All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E04 Chapter 4 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,090
Il programma successivo contiene un buon
linguaggio e scene violenti.
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,540
Bravo, sistematelo bene che adesso te la
farò tu moglio.
3
00:00:48,780 --> 00:00:50,260
Anche il saluto gli fanno.
4
00:00:53,080 --> 00:00:57,560
Io stavo trattando per Dio. E adesso?
5
00:00:58,200 --> 00:01:02,320
Adesso ho vendicato il camerata Florio.
Ho vendicato uno che se l 'hai cercata.
6
00:01:02,400 --> 00:01:06,120
Come te hai cercato solo un pretexto per
spargere sangue.
7
00:01:06,720 --> 00:01:09,860
Guarda qui siamo diventati, il male
assoluto siamo diventati.
8
00:01:10,140 --> 00:01:11,300
Me ne frego.
9
00:01:11,870 --> 00:01:14,270
Il re tratta coi socialisti per portarli
al governo.
10
00:01:16,250 --> 00:01:20,150
Eccolo il frutto del tuo capolavoro,
genio. I socialisti sono morti, li ho
11
00:01:20,150 --> 00:01:21,150
annientati io.
12
00:01:22,050 --> 00:01:25,650
Tutte le organizzazioni, contadini,
operaie d 'Italia hanno invitto uno
13
00:01:25,650 --> 00:01:26,650
contro di noi.
14
00:01:27,610 --> 00:01:28,830
Ti ha annientato noi?
15
00:01:29,170 --> 00:01:30,490
Io ci vedo in gran forma.
16
00:01:31,710 --> 00:01:35,630
Il re si è spaventato per lo sciopero e
ha deciso niente socialisti al governo.
17
00:01:36,970 --> 00:01:40,950
Scusatemi, signor Rossi. I morti si sono
scavati anche la fossa.
18
00:01:41,390 --> 00:01:44,890
Il più è fatto, ora basta buttare giù
questo stato moribondo e definita l
19
00:01:44,890 --> 00:01:45,890
'ultima spallata.
20
00:01:46,130 --> 00:01:50,050
Ora, e chi se ne frega di uno o due
ministeri, possiamo prenderci tutto,
21
00:01:50,050 --> 00:01:51,050
tutto.
22
00:01:59,230 --> 00:02:04,150
Bene, i socialisti sono annientati con
questa storia dello sciopero se sono
23
00:02:04,150 --> 00:02:05,530
scavati la fossa da soli o no.
24
00:02:05,870 --> 00:02:07,450
Ora diamo una spallata.
25
00:02:07,840 --> 00:02:11,860
e buttiamo giù questo Stato moribondo.
Come fai a non capirlo?
26
00:02:12,220 --> 00:02:16,960
La meretta me lascia perdere la
politica. Cos 'è uno o due ministeri?
27
00:02:16,960 --> 00:02:18,200
possiamo prendere tutto.
28
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
Tutto.
29
00:02:22,900 --> 00:02:24,500
Raduna quanti più camarati puoi.
30
00:02:25,800 --> 00:02:27,480
Perfetto. Camerata, presidente!
31
00:02:28,620 --> 00:02:33,880
Voglio 20 .000 camicie nere. Le avrò la
spallata, cura. Le avrai.
32
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
Vai.
33
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
Io ho sempre amato i cani.
34
00:03:02,520 --> 00:03:08,360
Italiani. L 'ora della battaglia
decisiva
35
00:03:08,360 --> 00:03:10,440
è suonata.
36
00:03:14,560 --> 00:03:15,900
Come sei vestito?
37
00:03:16,780 --> 00:03:18,560
È la festa di pacta.
38
00:03:19,120 --> 00:03:20,300
La festa di Fata.
39
00:03:20,700 --> 00:03:22,460
Quello è un funerale di prim 'ordine.
40
00:03:22,740 --> 00:03:23,740
Quindi non si va più?
41
00:03:23,920 --> 00:03:26,880
Mai passato per la testa. Venito, però
mi hai detto te di confermare.
42
00:03:27,100 --> 00:03:28,100
Hai capito male.
43
00:03:42,540 --> 00:03:47,500
30 anni di vita parlamentare, di momenti
difficili, ne ho visti tanti.
