27:39,340 --> 00:27:41,130
- Take a look.
- Okay.
368
00:27:42,980 --> 00:27:47,415
I dragged her to the gynecologist.
369
00:27:47,450 --> 00:27:49,830
There were no problems with the basic test.
370
00:27:50,750 --> 00:27:54,840
I should've just waited.
I feel bad for dragging her there.
371
00:27:54,875 --> 00:27:56,555
What are you saying?
372
00:27:56,590 --> 00:28:01,090
If a normal couple can't have a baby for 3 years, that's not normal.
373
00:28:01,125 --> 00:28:02,665
That's the sign of infertility.
374
00:28:02,700 --> 00:28:05,350
They didn't have a baby on purpose when she was at the training institute.
375
00:28:05,385 --> 00:28:07,020
Then it hasn't been 3 years.
376
00:28:07,950 --> 00:28:13,490
Then what will you do if the problem isn't with your daughter-in-law and it's with Ujae?
377
00:28:13,525 --> 00:28:16,135
What? Hey!
378
00:28:16,170 --> 00:28:20,185
I'm saying what if.
You just never know.
379
00:28:20,220 --> 00:28:23,350
It's good to think about what to do just in case.
380
00:28:23,385 --> 00:28:24,292
In case?
381
00:28:24,327 --> 00:28:25,200
Yeah.
382
00:28:27,400 --> 00:28:31,840
If it's a husband like Ujae, then he'd be loved regardless of how many kids he has.
383
00:28:31,875 --> 00:28:37,025
Look at you talk about your son.
384
00:28:37,060 --> 00:28:40,385
I'm not saying this because I'm biased.
385
00:28:40,420 --> 00:28:46,440
They go on about dating after marriage but they must not be getting sick of it.
386
00:28:46,475 --> 00:28:51,180
I can't help wonder at times if Ujae really is Kang Gibeom's son.
387
00:28:51,215 --> 00:28:53,680
I wonder if he didn't get swapped at the hospital.
388
00:28:55,200 --> 00:29:00,280
Hey, your daughter-in-law does have a strange charm.
389
00:29:01,160 --> 00:29:02,705
Strange charm?
390
00:29:02,740 --> 00:29:11,280
Yeah. I haven't see her much but there's this soulful mysteriousness about her.
391
00:29:11,315 --> 00:29:14,480
Soulful mysteriousness?
What is that?
392
00:29:14,515 --> 00:29:18,380
You know that sort of thing...
393
00:29:19,130 --> 00:29:20,440
A girl that's like an onion.
394
00:29:21,180 --> 00:29:24,740
The more layers you peel, it gets softer and sweeter.
395
00:29:26,220 --> 00:29:28,155
That's true. An onion.
396
00:29:28,190 --> 00:29:30,090
- She's like that, isn't she?
- Yeah.
397
00:29:30,125 --> 00:29:32,360
And she has a slight bite to her.
398
00:29:33,040 --> 00:29:36,260
Normally within a year, you've peeled all the layers...
399
00:29:36,295 --> 00:29:38,307
Husbands learn all there is to their wives.
400
00:29:38,342 --> 00:29:40,320
Then they just become a husband's wife.
401
00:29:41,740 --> 00:29:46,360
But Gangsun, I still don't know anything about Kang Gibeom.
402
00:29:46,395 --> 00:29:49,480
Does that mean he's a man that's like an onion?
403
00:29:51,130 --> 00:29:55,720
Oh, yeah. Is something going on at the company these days?
404
00:29:55,755 --> 00:29:57,720
Didn't Gibeom say anything?
405
00:29:58,610 --> 00:30:01,410
Do you think that onion-like man would talk about his work?
406
00:30:01,445 --> 00:30:03,530
No matter how many layers I peel, I don't get him.
407
00:30:05,640 --> 00:30:08,140
Is this just seasonally depressed?
408
00:30:10,010 --> 00:30:11,630
It's a really famous expert.
409
00:30:12,230 --> 00:30:14,130
- It's good, right?
- Yes, it really is.
410
00:30:14,165 --> 00:30:16,652
- Eat up then.
- Thank you.
411
00:30:16,687 --> 00:30:19,140
What is she doing over there?
412
00:30:23,250 --> 00:30:25,930
Hey, what are you doing here?
413
00:30:26,500 --> 00:30:29,720
We're being well fed thanks to you.
