All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E05 Chapter 5 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:06,710 Il programma successivo contiene molto forte lingua, violenza e immagini 2 00:00:06,710 --> 00:00:07,710 sessuali. 3 00:00:38,380 --> 00:00:40,520 9, 10, 4 00:00:41,480 --> 00:00:48,060 11, 12, 13, 14, 15, 16, 5 00:00:49,120 --> 00:00:55,460 17, 18, 19, 20. Un fingardo. 6 00:00:55,680 --> 00:01:01,440 Bisogna essere in forma per affrontare la sfida titanica di cambiare questo 7 00:01:01,440 --> 00:01:03,680 paese di ramolliti. 8 00:01:04,680 --> 00:01:05,720 Per dare l 'esempio. 9 00:01:06,020 --> 00:01:09,080 Presidente del Consiglio, che c 'è? Il mio corso è nel Londra. 10 00:01:09,400 --> 00:01:14,420 Cosa è quello? Torna qua, le braccia. No, sono stanco e sono anche stufo di 11 00:01:14,420 --> 00:01:18,440 ballare questa tarantella ogni mattina. Ti ordino di tornare qui. 12 00:01:18,660 --> 00:01:20,600 No, si rilegge un po' di stampa. 13 00:01:22,820 --> 00:01:23,820 Sì. 14 00:01:24,440 --> 00:01:26,000 Da dove si comincia? 15 00:01:30,200 --> 00:01:31,200 A Francia. 16 00:01:31,480 --> 00:01:32,480 L 'heure nouvelle. 17 00:01:36,040 --> 00:01:42,840 Leo Nuel. L 'onorevole Mussolini gode di un 18 00:01:42,840 --> 00:01:44,080 'enorme popolarità. 19 00:01:44,540 --> 00:01:50,840 La sua sparizione avrebbe in Italia le stesse conseguenze 20 00:01:50,840 --> 00:01:57,700 che ebbe nel mondo greco la sparizione di Alessandro Magno. Alessandro 21 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 Magno. 22 00:01:59,040 --> 00:02:00,640 Alessandro Magno. 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,440 The Telegraph. 24 00:02:03,000 --> 00:02:07,760 Un esperimento decisivo, l 'alba di una nuova era. 25 00:02:08,120 --> 00:02:14,940 E' finalmente scomparso il sistema semisocialista sotto il quale il paese 26 00:02:14,940 --> 00:02:16,440 aveva penato in passato. 27 00:02:19,940 --> 00:02:25,380 Certo, c 'è stata una rivoluzione, ma è stata una rivoluzione tipicamente 28 00:02:25,380 --> 00:02:28,440 italiana. Un piatto di spaghetti. 29 00:02:30,140 --> 00:02:32,000 Segui, vai avanti. 30 00:02:32,720 --> 00:02:39,060 E il modo in cui il cambiamento è avvenuto non deve suscitare troppa 31 00:02:39,060 --> 00:02:41,940 solo perché è stato del tutto incostituzionale. 32 00:02:43,600 --> 00:02:48,700 Leggi la nota dell 'ambasciatore americano. L 'ambasciatore americano è 33 00:02:48,700 --> 00:02:49,700 fantastico. 34 00:02:50,960 --> 00:02:55,740 Abbiamo avverso una bella rivoluzione di giovani. 35 00:02:56,560 --> 00:03:02,980 nessun pericolo è una rivoluzione ricca di colore e di entusiasmo colore e di 36 00:03:02,980 --> 00:03:09,880 entusiasmo ci stiamo divertendo un sacco un sacco 37 00:03:09,880 --> 00:03:18,960 cesarino 38 00:03:18,960 --> 00:03:20,640 cesarino 39 00:03:51,370 --> 00:03:52,490 Ho una cosa per te. 40 00:03:54,070 --> 00:03:55,070 Cosa? 41 00:04:05,950 --> 00:04:06,950 Ecco. 42 00:04:07,910 --> 00:04:09,090 Questi qui siamo noi. 43 00:04:11,510 --> 00:04:14,790 Abbiamo preso il potere con quattro gatti in Parlamento. 44 00:04:15,350 --> 00:04:18,070 Quattro gatti. Siamo dei fenomeni, venito. 45 00:04:30,030 --> 00:04:32,910 quanto siamo stati abili mai sedersi sugli allori. 46 00:04:33,190 --> 00:04:38,430 Il mondo ci ammira, ma guai a rilassarsi ora. Il compito che ci siamo dati è in 47 00:04:38,430 --> 00:04:42,310 mano. Bisogna trasformare questa nazione in uno Stato. Le lusine a noi non ci 48 00:04:42,310 --> 00:04:43,650 devono neanche toccare, Cesare. 49 00:04:45,470 --> 00:04:46,470 Grazie. 50 00:04:48,330 --> 00:04:50,270 Finalmente un uomo d 'ordine alla guida del Paese. 51 00:04:51,050 --> 00:04:53,970 Un 'ammirazione buonissima, mi circonda, come mi piace. 52 00:04:55,080 --> 00:04:58,620 Dicevo che il compito che ci siamo dati è di un male, bisogna dare un 'idea 53 00:04:58,620 --> 00:05:02,600 morale, bisogna che tutti sentano l 'ordoglio di fare il proprio dovere per 54 00:05:02,600 --> 00:05:07,540 questo Stato, Stato che è depositario di tutta la storia, di tutta la maniera, 55 00:05:07,540 --> 00:05:08,540 di tutta la... 56 00:05:27,060 --> 00:05:32,180 Mi amano tutti, fanno entrare l 'unica che mi odia. Sti coglioni. 57 00:05:55,790 --> 00:05:58,770 Buongiorno eccellenza, ho vinto Navarra per servirla. 58 00:05:59,670 --> 00:06:03,250 Eccellenza, presidente, per me è una gioia. 59 00:06:03,770 --> 00:06:04,770 Eccellenza. 60 00:06:06,010 --> 00:06:07,710 Grazie, grazie, si va a lavorare. 61 00:06:08,670 --> 00:06:13,070 E quando l 'avrai scelta? Sono affidato dal regno a servizio del primo ministro. 62 00:06:13,530 --> 00:06:17,650 Ah, bene, bene. Possiamo anche incaricare del personale della stiratura 63 00:06:17,650 --> 00:06:19,210 vostro vestiario, se lo desiderate. 64 00:06:19,990 --> 00:06:22,110 Eccellenza, scusi. Si ricordi di me. 65 00:06:22,930 --> 00:06:24,430 Grazie, grazie, grazie. 66 00:06:35,400 --> 00:06:39,380 Chiami il capo della polizia. Il capo della polizia l 'attende dentro. 67 00:06:44,060 --> 00:06:46,340 Eccellenza, eccellenza, sti due maroni. 