All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E05 Chapter 5 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:06,710
Il programma successivo contiene molto
forte lingua, violenza e immagini
2
00:00:06,710 --> 00:00:07,710
sessuali.
3
00:00:38,380 --> 00:00:40,520
9, 10,
4
00:00:41,480 --> 00:00:48,060
11, 12, 13, 14, 15, 16,
5
00:00:49,120 --> 00:00:55,460
17, 18, 19, 20. Un fingardo.
6
00:00:55,680 --> 00:01:01,440
Bisogna essere in forma per affrontare
la sfida titanica di cambiare questo
7
00:01:01,440 --> 00:01:03,680
paese di ramolliti.
8
00:01:04,680 --> 00:01:05,720
Per dare l 'esempio.
9
00:01:06,020 --> 00:01:09,080
Presidente del Consiglio, che c 'è? Il
mio corso è nel Londra.
10
00:01:09,400 --> 00:01:14,420
Cosa è quello? Torna qua, le braccia.
No, sono stanco e sono anche stufo di
11
00:01:14,420 --> 00:01:18,440
ballare questa tarantella ogni mattina.
Ti ordino di tornare qui.
12
00:01:18,660 --> 00:01:20,600
No, si rilegge un po' di stampa.
13
00:01:22,820 --> 00:01:23,820
Sì.
14
00:01:24,440 --> 00:01:26,000
Da dove si comincia?
15
00:01:30,200 --> 00:01:31,200
A Francia.
16
00:01:31,480 --> 00:01:32,480
L 'heure nouvelle.
17
00:01:36,040 --> 00:01:42,840
Leo Nuel. L 'onorevole Mussolini gode di
un
18
00:01:42,840 --> 00:01:44,080
'enorme popolarità.
19
00:01:44,540 --> 00:01:50,840
La sua sparizione avrebbe in Italia le
stesse conseguenze
20
00:01:50,840 --> 00:01:57,700
che ebbe nel mondo greco la sparizione
di Alessandro Magno. Alessandro
21
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
Magno.
22
00:01:59,040 --> 00:02:00,640
Alessandro Magno.
23
00:02:01,000 --> 00:02:02,440
The Telegraph.
24
00:02:03,000 --> 00:02:07,760
Un esperimento decisivo, l 'alba di una
nuova era.
25
00:02:08,120 --> 00:02:14,940
E' finalmente scomparso il sistema
semisocialista sotto il quale il paese
26
00:02:14,940 --> 00:02:16,440
aveva penato in passato.
27
00:02:19,940 --> 00:02:25,380
Certo, c 'è stata una rivoluzione, ma è
stata una rivoluzione tipicamente
28
00:02:25,380 --> 00:02:28,440
italiana. Un piatto di spaghetti.
29
00:02:30,140 --> 00:02:32,000
Segui, vai avanti.
30
00:02:32,720 --> 00:02:39,060
E il modo in cui il cambiamento è
avvenuto non deve suscitare troppa
31
00:02:39,060 --> 00:02:41,940
solo perché è stato del tutto
incostituzionale.
32
00:02:43,600 --> 00:02:48,700
Leggi la nota dell 'ambasciatore
americano. L 'ambasciatore americano è
33
00:02:48,700 --> 00:02:49,700
fantastico.
34
00:02:50,960 --> 00:02:55,740
Abbiamo avverso una bella rivoluzione di
giovani.
35
00:02:56,560 --> 00:03:02,980
nessun pericolo è una rivoluzione ricca
di colore e di entusiasmo colore e di
36
00:03:02,980 --> 00:03:09,880
entusiasmo ci stiamo divertendo un sacco
un sacco
37
00:03:09,880 --> 00:03:18,960
cesarino
38
00:03:18,960 --> 00:03:20,640
cesarino
39
00:03:51,370 --> 00:03:52,490
Ho una cosa per te.
40
00:03:54,070 --> 00:03:55,070
Cosa?
41
00:04:05,950 --> 00:04:06,950
Ecco.
42
00:04:07,910 --> 00:04:09,090
Questi qui siamo noi.
43
00:04:11,510 --> 00:04:14,790
Abbiamo preso il potere con quattro
gatti in Parlamento.
44
00:04:15,350 --> 00:04:18,070
Quattro gatti. Siamo dei fenomeni,
venito.
45
00:04:30,030 --> 00:04:32,910
quanto siamo stati abili mai sedersi
sugli allori.
46
00:04:33,190 --> 00:04:38,430
Il mondo ci ammira, ma guai a rilassarsi
ora. Il compito che ci siamo dati è in
47
00:04:38,430 --> 00:04:42,310
mano. Bisogna trasformare questa nazione
in uno Stato. Le lusine a noi non ci
48
00:04:42,310 --> 00:04:43,650
devono neanche toccare, Cesare.
49
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Grazie.
50
00:04:48,330 --> 00:04:50,270
Finalmente un uomo d 'ordine alla guida
del Paese.
51
00:04:51,050 --> 00:04:53,970
Un 'ammirazione buonissima, mi circonda,
come mi piace.
52
00:04:55,080 --> 00:04:58,620
Dicevo che il compito che ci siamo dati
è di un male, bisogna dare un 'idea
53
00:04:58,620 --> 00:05:02,600
morale, bisogna che tutti sentano l
'ordoglio di fare il proprio dovere per
54
00:05:02,600 --> 00:05:07,540
questo Stato, Stato che è depositario di
tutta la storia, di tutta la maniera,
55
00:05:07,540 --> 00:05:08,540
di tutta la...
56
00:05:27,060 --> 00:05:32,180
Mi amano tutti, fanno entrare l 'unica
che mi odia. Sti coglioni.
57
00:05:55,790 --> 00:05:58,770
Buongiorno eccellenza, ho vinto Navarra
per servirla.
58
00:05:59,670 --> 00:06:03,250
Eccellenza, presidente, per me è una
gioia.
59
00:06:03,770 --> 00:06:04,770
Eccellenza.
60
00:06:06,010 --> 00:06:07,710
Grazie, grazie, si va a lavorare.
61
00:06:08,670 --> 00:06:13,070
E quando l 'avrai scelta? Sono affidato
dal regno a servizio del primo ministro.
62
00:06:13,530 --> 00:06:17,650
Ah, bene, bene. Possiamo anche
incaricare del personale della stiratura
63
00:06:17,650 --> 00:06:19,210
vostro vestiario, se lo desiderate.
64
00:06:19,990 --> 00:06:22,110
Eccellenza, scusi. Si ricordi di me.
65
00:06:22,930 --> 00:06:24,430
Grazie, grazie, grazie.
66
00:06:35,400 --> 00:06:39,380
Chiami il capo della polizia. Il capo
della polizia l 'attende dentro.
67
00:06:44,060 --> 00:06:46,340
Eccellenza, eccellenza, sti due maroni.