44
00:03:48,300 --> 00:03:50,840
E questo è solo uno dei tanti.
45
00:03:51,780 --> 00:03:53,540
Complimenti. A lei, bellissima.
46
00:03:54,300 --> 00:03:58,900
Confido che tutto si risolverà portando
i fascisti al governo.
47
00:03:59,580 --> 00:04:02,040
Mostra con chi non è, si intende, niente
più.
48
00:04:03,360 --> 00:04:07,360
Per tenerli buoni, c 'è anzi una parola.
49
00:04:17,659 --> 00:04:19,079
Dove? A Napoli.
50
00:04:20,360 --> 00:04:22,380
Pare che Mussolini parlerà al San Carlo.
51
00:05:15,370 --> 00:05:18,370
Con vicini se li hai a 30 o 40 mila, non
li teniamo più.
52
00:05:19,490 --> 00:05:22,370
Lasciamo finire. Un po' di rispetto per
il bello.
53
00:05:30,270 --> 00:05:31,270
Continuate.
54
00:05:45,420 --> 00:05:46,780
Vi prego, continuate.
55
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Continuate.
56
00:07:02,260 --> 00:07:03,660
Grazie.
57
00:07:32,970 --> 00:07:36,790
Siamo giunti a Napoli da ogni parte d
'Italia.
58
00:07:40,270 --> 00:07:46,730
E l 'Italia guarda questo nostro
convegno perché non c 'è nel dopoguerra
59
00:07:46,730 --> 00:07:53,510
europeo e mondiale un fenomeno più
importante, più originale e più potente
60
00:07:53,510 --> 00:07:55,070
del fascismo italiano.
61
00:08:09,200 --> 00:08:14,880
in uno Stato che ancora una volta ha
dimostrato la sua impotenza.
62
00:08:15,900 --> 00:08:17,660
Che Italia volete?
63
00:08:18,680 --> 00:08:21,480
Quella degli scioperi dei bolscevichi?
64
00:08:40,270 --> 00:08:43,530
Il fascismo deve prendere il potere.
65
00:08:51,510 --> 00:08:56,610
Ma la domanda è come?
66
00:08:57,710 --> 00:09:01,130
Legalità o illegalità?
67
00:09:02,110 --> 00:09:05,870
Conquiste elettorali o insurrezioni?
68
00:09:12,110 --> 00:09:13,610
Non dobbiamo darla a noi.
69
00:09:15,050 --> 00:09:17,810
Noi siamo pronti a tutto.
70
00:09:20,670 --> 00:09:26,450
Perché se l 'urto dovesse decidersi sul
campo della forza,
71
00:09:26,470 --> 00:09:29,530
che la vittoria tocchi a noi.
72
00:09:47,910 --> 00:09:49,990
o ce lo prenderemo calando su
73
00:10:19,660 --> 00:10:21,240
Adesso non si può più tornare indietro.
74
00:10:57,800 --> 00:11:04,700
26 di questo glorioso mese d 'ottobre
del 1922, sarete voi a comandare le
75
00:11:04,700 --> 00:11:07,020
forze fino alla conquista della nazione.
76
00:11:11,920 --> 00:11:18,400
Il piano è semplice, concentreremo le
nostre forze attorno alla capitale,
77
00:11:18,480 --> 00:11:25,100
Santa Marinella, Mentana e Tivoli,
mentre il
78
00:11:25,100 --> 00:11:27,480
vostro quartier generale che comando,
79
00:11:29,699 --> 00:11:30,760
Cioè voi.
80
00:11:33,720 --> 00:11:34,760
Era qui.
81
00:11:35,800 --> 00:11:41,580
A Perugia. La rivoluzione avrà cinque
tempi. Mobilitazione e occupazione degli
82
00:11:41,580 --> 00:11:42,800
edifici pubblici.
83
00:11:43,640 --> 00:11:46,320
Concentrazione delle nostre forze
attorno a Roma.
84
00:11:46,620 --> 00:11:52,260
Ultimatum a facta per l 'accessione dei
poteri. Entrata in Roma e presa di
85
00:11:52,260 --> 00:11:55,800
possesso ad ogni costo e ministero.