68 00:06:46,640 --> 00:06:50,120 Quel che è successo è inammissibile. 69 00:06:50,420 --> 00:06:54,500 E se quella pazza fosse stata armata, se invece che scagliarmi offese e 70 00:06:54,500 --> 00:06:58,000 assurdità mi avesse sparato, lanciato un serpietrino a coltellate. 71 00:06:59,140 --> 00:07:01,040 Eccellenza, non so di cosa stiate parlando. 72 00:07:01,280 --> 00:07:02,800 La pazza nel mio albero. 73 00:07:03,760 --> 00:07:07,020 Non ne sono al corrente, ma certamente adesso farò delle verifiche. Non ne sono 74 00:07:07,020 --> 00:07:08,960 al corrente! Non ne sono al corrente! 75 00:07:09,160 --> 00:07:14,020 Ma questo è ancora più inammissibile! Che cosa c 'è di più importante della 76 00:07:14,020 --> 00:07:17,380 sicurezza? Sono qui per i fatti di Torino, eccellenza. 77 00:07:18,640 --> 00:07:19,640 Torino che cosa? 78 00:07:20,040 --> 00:07:23,980 Bande di camice nere hanno assaltato e incendiato sedi sindacali, camere del 79 00:07:23,980 --> 00:07:26,860 lavoro, dato la caccia di esponenti socialisti. 80 00:07:27,100 --> 00:07:28,180 Un massacro! 81 00:07:35,719 --> 00:07:41,140 Eccellenza, con il dovuto rispetto, dalla marcia su Roma la vostra nomina 82 00:07:41,140 --> 00:07:46,920 vissuta da alcuni facilorosi come una licenza delinquere. Ma come mi 83 00:07:47,300 --> 00:07:54,180 Frange certamente minoritarie, ma sono come posseduti da un senso di impunità 84 00:07:54,180 --> 00:08:00,740 per il fatto che voi... Cani maledetti. Il problema delle 85 00:08:00,740 --> 00:08:05,880 rivoluzioni che sono belle, liberatorie, ma poi... Restano i rivoluzionari. 86 00:08:06,760 --> 00:08:11,760 Eccellenza, malgrado si tratti di camice nere, ritengo che si debba rispondere 87 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 con severità. 88 00:08:12,880 --> 00:08:14,440 Non si contano i morti. 89 00:08:15,560 --> 00:08:17,580 L 'ultimo è ancora da identificare. 90 00:08:18,120 --> 00:08:21,300 È stato legato ad un camion e trascinato per le vie di Torino. 91 00:08:23,020 --> 00:08:27,460 Uno Stato di diritto non può consentire... Avete perfettamente 92 00:08:27,460 --> 00:08:29,340 molto il vostro senso dello Stato. 93 00:08:29,540 --> 00:08:32,460 Prenderò provvedimenti io stesso, all 'istante. 94 00:08:33,100 --> 00:08:34,700 Grazie, eccellenza. Prego. 95 00:08:41,700 --> 00:08:43,059 Grazie, eccellenza. Prego. 96 00:08:48,060 --> 00:08:51,720 Eccellenza, ma che cosa significa? 97 00:08:52,120 --> 00:08:53,740 Che dovete trovarvi un altro lavoro. 98 00:08:54,240 --> 00:08:55,240 Auguri. 99 00:09:12,720 --> 00:09:15,180 Questo ci vuole a stirare un paio di pantaloni. 100 00:09:16,840 --> 00:09:22,340 Abbiamo preso il governo. L 'Italia mi ama e nessuno è all 'altezza. Il paese 101 00:09:22,340 --> 00:09:25,120 vuole da me ordine, efficienza, sicurezza. 102 00:09:28,280 --> 00:09:32,460 Questo è il secondo tempo della rivoluzione, il più difficile, il più 103 00:09:32,460 --> 00:09:36,580 importante. Il secondo tempo decide il destino della rivoluzione. 104 00:09:38,200 --> 00:09:40,040 Ma qui nessuno lo capisce. 105 00:09:43,760 --> 00:09:49,240 Oh, beh, c 'è chi dorme, chi chiacchiera, chi prende il caffè, chi ti 106 00:09:49,240 --> 00:09:52,820 pugnette e chi sparge sangue impunemente. Ora va. 107 00:10:06,420 --> 00:10:08,000 Grazie, camerati. 108 00:10:08,240 --> 00:10:10,300 Scusate l 'attesa. Allora, ci siamo. 109 00:10:10,910 --> 00:10:15,750 Il capo del governo, presidente del consiglio, segretario di Stato, 110 00:10:15,750 --> 00:10:16,810 Venizio Mussolini. 111 00:10:20,950 --> 00:10:22,730 Saluta Duce! Saluta Duce! 112 00:10:22,950 --> 00:10:28,670 Capo del governo, presidente del consiglio, segretario di Stato, 113 00:10:28,790 --> 00:10:30,210 Che accosaggio, veni! 114 00:10:30,510 --> 00:10:32,830 Vanno a farli incazzare, eh? 115 00:10:37,390 --> 00:10:38,990 Cameratti fascisti! 116 00:10:40,120 --> 00:10:44,440 Camerati, vi consiglio di approfittarne per svuotare gli intestini e la vescica 117 00:10:44,440 --> 00:10:46,060 perché il bagno merita. 118 00:10:46,740 --> 00:10:49,620 Asciugamani morbidissimi e saponi al bergamotto. 119 00:10:50,020 --> 00:10:52,040 Ma hai un debole per il bergamotto, Duce? 120 00:11:01,540 --> 00:11:07,300 Camerati fascisti, porto il saluto del governo alla spina dorsale della nostra 121 00:11:07,300 --> 00:11:13,910 rivoluzione. dichiaro aperta la prima seduta del gran consiglio del 122 00:11:13,910 --> 00:11:14,910 fascismo. 123 00:11:15,770 --> 00:11:18,890 E do ora lettura dell 'ordine del giorno. 124 00:11:19,110 --> 00:11:21,270 E perché non diamo prima lettura di questo? 125 00:11:23,230 --> 00:11:28,750 Perché non è all 'ordine del giorno. E bisognerà mettercelo. Con la presente si 126 00:11:28,750 --> 00:11:32,090 ritiene. Perché la rivoluzione l 'abbiamo fatta, ma la domanda resta 127 00:11:32,090 --> 00:11:33,910 risposta. Quale domanda? 128 00:11:34,110 --> 00:11:35,110 Per chi? 129 00:11:35,280 --> 00:11:39,060 L 'abbiamo fatta sta rivoluzione. Tre soli ministri fascisti al governo. 