68
00:06:46,640 --> 00:06:50,120
Quel che è successo è inammissibile.
69
00:06:50,420 --> 00:06:54,500
E se quella pazza fosse stata armata, se
invece che scagliarmi offese e
70
00:06:54,500 --> 00:06:58,000
assurdità mi avesse sparato, lanciato un
serpietrino a coltellate.
71
00:06:59,140 --> 00:07:01,040
Eccellenza, non so di cosa stiate
parlando.
72
00:07:01,280 --> 00:07:02,800
La pazza nel mio albero.
73
00:07:03,760 --> 00:07:07,020
Non ne sono al corrente, ma certamente
adesso farò delle verifiche. Non ne sono
74
00:07:07,020 --> 00:07:08,960
al corrente! Non ne sono al corrente!
75
00:07:09,160 --> 00:07:14,020
Ma questo è ancora più inammissibile!
Che cosa c 'è di più importante della
76
00:07:14,020 --> 00:07:17,380
sicurezza? Sono qui per i fatti di
Torino, eccellenza.
77
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
Torino che cosa?
78
00:07:20,040 --> 00:07:23,980
Bande di camice nere hanno assaltato e
incendiato sedi sindacali, camere del
79
00:07:23,980 --> 00:07:26,860
lavoro, dato la caccia di esponenti
socialisti.
80
00:07:27,100 --> 00:07:28,180
Un massacro!
81
00:07:35,719 --> 00:07:41,140
Eccellenza, con il dovuto rispetto,
dalla marcia su Roma la vostra nomina
82
00:07:41,140 --> 00:07:46,920
vissuta da alcuni facilorosi come una
licenza delinquere. Ma come mi
83
00:07:47,300 --> 00:07:54,180
Frange certamente minoritarie, ma sono
come posseduti da un senso di impunità
84
00:07:54,180 --> 00:08:00,740
per il fatto che voi... Cani maledetti.
Il problema delle
85
00:08:00,740 --> 00:08:05,880
rivoluzioni che sono belle, liberatorie,
ma poi... Restano i rivoluzionari.
86
00:08:06,760 --> 00:08:11,760
Eccellenza, malgrado si tratti di camice
nere, ritengo che si debba rispondere
87
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
con severità.
88
00:08:12,880 --> 00:08:14,440
Non si contano i morti.
89
00:08:15,560 --> 00:08:17,580
L 'ultimo è ancora da identificare.
90
00:08:18,120 --> 00:08:21,300
È stato legato ad un camion e trascinato
per le vie di Torino.
91
00:08:23,020 --> 00:08:27,460
Uno Stato di diritto non può
consentire... Avete perfettamente
92
00:08:27,460 --> 00:08:29,340
molto il vostro senso dello Stato.
93
00:08:29,540 --> 00:08:32,460
Prenderò provvedimenti io stesso, all
'istante.
94
00:08:33,100 --> 00:08:34,700
Grazie, eccellenza. Prego.
95
00:08:41,700 --> 00:08:43,059
Grazie, eccellenza. Prego.
96
00:08:48,060 --> 00:08:51,720
Eccellenza, ma che cosa significa?
97
00:08:52,120 --> 00:08:53,740
Che dovete trovarvi un altro lavoro.
98
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
Auguri.
99
00:09:12,720 --> 00:09:15,180
Questo ci vuole a stirare un paio di
pantaloni.
100
00:09:16,840 --> 00:09:22,340
Abbiamo preso il governo. L 'Italia mi
ama e nessuno è all 'altezza. Il paese
101
00:09:22,340 --> 00:09:25,120
vuole da me ordine, efficienza,
sicurezza.
102
00:09:28,280 --> 00:09:32,460
Questo è il secondo tempo della
rivoluzione, il più difficile, il più
103
00:09:32,460 --> 00:09:36,580
importante. Il secondo tempo decide il
destino della rivoluzione.
104
00:09:38,200 --> 00:09:40,040
Ma qui nessuno lo capisce.
105
00:09:43,760 --> 00:09:49,240
Oh, beh, c 'è chi dorme, chi
chiacchiera, chi prende il caffè, chi ti
106
00:09:49,240 --> 00:09:52,820
pugnette e chi sparge sangue
impunemente. Ora va.
107
00:10:06,420 --> 00:10:08,000
Grazie, camerati.
108
00:10:08,240 --> 00:10:10,300
Scusate l 'attesa. Allora, ci siamo.
109
00:10:10,910 --> 00:10:15,750
Il capo del governo, presidente del
consiglio, segretario di Stato,
110
00:10:15,750 --> 00:10:16,810
Venizio Mussolini.
111
00:10:20,950 --> 00:10:22,730
Saluta Duce! Saluta Duce!
112
00:10:22,950 --> 00:10:28,670
Capo del governo, presidente del
consiglio, segretario di Stato,
113
00:10:28,790 --> 00:10:30,210
Che accosaggio, veni!
114
00:10:30,510 --> 00:10:32,830
Vanno a farli incazzare, eh?
115
00:10:37,390 --> 00:10:38,990
Cameratti fascisti!
116
00:10:40,120 --> 00:10:44,440
Camerati, vi consiglio di approfittarne
per svuotare gli intestini e la vescica
117
00:10:44,440 --> 00:10:46,060
perché il bagno merita.
118
00:10:46,740 --> 00:10:49,620
Asciugamani morbidissimi e saponi al
bergamotto.
119
00:10:50,020 --> 00:10:52,040
Ma hai un debole per il bergamotto,
Duce?
120
00:11:01,540 --> 00:11:07,300
Camerati fascisti, porto il saluto del
governo alla spina dorsale della nostra
121
00:11:07,300 --> 00:11:13,910
rivoluzione. dichiaro aperta la prima
seduta del gran consiglio del
122
00:11:13,910 --> 00:11:14,910
fascismo.
123
00:11:15,770 --> 00:11:18,890
E do ora lettura dell 'ordine del
giorno.
124
00:11:19,110 --> 00:11:21,270
E perché non diamo prima lettura di
questo?
125
00:11:23,230 --> 00:11:28,750
Perché non è all 'ordine del giorno. E
bisognerà mettercelo. Con la presente si
126
00:11:28,750 --> 00:11:32,090
ritiene. Perché la rivoluzione l
'abbiamo fatta, ma la domanda resta
127
00:11:32,090 --> 00:11:33,910
risposta. Quale domanda?
128
00:11:34,110 --> 00:11:35,110
Per chi?
129
00:11:35,280 --> 00:11:39,060
L 'abbiamo fatta sta rivoluzione. Tre
soli ministri fascisti al governo.
130
00:11:39,420 --> 00:11:41,780
I ministeri più importanti te li sei
presi tutti te.
