All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E04 Chapter 4 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,090 Il programma successivo contiene un buon linguaggio e scene violenti. 2 00:00:42,120 --> 00:00:44,540 Bravo, sistematelo bene che adesso te la farò tu moglio. 3 00:00:48,780 --> 00:00:50,260 Anche il saluto gli fanno. 4 00:00:53,080 --> 00:00:57,560 Io stavo trattando per Dio. E adesso? 5 00:00:58,200 --> 00:01:02,320 Adesso ho vendicato il camerata Florio. Ho vendicato uno che se l 'hai cercata. 6 00:01:02,400 --> 00:01:06,120 Come te hai cercato solo un pretexto per spargere sangue. 7 00:01:06,720 --> 00:01:09,860 Guarda qui siamo diventati, il male assoluto siamo diventati. 8 00:01:10,140 --> 00:01:11,300 Me ne frego. 9 00:01:11,870 --> 00:01:14,270 Il re tratta coi socialisti per portarli al governo. 10 00:01:16,250 --> 00:01:20,150 Eccolo il frutto del tuo capolavoro, genio. I socialisti sono morti, li ho 11 00:01:20,150 --> 00:01:21,150 annientati io. 12 00:01:22,050 --> 00:01:25,650 Tutte le organizzazioni, contadini, operaie d 'Italia hanno invitto uno 13 00:01:25,650 --> 00:01:26,650 contro di noi. 14 00:01:27,610 --> 00:01:28,830 Ti ha annientato noi? 15 00:01:29,170 --> 00:01:30,490 Io ci vedo in gran forma. 16 00:01:31,710 --> 00:01:35,630 Il re si è spaventato per lo sciopero e ha deciso niente socialisti al governo. 17 00:01:36,970 --> 00:01:40,950 Scusatemi, signor Rossi. I morti si sono scavati anche la fossa. 18 00:01:41,390 --> 00:01:44,890 Il più è fatto, ora basta buttare giù questo stato moribondo e definita l 19 00:01:44,890 --> 00:01:45,890 'ultima spallata. 20 00:01:46,130 --> 00:01:50,050 Ora, e chi se ne frega di uno o due ministeri, possiamo prenderci tutto, 21 00:01:50,050 --> 00:01:51,050 tutto. 22 00:01:59,230 --> 00:02:04,150 Bene, i socialisti sono annientati con questa storia dello sciopero se sono 23 00:02:04,150 --> 00:02:05,530 scavati la fossa da soli o no. 24 00:02:05,870 --> 00:02:07,450 Ora diamo una spallata. 25 00:02:07,840 --> 00:02:11,860 e buttiamo giù questo Stato moribondo. Come fai a non capirlo? 26 00:02:12,220 --> 00:02:16,960 La meretta me lascia perdere la politica. Cos 'è uno o due ministeri? 27 00:02:16,960 --> 00:02:18,200 possiamo prendere tutto. 28 00:02:19,280 --> 00:02:20,280 Tutto. 29 00:02:22,900 --> 00:02:24,500 Raduna quanti più camarati puoi. 30 00:02:25,800 --> 00:02:27,480 Perfetto. Camerata, presidente! 31 00:02:28,620 --> 00:02:33,880 Voglio 20 .000 camicie nere. Le avrò la spallata, cura. Le avrai. 32 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 Vai. 33 00:02:49,680 --> 00:02:51,040 Io ho sempre amato i cani. 34 00:03:02,520 --> 00:03:08,360 Italiani. L 'ora della battaglia decisiva 35 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 è suonata. 36 00:03:14,560 --> 00:03:15,900 Come sei vestito? 37 00:03:16,780 --> 00:03:18,560 È la festa di pacta. 38 00:03:19,120 --> 00:03:20,300 La festa di Fata. 39 00:03:20,700 --> 00:03:22,460 Quello è un funerale di prim 'ordine. 40 00:03:22,740 --> 00:03:23,740 Quindi non si va più? 41 00:03:23,920 --> 00:03:26,880 Mai passato per la testa. Venito, però mi hai detto te di confermare. 42 00:03:27,100 --> 00:03:28,100 Hai capito male. 43 00:03:42,540 --> 00:03:47,500 30 anni di vita parlamentare, di momenti difficili, ne ho visti tanti. 44 00:03:48,300 --> 00:03:50,840 E questo è solo uno dei tanti. 45 00:03:51,780 --> 00:03:53,540 Complimenti. A lei, bellissima. 46 00:03:54,300 --> 00:03:58,900 Confido che tutto si risolverà portando i fascisti al governo. 47 00:03:59,580 --> 00:04:02,040 Mostra con chi non è, si intende, niente più. 48 00:04:03,360 --> 00:04:07,360 Per tenerli buoni, c 'è anzi una parola. 49 00:04:17,659 --> 00:04:19,079 Dove? A Napoli. 50 00:04:20,360 --> 00:04:22,380 Pare che Mussolini parlerà al San Carlo. 51 00:05:15,370 --> 00:05:18,370 Con vicini se li hai a 30 o 40 mila, non li teniamo più. 52 00:05:19,490 --> 00:05:22,370 Lasciamo finire. Un po' di rispetto per il bello. 53 00:05:30,270 --> 00:05:31,270 Continuate. 54 00:05:45,420 --> 00:05:46,780 Vi prego, continuate. 55 00:05:47,760 --> 00:05:48,760 Continuate. 56 00:07:02,260 --> 00:07:03,660 Grazie. 57 00:07:32,970 --> 00:07:36,790 Siamo giunti a Napoli da ogni parte d 'Italia. 