414
00:30:32,130 --> 00:30:33,110
It's good.
415
00:30:36,150 --> 00:30:38,030
You should have some too.
416
00:30:38,950 --> 00:30:41,340
Hey, Sangu's on his way.
417
00:30:42,290 --> 00:30:43,870
Lee Sangu!
418
00:30:49,410 --> 00:30:51,260
I have something to ask Dr. Lee Sangu.
419
00:30:53,670 --> 00:30:56,000
Migyeong! Fair play!
420
00:31:13,010 --> 00:31:14,740
I'm sorry, Professor.
421
00:31:16,790 --> 00:31:19,440
If you know you'll be sorry then you shouldn't do it.
422
00:31:20,130 --> 00:31:20,800
Excuse me?
423
00:31:21,800 --> 00:31:24,450
Why didn't you replace Lee Changsu's drainage tube?
424
00:31:25,170 --> 00:31:27,185
I replaced it this morning.
425
00:31:27,220 --> 00:31:30,930
The tube was covered in disinfectant.
426
00:31:30,965 --> 00:31:34,640
That can happen with the disinfectant.
427
00:31:36,250 --> 00:31:37,710
That can happen?
428
00:31:39,200 --> 00:31:42,420
That can happen?
That can happen?
429
00:31:48,470 --> 00:31:52,185
When you have a baby later,
430
00:31:52,220 --> 00:31:56,750
are you going to let them pee once, twice, three times on the same diaper?
431
00:31:56,785 --> 00:31:58,270
Until it's soaked in pee?
432
00:31:59,430 --> 00:32:02,260
Professor, I don't know what you're saying...
433
00:32:02,980 --> 00:32:06,910
A patient who's undergone surgery is like a newborn baby.
434
00:32:06,945 --> 00:32:09,735
If you had any concern for your patient,
435
00:32:09,770 --> 00:32:14,360
you'd replace the tube over and over again until there was no more disinfectant!
436
00:32:15,850 --> 00:32:17,360
Instead of painting your face.
437
00:32:33,550 --> 00:32:35,895
You saw that, right?
438
00:32:35,930 --> 00:32:36,995
Why did you run like that?
439
00:32:37,030 --> 00:32:39,740
I can't stand someone who has so little regard for others.
440
00:32:39,775 --> 00:32:41,907
If he's a doctor that performs surgery on people,
441
00:32:41,942 --> 00:32:44,040
shouldn't he have more affection than normal people?
442
00:32:45,530 --> 00:32:46,720
I find him charming.
443
00:32:47,670 --> 00:32:48,950
What do you find charming?
444
00:32:48,985 --> 00:32:50,230
That ice cold demeanor?
445
00:32:51,040 --> 00:32:54,970
He controls his emotions so that he won't make a mistake during surgery.
446
00:32:55,005 --> 00:32:56,970
It's like the charm of a cold scalpel.
447
00:32:57,740 --> 00:33:00,720
But there's no need for him to speak like a scalpel.
448
00:33:00,755 --> 00:33:02,745
I'll listen to your complaints later.
449
00:33:02,780 --> 00:33:05,830
Since the professor isn't wrong, go replace the tube and come to the lounge.
450
00:33:11,000 --> 00:33:12,220
The lounge?
451
00:33:17,500 --> 00:33:19,160
Hello.
452
00:33:32,010 --> 00:33:35,940
Does that mean you'll become in-laws with this hospital?
453
00:33:35,975 --> 00:33:39,430
That's why Professor Kim did your checkup today.
454
00:33:56,380 --> 00:33:58,045
Who left this here?
455
00:33:58,080 --> 00:34:01,150
A woman left it here for you when you went into surgery.
456
00:34:01,185 --> 00:34:04,660
She asked me to pass it on to you.
457
00:34:05,740 --> 00:34:06,750
A woman?
458
00:34:20,480 --> 00:34:23,360
Sangu, I don't know your new number.
459
00:34:23,395 --> 00:34:26,205
I have something I must tell you.
460
00:34:26,240 --> 00:34:29,160
I'll be waiting in the park behind the hospital.
461
00:34:29,195 --> 00:34:31,160
Just come whenever you have time.
462
00:35:01,960 --> 00:35:04,050
You'll go into surgery at 6 a. m. tomorrow.