130 00:11:39,420 --> 00:11:41,780 I ministeri più importanti te li sei presi tutti te. 131 00:11:41,980 --> 00:11:48,740 E se noi completiamo la pulizia ci si prospettano punizioni esemplari. Eh no. 132 00:11:49,080 --> 00:11:52,120 Allora, perché l 'abbiamo fatta sta rivoluzione, Beni? 133 00:11:52,400 --> 00:11:54,960 Per tutti o solo per te? Te l 'avevo detto. 134 00:12:00,300 --> 00:12:04,540 Signore, le mie dichiarazioni sono un fatto obbligato. 135 00:12:06,380 --> 00:12:10,940 Sono capo del governo, non posso tacere di fronte a un massacro. 136 00:12:11,340 --> 00:12:12,340 O no? 137 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 O no? 138 00:12:14,160 --> 00:12:18,920 E se mi aveste lasciato svolgere l 'ordine del giorno sino in fondo, 139 00:12:18,920 --> 00:12:25,800 scoperto che... De 140 00:12:25,800 --> 00:12:32,160 Bono è nominato capo della polizia, De Vecchi ha la direzione del tesoro, Ciano 141 00:12:32,160 --> 00:12:33,200 ha la marina... 142 00:12:33,470 --> 00:12:39,110 E la lista è lunga, signori, la lista è lunga. Ce n 'è per tutti, tutti, 143 00:12:39,370 --> 00:12:42,590 tutti, tutti. 144 00:12:44,010 --> 00:12:46,570 Balbo, a te. 145 00:12:48,330 --> 00:12:54,470 Chiedo di inquadrare le nostre camicie nere in un corpo militare dello Stato 146 00:12:54,470 --> 00:12:57,170 alle dirette dipendenze del governo. 147 00:12:58,770 --> 00:13:01,370 La milizia fascista. 148 00:13:04,040 --> 00:13:10,920 Un esercito personale, un corpo militare pagato dallo Stato, ma che 149 00:13:10,920 --> 00:13:12,060 risponde solo a me. 150 00:13:12,440 --> 00:13:17,940 Ti nomino generale e desigo ordine, disciplina e obbedienza. 151 00:13:20,680 --> 00:13:26,460 Signori, noi non siamo più rivoluzionari. Noi siamo tutti 152 00:13:26,460 --> 00:13:32,080 servitori della patria e ci comporteremo di conseguenza. 153 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 Viva l 'Italia! 154 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 Viva l 'Italia! 155 00:13:36,880 --> 00:13:39,040 Viva il fascismo! Viva il Duce! 156 00:13:41,620 --> 00:13:42,640 E quindi è fatta. 157 00:13:43,900 --> 00:13:45,760 Olio e fiori dappertutto. 158 00:13:45,960 --> 00:13:47,600 Aria di fresco di nuovo. 159 00:13:47,900 --> 00:13:49,880 Via questi colori cupi e polverosi. 160 00:13:50,320 --> 00:13:52,620 Tutto deve trasmettere l 'idea di cambiamento. 161 00:13:52,860 --> 00:13:56,760 Dovremmo anche mettere un guardaroba qui per lui come si deve. Una ripulita gli 162 00:13:56,760 --> 00:13:58,880 è stata data, ma c 'è ancora tanto, tanto da fare. 163 00:13:59,220 --> 00:14:00,400 Signora. Cosa? 164 00:14:01,040 --> 00:14:03,240 Ah, sei qui? Sì, per caso. 165 00:14:03,740 --> 00:14:06,100 Però voi continuate pure, intanto io sto qua in silenzio. 166 00:14:07,380 --> 00:14:08,380 Proseguiamo dopo. 167 00:14:10,420 --> 00:14:13,320 Dobbiamo renderti all 'altezza di quello che dice di te il mondo. 168 00:14:14,460 --> 00:14:16,420 Il mondo mi giudica per quello che ho fatto. 169 00:14:17,580 --> 00:14:19,520 Vuoi affedersi sugli allori, Benito? 170 00:14:19,800 --> 00:14:22,760 Se siamo dove siamo è perché non ci siamo mai accontentati. 171 00:14:24,780 --> 00:14:29,400 Se sono dove sono è perché io ho intuito che era il momento giusto per dare la 172 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 spallata. 173 00:14:31,680 --> 00:14:32,740 Nessuno meglio di me. 174 00:14:33,310 --> 00:14:36,190 Sa quanto sia fragile quello che ho conquistato. 175 00:14:39,170 --> 00:14:41,410 La tua riconoscenza mi commuove. 176 00:14:41,650 --> 00:14:44,110 A me la tua fissazione per le cose insignificanti. 177 00:14:44,870 --> 00:14:46,530 A cosa ti prende? 178 00:14:47,330 --> 00:14:51,590 Sei il capo del governo, il più giovane al mondo, tutti ti osano. Non si può 179 00:14:51,590 --> 00:14:52,890 sapere che cosa ti manca. 180 00:14:54,910 --> 00:14:56,410 Mi manca che io sono questo. 181 00:14:57,850 --> 00:15:00,110 Socialisti, liberali, cattolici. E noi? 182 00:15:01,150 --> 00:15:02,970 Un grumo di escrementi di mosca. 183 00:15:03,280 --> 00:15:07,120 Cosa ti importa? Liberali e cattolici ci sostengono, fanno tutto quello che vuoi 184 00:15:07,120 --> 00:15:08,120 tu. Per ora. 185 00:15:09,580 --> 00:15:10,900 L 'Italia ti ama. 186 00:15:11,180 --> 00:15:12,200 L 'amore viene, l 'amore va. 187 00:15:14,540 --> 00:15:16,520 Gli attimi, se non sai coglierli, fuggono via. 188 00:15:19,860 --> 00:15:21,380 C 'è bisogno di nuove elezioni. 189 00:15:22,340 --> 00:15:23,340 Li sento. 190 00:15:24,400 --> 00:15:26,020 Pazienza. Non avere fretta. 191 00:15:26,660 --> 00:15:28,920 Dobbiamo consolidare il tuo consenso, fare bene. 192 00:15:29,280 --> 00:15:32,160 Andremo alle elezioni quando saremo sicuri di stravincere. 193 00:15:45,900 --> 00:15:49,640 Ora con il tuo permesso avrei il consiglio dei ministri. 194 00:15:53,100 --> 00:15:54,840 Ricordati dell 'incarico. 195 00:15:55,940 --> 00:15:57,220 Che incarico? 196 00:15:57,600 --> 00:15:58,880 Il mio marito. 197 00:16:00,400 --> 00:16:01,440 Eh, marito. 198 00:16:01,720 --> 00:16:02,860 Avevi promesso. 