58 00:07:40,270 --> 00:07:46,730 E l 'Italia guarda questo nostro convegno perché non c 'è nel dopoguerra 59 00:07:46,730 --> 00:07:53,510 europeo e mondiale un fenomeno più importante, più originale e più potente 60 00:07:53,510 --> 00:07:55,070 del fascismo italiano. 61 00:08:09,200 --> 00:08:14,880 in uno Stato che ancora una volta ha dimostrato la sua impotenza. 62 00:08:15,900 --> 00:08:17,660 Che Italia volete? 63 00:08:18,680 --> 00:08:21,480 Quella degli scioperi dei bolscevichi? 64 00:08:40,270 --> 00:08:43,530 Il fascismo deve prendere il potere. 65 00:08:51,510 --> 00:08:56,610 Ma la domanda è come? 66 00:08:57,710 --> 00:09:01,130 Legalità o illegalità? 67 00:09:02,110 --> 00:09:05,870 Conquiste elettorali o insurrezioni? 68 00:09:12,110 --> 00:09:13,610 Non dobbiamo darla a noi. 69 00:09:15,050 --> 00:09:17,810 Noi siamo pronti a tutto. 70 00:09:20,670 --> 00:09:26,450 Perché se l 'urto dovesse decidersi sul campo della forza, 71 00:09:26,470 --> 00:09:29,530 che la vittoria tocchi a noi. 72 00:09:47,910 --> 00:09:49,990 o ce lo prenderemo calando su 73 00:10:19,660 --> 00:10:21,240 Adesso non si può più tornare indietro. 74 00:10:57,800 --> 00:11:04,700 26 di questo glorioso mese d 'ottobre del 1922, sarete voi a comandare le 75 00:11:04,700 --> 00:11:07,020 forze fino alla conquista della nazione. 76 00:11:11,920 --> 00:11:18,400 Il piano è semplice, concentreremo le nostre forze attorno alla capitale, 77 00:11:18,480 --> 00:11:25,100 Santa Marinella, Mentana e Tivoli, mentre il 78 00:11:25,100 --> 00:11:27,480 vostro quartier generale che comando, 79 00:11:29,699 --> 00:11:30,760 Cioè voi. 80 00:11:33,720 --> 00:11:34,760 Era qui. 81 00:11:35,800 --> 00:11:41,580 A Perugia. La rivoluzione avrà cinque tempi. Mobilitazione e occupazione degli 82 00:11:41,580 --> 00:11:42,800 edifici pubblici. 83 00:11:43,640 --> 00:11:46,320 Concentrazione delle nostre forze attorno a Roma. 84 00:11:46,620 --> 00:11:52,260 Ultimatum a facta per l 'accessione dei poteri. Entrata in Roma e presa di 85 00:11:52,260 --> 00:11:55,800 possesso ad ogni costo e ministero. 86 00:12:00,090 --> 00:12:01,090 Obiezioni? 87 00:12:02,390 --> 00:12:04,330 Bene. E il quinto? 88 00:12:08,430 --> 00:12:09,430 Quale quinto? 89 00:12:10,610 --> 00:12:13,370 Tu hai detto che la rivoluzione avrà cinque tempi. 90 00:12:16,790 --> 00:12:20,950 In caso di sconfitta rapido il piegamento verso l 'Italia centrale. 91 00:12:20,950 --> 00:12:21,950 quinto. 92 00:12:31,460 --> 00:12:33,740 Nessuno più di me. Disprezza l 'italietta potrida. 93 00:12:34,600 --> 00:12:36,100 Senile. Pidocchiosa. 94 00:12:36,880 --> 00:12:40,600 Patria di castrati pacifisti, ma... Ho dei dubbi. 95 00:12:41,340 --> 00:12:46,340 Hai dei dubbi? Deve... È proprio dei castrati nutrire dei dubbi. Ma le 96 00:12:46,340 --> 00:12:48,340 non sono pronte. Non abbiamo armi. 97 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Divide. 98 00:12:49,800 --> 00:12:53,360 Inquadramento. E sveglia, Devecchi. Sono tre anni che non combattiamo. Sì. 99 00:12:53,860 --> 00:12:57,280 Un conto è andare contro quattro contadini straccioni. Un conto è andare 100 00:12:57,280 --> 00:12:58,280 un esercito con... 101 00:13:01,680 --> 00:13:06,640 Uno Stato degno di questo nome ora entrerebbe da questa cazzo di porta e ci 102 00:13:06,640 --> 00:13:10,320 arresterebbe a tutti quanti. È uno scandalo che non avvenga. 103 00:13:10,740 --> 00:13:13,060 Questo non è più uno Stato. Di cosa hai paura? 104 00:13:13,300 --> 00:13:17,800 Ma non è paura, è che... Ma perché il comando a Perugia? 105 00:13:18,140 --> 00:13:19,700 Non è collegato a niente. 106 00:13:20,700 --> 00:13:23,980 Imprevedibilità da vecchi. Non ci vedranno neanche arrivare da lì. Perché 107 00:13:23,980 --> 00:13:24,879 arriveremo mai. 108 00:13:24,880 --> 00:13:30,480 Da vecchi il disfattismo è il peggior difetto militare. Non è disfattismo, è 109 00:13:30,480 --> 00:13:35,310 esperienza. Sì, proprio perché conosco il mio mestiere, io vi dico, ci serve 110 00:13:35,310 --> 00:13:40,010 tempo. Italietta putrida, senile, pidocchiosa, pazia di castrati, 111 00:13:40,010 --> 00:13:45,390 cacasotto. Non ti permette, dai. Non ti azzardare. Se no, calma. 112 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 Signore. 