131
00:11:41,980 --> 00:11:48,740
E se noi completiamo la pulizia ci si
prospettano punizioni esemplari. Eh no.
132
00:11:49,080 --> 00:11:52,120
Allora, perché l 'abbiamo fatta sta
rivoluzione, Beni?
133
00:11:52,400 --> 00:11:54,960
Per tutti o solo per te? Te l 'avevo
detto.
134
00:12:00,300 --> 00:12:04,540
Signore, le mie dichiarazioni sono un
fatto obbligato.
135
00:12:06,380 --> 00:12:10,940
Sono capo del governo, non posso tacere
di fronte a un massacro.
136
00:12:11,340 --> 00:12:12,340
O no?
137
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
O no?
138
00:12:14,160 --> 00:12:18,920
E se mi aveste lasciato svolgere l
'ordine del giorno sino in fondo,
139
00:12:18,920 --> 00:12:25,800
scoperto che... De
140
00:12:25,800 --> 00:12:32,160
Bono è nominato capo della polizia, De
Vecchi ha la direzione del tesoro, Ciano
141
00:12:32,160 --> 00:12:33,200
ha la marina...
142
00:12:33,470 --> 00:12:39,110
E la lista è lunga, signori, la lista è
lunga. Ce n 'è per tutti, tutti,
143
00:12:39,370 --> 00:12:42,590
tutti, tutti.
144
00:12:44,010 --> 00:12:46,570
Balbo, a te.
145
00:12:48,330 --> 00:12:54,470
Chiedo di inquadrare le nostre camicie
nere in un corpo militare dello Stato
146
00:12:54,470 --> 00:12:57,170
alle dirette dipendenze del governo.
147
00:12:58,770 --> 00:13:01,370
La milizia fascista.
148
00:13:04,040 --> 00:13:10,920
Un esercito personale, un corpo militare
pagato dallo Stato, ma che
149
00:13:10,920 --> 00:13:12,060
risponde solo a me.
150
00:13:12,440 --> 00:13:17,940
Ti nomino generale e desigo ordine,
disciplina e obbedienza.
151
00:13:20,680 --> 00:13:26,460
Signori, noi non siamo più
rivoluzionari. Noi siamo tutti
152
00:13:26,460 --> 00:13:32,080
servitori della patria e ci comporteremo
di conseguenza.
153
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Viva l 'Italia!
154
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
Viva l 'Italia!
155
00:13:36,880 --> 00:13:39,040
Viva il fascismo! Viva il Duce!
156
00:13:41,620 --> 00:13:42,640
E quindi è fatta.
157
00:13:43,900 --> 00:13:45,760
Olio e fiori dappertutto.
158
00:13:45,960 --> 00:13:47,600
Aria di fresco di nuovo.
159
00:13:47,900 --> 00:13:49,880
Via questi colori cupi e polverosi.
160
00:13:50,320 --> 00:13:52,620
Tutto deve trasmettere l 'idea di
cambiamento.
161
00:13:52,860 --> 00:13:56,760
Dovremmo anche mettere un guardaroba qui
per lui come si deve. Una ripulita gli
162
00:13:56,760 --> 00:13:58,880
è stata data, ma c 'è ancora tanto,
tanto da fare.
163
00:13:59,220 --> 00:14:00,400
Signora. Cosa?
164
00:14:01,040 --> 00:14:03,240
Ah, sei qui? Sì, per caso.
165
00:14:03,740 --> 00:14:06,100
Però voi continuate pure, intanto io sto
qua in silenzio.
166
00:14:07,380 --> 00:14:08,380
Proseguiamo dopo.
167
00:14:10,420 --> 00:14:13,320
Dobbiamo renderti all 'altezza di quello
che dice di te il mondo.
168
00:14:14,460 --> 00:14:16,420
Il mondo mi giudica per quello che ho
fatto.
169
00:14:17,580 --> 00:14:19,520
Vuoi affedersi sugli allori, Benito?
170
00:14:19,800 --> 00:14:22,760
Se siamo dove siamo è perché non ci
siamo mai accontentati.
171
00:14:24,780 --> 00:14:29,400
Se sono dove sono è perché io ho intuito
che era il momento giusto per dare la
172
00:14:29,400 --> 00:14:30,400
spallata.
173
00:14:31,680 --> 00:14:32,740
Nessuno meglio di me.
174
00:14:33,310 --> 00:14:36,190
Sa quanto sia fragile quello che ho
conquistato.
175
00:14:39,170 --> 00:14:41,410
La tua riconoscenza mi commuove.
176
00:14:41,650 --> 00:14:44,110
A me la tua fissazione per le cose
insignificanti.
177
00:14:44,870 --> 00:14:46,530
A cosa ti prende?
178
00:14:47,330 --> 00:14:51,590
Sei il capo del governo, il più giovane
al mondo, tutti ti osano. Non si può
179
00:14:51,590 --> 00:14:52,890
sapere che cosa ti manca.
180
00:14:54,910 --> 00:14:56,410
Mi manca che io sono questo.
181
00:14:57,850 --> 00:15:00,110
Socialisti, liberali, cattolici. E noi?
182
00:15:01,150 --> 00:15:02,970
Un grumo di escrementi di mosca.
183
00:15:03,280 --> 00:15:07,120
Cosa ti importa? Liberali e cattolici ci
sostengono, fanno tutto quello che vuoi
184
00:15:07,120 --> 00:15:08,120
tu. Per ora.
185
00:15:09,580 --> 00:15:10,900
L 'Italia ti ama.
186
00:15:11,180 --> 00:15:12,200
L 'amore viene, l 'amore va.
187
00:15:14,540 --> 00:15:16,520
Gli attimi, se non sai coglierli,
fuggono via.
188
00:15:19,860 --> 00:15:21,380
C 'è bisogno di nuove elezioni.
189
00:15:22,340 --> 00:15:23,340
Li sento.
190
00:15:24,400 --> 00:15:26,020
Pazienza. Non avere fretta.
191
00:15:26,660 --> 00:15:28,920
Dobbiamo consolidare il tuo consenso,
fare bene.
192
00:15:29,280 --> 00:15:32,160
Andremo alle elezioni quando saremo
sicuri di stravincere.
193
00:15:45,900 --> 00:15:49,640
Ora con il tuo permesso avrei il
consiglio dei ministri.
194
00:15:53,100 --> 00:15:54,840
Ricordati dell 'incarico.
195
00:15:55,940 --> 00:15:57,220
Che incarico?
196
00:15:57,600 --> 00:15:58,880
Il mio marito.
197
00:16:00,400 --> 00:16:01,440
Eh, marito.
198
00:16:01,720 --> 00:16:02,860
Avevi promesso.
199
00:16:06,100 --> 00:16:12,240
Per questa ragione, noi liberati,
riteniamo che l 'autostrada debba
200
00:16:12,380 --> 00:16:16,280
Anche Torino, concepita così, sarà un
'opera memorabile.