463
00:35:04,460 --> 00:35:07,380
The surgery will take between an hour and an hour and a half.
464
00:35:07,415 --> 00:35:08,810
Okay.
465
00:36:08,120 --> 00:36:09,460
What do you think you're doing?
466
00:36:15,990 --> 00:36:17,110
Sangu...
467
00:36:19,150 --> 00:36:20,370
I'm asking what's going on?
468
00:36:24,990 --> 00:36:27,850
Tell me in one sentence whether I need to listen to this or not.
469
00:36:40,780 --> 00:36:41,710
Did you get caught?
470
00:36:48,850 --> 00:36:50,070
The hospital...
471
00:36:51,860 --> 00:36:53,020
What about the hospital?
472
00:37:01,280 --> 00:37:03,160
Can you move hospitals?
473
00:37:05,870 --> 00:37:09,370
Move hospitals
What do you mean?
474
00:37:14,950 --> 00:37:21,180
I have someone I know at this hospital.
475
00:37:26,930 --> 00:37:30,840
- At this hospital me...
- Just you try and say who it is.
476
00:37:30,875 --> 00:37:34,750
So I can run to them and tell them that you and I are siblings.
477
00:37:40,310 --> 00:37:43,940
I have to keep coming to this hospital.
478
00:37:44,630 --> 00:37:47,790
I got my health check done at this hospital last year.
479
00:37:49,460 --> 00:37:50,620
Lucky you.
480
00:37:52,910 --> 00:37:54,700
Wouldn't it be better if I didn't know then?
481
00:37:55,740 --> 00:37:59,140
If I know who it is. Do you think I can be comfortable in front of them?
482
00:38:00,750 --> 00:38:02,890
I'm sure even by mistake I'll mention you.
483
00:38:08,820 --> 00:38:11,860
I'm so scared, Sangu.
484
00:38:17,610 --> 00:38:19,880
I'm so sorry...
485
00:38:22,620 --> 00:38:24,350
But I'm just so scared.
486
00:38:32,210 --> 00:38:33,790
You must be fairly happy...
487
00:38:34,750 --> 00:38:36,130
Didn't you know that this would happen?
488
00:38:38,320 --> 00:38:39,720
I did.
489
00:38:43,920 --> 00:38:45,920
I knew this would happen one day.
490
00:38:47,890 --> 00:38:49,850
Just think of me as someone you don't know.
491
00:38:51,250 --> 00:38:53,950
I don't care one bit about your husband.
492
00:38:53,985 --> 00:38:56,650
I won't even blink an eye because of him.
493
00:38:57,060 --> 00:38:59,770
If you can't even do that, stop acting like an idiot.
494
00:39:01,320 --> 00:39:03,230
Didn't you know this would happen?
495
00:39:03,265 --> 00:39:05,140
Didn't you even prepare for this?
496
00:39:06,120 --> 00:39:09,350
You know it makes no sense.
Why come to say it?
497
00:39:10,710 --> 00:39:12,830
Do you really think I'll move hospitals for you?
498
00:39:14,080 --> 00:39:15,210
Who are you to me?
499
00:39:16,010 --> 00:39:17,530
Just who are you to me?
500
00:39:18,010 --> 00:39:19,050
Stop it...
501
00:39:23,850 --> 00:39:25,700
I must've been crazy.
502
00:39:27,250 --> 00:39:29,150
I was crazy.
503
00:39:31,300 --> 00:39:33,770
How did I even imagine to say this to you?
504
00:39:40,240 --> 00:39:41,510
Because you're you.
505
00:39:44,950 --> 00:39:46,410
Isn't this most like you?
506
00:39:48,550 --> 00:39:52,390
You could disown your father and brother if it interfered with your life.
507
00:39:53,260 --> 00:39:57,850
You come to the brother you've disowned and ask him to move hospitals.
508
00:40:00,320 --> 00:40:04,100
I'm sorry.
509
00:40:08,370 --> 00:40:11,690
Don't you forget this...
510
00:40:13,820 --> 00:40:18,820
Dad and I are dead.
511
00:40:23,830 --> 00:40:25,970
You can't come back to someone who's dead...
512
00:40:27,700 --> 00:40:29,030
Until you die yourself.
513
00:40:33,870 --> 00:40:38,730
So don't get caught until you die.
514
00:40:39,770 --> 00:40:44,450
You've killed him once, don't kill dad again.