113 00:13:47,790 --> 00:13:48,790 Signore. 114 00:13:52,630 --> 00:13:53,630 Calma. 115 00:13:54,630 --> 00:13:59,150 Calma. Signore, l 'atto rivoluzionario della marcia su Roma. 116 00:13:59,790 --> 00:14:02,910 O si compie ora o non si farà più. 117 00:14:03,510 --> 00:14:07,950 Non c 'è un governo, le istituzioni sono in perito. Il re cambia idea ogni due 118 00:14:07,950 --> 00:14:11,070 minuti. Non bisogna lasciargli il tempo di riprendersi. 119 00:14:13,110 --> 00:14:18,930 L 'attimo fuggente che i socialisti non sono stati in grado di cogliere è ora 120 00:14:18,930 --> 00:14:20,070 nelle mani del fascismo. 121 00:14:20,950 --> 00:14:22,970 E noi non ce lo lasceremo sfuggire. 122 00:14:37,250 --> 00:14:43,470 suicidio. Come se non sapessi, certo che è un suicidio, l 'esercito ci farà, 123 00:14:43,470 --> 00:14:50,110 pezzi ci farà, è un piano in tipo, non lo so di me, con il comando tagliato 124 00:14:50,110 --> 00:14:54,770 fuori, le guarnizioni concentrate a ore e ore di cammino da Roma. 125 00:15:11,440 --> 00:15:13,160 Io sono contrario al suicidio. 126 00:15:13,540 --> 00:15:15,600 Loro non lo sanno, è tutta una finta. 127 00:15:15,840 --> 00:15:18,020 Marciare, insorgere, ma cosa siamo, matti? 128 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 È Roma! 129 00:15:23,580 --> 00:15:29,980 Fare finta, fare finta di essere pronti a marciare, fare finta di insorgere, 130 00:15:30,080 --> 00:15:36,940 è tutta una finzione che per essere credibile ha bisogno di una certa 131 00:15:36,940 --> 00:15:38,120 dose di realtà. 132 00:15:48,140 --> 00:15:54,400 Camicinere qua, là, sbarzare la voce, si radunano, marciano, 133 00:15:54,540 --> 00:16:00,160 insortono. Oddio, dategli di più, dategli tutto quello che vogliono. 134 00:16:09,400 --> 00:16:11,760 Terale, c 'è da preoccuparsi secondo lei? 135 00:16:13,400 --> 00:16:14,400 Dipende. 136 00:16:14,940 --> 00:16:15,940 Da cosa? 137 00:16:17,130 --> 00:16:18,710 Da cosa ci chiederete di fare? 138 00:16:20,170 --> 00:16:24,570 Se ci chiederete di restare nelle caserme, altro che se c 'è da 139 00:16:24,570 --> 00:16:29,790 'eccellenza. Sono tanti, sono esaltati, pensano di poter fare quello che 140 00:16:29,790 --> 00:16:30,790 vogliono. 141 00:16:30,910 --> 00:16:37,490 Se invece ci chiederete di difendere il regno... Gli italiani sono 40 142 00:16:37,490 --> 00:16:42,990 milioni, signore, e loro a confronto solo una piccola sgangherata marmaglia. 143 00:16:43,370 --> 00:16:45,670 È l 'impunità che li fa sembrare forti. 144 00:16:46,360 --> 00:16:50,520 Se ci lascerete fare il nostro dovere, no, non c 'è niente da preoccuparsi. Io 145 00:16:50,520 --> 00:16:52,940 credo che al primo fuoco tutto il fascismo crollerà. 146 00:17:05,200 --> 00:17:08,079 Ha ragione De Vecchi perché ha ragione quel generale. 147 00:17:08,579 --> 00:17:14,300 Siamo una marmaglia e al primo fuoco crolleremo come un castello di carte. 148 00:17:15,050 --> 00:17:16,430 Non si deve sparare. 149 00:17:18,609 --> 00:17:23,050 Fai quattro. Quattro camise? Camise, mudende, cartelle, quattro di tutto. 150 00:17:23,349 --> 00:17:24,349 Per scrupolo. 151 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 Quattro. 152 00:17:26,510 --> 00:17:28,250 Hai prendito anche l 'abito di Gala. 153 00:17:29,630 --> 00:17:30,910 L 'abito di Gala? 154 00:17:31,350 --> 00:17:32,870 Rachele, può succedere di tutto. 155 00:17:33,110 --> 00:17:37,790 Devo essere pronto a ogni evenienza. Dalla più infausta alla più gloriosa. 156 00:17:39,830 --> 00:17:41,670 Ma io capisco cosa è successo. 157 00:17:45,950 --> 00:17:52,690 Perché, ascolta bene, nelle prossime 48 ore, te e il bambino, mica. 158 00:17:55,190 --> 00:17:56,190 Perché? 159 00:18:08,970 --> 00:18:12,350 Qui 90 compagnie di canteria, 5 di artiglieria. 160 00:18:13,200 --> 00:18:16,440 Qui 60 di fanteria, 4 di genio militare. 161 00:18:16,820 --> 00:18:18,240 Qui, qui e qui. 162 00:18:18,680 --> 00:18:23,220 Possiamo radunare in due ore 240 unità di fanteria, 60 di artiglieria. 163 00:18:24,060 --> 00:18:28,560 Dove non è già disposto l 'esercito, abbiamo 113 compagnie presidiali e 164 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 territoriali. 165 00:18:32,040 --> 00:18:35,340 Mi mette in comunicazione con Mussolini. Subito, eccellenza. 