201
00:16:16,480 --> 00:16:21,580
Noi popolari invece il tracciato
dovrebbe subire un lieve slittamento
202
00:16:21,580 --> 00:16:27,780
nord. Sarebbe possibile così non solo
collegare... Così non si va avanti.
203
00:16:29,120 --> 00:16:35,040
C 'è bisogno di una nuova legge
elettorale. Basta con questa storia che
204
00:16:35,040 --> 00:16:40,260
si dividono in proporzione ai voti
presi. Una bella legge maggioritaria.
205
00:16:40,810 --> 00:16:44,470
Chi ha preso più voti ha la maggioranza
assoluta e chi ha la maggioranza
206
00:16:44,470 --> 00:16:50,750
assoluta decide senza perdita di tempo.
Ma è un normale confronto, democratico.
207
00:16:50,750 --> 00:16:54,170
È dialettica. È dialettica. È
dialettica.
208
00:16:54,490 --> 00:16:59,670
È dialettica. Il Paese non può aspettare
che si cercano accordi, mediazioni,
209
00:16:59,670 --> 00:17:01,430
compromessi. O no?
210
00:17:10,190 --> 00:17:12,210
Se non siete d 'accordo, vi dimettete.
211
00:17:14,710 --> 00:17:15,710
Obiezioni?
212
00:17:22,329 --> 00:17:23,329
Bene.
213
00:17:23,550 --> 00:17:25,390
La seduta è tolta.
214
00:17:25,609 --> 00:17:26,730
E l 'autostrada?
215
00:17:27,470 --> 00:17:29,530
La faremo quando potremo andare dritti.
216
00:17:31,590 --> 00:17:33,230
È difficile, Chiletta.
217
00:17:33,490 --> 00:17:37,290
A volte è anche estenuante, ma lo sai.
Lo sai come sono io. A me nulla mi
218
00:17:37,290 --> 00:17:38,290
abbatte.
219
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
Gli impegni di governo mi chiamano.
220
00:17:49,060 --> 00:17:52,360
Voglio solo dirti che saranno i giorni
più belli della nostra vita. C 'è, c 'è,
221
00:17:52,360 --> 00:17:53,279
io capì.
222
00:17:53,280 --> 00:17:55,540
Lo dici sempre. Quando viene Cata?
223
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
Venito.
224
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
Grazie, Simone.
225
00:18:05,180 --> 00:18:06,660
Di niente, signora Rachele.
226
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
Quando torna?
227
00:18:09,480 --> 00:18:10,500
Non l 'ha detto.
228
00:18:10,840 --> 00:18:11,880
Che cosa ha detto?
229
00:18:12,140 --> 00:18:14,600
Che sono i giorni più belli della nostra
vita.
230
00:18:24,429 --> 00:18:31,190
Onorevoli colleghi, la proposta del
partito fascista è semplice ma efficace,
231
00:18:31,230 --> 00:18:33,370
come tutte le nostre iniziative.
232
00:18:34,850 --> 00:18:41,850
Chi prende il 25 % dei voti prende il 65
% dei soldi. Questa
233
00:18:41,850 --> 00:18:43,730
è una proposta inaccettabile!
234
00:18:46,480 --> 00:18:51,040
Per cambiare la storia ci vuole
sfrontatezza, bisogna violare ciò che è
235
00:18:51,040 --> 00:18:55,820
considerato inviolabile, bisogna
superare un confine che nessuno ha mai
236
00:18:55,820 --> 00:18:58,320
superare. Ma noi chiediamo soltanto
governabilità.
237
00:19:01,260 --> 00:19:04,620
Quella che chiamate governabilità è
dittatura.
238
00:19:05,620 --> 00:19:10,320
E allora ci sarà chi griderà, chi
strepiterà che è inaudito e noi potremo
239
00:19:10,320 --> 00:19:11,960
discutere. Dittatura.
240
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Discutiamone.
241
00:19:14,540 --> 00:19:19,380
A quel punto il più è fatto, l
'inviolabile è stato violato. Potremmo
242
00:19:19,380 --> 00:19:24,740
del quanto, del come, ma il confine è
stato superato e un confine superato non
243
00:19:24,740 --> 00:19:25,559
più un confine.
244
00:19:25,560 --> 00:19:29,720
Discutiamo di discutere una proposta
irricevibile.
245
00:19:34,140 --> 00:19:39,080
Questa proposta di legge è un insulto.
246
00:19:39,320 --> 00:19:42,460
Sapete che cosa c 'è tra voi e la
dittatura? Il Parlamento!
247
00:19:46,199 --> 00:19:47,480
Che favore!
248
00:19:47,820 --> 00:19:49,540
Onorevoli colleghi, sveglia!
249
00:19:50,720 --> 00:19:57,040
Questa legge è la morte di tutti noi e
voi la sostenete! La morte di tutti noi!
250
00:19:57,060 --> 00:19:58,800
Non lo capite? Non lo capite?
251
00:19:59,640 --> 00:20:00,980
No, non lo capisco.
252
00:20:03,840 --> 00:20:08,920
I cattolici si vogliono sfilare. Ma
erano d 'accordo. Il problema è lui.
253
00:20:09,720 --> 00:20:11,800
C 'erano bei tempi.
254
00:20:12,030 --> 00:20:17,430
in cui i cattolici non partecipavano
alla vita politica, non votavano
255
00:20:17,590 --> 00:20:19,770
il Papa non voleva.
256
00:20:20,370 --> 00:20:23,790
Poi è arrivato lui dal suo altarino.
257
00:20:24,630 --> 00:20:25,750
Buongiorno, Sturzo.
258
00:20:30,790 --> 00:20:32,090
Sturzo, buongiorno.
259
00:20:36,770 --> 00:20:37,770
Cominciamo bene.
260
00:20:38,830 --> 00:20:40,770
Come mi trovo dalle mani a me.
261
00:20:52,170 --> 00:20:53,170
Giorno Mussolini.
262
00:20:53,570 --> 00:20:54,690
Voleva parlarmi?
263
00:20:55,030 --> 00:20:56,030
Sì.
264
00:20:58,910 --> 00:20:59,910
Qui?
265
00:21:01,930 --> 00:21:03,470
Non vuole testimoni.
266
00:21:08,770 --> 00:21:09,770
Scurso.
267
00:21:10,610 --> 00:21:12,770
L 'Italia ha bisogno di un governo
forte.
268
00:21:14,310 --> 00:21:17,250
Sostenuto da una salda maggioranza
parlamentare.
269
00:21:17,530 --> 00:21:19,370
Abbiamo un paese da ricostruire.
270
00:21:19,900 --> 00:21:24,760
E la minaccia della bestia socialista,
atea e materialista non è scongiurata.