515
00:40:47,250 --> 00:40:51,060
Dad thinks you're not coming back from the U.S.
516
00:40:54,700 --> 00:40:56,595
You're going overseas?
517
00:40:56,630 --> 00:40:59,300
I don't know when I'll return.
518
00:41:16,630 --> 00:41:20,620
You have no family to come home to anymore.
519
00:41:23,510 --> 00:41:24,910
You're family...
520
00:41:31,260 --> 00:41:32,660
Is Kang Ujae.
521
00:41:44,730 --> 00:41:49,670
You've killed him once, don't kill dad again.
522
00:41:51,130 --> 00:41:55,660
Dad thinks you're not coming back from the U.S.
523
00:42:30,310 --> 00:42:32,460
Your shadow is like a ghost.
I hate it.
524
00:42:33,590 --> 00:42:40,780
Don't try to find out which hospital I'm a resident at once I finish being an intern.
525
00:42:42,710 --> 00:42:43,700
Sangu...
526
00:42:45,030 --> 00:42:50,400
Don't even pretend to know me...
Ever again.
527
00:42:53,230 --> 00:42:58,470
Don't let me feel your shadow.
528
00:43:26,570 --> 00:43:27,880
Idiot.
529
00:43:46,590 --> 00:43:47,960
Get up, Lee Seoyeong.
530
00:43:49,840 --> 00:43:51,690
Get up and leave.
531
00:43:58,480 --> 00:43:59,670
Sis...
532
00:44:36,380 --> 00:44:39,750
Sis... It's a relief.
533
00:44:41,150 --> 00:44:44,510
It's a relief that you're at least this happy.
534
00:44:47,100 --> 00:44:48,740
Like a fool...
535
00:44:54,550 --> 00:44:55,950
Where were you?
536
00:44:57,730 --> 00:44:59,020
Just getting some air.
537
00:45:03,600 --> 00:45:07,010
Make some time for me tomorrow evening.
538
00:45:07,045 --> 00:45:10,420
Don't we have anything on tomorrow?
539
00:45:11,320 --> 00:45:15,280
Neither of us have surgeries and we shouldn't be expecting any either.
540
00:45:15,315 --> 00:45:17,400
Jaehui is going to take care of the emergency ward.
541
00:45:18,230 --> 00:45:22,470
I complained to the chief about my day off last time.
542
00:45:27,650 --> 00:45:29,050
Good job.
543
00:45:30,630 --> 00:45:32,360
I can't postpone it any longer.
544
00:45:33,430 --> 00:45:38,640
I'll do whatever it takes to be there,
So please do the same.
545
00:45:40,520 --> 00:45:43,225
Okay, I'll do that.
546
00:45:43,260 --> 00:45:47,430
But don't get too shocked.
547
00:45:49,700 --> 00:45:52,980
What are you planning to tell me?
You're worrying me.
548
00:45:54,320 --> 00:45:55,840
I love you.
549
00:45:57,390 --> 00:45:58,520
Migyeong...
550
00:46:00,220 --> 00:46:01,290
I'll see you tomorrow.
551
00:46:14,310 --> 00:46:16,125
Do I have to love him no matter what if he's my father?
552
00:46:16,160 --> 00:46:19,080
I didn't choose him to be my father and yet I have to love him unconditionally?
553
00:46:19,115 --> 00:46:21,400
He should have done something to deserve my love then!
554
00:46:21,435 --> 00:46:25,210
I know you.
555
00:46:26,500 --> 00:46:28,280
You'll be in too much pain.
556
00:46:29,120 --> 00:46:33,920
You won't be able to enjoy your happiness because of your pain.
557
00:46:35,500 --> 00:46:39,370
I thought hundreds of times that it'd be better if he was dead.
558
00:46:39,405 --> 00:46:41,810
I can live thinking that he doesn't exist.
559
00:46:44,880 --> 00:46:49,140
Dad thinks you're not coming back from the U.S.
560
00:47:34,640 --> 00:47:36,010
Your family...
561
00:47:37,560 --> 00:47:38,960
Is Kang Ujae.
562
00:47:51,500 --> 00:47:53,320
What is this noise?
563
00:47:54,190 --> 00:47:55,605
What is this?
564
00:47:55,640 --> 00:47:57,505
It's November.