166 00:18:37,740 --> 00:18:40,320 Facciamo in modo che tutto questo non sia necessario. 167 00:18:42,120 --> 00:18:46,460 Non c 'è niente che qualche poltrona non possa accomodare. 168 00:18:46,900 --> 00:18:48,720 Signor Mussolini! 169 00:18:49,760 --> 00:18:51,600 Signor Mussolini! 170 00:18:52,420 --> 00:18:53,420 Quando c 'è? 171 00:19:13,870 --> 00:19:18,710 Presidente Fatta, è per me un onore prendere parte a un governo preseduto da 172 00:19:18,710 --> 00:19:24,570 lei. Ma vede, l 'entusiasmo, l 'energia, la spinta al cambiamento del fascismo, 173 00:19:24,650 --> 00:19:27,790 un solo ministero non li può contenere. Mi stia bene? 174 00:19:34,350 --> 00:19:35,390 Me lo richiami? 175 00:19:35,730 --> 00:19:36,730 E te hai detto di no. 176 00:19:37,190 --> 00:19:38,210 Posso avere di meglio? 177 00:19:39,150 --> 00:19:40,270 Accordo, benito, eh. 178 00:19:40,510 --> 00:19:41,610 Meglio nemico del bene. 179 00:19:41,830 --> 00:19:42,890 Fidati di tuo marito. 180 00:19:43,160 --> 00:19:43,779 Di te? 181 00:19:43,780 --> 00:19:45,780 Perché te dietro morì? A me no, te? 182 00:19:46,520 --> 00:19:51,280 Rachele, nella mia vita contano solo tre cose. Te, i nostri figli e la patria. 183 00:19:52,060 --> 00:19:54,680 È per voi, solo per voi, che faccio quello che faccio. 184 00:19:57,740 --> 00:19:58,800 Mai piangere. 185 00:20:00,120 --> 00:20:02,500 Dovete adesso. A provvedere al vostro venire. 186 00:20:16,560 --> 00:20:19,420 Non si deve sparare neanche un colpo. 187 00:20:22,920 --> 00:20:25,180 Direttore, il presidente Fakta al telefono. 188 00:20:26,140 --> 00:20:27,480 Mi rincorre. 189 00:20:28,060 --> 00:20:32,740 Pascamelo di là. Ah, Bianca. Sì? Oggi a casa, giorno libero. 190 00:20:33,160 --> 00:20:34,500 Va bene, direttore. 191 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 Pronto. 192 00:20:42,000 --> 00:20:44,640 Fakta, parliamoci chiaro. 193 00:20:45,020 --> 00:20:51,880 La sua offerta deve compiere un salto di qualità. Diciamo cinque ministeri. 194 00:20:52,300 --> 00:20:55,100 Interno, esteri, difesa, marina, lavoro. 195 00:20:55,440 --> 00:20:58,920 Per meno di questo non potrò tenere a freno le camicie nere. 196 00:20:59,280 --> 00:21:02,540 Le do tempo fino alla mezzanotte per darmi una risposta. 197 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Ora scusi, ma devo scappare. 198 00:21:11,460 --> 00:21:13,260 Stiamo iniziando a trattare. 199 00:21:14,379 --> 00:21:15,660 Ceserino! Veniso! 200 00:21:19,040 --> 00:21:20,260 Eri dietro la porta. 201 00:21:21,460 --> 00:21:23,020 Sapevo che mi avresti chiamato. 202 00:21:28,920 --> 00:21:29,920 Ceserino. 203 00:21:32,640 --> 00:21:35,740 Nessuno deve muoversi prima della mezzanotte. 204 00:21:36,820 --> 00:21:38,260 Che sia chiaro a tutti. 205 00:21:38,580 --> 00:21:39,660 Guai a sbagliare ora. 206 00:21:39,900 --> 00:21:40,900 Ora. 207 00:21:41,240 --> 00:21:42,820 Tu prendi le mie chiamate. 208 00:21:43,280 --> 00:21:44,400 Dice che non sai dove sono. 209 00:21:44,840 --> 00:21:45,840 Hai capito? 210 00:21:46,040 --> 00:21:47,040 C 'è, è chiaro. 211 00:21:47,220 --> 00:21:52,720 Io mi allontano per un momento, mi raccomando. Ma dove vai con quella 212 00:21:53,400 --> 00:21:54,520 Devo fare una cosa. 213 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 Una cosa. 214 00:22:08,700 --> 00:22:10,060 C 'è da lì un piano. 215 00:22:12,250 --> 00:22:16,710 Te lo rivelerò al momento opportuno. Bene. 216 00:22:18,430 --> 00:22:20,330 Sono previsto io? 217 00:22:21,350 --> 00:22:22,410 Certo. 218 00:22:47,700 --> 00:22:48,700 Scusa, Riccardo. 219 00:22:48,760 --> 00:22:49,760 A che punto siamo? 220 00:22:51,460 --> 00:22:53,860 Ho chiesto cinque ministeri belpesanti. 221 00:22:54,520 --> 00:22:55,520 Addirittura? 222 00:22:56,180 --> 00:23:00,320 Senza di me il governo non lo fa. Ha paura della sovrazione, mi sta mangiando 223 00:23:00,320 --> 00:23:05,240 vivi perché possede i limiti. L 'uomo nuovo, futurista, non ha limiti. 224 00:23:05,900 --> 00:23:09,700 Corre, vola, calpesta tutto quello che si frappone fra lui e il domani. 225 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 Che c 'è? 226 00:23:13,400 --> 00:23:15,060 Andiamo a uno scontro, c 'è un massacro. 