86
00:12:00,090 --> 00:12:01,090
Obiezioni?
87
00:12:02,390 --> 00:12:04,330
Bene. E il quinto?
88
00:12:08,430 --> 00:12:09,430
Quale quinto?
89
00:12:10,610 --> 00:12:13,370
Tu hai detto che la rivoluzione avrà
cinque tempi.
90
00:12:16,790 --> 00:12:20,950
In caso di sconfitta rapido il
piegamento verso l 'Italia centrale.
91
00:12:20,950 --> 00:12:21,950
quinto.
92
00:12:31,460 --> 00:12:33,740
Nessuno più di me. Disprezza l
'italietta potrida.
93
00:12:34,600 --> 00:12:36,100
Senile. Pidocchiosa.
94
00:12:36,880 --> 00:12:40,600
Patria di castrati pacifisti, ma... Ho
dei dubbi.
95
00:12:41,340 --> 00:12:46,340
Hai dei dubbi? Deve... È proprio dei
castrati nutrire dei dubbi. Ma le
96
00:12:46,340 --> 00:12:48,340
non sono pronte. Non abbiamo armi.
97
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
Divide.
98
00:12:49,800 --> 00:12:53,360
Inquadramento. E sveglia, Devecchi. Sono
tre anni che non combattiamo. Sì.
99
00:12:53,860 --> 00:12:57,280
Un conto è andare contro quattro
contadini straccioni. Un conto è andare
100
00:12:57,280 --> 00:12:58,280
un esercito con...
101
00:13:01,680 --> 00:13:06,640
Uno Stato degno di questo nome ora
entrerebbe da questa cazzo di porta e ci
102
00:13:06,640 --> 00:13:10,320
arresterebbe a tutti quanti. È uno
scandalo che non avvenga.
103
00:13:10,740 --> 00:13:13,060
Questo non è più uno Stato. Di cosa hai
paura?
104
00:13:13,300 --> 00:13:17,800
Ma non è paura, è che... Ma perché il
comando a Perugia?
105
00:13:18,140 --> 00:13:19,700
Non è collegato a niente.
106
00:13:20,700 --> 00:13:23,980
Imprevedibilità da vecchi. Non ci
vedranno neanche arrivare da lì. Perché
107
00:13:23,980 --> 00:13:24,879
arriveremo mai.
108
00:13:24,880 --> 00:13:30,480
Da vecchi il disfattismo è il peggior
difetto militare. Non è disfattismo, è
109
00:13:30,480 --> 00:13:35,310
esperienza. Sì, proprio perché conosco
il mio mestiere, io vi dico, ci serve
110
00:13:35,310 --> 00:13:40,010
tempo. Italietta putrida, senile,
pidocchiosa, pazia di castrati,
111
00:13:40,010 --> 00:13:45,390
cacasotto. Non ti permette, dai. Non ti
azzardare. Se no, calma.
112
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
Signore.
113
00:13:47,790 --> 00:13:48,790
Signore.
114
00:13:52,630 --> 00:13:53,630
Calma.
115
00:13:54,630 --> 00:13:59,150
Calma. Signore, l 'atto rivoluzionario
della marcia su Roma.
116
00:13:59,790 --> 00:14:02,910
O si compie ora o non si farà più.
117
00:14:03,510 --> 00:14:07,950
Non c 'è un governo, le istituzioni sono
in perito. Il re cambia idea ogni due
118
00:14:07,950 --> 00:14:11,070
minuti. Non bisogna lasciargli il tempo
di riprendersi.
119
00:14:13,110 --> 00:14:18,930
L 'attimo fuggente che i socialisti non
sono stati in grado di cogliere è ora
120
00:14:18,930 --> 00:14:20,070
nelle mani del fascismo.
121
00:14:20,950 --> 00:14:22,970
E noi non ce lo lasceremo sfuggire.
122
00:14:37,250 --> 00:14:43,470
suicidio. Come se non sapessi, certo che
è un suicidio, l 'esercito ci farà,
123
00:14:43,470 --> 00:14:50,110
pezzi ci farà, è un piano in tipo, non
lo so di me, con il comando tagliato
124
00:14:50,110 --> 00:14:54,770
fuori, le guarnizioni concentrate a ore
e ore di cammino da Roma.