565
00:47:57,540 --> 00:47:59,370
Oh, pumpkin juice?
566
00:47:59,910 --> 00:48:01,745
You prefer it with lots of honey, right?
567
00:48:01,780 --> 00:48:05,360
Are you always reminded of this when it comes to November?
568
00:48:05,990 --> 00:48:08,070
Pumpkin is the health food for autumn.
569
00:48:08,105 --> 00:48:10,660
I used to eat this every year.
570
00:48:18,050 --> 00:48:20,850
I guess I'll never die from any cancer.
571
00:48:20,885 --> 00:48:22,455
Thanks.
572
00:48:22,490 --> 00:48:25,350
I didn't put any honey in yours because you don't like sweet stuff.
573
00:48:29,580 --> 00:48:33,185
You know, a girl that's like an onion.
574
00:48:33,220 --> 00:48:36,970
The more layers you peel, it gets softer and sweeter.
575
00:48:39,150 --> 00:48:44,060
Honey, doesn't our daughter-in-law have a strange charm?
576
00:48:44,720 --> 00:48:45,965
She is charming.
577
00:48:46,000 --> 00:48:50,020
You like women that are like Seoyeong, right?
578
00:48:51,510 --> 00:48:52,935
What are you going on about now?
579
00:48:52,970 --> 00:48:56,370
I'm just asking what kind of women you like.
580
00:48:58,190 --> 00:49:00,780
Women who don't speak nonsense.
581
00:49:05,880 --> 00:49:07,185
Migyeong, drink this.
582
00:49:07,220 --> 00:49:11,950
I guess it's autumn where old pumpkins transform into fresh juice.
583
00:49:12,400 --> 00:49:14,070
I'll take this to Ujae.
584
00:49:14,610 --> 00:49:15,590
Okay.
585
00:49:17,970 --> 00:49:19,700
Does it have to be tonight?
586
00:49:20,300 --> 00:49:21,335
But the company...
587
00:49:21,370 --> 00:49:23,960
If the company won't go bankrupt, make some time for me.
588
00:49:25,230 --> 00:49:29,910
You're the one who caused this.
You should confess and sort it out.
589
00:49:29,945 --> 00:49:32,410
Won't it just cause more trouble if I go out with you?
590
00:49:32,445 --> 00:49:34,405
I'll do the confessing.
591
00:49:34,440 --> 00:49:39,890
But I just don't think he'll understand why I didn't tell him the truth for so many years.
592
00:49:41,350 --> 00:49:43,315
And what do you want me to tell him?
593
00:49:43,350 --> 00:49:46,655
Tell him why I couldn't help but meet guys by lying.
594
00:49:46,690 --> 00:49:49,745
And that you'd support him so that he's not overwhelmed by our family.
595
00:49:49,780 --> 00:49:52,800
That you've been through the same experience so he need not worry.
596
00:49:52,835 --> 00:49:55,600
I can't just tell him not to worry no matter what.
597
00:49:55,635 --> 00:49:57,145
Why not?
598
00:49:57,180 --> 00:49:59,590
You did it even though Seoyeong's credentials were worse.
599
00:50:00,480 --> 00:50:02,655
I put my life on the line.
600
00:50:02,690 --> 00:50:04,710
What will you negotiate with our parents?
601
00:50:06,050 --> 00:50:08,935
I don't know!
602
00:50:08,970 --> 00:50:11,630
I'll worry about that later. The priority is getting him to understand me.
603
00:50:12,340 --> 00:50:14,670
I'm scared to death that he might misunderstand me.
604
00:50:15,890 --> 00:50:20,030
Okay then. Let me see what kind of guy he is first.
605
00:50:20,680 --> 00:50:24,440
That way I can decide whether to support or oppose it.
606
00:50:24,475 --> 00:50:26,575
Are you really going to be like this?
607
00:50:26,610 --> 00:50:30,710
He said that he liked me better because we have similar backgrounds.
608
00:50:31,890 --> 00:50:33,530
I thought he thought you were an orphan.
609
00:50:34,510 --> 00:50:36,210
The what does he mean that you have similar backgrounds?
610
00:50:42,020 --> 00:50:43,780
Come on, Kang Seongjae.
611
00:50:44,340 --> 00:50:46,490
What is it? Is something wrong?
612
00:50:47,140 --> 00:50:49,740
What would you do if something was wrong?