271
00:21:25,320 --> 00:21:29,780
Ricordiamolo, la minaccia atea e
materialista. I voti del suo partito
272
00:21:29,780 --> 00:21:30,780
necessari.
273
00:21:32,080 --> 00:21:35,480
Senza i vostri voti anche i vostri
valori sono in pericolo.
274
00:21:37,040 --> 00:21:41,320
In linea di principio il Partito
Popolare e i cattolici in genere non
275
00:21:41,320 --> 00:21:43,760
contrari ad assicurare alla nazione un
governo stabile.
276
00:21:44,080 --> 00:21:46,700
Tant 'è che stiamo facendo il sacrificio
di appoggiare il vostro governo. Il
277
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
sacrificio?
278
00:21:48,060 --> 00:21:49,160
Il sacrificio?
279
00:21:54,719 --> 00:21:58,340
Sorvolo sul sacrificio, ma mi sfugge la
natura del problema.
280
00:22:00,480 --> 00:22:05,140
Mussolini, il voto di un italiano su
quattro è troppo poco per assicurarsi la
281
00:22:05,140 --> 00:22:06,620
maggioranza assoluta e prendersi tutto.
282
00:22:08,340 --> 00:22:12,580
Vede, dico ogni tanto qualcuno se lo
dimentica, per convenienza oppure per
283
00:22:12,580 --> 00:22:17,060
paura, ma tra i nostri valori c 'è anche
la libertà. Sorso l 'Italia chiede di
284
00:22:17,060 --> 00:22:21,820
essere governata e chiede di essere
governata da me. E se ne è così sicuro
285
00:22:21,820 --> 00:22:23,420
allora che bisogno ha di truccare le
carte?
286
00:22:24,639 --> 00:22:25,639
Arrivederci, Mussolini.
287
00:22:29,340 --> 00:22:30,600
Le farò cambiare idea!
288
00:22:34,960 --> 00:22:38,180
Vuole fare bastonare un sacerdote? Non
mi mettere alla prova, Storzo.
289
00:22:38,680 --> 00:22:39,900
Non mi mettere alla prova.
290
00:22:48,900 --> 00:22:52,420
Se i tuoi fanno politica, accettano i
rischi della politica.
291
00:22:53,580 --> 00:22:54,660
Non ti promettere.
292
00:22:55,120 --> 00:23:01,900
Non si può, non si può un giorno dire
basta violenza e poi il giorno
293
00:23:01,900 --> 00:23:04,400
dopo un sacerdote poi.
294
00:23:04,740 --> 00:23:10,480
Via Benito, non si può bastonare stuzzo.
Grazie Cesarino, ma non male che ci sei
295
00:23:10,480 --> 00:23:11,480
te.
296
00:23:11,520 --> 00:23:15,200
Sono qui per questo, guarda. Ma lo so
benissimo da solo che non si può.
297
00:23:15,540 --> 00:23:19,420
Altrimenti gliel 'avrei spaccato
personalmente a colpi di crocifisso,
298
00:23:19,420 --> 00:23:23,220
deforme. L 'avrei fatto sodomizzare da
tutti e centodieci i suoi deputati.
299
00:23:25,520 --> 00:23:26,520
Cosa fai?
300
00:23:27,020 --> 00:23:28,120
Ti siedi al mio posto?
301
00:23:28,780 --> 00:23:32,760
Ah no, per comodità, eh. Ti smettavo la
corrispondenza.
302
00:23:33,160 --> 00:23:34,640
Mi apri anche la posta adesso.
303
00:23:34,900 --> 00:23:38,000
Ho finito, ti risparmio la seccasura.
Sono le solite vecchie cose, eh.
304
00:23:38,340 --> 00:23:42,620
Questo anti -leccaculo, gente che si
spaccia per tu parente.
305
00:23:43,740 --> 00:23:48,580
Femmine innamorate, questo è l
'incredibile effetto del potere.
306
00:23:50,300 --> 00:23:51,840
Amano me, non il potere.
307
00:23:52,040 --> 00:23:53,320
Sicuro, ora no.
308
00:23:54,200 --> 00:23:59,240
Margherita, Margherita, direi parecchio
incazzata, vuole un posto per il marito.
309
00:24:01,280 --> 00:24:04,180
E poi questa, insiste.
310
00:24:04,480 --> 00:24:06,800
Che? Va dal ser, va pazza.
311
00:24:08,860 --> 00:24:11,960
E la sua scesa l 'ha ricaricata, si
sente incredito.
312
00:24:14,410 --> 00:24:16,390
Non le devo niente a lì d 'adversario.
313
00:24:17,630 --> 00:24:18,630
Onor del vero.
314
00:24:19,370 --> 00:24:22,730
Quando noi si è aperto il giornale un
po' di soldi ce li ha dati.
315
00:24:23,810 --> 00:24:24,810
Finito?
316
00:24:27,070 --> 00:24:29,470
Da quant 'è che non le mandi l 'assigno
per il bimbo?
317
00:24:29,730 --> 00:24:30,930
Non sono i soldi che vuole.
318
00:24:31,650 --> 00:24:33,010
Vuole distruggermi.
319
00:24:36,430 --> 00:24:39,210
Se devo occupare de bono, fagli
guadagnare lo stipendio.
320
00:24:39,750 --> 00:24:41,630
Non posso permettermi scandali adesso.
321
00:24:43,280 --> 00:24:47,020
Soprattutto del genere che fanno
storcere il naso alla chiesa.
322
00:24:48,320 --> 00:24:53,000
Io devo occuparmi di dare una bella
bastonata a Sturzo.
323
00:24:55,840 --> 00:24:57,120
Che cazzo fai?
324
00:25:03,520 --> 00:25:08,940
È proprio vero. La penna ferisce più del
bastone.
325
00:25:09,140 --> 00:25:12,500
Ma altrettanto male discredita.
326
00:25:12,940 --> 00:25:19,400
Delegittima, scandalizza meno e nessuno
rompe i coglioni.
327
00:25:19,980 --> 00:25:26,580
I fascisti sono brutti, cattivi,
torturano, menano, bla bla bla. No.
328
00:25:27,320 --> 00:25:31,360
No. I fascisti oggi scrivono.
329
00:25:37,220 --> 00:25:38,640
La signora è dentro.
330
00:25:39,240 --> 00:25:40,260
Qui dentro.
331
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Sì, eccellente.
332
00:25:55,980 --> 00:25:57,080
E te che cosa fai lì?
333
00:25:57,500 --> 00:25:58,860
Io lì non ci entro.
334
00:26:13,440 --> 00:26:14,820
Perché non mi hai chiamato subito?
335
00:26:15,700 --> 00:26:16,820
Da quanto è che stava male?
336
00:26:17,940 --> 00:26:19,320
Perché stai qui? Me lo spieghi!