227 00:23:16,110 --> 00:23:18,710 Il futurista non pensa all 'arresto, mai. 228 00:23:22,990 --> 00:23:25,370 L 'importante è che i cani non facciano cazzate. 229 00:23:36,770 --> 00:23:38,010 Che c 'è, Beretto? 230 00:23:40,450 --> 00:23:44,230 C 'è che ogni volta che lui dà che i cani non facciano cazzate, loro puntano. 231 00:24:03,920 --> 00:24:05,820 Capo, si può sapere che aspettiamo? 232 00:24:06,240 --> 00:24:09,200 Ordine. Capo, ai ragazzi non piace aspettare. 233 00:24:10,120 --> 00:24:12,540 E neanche a me. Ma bisogna aspettare. 234 00:24:18,140 --> 00:24:20,660 Vedori di trincea. Mi piace. 235 00:24:21,040 --> 00:24:22,820 Ricorda un 'altra volta come facevate in guerra. 236 00:24:26,780 --> 00:24:27,780 Così cazzo. 237 00:24:31,780 --> 00:24:32,800 Così cazzo. 238 00:24:38,060 --> 00:24:40,540 No, veramente, io non capisco. 239 00:24:40,980 --> 00:24:42,360 Che cosa ci facciamo qua? 240 00:24:43,660 --> 00:24:47,040 Occupiamo la prefettura e governiamo l 'insurrezione. Sì. 241 00:24:47,620 --> 00:24:48,620 Ma perché qua? 242 00:24:49,860 --> 00:24:51,080 In mezzo a niente. 243 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Lontano da tutto. Strade, ferrovie. 244 00:24:53,980 --> 00:24:55,080 Dei vecchi. 245 00:24:56,120 --> 00:24:58,600 Nessuno più di me vorrebbe stare nel cuore dell 'azione. 246 00:24:59,120 --> 00:25:02,700 Ma noi siamo il cervello. Il cervello deve restare al sicuro. 247 00:25:13,540 --> 00:25:14,900 Cosa? Guarda! 248 00:25:20,800 --> 00:25:22,260 Santo Dio! Ha visto? 249 00:25:22,540 --> 00:25:23,780 Il regio esercito! 250 00:25:24,020 --> 00:25:25,360 Al sicuro, eh? 251 00:25:25,840 --> 00:25:27,200 Nemici della patria! 252 00:25:30,960 --> 00:25:32,840 Capice nere! Cosa vuoi fare? 253 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 Sei impazzito! 254 00:25:34,300 --> 00:25:35,780 Sveglia! Sveglia! Forza! 255 00:25:36,120 --> 00:25:37,500 Faccio piegare i piedi! 256 00:25:37,900 --> 00:25:38,900 Tutti in c***o! 257 00:25:39,280 --> 00:25:43,560 Scendete! Chiamate tutti quanti! No, no, no, no, no, no, no, no, no. Non è il 258 00:25:43,560 --> 00:25:46,480 momento. Il duce sta trattando. Capite nere a me! 259 00:25:48,240 --> 00:25:49,380 Vediamo all 'imperno di lei. 260 00:25:55,460 --> 00:25:56,460 Sei agitato? 261 00:25:57,720 --> 00:25:58,920 No, per niente. 262 00:26:02,140 --> 00:26:03,180 Che notizie hai? 263 00:26:04,520 --> 00:26:08,500 Niente. Il pacto ti continua a cercare. 264 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Quanti giorni stavi? 265 00:26:12,100 --> 00:26:13,019 Molto bene. 266 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Ma questo era prima. 267 00:26:14,520 --> 00:26:15,520 Prima di cosa? 268 00:26:16,620 --> 00:26:19,920 Alcune guarnizioni di camice nere si sono mosse prima del tempo. 269 00:26:26,440 --> 00:26:26,920 L 270 00:26:26,920 --> 00:26:37,160 'insurrezione 271 00:26:37,160 --> 00:26:39,640 precoce ha messo in allarme le forze. Il regno. 272 00:26:40,360 --> 00:26:45,660 Fakta ha mobilitato l 'esercito e avrebbe chiesto un colloquio urgente al 273 00:26:46,360 --> 00:26:48,300 Ha mobilitato l 'esercito? 274 00:26:48,540 --> 00:26:49,540 Già. 275 00:26:56,940 --> 00:26:57,940 Dobbiamo andare. 276 00:26:58,160 --> 00:27:00,940 Questo è il momento di andare con Podettoio. 277 00:27:05,280 --> 00:27:06,280 Andiamo. 278 00:27:12,300 --> 00:27:13,360 Era quello il piano. 279 00:27:15,180 --> 00:27:18,820 Il piano era far salire la tensione, far accettare le nostre richieste, ma non 280 00:27:18,820 --> 00:27:21,240 andare allo scontro. E dove? 281 00:27:21,940 --> 00:27:22,940 Svizzera. 282 00:27:25,280 --> 00:27:27,340 Che volevi fuggire in Svizzera? 283 00:27:28,700 --> 00:27:32,320 Soltanto se le cose si fossero messe veramente male, Cesarino. La Svizzera è 284 00:27:32,320 --> 00:27:34,440 così crepuscolare, per niente futurista. 285 00:27:35,060 --> 00:27:38,830 Ma che cosa dici? Ma cosa dici che lei nella rivoluzione bolshevica l 'ha 286 00:27:38,830 --> 00:27:44,170 progettata da lì, in esilio? E hai dato il comando a quei tre perché la colpa 287 00:27:44,170 --> 00:27:45,350 ricadesse su di loro. 288 00:27:45,630 --> 00:27:50,170 Se cado io il fascismo muore. Non se si cade con onore. Non si doveva cadere. 