199 00:16:06,100 --> 00:16:12,240 Per questa ragione, noi liberati, riteniamo che l 'autostrada debba 200 00:16:12,380 --> 00:16:16,280 Anche Torino, concepita così, sarà un 'opera memorabile. 201 00:16:16,480 --> 00:16:21,580 Noi popolari invece il tracciato dovrebbe subire un lieve slittamento 202 00:16:21,580 --> 00:16:27,780 nord. Sarebbe possibile così non solo collegare... Così non si va avanti. 203 00:16:29,120 --> 00:16:35,040 C 'è bisogno di una nuova legge elettorale. Basta con questa storia che 204 00:16:35,040 --> 00:16:40,260 si dividono in proporzione ai voti presi. Una bella legge maggioritaria. 205 00:16:40,810 --> 00:16:44,470 Chi ha preso più voti ha la maggioranza assoluta e chi ha la maggioranza 206 00:16:44,470 --> 00:16:50,750 assoluta decide senza perdita di tempo. Ma è un normale confronto, democratico. 207 00:16:50,750 --> 00:16:54,170 È dialettica. È dialettica. È dialettica. 208 00:16:54,490 --> 00:16:59,670 È dialettica. Il Paese non può aspettare che si cercano accordi, mediazioni, 209 00:16:59,670 --> 00:17:01,430 compromessi. O no? 210 00:17:10,190 --> 00:17:12,210 Se non siete d 'accordo, vi dimettete. 211 00:17:14,710 --> 00:17:15,710 Obiezioni? 212 00:17:22,329 --> 00:17:23,329 Bene. 213 00:17:23,550 --> 00:17:25,390 La seduta è tolta. 214 00:17:25,609 --> 00:17:26,730 E l 'autostrada? 215 00:17:27,470 --> 00:17:29,530 La faremo quando potremo andare dritti. 216 00:17:31,590 --> 00:17:33,230 È difficile, Chiletta. 217 00:17:33,490 --> 00:17:37,290 A volte è anche estenuante, ma lo sai. Lo sai come sono io. A me nulla mi 218 00:17:37,290 --> 00:17:38,290 abbatte. 219 00:17:46,540 --> 00:17:48,120 Gli impegni di governo mi chiamano. 220 00:17:49,060 --> 00:17:52,360 Voglio solo dirti che saranno i giorni più belli della nostra vita. C 'è, c 'è, 221 00:17:52,360 --> 00:17:53,279 io capì. 222 00:17:53,280 --> 00:17:55,540 Lo dici sempre. Quando viene Cata? 223 00:17:57,740 --> 00:17:58,740 Venito. 224 00:18:03,860 --> 00:18:04,860 Grazie, Simone. 225 00:18:05,180 --> 00:18:06,660 Di niente, signora Rachele. 226 00:18:07,660 --> 00:18:08,660 Quando torna? 227 00:18:09,480 --> 00:18:10,500 Non l 'ha detto. 228 00:18:10,840 --> 00:18:11,880 Che cosa ha detto? 229 00:18:12,140 --> 00:18:14,600 Che sono i giorni più belli della nostra vita. 230 00:18:24,429 --> 00:18:31,190 Onorevoli colleghi, la proposta del partito fascista è semplice ma efficace, 231 00:18:31,230 --> 00:18:33,370 come tutte le nostre iniziative. 232 00:18:34,850 --> 00:18:41,850 Chi prende il 25 % dei voti prende il 65 % dei soldi. Questa 233 00:18:41,850 --> 00:18:43,730 è una proposta inaccettabile! 234 00:18:46,480 --> 00:18:51,040 Per cambiare la storia ci vuole sfrontatezza, bisogna violare ciò che è 235 00:18:51,040 --> 00:18:55,820 considerato inviolabile, bisogna superare un confine che nessuno ha mai 236 00:18:55,820 --> 00:18:58,320 superare. Ma noi chiediamo soltanto governabilità. 237 00:19:01,260 --> 00:19:04,620 Quella che chiamate governabilità è dittatura. 238 00:19:05,620 --> 00:19:10,320 E allora ci sarà chi griderà, chi strepiterà che è inaudito e noi potremo 239 00:19:10,320 --> 00:19:11,960 discutere. Dittatura. 240 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Discutiamone. 241 00:19:14,540 --> 00:19:19,380 A quel punto il più è fatto, l 'inviolabile è stato violato. Potremmo 242 00:19:19,380 --> 00:19:24,740 del quanto, del come, ma il confine è stato superato e un confine superato non 243 00:19:24,740 --> 00:19:25,559 più un confine. 244 00:19:25,560 --> 00:19:29,720 Discutiamo di discutere una proposta irricevibile. 245 00:19:34,140 --> 00:19:39,080 Questa proposta di legge è un insulto. 246 00:19:39,320 --> 00:19:42,460 Sapete che cosa c 'è tra voi e la dittatura? Il Parlamento! 247 00:19:46,199 --> 00:19:47,480 Che favore! 248 00:19:47,820 --> 00:19:49,540 Onorevoli colleghi, sveglia! 249 00:19:50,720 --> 00:19:57,040 Questa legge è la morte di tutti noi e voi la sostenete! La morte di tutti noi! 250 00:19:57,060 --> 00:19:58,800 Non lo capite? Non lo capite? 251 00:19:59,640 --> 00:20:00,980 No, non lo capisco. 252 00:20:03,840 --> 00:20:08,920 I cattolici si vogliono sfilare. Ma erano d 'accordo. Il problema è lui. 253 00:20:09,720 --> 00:20:11,800 C 'erano bei tempi. 254 00:20:12,030 --> 00:20:17,430 in cui i cattolici non partecipavano alla vita politica, non votavano 255 00:20:17,590 --> 00:20:19,770 il Papa non voleva. 256 00:20:20,370 --> 00:20:23,790 Poi è arrivato lui dal suo altarino. 257 00:20:24,630 --> 00:20:25,750 Buongiorno, Sturzo. 258 00:20:30,790 --> 00:20:32,090 Sturzo, buongiorno. 259 00:20:36,770 --> 00:20:37,770 Cominciamo bene. 260 00:20:38,830 --> 00:20:40,770 Come mi trovo dalle mani a me. 261 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 Giorno Mussolini. 262 00:20:53,570 --> 00:20:54,690 Voleva parlarmi? 263 00:20:55,030 --> 00:20:56,030 Sì. 264 00:20:58,910 --> 00:20:59,910 Qui? 265 00:21:01,930 --> 00:21:03,470 Non vuole testimoni. 266 00:21:08,770 --> 00:21:09,770 Scurso. 267 00:21:10,610 --> 00:21:12,770 L 'Italia ha bisogno di un governo forte. 268 00:21:14,310 --> 00:21:17,250 Sostenuto da una salda maggioranza parlamentare. 