613
00:50:49,775 --> 00:50:50,775
Are you a fool?
614
00:50:50,810 --> 00:50:53,850
What kind of fool signs a contract without even reading it?
615
00:50:53,885 --> 00:50:55,395
Especially when your sister-in-law is a lawyer.
616
00:50:55,430 --> 00:50:58,350
How could you sign it without asking me to check it first?
617
00:50:58,385 --> 00:51:00,340
Then why ask me to look through it?
618
00:51:00,375 --> 00:51:02,100
I didn't have time for that.
619
00:51:02,760 --> 00:51:04,600
So is there a problem with it or not?
620
00:51:05,470 --> 00:51:07,195
Just think yourself lucky.
621
00:51:07,230 --> 00:51:11,780
See? An agency like MDS wouldn't do anything illegal.
622
00:51:12,560 --> 00:51:15,510
But this part concerning acting lessons...
623
00:51:15,545 --> 00:51:18,425
It says you must do whatever they tell you to.
624
00:51:18,460 --> 00:51:20,805
This is a little ambiguous.
Sure you'll be alright?
625
00:51:20,840 --> 00:51:24,720
I'm going to be an actor anyway so I should just do as they tell me to.
626
00:51:24,755 --> 00:51:26,150
This is a good thing for me.
627
00:51:27,990 --> 00:51:33,180
Why didn't you tell me that an agency had called you?
628
00:51:33,590 --> 00:51:38,120
Just in case it was a fake agency that just used MDS' name.
629
00:51:38,155 --> 00:51:40,570
I wanted to tell you after I checked it out.
630
00:51:41,220 --> 00:51:44,680
Kang Seongjae, now you know how to be cautious as well.
631
00:51:53,500 --> 00:51:57,160
Seo Eungi, you really have bad luck.
632
00:51:57,970 --> 00:52:00,950
You're really in for it now that you have to deal with Kang Maru.
633
00:52:01,450 --> 00:52:03,600
- Do you want to go back now?
- Again.
634
00:52:05,600 --> 00:52:10,570
Seo Eungi... you real have bad luck...
635
00:52:11,110 --> 00:52:13,460
You're really in for it now that you have to deal with Kang Maru.
636
00:52:13,495 --> 00:52:16,620
Hey, hey, hey! Stop, stop!
637
00:52:17,630 --> 00:52:20,670
Get this guy a personal teacher so he can learn some acting.
638
00:52:20,705 --> 00:52:22,460
Yes, Department Head.
639
00:52:27,350 --> 00:52:29,820
Wait here until the teacher gets here.
640
00:52:33,010 --> 00:52:33,960
A personal teacher?
641
00:52:35,060 --> 00:52:39,090
They're really determined to make me a star.
642
00:52:40,010 --> 00:52:41,090
Yes!
643
00:53:04,860 --> 00:53:07,180
Who are you?
644
00:53:08,290 --> 00:53:09,870
Who are you?
645
00:53:15,260 --> 00:53:18,630
Is it you? The trainee that has no clue about what acting is?
646
00:53:20,830 --> 00:53:23,630
Are you the one who can't even pronounce words properly?
647
00:53:26,610 --> 00:53:27,390
Yeah.
648
00:53:28,280 --> 00:53:30,190
Stand up straight and introduce yourself.
649
00:53:30,600 --> 00:53:32,930
Who are you?
650
00:53:34,090 --> 00:53:36,260
What's your name?
Tell me your name.
651
00:53:37,810 --> 00:53:40,700
If you don't listen, I'll just leave.
652
00:53:41,690 --> 00:53:43,560
I told you to introduce yourself.
653
00:53:45,470 --> 00:53:46,900
You're my teacher?
654
00:53:50,120 --> 00:53:51,935
I'm Kang Seongjae.
655
00:53:51,970 --> 00:53:54,260
Jeongsin University, Business major, 3rd year.
656
00:53:55,270 --> 00:53:56,730
Is this some blind date to you?
657
00:53:59,510 --> 00:54:02,130
- I'm Lee Seoyeong.
- Is this some blind date to you?
658
00:54:02,780 --> 00:54:03,970
Who are you?
659
00:54:05,940 --> 00:54:07,310
Seo Eunsu.
660
00:54:15,990 --> 00:54:17,160
Yeonhui...