289 00:27:50,250 --> 00:27:54,010 Non si doveva cadere. Era un bluff, lo volete capire? Un bluff. 290 00:27:54,250 --> 00:27:58,030 Una messa in scena. Quindi dove stavi partendo senza di me? Ma poi sarei 291 00:27:58,030 --> 00:27:59,990 a prendere... Hanno mobilizzato l 'esercito, allora? 292 00:28:00,320 --> 00:28:04,060 E allora ci sparano addosso, ci fanno apprezzare. E quindi te scappi senza di 293 00:28:04,060 --> 00:28:07,620 me, piuttosto che capire se lo faranno veramente. Una volta scoperto è tardi. 294 00:28:07,720 --> 00:28:11,760 Dovevano arrendersi loro senza sparare un colpo. E invece si sarrende noi. La 295 00:28:11,760 --> 00:28:14,820 storia ci vedrà dietro, ma piuttosto la morte. 296 00:28:15,140 --> 00:28:16,140 Ma portate la realtà. 297 00:28:16,280 --> 00:28:17,280 E la vedo la realtà. 298 00:28:17,700 --> 00:28:22,840 E puoi scolare, ma l 'inconica è per a tu. 299 00:28:35,720 --> 00:28:37,140 Cosa pensavi di fare tu? 300 00:28:38,380 --> 00:28:40,520 Diventare ministro. Anche io. 301 00:28:45,900 --> 00:28:50,500 E invece ci fucileranno per alto tradimento. 302 00:28:56,140 --> 00:28:57,760 E quel pazzo là? 303 00:29:07,850 --> 00:29:12,230 Come facciamo a sparare a gente con il cazzo di fuori? E ci pesce addosso. 304 00:29:19,390 --> 00:29:20,630 Vieni sotto almeno! 305 00:29:20,990 --> 00:29:23,950 L 'ombrello è un cimeli borghese, l 'arma dei soldati del Papa. 306 00:29:24,190 --> 00:29:26,750 Un popolo che usa l 'ombrello non può fare la rivoluzione. 307 00:29:48,050 --> 00:29:53,010 Se non troviamo un accordo prima della mezzanotte andiamo in Svizzera. E vado a 308 00:29:53,010 --> 00:29:54,010 parlare fatta, cazzo. 309 00:29:54,330 --> 00:29:56,190 Allora, lo stanno cercando? 310 00:29:59,190 --> 00:30:01,470 Tre ministeri, cinque sottosegretari. 311 00:30:02,870 --> 00:30:04,390 Secondo me puoi chiedere di più. 312 00:30:06,540 --> 00:30:09,460 Io mi accontento anche di due ministeri e quattro sottosegretari. 313 00:30:10,960 --> 00:30:13,620 Diciamo che mi accontento di non essere preso a cannonate. 314 00:30:18,920 --> 00:30:20,900 Guarda ci vuole. Sento delle voci. 315 00:30:24,640 --> 00:30:25,820 Sì, sono sempre qua. 316 00:30:28,660 --> 00:30:29,660 Sì. 317 00:30:32,340 --> 00:30:33,960 Sì, ho capito. 318 00:30:34,520 --> 00:30:35,540 Cosa hai capito? 319 00:30:40,680 --> 00:30:41,760 Va bene, grazie. 320 00:30:51,500 --> 00:30:52,960 Presidente Fakta non c 'è. 321 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 Ed è re. 322 00:30:58,460 --> 00:31:00,980 Ci segnalano insurrezioni in diverse parti del regno. 323 00:31:01,360 --> 00:31:04,140 Precauzionalmente abbiamo mobilitato l 'esercito a attendere i vostri ordini, 324 00:31:04,140 --> 00:31:07,320 sua maestà. Mi ha fatto credere che sarebbe entrato al governo, invece 325 00:31:07,320 --> 00:31:08,320 prenderselo il governo. 326 00:31:09,360 --> 00:31:10,360 Ho fallito, Sire. 327 00:31:10,920 --> 00:31:11,920 Mi dimetto. 328 00:31:13,860 --> 00:31:18,140 I fascisti insorcono. Non c 'è un governo, non si riesce a farlo. 329 00:31:20,040 --> 00:31:22,320 Lei era la mia ultima possibilità. 330 00:31:31,180 --> 00:31:34,200 Fare il re di questo paese è il lavoro più ingrato del mondo. 331 00:31:37,180 --> 00:31:38,760 E che mi dimettessi anche io? 332 00:31:40,129 --> 00:31:42,070 Maestà, un re non si può dimettere. 333 00:31:43,310 --> 00:31:44,350 Posso abdicare? 334 00:31:44,550 --> 00:31:45,870 E lasciare nei guai vostro figlio? 335 00:31:49,250 --> 00:31:50,290 Guarda quanto è alto. 336 00:31:51,930 --> 00:31:53,870 A volte mi chiedo da chi abbia preso. 337 00:31:55,590 --> 00:31:57,470 Vostra altezza. Che fa a facta? 338 00:31:58,070 --> 00:31:59,070 Sfotte? 339 00:31:59,810 --> 00:32:02,730 Al contrario, sire, io credo che voi siate l 'ultimo pilato. Ancora! 340 00:32:06,090 --> 00:32:10,090 Maestà. Come mio ultimo atto suggerisco di proclamare lo stato d 'assedio, di 341 00:32:10,090 --> 00:32:11,450 reprimere la barbarie fascista. 342 00:32:11,890 --> 00:32:15,270 Il reggio esercito non avrà difficoltà a spazzare via quella marmaglia violenta 343 00:32:15,270 --> 00:32:18,830 in fin garda. Riportato l 'ordine, si penserà il governo. Dovrei dare l 344 00:32:18,830 --> 00:32:20,030 di sparare sui miei sudditi? 