337
00:26:19,960 --> 00:26:20,960
Dove è Bruno?
338
00:26:24,240 --> 00:26:26,360
Sta bene ad essere indiretto il signore.
Il signore?
339
00:26:27,260 --> 00:26:28,840
Grazie al medico, non al signore!
340
00:26:31,940 --> 00:26:33,540
Ma alpiseva che la fosse influenza.
341
00:26:35,980 --> 00:26:39,240
Non respireva più, non respireva. Non ci
credeva che l 'era disterita,
342
00:26:39,320 --> 00:26:40,940
disterita. Poteva morire, Bruno.
343
00:26:41,340 --> 00:26:42,580
Bruno, poteva morire!
344
00:26:42,780 --> 00:26:43,780
Se moriva, non matteva.
345
00:26:59,120 --> 00:27:00,720
L 'amore ti ha già messo per il filetto.
346
00:27:02,320 --> 00:27:03,400
Perché non mi hai detto niente?
347
00:27:08,420 --> 00:27:10,540
Perché non mi hai detto niente? Perché
non ci sei mai!
348
00:27:12,200 --> 00:27:14,980
E ripeti solo che stiamo vivendo i
giorni più belli della nostra vita.
349
00:27:40,080 --> 00:27:40,719
Andiamo su.
350
00:27:40,720 --> 00:27:41,880
Andiamo a finirci qui.
351
00:27:42,800 --> 00:27:46,180
Andiamo, Raquel. Noi in chiesa non ci
siamo neanche sposati. Non li abbiamo
352
00:27:46,180 --> 00:27:50,060
battezzati. Noi abbiamo caduto soltanto
in noi stessi e nei nostri ideali.
353
00:27:50,140 --> 00:27:51,140
Guarda dove siamo adesso.
354
00:27:51,160 --> 00:27:52,360
Guarda dove ci ha portato.
355
00:27:53,520 --> 00:27:55,280
Ma sono sempre in testa al posto.
356
00:27:58,100 --> 00:27:59,800
Forza. Subito. Forza.
357
00:28:06,460 --> 00:28:09,260
Avevo chiesto di pulminarmi qualche
tempo fa.
358
00:28:09,790 --> 00:28:12,050
Se esisti, fulminami! Dal camion a me!
359
00:28:16,970 --> 00:28:17,970
Sto ancora qua!
360
00:28:39,240 --> 00:28:40,900
Luce! Luce!
361
00:28:41,720 --> 00:28:43,200
Luce! Luce!
362
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Luce! Luce!
363
00:28:48,500 --> 00:28:50,440
Luce! Luce! Luce!
364
00:28:50,640 --> 00:28:51,439
Luce! Luce!
365
00:28:51,440 --> 00:28:54,520
Luce! Luce! Luce! Luce! Luce!
366
00:29:08,620 --> 00:29:10,100
il nemico del progresso.
367
00:29:11,700 --> 00:29:18,180
Allora, cosa hanno detto i suoi? L
'eminenza grigia è scesa a più miti
368
00:29:19,020 --> 00:29:20,340
Non esattamente.
369
00:29:21,180 --> 00:29:27,480
Dice che gli attacchi contro di lui non
servono, che i cattolici sono abituati a
370
00:29:27,480 --> 00:29:28,860
porgere l 'altra guancia.
371
00:29:30,520 --> 00:29:33,540
E chi gli è fedele ora lo è ancora di
più.
372
00:29:34,680 --> 00:29:38,520
Finché c 'è il turzo la legge elettorale
non paga.
373
00:29:39,180 --> 00:29:42,840
Dovrà poi esserci un margine di
trattativo. Che cosa vuole in cambio?
374
00:29:43,500 --> 00:29:48,140
A giudicare dalla sua risposta mi sa che
non c 'è margine.
375
00:29:49,860 --> 00:29:51,940
Perché? Cosa ha detto esattamente?
376
00:29:52,480 --> 00:29:53,860
Esattamente? Esattamente.
377
00:29:54,940 --> 00:29:59,960
Esattamente ha detto che i suoi giornali
378
00:29:59,960 --> 00:30:05,700
te li puoi ficcare rispettosamente
379
00:30:05,700 --> 00:30:07,380
nel...
380
00:30:16,990 --> 00:30:18,230
Deletano. Così ha detto?
381
00:30:19,010 --> 00:30:23,590
No, deletano è una mia variazione
eufemistica. Ah, e poi ha detto amen.
382
00:30:24,950 --> 00:30:25,950
Parla così!
383
00:30:27,670 --> 00:30:29,610
C 'è sempre qualcuno più su che decide.
384
00:30:30,010 --> 00:30:31,310
Basta solo andare da lui.
385
00:30:31,850 --> 00:30:32,870
Forse anche tu.
386
00:30:34,490 --> 00:30:35,770
Voglio parlare con il Papa.
387
00:30:36,840 --> 00:30:37,840
Può dire a me.
388
00:30:38,540 --> 00:30:40,740
È una cosa tra me e il Papa.
389
00:30:41,060 --> 00:30:45,040
Si parla così con il Papa, il vicario di
nostro Signore in terra.
390
00:30:45,840 --> 00:30:46,900
Può dire a me.
391
00:30:47,480 --> 00:30:48,900
Al vicario del vicario.
392
00:30:52,460 --> 00:30:56,720
C 'è solo una cosa peggiore dei preti. I
preti vestiti da pagliacci.
393
00:31:01,580 --> 00:31:03,260
Eccellenza. Eminenza.
394
00:31:06,140 --> 00:31:07,140
Eminenza.
395
00:31:10,050 --> 00:31:17,010
Eminenza, da quando sono al potere sento
una ferita, una grande
396
00:31:17,010 --> 00:31:23,010
ferita, come un arto fantasma, un
cordone umbilicale che va ricucito.
397
00:31:24,730 --> 00:31:31,650
Credo, credo che lo Stato deve fare di
più per la Santa Romana
398
00:31:31,650 --> 00:31:36,190
Chiesa, per le nostre radici cristiane,
per i nostri valori eterni.
399
00:31:36,490 --> 00:31:39,450
Dio, la patria, la famiglia.
400
00:31:40,690 --> 00:31:44,910
E come pensa di ricucirlo questo cordone
umbilicale?
401
00:31:45,430 --> 00:31:49,830
Ritrovando la fratellanza tra Stato e
Chiesa.
402
00:31:50,690 --> 00:31:52,950
Articoli, eccellenza.
403
00:31:58,530 --> 00:32:04,950
Parificazione delle tasse scolastiche
tra istituti statali e istituti
404
00:32:04,950 --> 00:32:05,950
religiosi.
405
00:32:09,949 --> 00:32:14,550
Ripristino del crocifisso nelle aule.