661
00:54:19,870 --> 00:54:23,920
I had an interview at that place. Thanks.
662
00:54:24,510 --> 00:54:27,225
Really? When will you start work there?
663
00:54:27,260 --> 00:54:31,100
I'll get the final call tomorrow, hand in my resignation and train my replacement.
664
00:54:31,135 --> 00:54:32,080
So around next week?
665
00:54:33,220 --> 00:54:34,350
That's good.
666
00:54:34,970 --> 00:54:37,680
Let's have dinner together before I leave.
667
00:54:37,715 --> 00:54:39,560
Of course.
668
00:54:42,300 --> 00:54:44,210
Yeonhui, you were in here.
669
00:54:45,460 --> 00:54:46,300
Yes.
670
00:54:47,010 --> 00:54:49,170
Lawyer Ko wants to have a company dinner tonight.
671
00:54:49,205 --> 00:54:51,330
We haven't had a proper welcome for Seoyeong yet.
672
00:54:51,365 --> 00:54:52,500
Because you kept postponing it.
673
00:54:53,390 --> 00:54:54,500
Okay.
674
00:55:00,030 --> 00:55:04,590
Unique people that have gathered at Unique to live unique lives...
675
00:55:04,625 --> 00:55:08,045
This is the dinner to welcome our new lawyer Lee Seoyeong.
676
00:55:08,080 --> 00:55:11,680
Just as we always have, let's welcome her by downing this shot!
677
00:55:12,310 --> 00:55:15,050
- Welcome!
- Bottoms up!
678
00:55:26,040 --> 00:55:27,820
We're waiting for you to drink.
679
00:55:34,150 --> 00:55:36,260
For Lawyer Lee Seoyeong!
680
00:55:36,295 --> 00:55:37,840
For her!
681
00:55:38,500 --> 00:55:39,810
Thank you, Lawyer Jeong.
682
00:55:41,030 --> 00:55:43,800
But it looks like you two have made up.
683
00:55:44,730 --> 00:55:47,680
Yeonhui looked a little down but she's brightened up now.
684
00:55:47,715 --> 00:55:49,670
And you even speak down to Lawyer Lee.
685
00:55:51,190 --> 00:55:54,830
I guess I didn't realize it.
686
00:55:55,690 --> 00:55:57,385
I'm not saying you did anything wrong.
687
00:55:57,420 --> 00:56:00,280
It's good that you two have become more comfortable with each other.
688
00:56:01,650 --> 00:56:02,600
Cheers.
689
00:56:13,300 --> 00:56:16,985
No, no. There's no way we can just sell our stock quickly like that.
690
00:56:17,020 --> 00:56:20,690
There's no other way to get a return for the material costs for the extra garments.
691
00:56:20,725 --> 00:56:24,350
We have plenty of designers and they're all creative.
692
00:56:24,385 --> 00:56:27,497
Just tell each one to come up with a good idea.
693
00:56:27,532 --> 00:56:30,610
By the day after.
Since we're short on time.
694
00:56:30,645 --> 00:56:32,700
Okay, I understand.
695
00:56:35,590 --> 00:56:37,050
This is the time already?
696
00:56:37,880 --> 00:56:39,260
You must've been hungry.
697
00:56:40,290 --> 00:56:43,630
The design team is waiting.
Come and eat with us.
698
00:56:45,450 --> 00:56:48,640
I'm meeting him at 7 so come by 8.
699
00:56:48,675 --> 00:56:50,715
No, make it 7:30.
700
00:56:50,750 --> 00:56:53,660
He could just get up and leave as soon as I tell him.
701
00:56:55,640 --> 00:56:59,190
I was going to eat with you but I have somewhere to go that I can't be late to.
702
00:57:00,700 --> 00:57:02,550
- Reserved under Kang Migyeong.
- Please come this way.
703
00:57:20,790 --> 00:57:24,750
Lee Sangu...
To be honest, at first...
704
00:57:25,320 --> 00:57:28,830
I started this lie to confess this one day.
705
00:57:30,380 --> 00:57:34,460
I wanted to find the person that I could uncover my lie to.
706
00:57:47,810 --> 00:57:51,030
I was late because of the emergency ward so I took a taxi and now I'm stuck in traffic.
707
00:57:51,065 --> 00:57:54,190
I'll get off and take the subway.
Just wait a little bit.