269 00:21:17,530 --> 00:21:19,370 Abbiamo un paese da ricostruire. 270 00:21:19,900 --> 00:21:24,760 E la minaccia della bestia socialista, atea e materialista non è scongiurata. 271 00:21:25,320 --> 00:21:29,780 Ricordiamolo, la minaccia atea e materialista. I voti del suo partito 272 00:21:29,780 --> 00:21:30,780 necessari. 273 00:21:32,080 --> 00:21:35,480 Senza i vostri voti anche i vostri valori sono in pericolo. 274 00:21:37,040 --> 00:21:41,320 In linea di principio il Partito Popolare e i cattolici in genere non 275 00:21:41,320 --> 00:21:43,760 contrari ad assicurare alla nazione un governo stabile. 276 00:21:44,080 --> 00:21:46,700 Tant 'è che stiamo facendo il sacrificio di appoggiare il vostro governo. Il 277 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 sacrificio? 278 00:21:48,060 --> 00:21:49,160 Il sacrificio? 279 00:21:54,719 --> 00:21:58,340 Sorvolo sul sacrificio, ma mi sfugge la natura del problema. 280 00:22:00,480 --> 00:22:05,140 Mussolini, il voto di un italiano su quattro è troppo poco per assicurarsi la 281 00:22:05,140 --> 00:22:06,620 maggioranza assoluta e prendersi tutto. 282 00:22:08,340 --> 00:22:12,580 Vede, dico ogni tanto qualcuno se lo dimentica, per convenienza oppure per 283 00:22:12,580 --> 00:22:17,060 paura, ma tra i nostri valori c 'è anche la libertà. Sorso l 'Italia chiede di 284 00:22:17,060 --> 00:22:21,820 essere governata e chiede di essere governata da me. E se ne è così sicuro 285 00:22:21,820 --> 00:22:23,420 allora che bisogno ha di truccare le carte? 286 00:22:24,639 --> 00:22:25,639 Arrivederci, Mussolini. 287 00:22:29,340 --> 00:22:30,600 Le farò cambiare idea! 288 00:22:34,960 --> 00:22:38,180 Vuole fare bastonare un sacerdote? Non mi mettere alla prova, Storzo. 289 00:22:38,680 --> 00:22:39,900 Non mi mettere alla prova. 290 00:22:48,900 --> 00:22:52,420 Se i tuoi fanno politica, accettano i rischi della politica. 291 00:22:53,580 --> 00:22:54,660 Non ti promettere. 292 00:22:55,120 --> 00:23:01,900 Non si può, non si può un giorno dire basta violenza e poi il giorno 293 00:23:01,900 --> 00:23:04,400 dopo un sacerdote poi. 294 00:23:04,740 --> 00:23:10,480 Via Benito, non si può bastonare stuzzo. Grazie Cesarino, ma non male che ci sei 295 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 te. 296 00:23:11,520 --> 00:23:15,200 Sono qui per questo, guarda. Ma lo so benissimo da solo che non si può. 297 00:23:15,540 --> 00:23:19,420 Altrimenti gliel 'avrei spaccato personalmente a colpi di crocifisso, 298 00:23:19,420 --> 00:23:23,220 deforme. L 'avrei fatto sodomizzare da tutti e centodieci i suoi deputati. 299 00:23:25,520 --> 00:23:26,520 Cosa fai? 300 00:23:27,020 --> 00:23:28,120 Ti siedi al mio posto? 301 00:23:28,780 --> 00:23:32,760 Ah no, per comodità, eh. Ti smettavo la corrispondenza. 302 00:23:33,160 --> 00:23:34,640 Mi apri anche la posta adesso. 303 00:23:34,900 --> 00:23:38,000 Ho finito, ti risparmio la seccasura. Sono le solite vecchie cose, eh. 304 00:23:38,340 --> 00:23:42,620 Questo anti -leccaculo, gente che si spaccia per tu parente. 305 00:23:43,740 --> 00:23:48,580 Femmine innamorate, questo è l 'incredibile effetto del potere. 306 00:23:50,300 --> 00:23:51,840 Amano me, non il potere. 307 00:23:52,040 --> 00:23:53,320 Sicuro, ora no. 308 00:23:54,200 --> 00:23:59,240 Margherita, Margherita, direi parecchio incazzata, vuole un posto per il marito. 309 00:24:01,280 --> 00:24:04,180 E poi questa, insiste. 310 00:24:04,480 --> 00:24:06,800 Che? Va dal ser, va pazza. 311 00:24:08,860 --> 00:24:11,960 E la sua scesa l 'ha ricaricata, si sente incredito. 312 00:24:14,410 --> 00:24:16,390 Non le devo niente a lì d 'adversario. 313 00:24:17,630 --> 00:24:18,630 Onor del vero. 314 00:24:19,370 --> 00:24:22,730 Quando noi si è aperto il giornale un po' di soldi ce li ha dati. 315 00:24:23,810 --> 00:24:24,810 Finito? 316 00:24:27,070 --> 00:24:29,470 Da quant 'è che non le mandi l 'assigno per il bimbo? 317 00:24:29,730 --> 00:24:30,930 Non sono i soldi che vuole. 318 00:24:31,650 --> 00:24:33,010 Vuole distruggermi. 319 00:24:36,430 --> 00:24:39,210 Se devo occupare de bono, fagli guadagnare lo stipendio. 320 00:24:39,750 --> 00:24:41,630 Non posso permettermi scandali adesso. 321 00:24:43,280 --> 00:24:47,020 Soprattutto del genere che fanno storcere il naso alla chiesa. 322 00:24:48,320 --> 00:24:53,000 Io devo occuparmi di dare una bella bastonata a Sturzo. 323 00:24:55,840 --> 00:24:57,120 Che cazzo fai? 324 00:25:03,520 --> 00:25:08,940 È proprio vero. La penna ferisce più del bastone. 325 00:25:09,140 --> 00:25:12,500 Ma altrettanto male discredita. 326 00:25:12,940 --> 00:25:19,400 Delegittima, scandalizza meno e nessuno rompe i coglioni. 327 00:25:19,980 --> 00:25:26,580 I fascisti sono brutti, cattivi, torturano, menano, bla bla bla. No. 328 00:25:27,320 --> 00:25:31,360 No. I fascisti oggi scrivono. 329 00:25:37,220 --> 00:25:38,640 La signora è dentro. 330 00:25:39,240 --> 00:25:40,260 Qui dentro. 331 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 Sì, eccellente. 