406
00:32:20,690 --> 00:32:27,630
Obbligo di insegnamento della religione
cattolica a fondamento
407
00:32:27,630 --> 00:32:32,990
e coronamento dell 'istruzione
elementare in ogni suo grado.
408
00:32:36,840 --> 00:32:39,860
tramite docenti scelti dalle autorità
ecclesiastiche.
409
00:32:47,040 --> 00:32:49,580
Niente più passa sul patrimonio dei
seminari.
410
00:32:57,720 --> 00:32:59,640
Abbiamo ricucito questo cordone.
411
00:33:01,440 --> 00:33:05,480
Diciamo che intanto mi compiaccio nel
cogliere in lei segni di redenzione.
412
00:33:07,880 --> 00:33:14,020
La vedo improvvisamente cambiato. Ha
visto la luce, Mussolini?
413
00:33:14,580 --> 00:33:16,080
Ora crede?
414
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
Credo.
415
00:33:21,600 --> 00:33:23,780
Credo, credo senza dubbio.
416
00:33:25,380 --> 00:33:28,440
Credo che le categorie non esistano più.
417
00:33:29,040 --> 00:33:32,160
Socialisti, cattolici, borghesi.
418
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
Esiste?
419
00:33:34,960 --> 00:33:37,340
Chi è con me e chi è contro di me.
420
00:33:38,780 --> 00:33:42,940
Ed essere contro di me, oltre che essere
anacronistico, antistorico,
421
00:33:42,940 --> 00:33:49,420
antiitaliano, antiquato, idiota e
minoritario, oltre a tutte queste cose,
422
00:33:49,540 --> 00:33:51,920
non conviene.
423
00:33:54,100 --> 00:33:58,320
Perché chi è con me tende a non amare
chi è contro di me.
424
00:34:06,890 --> 00:34:07,890
Mi solverete il problema?
425
00:34:09,210 --> 00:34:10,510
Deve aver fede.
426
00:34:41,120 --> 00:34:43,500
lavorando. Ci sentiamo domani?
427
00:34:46,940 --> 00:34:48,020
Come sei qui sotto?
428
00:34:54,620 --> 00:34:59,220
Oggi è una giornata, Margherita, sono
distrutto, puoi capire?
429
00:35:01,400 --> 00:35:07,640
Ma certo che voglio vederti, certo che
voglio vederti, su, è solo che uso
430
00:35:07,640 --> 00:35:10,100
le scale di servizio.
431
00:35:11,120 --> 00:35:12,580
Andiamo, evitiamo il pettegolastro.
432
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
Aspettiamo.
433
00:35:15,100 --> 00:35:16,900
Fuori, fuori! Ostremone!
434
00:35:17,200 --> 00:35:18,200
Mariano!
435
00:35:19,660 --> 00:35:20,660
Mariano!
436
00:35:41,420 --> 00:35:42,480
Margherita. Benito.
437
00:35:46,460 --> 00:35:52,040
Ma cosa fai?
438
00:35:53,760 --> 00:35:54,900
La tua suite.
439
00:35:57,540 --> 00:35:58,920
Il tuo odore.
440
00:35:59,700 --> 00:36:00,700
Tu?
441
00:36:01,300 --> 00:36:02,640
Mi è mancato tutto.
442
00:36:06,660 --> 00:36:10,440
È che ho avuto... Ho avuto tanto da
fare.
443
00:36:11,020 --> 00:36:12,120
Tanto, tanto, tanto.
444
00:36:12,660 --> 00:36:13,800
Tanto, tanto, tanto.
445
00:36:14,260 --> 00:36:16,640
E adesso un minuto per me ce l 'hai.
446
00:36:18,020 --> 00:36:19,520
Ma che bovesce.
447
00:36:24,300 --> 00:36:25,520
Ma che bovesce.
448
00:36:27,120 --> 00:36:27,920
Ma che
449
00:36:27,920 --> 00:36:35,280
bovesce.
450
00:36:35,280 --> 00:36:37,860
Ma cosa cazzo fai?
451
00:36:38,300 --> 00:36:39,300
Schifoso.
452
00:36:39,779 --> 00:36:40,779
E' patetico.
453
00:36:43,340 --> 00:36:47,380
Evitarmi? Farmi passare per le scale di
servizio come fosse una sguattera?
454
00:36:47,880 --> 00:36:51,020
Tutto questo impegno per nascondermi le
tue misere avventure?
455
00:36:51,540 --> 00:36:55,480
Non c 'è niente di peggio di incolpare
qualcuno di qualcosa che ha fatto.
456
00:36:55,700 --> 00:36:59,620
Io ho una moglie per rompermi il cazzo,
ce l 'ho già. Non paragonarmi a lei.
457
00:37:00,000 --> 00:37:01,400
Hai ragione, lei fa meno cenate.
458
00:37:03,260 --> 00:37:06,200
Chiediti se senza di me tu qui ci
saresti arrivato.
459
00:37:07,920 --> 00:37:09,120
Mi rispondo sì.
460
00:37:09,480 --> 00:37:10,520
E menti.
461
00:37:11,320 --> 00:37:12,320
Menti, Benito.
462
00:37:14,060 --> 00:37:16,680
Io ti ho creato.
463
00:37:17,020 --> 00:37:23,380
Ti ho ripulito, rivestito, istruito,
consigliato. Ti ho insegnato ad usare le
464
00:37:23,380 --> 00:37:26,000
posate. Ti ho comprato le scarpe.
465
00:37:26,600 --> 00:37:31,740
Senza di me tu saresti ancora Izzari
Moncherini e quei miserabili sanguinari
466
00:37:31,740 --> 00:37:32,740
orfani della guerra.
467
00:37:34,760 --> 00:37:36,060
E perché l 'hai fatto?
468
00:37:43,500 --> 00:37:47,500
Perché ti amo. No, perché tu volevi
brillarti alla mia luce.
469
00:37:47,900 --> 00:37:50,220
Mi confondi con quelle che ti porti a
letto.
470
00:37:50,480 --> 00:37:52,900
No, me le chiedono di meno.
471
00:37:55,640 --> 00:37:58,080
Tu pensi di poter fare a meno di me?
472
00:37:59,540 --> 00:38:01,280
A letto e fuori dal letto?
473
00:38:01,920 --> 00:38:06,580
Ma io non sono né come tua moglie, né
come quell 'altra poveretta che ti ha
474
00:38:06,580 --> 00:38:07,820
un figlio, là da sé.
475
00:38:09,360 --> 00:38:11,920
Tu hai bisogno di me.
476
00:38:17,290 --> 00:38:18,290
La porta è aperta.
477
00:38:22,490 --> 00:38:24,630
Io l 'ho dato l 'incarica a tuo marito.
478
00:38:24,870 --> 00:38:25,870
Hai capito?