708
00:57:54,225 --> 00:57:57,880
Okay. I'm fine.
Just take your time.
709
00:58:11,860 --> 00:58:17,700
Yeonhui, we all know that you can't drink but you can't get drunk already.
710
00:58:17,735 --> 00:58:19,520
We have the next round to go to.
711
00:58:19,555 --> 00:58:21,520
I'm okay, CEO.
712
00:58:22,490 --> 00:58:25,920
Yeah, stop drinking.
You're drunk.
713
00:58:26,630 --> 00:58:29,335
Lawyer Lee, you can hold your drink.
714
00:58:29,370 --> 00:58:32,530
It must not even feel like drinking with half a bottle of soju.
715
00:58:32,565 --> 00:58:34,970
It's because she's fierce.
716
00:58:35,860 --> 00:58:37,860
Lawyer Lee is fierce?
717
00:58:38,600 --> 00:58:42,300
Do you know just how fierce Lee Seoyeong is?
718
00:58:42,335 --> 00:58:42,865
Yeonhui.
719
00:58:42,900 --> 00:58:47,040
In high school, Lee Seoyeong had the highest grades in the school.
720
00:58:47,510 --> 00:58:50,940
And I was always 2nd.
721
00:58:56,180 --> 00:58:58,805
She studied even during her breaks.
722
00:58:58,840 --> 00:59:02,720
She'd go to the bathroom when the bell signaled the start of class.
723
00:59:11,950 --> 00:59:16,650
I used to think she was making such a fuss, when going to the bathroom doesn't even take 5 minutes.
724
00:59:17,520 --> 00:59:20,800
But if you count 10 minutes of break time and 6 classes per day.
725
00:59:20,835 --> 00:59:24,850
That's 1 hour a day and 365 hours a year.
726
00:59:26,400 --> 00:59:30,170
I could never beat Seoyeong.
727
00:59:30,750 --> 00:59:33,520
That's not fierce,
that's amazing.
728
00:59:33,555 --> 00:59:35,420
That's almost surprising.
729
00:59:37,330 --> 00:59:39,145
Yeonhui, let's get some fresh air.
730
00:59:39,180 --> 00:59:42,160
That's why she couldn't help not having any friends.
731
00:59:43,340 --> 00:59:46,270
- That's why her brother...
- Lee Yeonhui!
732
01:00:01,410 --> 01:00:02,990
Thanks.
733
01:00:05,490 --> 01:00:08,560
I'm really bad at drinking.
734
01:00:10,670 --> 01:00:14,925
Yeonhui, I requested this of you before...
735
01:00:14,960 --> 01:00:18,840
But I really hate talking about my private life.
736
01:00:20,270 --> 01:00:25,290
I'm sorry. I forgot.
737
01:00:29,830 --> 01:00:31,620
I'll ask you one more time.
738
01:00:32,040 --> 01:00:35,220
Please don't talk about me with the law firm people.
739
01:00:36,270 --> 01:00:41,360
Don't worry, I'll be leaving here next week.
740
01:01:00,350 --> 01:01:01,550
WINNERs' vice-president's success story!
741
01:01:30,170 --> 01:01:32,170
Yes, I'm here.
742
01:01:34,220 --> 01:01:35,770
You don't want me to come in yet?
743
01:01:37,230 --> 01:01:38,510
He's not here yet?
744
01:02:05,270 --> 01:02:06,245
Hey, come on.
745
01:02:06,280 --> 01:02:09,950
Is Kang Ujae's sister in love with a guy that isn't punctual?
746
01:02:10,960 --> 01:02:12,415
Okay, okay.
747
01:02:12,450 --> 01:02:16,135
I'll just be eating then.
748
01:02:16,170 --> 01:02:19,450
Kang Migyeong, make sure you confess the truth properly.
749
01:02:23,710 --> 01:02:26,630
Kang Migyeong?
750
01:02:52,764 --> 01:02:56,414
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
751
01:02:57,015 --> 01:03:02,049
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
752
01:03:02,450 --> 01:03:04,730
Translation by KBS World
Special thanks to KaKak
753
01:03:04,831 --> 01:03:08,490
Transcriber: teddydoobie
754
01:03:08,550 --> 01:03:11,490
Timer: purplecola
755
01:03:11,591 --> 01:03:15,432
Coordinators: ay_link, mily2
57735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.