332 00:25:55,980 --> 00:25:57,080 E te che cosa fai lì? 333 00:25:57,500 --> 00:25:58,860 Io lì non ci entro. 334 00:26:13,440 --> 00:26:14,820 Perché non mi hai chiamato subito? 335 00:26:15,700 --> 00:26:16,820 Da quanto è che stava male? 336 00:26:17,940 --> 00:26:19,320 Perché stai qui? Me lo spieghi! 337 00:26:19,960 --> 00:26:20,960 Dove è Bruno? 338 00:26:24,240 --> 00:26:26,360 Sta bene ad essere indiretto il signore. Il signore? 339 00:26:27,260 --> 00:26:28,840 Grazie al medico, non al signore! 340 00:26:31,940 --> 00:26:33,540 Ma alpiseva che la fosse influenza. 341 00:26:35,980 --> 00:26:39,240 Non respireva più, non respireva. Non ci credeva che l 'era disterita, 342 00:26:39,320 --> 00:26:40,940 disterita. Poteva morire, Bruno. 343 00:26:41,340 --> 00:26:42,580 Bruno, poteva morire! 344 00:26:42,780 --> 00:26:43,780 Se moriva, non matteva. 345 00:26:59,120 --> 00:27:00,720 L 'amore ti ha già messo per il filetto. 346 00:27:02,320 --> 00:27:03,400 Perché non mi hai detto niente? 347 00:27:08,420 --> 00:27:10,540 Perché non mi hai detto niente? Perché non ci sei mai! 348 00:27:12,200 --> 00:27:14,980 E ripeti solo che stiamo vivendo i giorni più belli della nostra vita. 349 00:27:40,080 --> 00:27:40,719 Andiamo su. 350 00:27:40,720 --> 00:27:41,880 Andiamo a finirci qui. 351 00:27:42,800 --> 00:27:46,180 Andiamo, Raquel. Noi in chiesa non ci siamo neanche sposati. Non li abbiamo 352 00:27:46,180 --> 00:27:50,060 battezzati. Noi abbiamo caduto soltanto in noi stessi e nei nostri ideali. 353 00:27:50,140 --> 00:27:51,140 Guarda dove siamo adesso. 354 00:27:51,160 --> 00:27:52,360 Guarda dove ci ha portato. 355 00:27:53,520 --> 00:27:55,280 Ma sono sempre in testa al posto. 356 00:27:58,100 --> 00:27:59,800 Forza. Subito. Forza. 357 00:28:06,460 --> 00:28:09,260 Avevo chiesto di pulminarmi qualche tempo fa. 358 00:28:09,790 --> 00:28:12,050 Se esisti, fulminami! Dal camion a me! 359 00:28:16,970 --> 00:28:17,970 Sto ancora qua! 360 00:28:39,240 --> 00:28:40,900 Luce! Luce! 361 00:28:41,720 --> 00:28:43,200 Luce! Luce! 362 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Luce! Luce! 363 00:28:48,500 --> 00:28:50,440 Luce! Luce! Luce! 364 00:28:50,640 --> 00:28:51,439 Luce! Luce! 365 00:28:51,440 --> 00:28:54,520 Luce! Luce! Luce! Luce! Luce! 366 00:29:08,620 --> 00:29:10,100 il nemico del progresso. 367 00:29:11,700 --> 00:29:18,180 Allora, cosa hanno detto i suoi? L 'eminenza grigia è scesa a più miti 368 00:29:19,020 --> 00:29:20,340 Non esattamente. 369 00:29:21,180 --> 00:29:27,480 Dice che gli attacchi contro di lui non servono, che i cattolici sono abituati a 370 00:29:27,480 --> 00:29:28,860 porgere l 'altra guancia. 371 00:29:30,520 --> 00:29:33,540 E chi gli è fedele ora lo è ancora di più. 372 00:29:34,680 --> 00:29:38,520 Finché c 'è il turzo la legge elettorale non paga. 373 00:29:39,180 --> 00:29:42,840 Dovrà poi esserci un margine di trattativo. Che cosa vuole in cambio? 374 00:29:43,500 --> 00:29:48,140 A giudicare dalla sua risposta mi sa che non c 'è margine. 375 00:29:49,860 --> 00:29:51,940 Perché? Cosa ha detto esattamente? 376 00:29:52,480 --> 00:29:53,860 Esattamente? Esattamente. 377 00:29:54,940 --> 00:29:59,960 Esattamente ha detto che i suoi giornali 378 00:29:59,960 --> 00:30:05,700 te li puoi ficcare rispettosamente 379 00:30:05,700 --> 00:30:07,380 nel... 380 00:30:16,990 --> 00:30:18,230 Deletano. Così ha detto? 381 00:30:19,010 --> 00:30:23,590 No, deletano è una mia variazione eufemistica. Ah, e poi ha detto amen. 382 00:30:24,950 --> 00:30:25,950 Parla così! 383 00:30:27,670 --> 00:30:29,610 C 'è sempre qualcuno più su che decide. 384 00:30:30,010 --> 00:30:31,310 Basta solo andare da lui. 385 00:30:31,850 --> 00:30:32,870 Forse anche tu. 386 00:30:34,490 --> 00:30:35,770 Voglio parlare con il Papa. 387 00:30:36,840 --> 00:30:37,840 Può dire a me. 388 00:30:38,540 --> 00:30:40,740 È una cosa tra me e il Papa. 389 00:30:41,060 --> 00:30:45,040 Si parla così con il Papa, il vicario di nostro Signore in terra. 390 00:30:45,840 --> 00:30:46,900 Può dire a me. 391 00:30:47,480 --> 00:30:48,900 Al vicario del vicario. 392 00:30:52,460 --> 00:30:56,720 C 'è solo una cosa peggiore dei preti. I preti vestiti da pagliacci. 393 00:31:01,580 --> 00:31:03,260 Eccellenza. Eminenza. 394 00:31:06,140 --> 00:31:07,140 Eminenza. 395 00:31:10,050 --> 00:31:17,010 Eminenza, da quando sono al potere sento una ferita, una grande 396 00:31:17,010 --> 00:31:23,010 ferita, come un arto fantasma, un cordone umbilicale che va ricucito. 397 00:31:24,730 --> 00:31:31,650 Credo, credo che lo Stato deve fare di più per la Santa Romana 398 00:31:31,650 --> 00:31:36,190 Chiesa, per le nostre radici cristiane, per i nostri valori eterni. 399 00:31:36,490 --> 00:31:39,450 Dio, la patria, la famiglia. 400 00:31:40,690 --> 00:31:44,910 E come pensa di ricucirlo questo cordone umbilicale? 401 00:31:45,430 --> 00:31:49,830 Ritrovando la fratellanza tra Stato e Chiesa. 402 00:31:50,690 --> 00:31:52,950 Articoli, eccellenza. 403 00:31:58,530 --> 00:32:04,950 Parificazione delle tasse scolastiche tra istituti statali e istituti 404 00:32:04,950 --> 00:32:05,950 religiosi. 