479
00:38:28,350 --> 00:38:29,790
Non ho bisogno di nessuno.
480
00:39:08,040 --> 00:39:10,200
Non vazzardate mai più a seguirci o
chiamo la polizia.
481
00:39:12,300 --> 00:39:14,820
Volevo solo vedere la famiglia che si è
presa al mio posto.
482
00:39:16,120 --> 00:39:17,340
Tuo padre ti vuole bene?
483
00:39:18,960 --> 00:39:22,040
Va d 'accordo con la mamma? Andate via
subito, vi faccio arrestare!
484
00:39:23,020 --> 00:39:24,700
Salute i tuoi fratellini, venite al
vino.
485
00:39:26,420 --> 00:39:27,420
Andiamo, mamma.
486
00:39:28,540 --> 00:39:29,540
Rachele, lo so.
487
00:39:29,860 --> 00:39:31,640
Non so come sia potuto succedere.
488
00:39:32,700 --> 00:39:34,280
Lo so, lo so.
489
00:39:36,240 --> 00:39:37,460
Rachele, non accadrà mai più.
490
00:39:37,980 --> 00:39:41,340
Non accadrà mai... Non accadrà mai più,
Rachele.
491
00:39:41,600 --> 00:39:42,600
Promesso.
492
00:39:44,860 --> 00:39:45,860
Rachele.
493
00:39:53,420 --> 00:39:58,640
Che cazzo ce l 'ha messo a fare il dono
a capo della polizia? E che cazzo ci
494
00:39:58,640 --> 00:39:59,640
stai a fare te?
495
00:39:59,680 --> 00:40:03,600
Oh, ma di che parli? La pazza è andata
da Rachele con il bambino.
496
00:40:04,360 --> 00:40:08,840
Giardino, vedi di risolvere questa
situazione una volta per tutto.
497
00:40:13,660 --> 00:40:16,100
Benissimo, stuzzo.
498
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
Morto.
499
00:40:27,080 --> 00:40:32,260
Devo pensare che questo desiderio che io
abbandoni la guida del partito sia un
500
00:40:32,260 --> 00:40:33,260
comando.
501
00:40:33,500 --> 00:40:39,840
Sua Santità ha espresso un desiderio
motivato. Ma Sua Santità lo capisce che
502
00:40:39,840 --> 00:40:43,020
così facendo sembrerà che la Chiesa
appoggi i metodi e l 'etica disumana del
503
00:40:43,020 --> 00:40:44,020
fascismo?
504
00:40:46,920 --> 00:40:52,220
Sua Santità lo capisce o no che forse
questa è l 'ultima occasione che abbiamo
505
00:40:52,220 --> 00:40:54,300
per contenere quest 'uomo?
506
00:40:58,160 --> 00:40:59,240
Il silenzio.
507
00:41:00,200 --> 00:41:04,520
Eminenza, questo silenzio della Chiesa
ammazza del più delle bastone delle
508
00:41:04,520 --> 00:41:05,520
Mussolini.
509
00:41:05,760 --> 00:41:07,560
L 'hanno cacciato.
510
00:41:12,180 --> 00:41:18,440
Onorevoli signori, avrei preferito
intrattenere questa assemblea su
511
00:41:18,440 --> 00:41:21,380
politica estera, sul nostro posto nel
mondo.
512
00:41:21,880 --> 00:41:24,460
Mi riprometto di fare ciò in un prossimo
giorno.
513
00:41:24,700 --> 00:41:26,080
Se la Camera...
514
00:41:26,430 --> 00:41:29,510
Non vorrà avere oggi il capriccio di
morire anzitempo.
515
00:41:31,350 --> 00:41:37,650
La discussione sulla riforma elettorale
ha offerto il motivo all
516
00:41:37,650 --> 00:41:42,330
'opposizione di manifestarsi,
517
00:41:42,570 --> 00:41:49,090
di muovere un attacco contro la politica
e i sistemi
518
00:41:49,090 --> 00:41:50,770
politici del mio governo.
519
00:42:08,529 --> 00:42:11,330
ma la
520
00:42:11,330 --> 00:42:24,630
libertà
521
00:42:26,390 --> 00:42:28,150
Non è mai esistita.
522
00:42:31,350 --> 00:42:37,270
Io lo sono, signori. Il despota che sta
chiuso in un castello munito di triplice
523
00:42:37,270 --> 00:42:43,950
muro. Io giro tra il popolo senza
preoccupazione di sorta e lo ascolto.
524
00:43:10,940 --> 00:43:17,240
Ebbene, il popolo italiano sino a questo
momento non mi chiede libertà.
525
00:43:19,260 --> 00:43:20,960
Voglieteci dalle baracche?
526
00:43:21,420 --> 00:43:27,000
Dateci l 'acqua, non dico per il bagno,
ma almeno per levarci la sete. La
527
00:43:27,000 --> 00:43:28,520
malaria ci uccide.
528
00:43:29,620 --> 00:43:36,200
Nessuno mi parla di libertà, statuto,
costituzione.
529
00:43:36,480 --> 00:43:37,480
Nessuno.
530
00:43:38,120 --> 00:43:39,120
Nessuno.
531
00:43:39,780 --> 00:43:41,080
Presidente, sta fatti?
532
00:43:42,980 --> 00:43:43,980
Presidente.
533
00:43:45,520 --> 00:43:46,520
Questo...
534
00:43:50,440 --> 00:43:56,740
È il momento in cui Parlamento e Paese
possono riconciliarsi.
535
00:44:01,480 --> 00:44:05,540
Ma se questa occasione passa, domani
sarà troppo tardi.
536
00:44:07,060 --> 00:44:11,900
E voi lo sentite nell 'aria, voi lo
sentite nei vostri spiriti.
537
00:44:25,480 --> 00:44:26,480
Letta, mi sbagliavo.
538
00:44:27,200 --> 00:44:31,560
I giorni più belli della nostra vita
sono quelli che abbiamo davanti.
539
00:44:46,480 --> 00:44:52,640
Ho anche il dovere di dirvi che dal
vostro voto sulla legge elettorale
540
00:44:54,090 --> 00:44:59,210
Dipende in un certo senso il vostro
testo.
541
00:45:01,170 --> 00:45:06,850
No, vi prego! Vi prego!
542
00:45:08,350 --> 00:45:13,530
Non vi fate in questo terreno delle
illusioni.
543
00:45:13,850 --> 00:45:18,590
Dal vostro voto dipende il vostro
testino.
544
00:45:27,660 --> 00:45:33,080
La democrazia è bellissima. Ti dà un
sacco di libertà, anche quella di
545
00:45:33,080 --> 00:45:34,080
distruggerla.
546
00:45:35,060 --> 00:45:38,280
A cose fatte, aboliremo.
547
00:51:05,910 --> 00:51:06,910
Grazie a tutti.
41152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.