345 00:32:20,730 --> 00:32:24,890 Non si è già sparato abbastanza? Ma il reggio esercito è sicuro che basterà un 346 00:32:24,890 --> 00:32:28,590 segnale di reazione e i fascisti si sfalderanno se li stronchiamo subito. 347 00:32:38,800 --> 00:32:41,540 Prepari il decreto e io lo firmerò. 348 00:33:39,920 --> 00:33:45,500 Ci spareranno. Ora tanto che... E forse allora è il caso che... 349 00:33:45,500 --> 00:33:47,720 Calmi. 350 00:33:51,480 --> 00:33:53,820 Accendete le foto elettriche! Luce! 351 00:33:56,600 --> 00:33:57,600 Luce! 352 00:34:01,880 --> 00:34:03,100 Benito, che facciamo? 353 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 Sì. 354 00:34:30,600 --> 00:34:32,219 Venito! Venito! 355 00:34:35,020 --> 00:34:36,060 Scappa! 356 00:34:40,239 --> 00:34:42,860 È capace di far piacere? 357 00:34:52,800 --> 00:34:53,840 Guardiore! 358 00:34:56,840 --> 00:34:58,360 Guardiore! Guardiore! 359 00:35:05,160 --> 00:35:06,280 Voi sapete chi sono io? 360 00:35:07,020 --> 00:35:08,320 Certo, signore. 361 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Onorevole! 362 00:35:10,840 --> 00:35:11,940 Onorevole, certo. 363 00:35:12,440 --> 00:35:14,180 Posso sapere il vostro nome? 364 00:35:15,240 --> 00:35:17,860 Tufano Nicola, onorevole. 365 00:35:18,620 --> 00:35:25,180 Tufano, la vostra presenza qui mi fa capire che voi siate del tutto ignaro 366 00:35:25,180 --> 00:35:26,180 ultime novità. 367 00:35:26,420 --> 00:35:32,180 Le milizie fasciste sono insorte e l 'Italia, tutta fino a Roma, è caduta in 368 00:35:32,180 --> 00:35:33,180 mano nostra. 369 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Informatevi! 370 00:35:35,440 --> 00:35:38,320 L 'esercito è consegnato nelle caserme. 371 00:35:38,780 --> 00:35:40,980 Informatevi, Tuffano, informatevi. 372 00:35:42,020 --> 00:35:46,380 E sappiate che mi ricorderò di voi, Tuffano. 373 00:35:54,320 --> 00:35:55,320 Tuffano. 374 00:36:05,060 --> 00:36:06,960 Passatemi il comando, ci aspettate! 375 00:36:12,880 --> 00:36:15,000 Il decreto dello Stato d 'Asterio, maestà. 376 00:36:20,440 --> 00:36:24,220 Sire, ci sono colonne di camice nere in marcia verso Roma. 377 00:36:24,800 --> 00:36:27,940 A meno che lei non firmi, non possiamo aprire il fuoco. 378 00:36:28,620 --> 00:36:29,680 Non è più possibile. 379 00:36:33,530 --> 00:36:34,530 Lasciatemi solo. 380 00:37:17,160 --> 00:37:18,160 Cosa stai facendo ancora? 381 00:37:19,940 --> 00:37:23,120 Sto lavorando. È molto tardi. 382 00:37:23,720 --> 00:37:24,800 Sono arrivato. 383 00:37:25,940 --> 00:37:27,120 Sono arrivato. 384 00:38:27,020 --> 00:38:28,120 Un 'altra coppia? 385 00:38:28,720 --> 00:38:30,120 Sì, signore. 386 00:38:30,420 --> 00:38:31,620 Chiaro, signore. 387 00:38:31,860 --> 00:38:32,980 Passo e chiudo. 388 00:38:36,940 --> 00:38:37,700 Il 389 00:38:37,700 --> 00:38:47,340 Maggiore 390 00:38:47,340 --> 00:38:50,220 ha ricevuto una comunicazione. Ha guardato in alto qua. 391 00:39:06,780 --> 00:39:12,600 non potevo immaginare di morire questa sera ma se lo avessi saputo 392 00:39:12,600 --> 00:39:16,280 avrei scelto proprio questo vestito 393 00:39:16,280 --> 00:39:21,320 anche tu 394 00:39:21,320 --> 00:39:24,860 stai bene in abito di gara 395 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Fondi! 396 00:40:23,920 --> 00:40:25,160 che non è mai finita. 397 00:40:58,640 --> 00:40:59,640 Ho vinto. 398 00:41:04,060 --> 00:41:06,000 Perché il re non ha firmato? 399 00:41:10,580 --> 00:41:17,440 Non ha voluto spargere sangue. Non si è fidato del suo stesso esercito. Ha 400 00:41:17,440 --> 00:41:19,760 percepito che non c 'erano alternative. 401 00:41:20,560 --> 00:41:24,140 O ha semplicemente pensato, ma chi me lo fa fare? 402 00:41:24,660 --> 00:41:26,020 Ha pensato... 403 00:41:26,430 --> 00:41:28,970 Che il male potesse essere la cura? 404 00:41:29,750 --> 00:41:34,190 O ha sentito che un 'epoca stava finendo ed era inutile opporsi? 405 00:41:36,850 --> 00:41:38,450 Probabilmente non lo sapremo mai. 406 00:41:39,190 --> 00:41:43,750 Ma ecco quello che sappiamo. Sappiamo che le cose sono andate esattamente come 407 00:41:43,750 --> 00:41:44,750 dicevo io. 408 00:41:45,050 --> 00:41:46,310 Vi avrete scommesso? 