405 00:32:09,949 --> 00:32:14,550 Ripristino del crocifisso nelle aule. 406 00:32:20,690 --> 00:32:27,630 Obbligo di insegnamento della religione cattolica a fondamento 407 00:32:27,630 --> 00:32:32,990 e coronamento dell 'istruzione elementare in ogni suo grado. 408 00:32:36,840 --> 00:32:39,860 tramite docenti scelti dalle autorità ecclesiastiche. 409 00:32:47,040 --> 00:32:49,580 Niente più passa sul patrimonio dei seminari. 410 00:32:57,720 --> 00:32:59,640 Abbiamo ricucito questo cordone. 411 00:33:01,440 --> 00:33:05,480 Diciamo che intanto mi compiaccio nel cogliere in lei segni di redenzione. 412 00:33:07,880 --> 00:33:14,020 La vedo improvvisamente cambiato. Ha visto la luce, Mussolini? 413 00:33:14,580 --> 00:33:16,080 Ora crede? 414 00:33:19,600 --> 00:33:20,600 Credo. 415 00:33:21,600 --> 00:33:23,780 Credo, credo senza dubbio. 416 00:33:25,380 --> 00:33:28,440 Credo che le categorie non esistano più. 417 00:33:29,040 --> 00:33:32,160 Socialisti, cattolici, borghesi. 418 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 Esiste? 419 00:33:34,960 --> 00:33:37,340 Chi è con me e chi è contro di me. 420 00:33:38,780 --> 00:33:42,940 Ed essere contro di me, oltre che essere anacronistico, antistorico, 421 00:33:42,940 --> 00:33:49,420 antiitaliano, antiquato, idiota e minoritario, oltre a tutte queste cose, 422 00:33:49,540 --> 00:33:51,920 non conviene. 423 00:33:54,100 --> 00:33:58,320 Perché chi è con me tende a non amare chi è contro di me. 424 00:34:06,890 --> 00:34:07,890 Mi solverete il problema? 425 00:34:09,210 --> 00:34:10,510 Deve aver fede. 426 00:34:41,120 --> 00:34:43,500 lavorando. Ci sentiamo domani? 427 00:34:46,940 --> 00:34:48,020 Come sei qui sotto? 428 00:34:54,620 --> 00:34:59,220 Oggi è una giornata, Margherita, sono distrutto, puoi capire? 429 00:35:01,400 --> 00:35:07,640 Ma certo che voglio vederti, certo che voglio vederti, su, è solo che uso 430 00:35:07,640 --> 00:35:10,100 le scale di servizio. 431 00:35:11,120 --> 00:35:12,580 Andiamo, evitiamo il pettegolastro. 432 00:35:12,880 --> 00:35:13,880 Aspettiamo. 433 00:35:15,100 --> 00:35:16,900 Fuori, fuori! Ostremone! 434 00:35:17,200 --> 00:35:18,200 Mariano! 435 00:35:19,660 --> 00:35:20,660 Mariano! 436 00:35:41,420 --> 00:35:42,480 Margherita. Benito. 437 00:35:46,460 --> 00:35:52,040 Ma cosa fai? 438 00:35:53,760 --> 00:35:54,900 La tua suite. 439 00:35:57,540 --> 00:35:58,920 Il tuo odore. 440 00:35:59,700 --> 00:36:00,700 Tu? 441 00:36:01,300 --> 00:36:02,640 Mi è mancato tutto. 442 00:36:06,660 --> 00:36:10,440 È che ho avuto... Ho avuto tanto da fare. 443 00:36:11,020 --> 00:36:12,120 Tanto, tanto, tanto. 444 00:36:12,660 --> 00:36:13,800 Tanto, tanto, tanto. 445 00:36:14,260 --> 00:36:16,640 E adesso un minuto per me ce l 'hai. 446 00:36:18,020 --> 00:36:19,520 Ma che bovesce. 447 00:36:24,300 --> 00:36:25,520 Ma che bovesce. 448 00:36:27,120 --> 00:36:27,920 Ma che 449 00:36:27,920 --> 00:36:35,280 bovesce. 450 00:36:35,280 --> 00:36:37,860 Ma cosa cazzo fai? 451 00:36:38,300 --> 00:36:39,300 Schifoso. 452 00:36:39,779 --> 00:36:40,779 E' patetico. 453 00:36:43,340 --> 00:36:47,380 Evitarmi? Farmi passare per le scale di servizio come fosse una sguattera? 454 00:36:47,880 --> 00:36:51,020 Tutto questo impegno per nascondermi le tue misere avventure? 455 00:36:51,540 --> 00:36:55,480 Non c 'è niente di peggio di incolpare qualcuno di qualcosa che ha fatto. 456 00:36:55,700 --> 00:36:59,620 Io ho una moglie per rompermi il cazzo, ce l 'ho già. Non paragonarmi a lei. 457 00:37:00,000 --> 00:37:01,400 Hai ragione, lei fa meno cenate. 458 00:37:03,260 --> 00:37:06,200 Chiediti se senza di me tu qui ci saresti arrivato. 459 00:37:07,920 --> 00:37:09,120 Mi rispondo sì. 460 00:37:09,480 --> 00:37:10,520 E menti. 461 00:37:11,320 --> 00:37:12,320 Menti, Benito. 462 00:37:14,060 --> 00:37:16,680 Io ti ho creato. 463 00:37:17,020 --> 00:37:23,380 Ti ho ripulito, rivestito, istruito, consigliato. Ti ho insegnato ad usare le 464 00:37:23,380 --> 00:37:26,000 posate. Ti ho comprato le scarpe. 465 00:37:26,600 --> 00:37:31,740 Senza di me tu saresti ancora Izzari Moncherini e quei miserabili sanguinari 466 00:37:31,740 --> 00:37:32,740 orfani della guerra. 467 00:37:34,760 --> 00:37:36,060 E perché l 'hai fatto? 468 00:37:43,500 --> 00:37:47,500 Perché ti amo. No, perché tu volevi brillarti alla mia luce. 469 00:37:47,900 --> 00:37:50,220 Mi confondi con quelle che ti porti a letto. 470 00:37:50,480 --> 00:37:52,900 No, me le chiedono di meno. 471 00:37:55,640 --> 00:37:58,080 Tu pensi di poter fare a meno di me? 472 00:37:59,540 --> 00:38:01,280 A letto e fuori dal letto? 473 00:38:01,920 --> 00:38:06,580 Ma io non sono né come tua moglie, né come quell 'altra poveretta che ti ha 474 00:38:06,580 --> 00:38:07,820 un figlio, là da sé. 475 00:38:09,360 --> 00:38:11,920 Tu hai bisogno di me. 476 00:38:17,290 --> 00:38:18,290 La porta è aperta. 477 00:38:22,490 --> 00:38:24,630 Io l 'ho dato l 'incarica a tuo marito. 478 00:38:24,870 --> 00:38:25,870 Hai capito? 479 00:38:28,350 --> 00:38:29,790 Non ho bisogno di nessuno. 480 00:39:08,040 --> 00:39:10,200 Non vazzardate mai più a seguirci o chiamo la polizia. 481 00:39:12,300 --> 00:39:14,820 Volevo solo vedere la famiglia che si è presa al mio posto. 482 00:39:16,120 --> 00:39:17,340 Tuo padre ti vuole bene? 483 00:39:18,960 --> 00:39:22,040 Va d 'accordo con la mamma? Andate via subito, vi faccio arrestare! 484 00:39:23,020 --> 00:39:24,700 Salute i tuoi fratellini, venite al vino. 485 00:39:26,420 --> 00:39:27,420 Andiamo, mamma. 486 00:39:28,540 --> 00:39:29,540 Rachele, lo so. 487 00:39:29,860 --> 00:39:31,640 Non so come sia potuto succedere. 488 00:39:32,700 --> 00:39:34,280 Lo so, lo so. 489 00:39:36,240 --> 00:39:37,460 Rachele, non accadrà mai più. 490 00:39:37,980 --> 00:39:41,340 Non accadrà mai... Non accadrà mai più, Rachele. 491 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 Promesso. 492 00:39:44,860 --> 00:39:45,860 Rachele. 493 00:39:53,420 --> 00:39:58,640 Che cazzo ce l 'ha messo a fare il dono a capo della polizia? E che cazzo ci 494 00:39:58,640 --> 00:39:59,640 stai a fare te? 495 00:39:59,680 --> 00:40:03,600 Oh, ma di che parli? La pazza è andata da Rachele con il bambino. 496 00:40:04,360 --> 00:40:08,840 Giardino, vedi di risolvere questa situazione una volta per tutto. 497 00:40:13,660 --> 00:40:16,100 Benissimo, stuzzo. 498 00:40:20,300 --> 00:40:21,300 Morto. 499 00:40:27,080 --> 00:40:32,260 Devo pensare che questo desiderio che io abbandoni la guida del partito sia un 500 00:40:32,260 --> 00:40:33,260 comando. 501 00:40:33,500 --> 00:40:39,840 Sua Santità ha espresso un desiderio motivato. Ma Sua Santità lo capisce che 502 00:40:39,840 --> 00:40:43,020 così facendo sembrerà che la Chiesa appoggi i metodi e l 'etica disumana del 503 00:40:43,020 --> 00:40:44,020 fascismo? 504 00:40:46,920 --> 00:40:52,220 Sua Santità lo capisce o no che forse questa è l 'ultima occasione che abbiamo 505 00:40:52,220 --> 00:40:54,300 per contenere quest 'uomo? 506 00:40:58,160 --> 00:40:59,240 Il silenzio. 507 00:41:00,200 --> 00:41:04,520 Eminenza, questo silenzio della Chiesa ammazza del più delle bastone delle 508 00:41:04,520 --> 00:41:05,520 Mussolini. 509 00:41:05,760 --> 00:41:07,560 L 'hanno cacciato. 510 00:41:12,180 --> 00:41:18,440 Onorevoli signori, avrei preferito intrattenere questa assemblea su 511 00:41:18,440 --> 00:41:21,380 politica estera, sul nostro posto nel mondo. 512 00:41:21,880 --> 00:41:24,460 Mi riprometto di fare ciò in un prossimo giorno. 513 00:41:24,700 --> 00:41:26,080 Se la Camera... 514 00:41:26,430 --> 00:41:29,510 Non vorrà avere oggi il capriccio di morire anzitempo. 515 00:41:31,350 --> 00:41:37,650 La discussione sulla riforma elettorale ha offerto il motivo all 516 00:41:37,650 --> 00:41:42,330 'opposizione di manifestarsi, 517 00:41:42,570 --> 00:41:49,090 di muovere un attacco contro la politica e i sistemi 518 00:41:49,090 --> 00:41:50,770 politici del mio governo. 519 00:42:08,529 --> 00:42:11,330 ma la 520 00:42:11,330 --> 00:42:24,630 libertà 521 00:42:26,390 --> 00:42:28,150 Non è mai esistita. 522 00:42:31,350 --> 00:42:37,270 Io lo sono, signori. Il despota che sta chiuso in un castello munito di triplice 523 00:42:37,270 --> 00:42:43,950 muro. Io giro tra il popolo senza preoccupazione di sorta e lo ascolto. 524 00:43:10,940 --> 00:43:17,240 Ebbene, il popolo italiano sino a questo momento non mi chiede libertà. 525 00:43:19,260 --> 00:43:20,960 Voglieteci dalle baracche? 526 00:43:21,420 --> 00:43:27,000 Dateci l 'acqua, non dico per il bagno, ma almeno per levarci la sete. La 527 00:43:27,000 --> 00:43:28,520 malaria ci uccide. 528 00:43:29,620 --> 00:43:36,200 Nessuno mi parla di libertà, statuto, costituzione. 529 00:43:36,480 --> 00:43:37,480 Nessuno. 530 00:43:38,120 --> 00:43:39,120 Nessuno. 531 00:43:39,780 --> 00:43:41,080 Presidente, sta fatti? 532 00:43:42,980 --> 00:43:43,980 Presidente. 533 00:43:45,520 --> 00:43:46,520 Questo... 534 00:43:50,440 --> 00:43:56,740 È il momento in cui Parlamento e Paese possono riconciliarsi. 535 00:44:01,480 --> 00:44:05,540 Ma se questa occasione passa, domani sarà troppo tardi. 536 00:44:07,060 --> 00:44:11,900 E voi lo sentite nell 'aria, voi lo sentite nei vostri spiriti. 537 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Letta, mi sbagliavo. 538 00:44:27,200 --> 00:44:31,560 I giorni più belli della nostra vita sono quelli che abbiamo davanti. 539 00:44:46,480 --> 00:44:52,640 Ho anche il dovere di dirvi che dal vostro voto sulla legge elettorale 540 00:44:54,090 --> 00:44:59,210 Dipende in un certo senso il vostro testo. 541 00:45:01,170 --> 00:45:06,850 No, vi prego! Vi prego! 542 00:45:08,350 --> 00:45:13,530 Non vi fate in questo terreno delle illusioni. 543 00:45:13,850 --> 00:45:18,590 Dal vostro voto dipende il vostro testino. 544 00:45:27,660 --> 00:45:33,080 La democrazia è bellissima. Ti dà un sacco di libertà, anche quella di 545 00:45:33,080 --> 00:45:34,080 distruggerla. 546 00:45:35,060 --> 00:45:38,280 A cose fatte, aboliremo. 547 00:51:05,910 --> 00:51:06,910 Grazie a tutti. 41152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.