409 00:41:47,910 --> 00:41:53,390 No. Perché quelli come me non li capite. Ci vedete come pagliacci, bugiardi, 410 00:41:53,470 --> 00:41:55,210 buffoni, scandalosi. 411 00:41:55,670 --> 00:42:00,630 Può darsi, può darsi, ma è irrilevante. Noi siamo il nuovo. 412 00:42:00,890 --> 00:42:04,490 Ogni epoca ne ha uno. Uno che da solo pensa che i suoi sogni possano 413 00:42:04,490 --> 00:42:05,490 realizzarsi. 414 00:42:06,370 --> 00:42:12,370 39 anni, zingaro della politica, da 16 mesi in Parlamento, figlio di un fabbro. 415 00:42:12,750 --> 00:42:18,110 Ed ora il re mi attende a Roma per nominarmi primo ministro. 416 00:42:18,650 --> 00:42:21,050 Il più giovane primo ministro al mondo. 417 00:42:47,840 --> 00:42:52,420 La prima donna dell 'anno più importante del paese. 418 00:42:55,560 --> 00:42:56,600 Tant 'è che non lo so fare. 419 00:42:57,260 --> 00:42:58,460 Mi so accontentare. 420 00:42:58,920 --> 00:42:59,920 Salute. 421 00:43:04,060 --> 00:43:06,380 Mi basterebbe essere la donna più importante di te. 422 00:43:06,640 --> 00:43:07,538 Non sei. 423 00:43:07,540 --> 00:43:08,540 Non sei. 424 00:43:11,220 --> 00:43:12,580 Ma avresti più che prendere. 425 00:43:16,560 --> 00:43:17,600 Salute. Salute. 426 00:43:34,460 --> 00:43:37,620 Fatta pazienza, si amano. 427 00:43:42,440 --> 00:43:47,340 Ora innanzi ogni cosa dovrà camminare a perfezione, non voglio più un treno in 428 00:43:47,340 --> 00:43:48,340 ritardo. 429 00:44:02,600 --> 00:44:03,960 Signore, fai in modo che non cambiamo. 430 00:44:06,400 --> 00:44:08,660 Fai in modo che non cediamo all 'orgoglio e alla vanità. 431 00:45:02,660 --> 00:45:03,660 Congratulazioni. 432 00:45:05,280 --> 00:45:12,160 Ora che ha ottenuto quel che voleva, faccia la cortesia. 433 00:45:12,720 --> 00:45:14,340 Rimandi a casa la sua gente. 434 00:45:15,880 --> 00:45:20,320 Maesta, ha camminato giorni per raggiungere Roma. Facciamoli contenti. 435 00:45:20,620 --> 00:45:21,720 Lasciamoli marciare. 436 00:47:09,130 --> 00:47:15,730 Signori, quello che compio oggi in quest 'aula è un atto di formale deferenza 437 00:47:15,730 --> 00:47:22,530 verso di voi e per il quale non chiedo nessun attestato di specifica 438 00:47:22,530 --> 00:47:23,530 riconoscenza. 439 00:47:26,570 --> 00:47:32,430 Ora, il popolo italiano, nella sua parte migliore, 440 00:47:32,510 --> 00:47:39,390 ha scavalcato un ministero e si è dato un governo al di sopra, al 441 00:47:39,390 --> 00:47:42,770 di fuori e contro ogni designazione del Parlamento. 442 00:47:43,870 --> 00:47:50,630 Lascio ai melanconici velatori del super costituzionalismo 443 00:47:50,630 --> 00:47:57,070 il compito di disertare più o meno lamentosamente su ciò. 444 00:47:58,150 --> 00:48:04,150 Io affermo che la rivoluzione ha i suoi diritti. 445 00:48:05,960 --> 00:48:12,060 Ed io sono qui per difendere e potenziare al massimo la 446 00:48:12,060 --> 00:48:14,120 rivoluzione delle camicie nere. 447 00:48:20,400 --> 00:48:26,940 Mi sono rifiutato di stravincere e potevo stravincere. Mi sono 448 00:48:26,940 --> 00:48:28,260 imposto dei limiti. 449 00:48:28,940 --> 00:48:35,760 Con 300 .000 giovani armati di tutto punto, decisi a tutto e quasi 450 00:48:35,760 --> 00:48:42,140 pronti ad un mio ordine, potevo castigare tutti 451 00:48:42,140 --> 00:48:47,400 quelli che hanno diffamato e tentato di infangare il fascismo. 452 00:48:49,320 --> 00:48:55,360 Potevo fare di quest 'aula sorda e grigia un bivacco di manipoli. 453 00:49:06,990 --> 00:49:13,890 Potevo sbrancharlo il Parlamento e creare un governo esclusivamente di 454 00:49:13,950 --> 00:49:17,950 Potevo, ma non ho voluto. 455 00:49:40,840 --> 00:49:41,840 mitosa la Camera. 456 00:49:43,040 --> 00:49:45,900 Questa Camera ha il governo che si merita. 457 00:49:48,020 --> 00:49:54,800 Signori, io non voglio governare contro la Camera finché mi sarà 458 00:49:54,800 --> 00:49:55,800 possibile. 459 00:49:56,200 --> 00:50:02,160 Ma la Camera deve sentire la sua situazione particolare che ne rende 460 00:50:02,160 --> 00:50:05,640 lo scioglimento fra due giorni come fra due anni. 461 00:50:21,000 --> 00:50:25,040 sopravvive per mia gentile concessione per ora. 462 00:51:36,140 --> 00:51:37,140 Grazie. 463 00:52:33,940 --> 00:52:35,340 Grazie. 34172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.