125
00:15:11,440 --> 00:15:13,160
Io sono contrario al suicidio.
126
00:15:13,540 --> 00:15:15,600
Loro non lo sanno, è tutta una finta.
127
00:15:15,840 --> 00:15:18,020
Marciare, insorgere, ma cosa siamo,
matti?
128
00:15:20,440 --> 00:15:21,440
È Roma!
129
00:15:23,580 --> 00:15:29,980
Fare finta, fare finta di essere pronti
a marciare, fare finta di insorgere,
130
00:15:30,080 --> 00:15:36,940
è tutta una finzione che per essere
credibile ha bisogno di una certa
131
00:15:36,940 --> 00:15:38,120
dose di realtà.
132
00:15:48,140 --> 00:15:54,400
Camicinere qua, là, sbarzare la voce, si
radunano, marciano,
133
00:15:54,540 --> 00:16:00,160
insortono. Oddio, dategli di più,
dategli tutto quello che vogliono.
134
00:16:09,400 --> 00:16:11,760
Terale, c 'è da preoccuparsi secondo
lei?
135
00:16:13,400 --> 00:16:14,400
Dipende.
136
00:16:14,940 --> 00:16:15,940
Da cosa?
137
00:16:17,130 --> 00:16:18,710
Da cosa ci chiederete di fare?
138
00:16:20,170 --> 00:16:24,570
Se ci chiederete di restare nelle
caserme, altro che se c 'è da
139
00:16:24,570 --> 00:16:29,790
'eccellenza. Sono tanti, sono esaltati,
pensano di poter fare quello che
140
00:16:29,790 --> 00:16:30,790
vogliono.
141
00:16:30,910 --> 00:16:37,490
Se invece ci chiederete di difendere il
regno... Gli italiani sono 40
142
00:16:37,490 --> 00:16:42,990
milioni, signore, e loro a confronto
solo una piccola sgangherata marmaglia.
143
00:16:43,370 --> 00:16:45,670
È l 'impunità che li fa sembrare forti.
144
00:16:46,360 --> 00:16:50,520
Se ci lascerete fare il nostro dovere,
no, non c 'è niente da preoccuparsi. Io
145
00:16:50,520 --> 00:16:52,940
credo che al primo fuoco tutto il
fascismo crollerà.
146
00:17:05,200 --> 00:17:08,079
Ha ragione De Vecchi perché ha ragione
quel generale.
147
00:17:08,579 --> 00:17:14,300
Siamo una marmaglia e al primo fuoco
crolleremo come un castello di carte.
148
00:17:15,050 --> 00:17:16,430
Non si deve sparare.
149
00:17:18,609 --> 00:17:23,050
Fai quattro. Quattro camise? Camise,
mudende, cartelle, quattro di tutto.
150
00:17:23,349 --> 00:17:24,349
Per scrupolo.
151
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
Quattro.
152
00:17:26,510 --> 00:17:28,250
Hai prendito anche l 'abito di Gala.
153
00:17:29,630 --> 00:17:30,910
L 'abito di Gala?
154
00:17:31,350 --> 00:17:32,870
Rachele, può succedere di tutto.
155
00:17:33,110 --> 00:17:37,790
Devo essere pronto a ogni evenienza.
Dalla più infausta alla più gloriosa.
156
00:17:39,830 --> 00:17:41,670
Ma io capisco cosa è successo.
157
00:17:45,950 --> 00:17:52,690
Perché, ascolta bene, nelle prossime 48
ore, te e il bambino, mica.
158
00:17:55,190 --> 00:17:56,190
Perché?
159
00:18:08,970 --> 00:18:12,350
Qui 90 compagnie di canteria, 5 di
artiglieria.
160
00:18:13,200 --> 00:18:16,440
Qui 60 di fanteria, 4 di genio militare.
161
00:18:16,820 --> 00:18:18,240
Qui, qui e qui.
162
00:18:18,680 --> 00:18:23,220
Possiamo radunare in due ore 240 unità
di fanteria, 60 di artiglieria.
163
00:18:24,060 --> 00:18:28,560
Dove non è già disposto l 'esercito,
abbiamo 113 compagnie presidiali e
164
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
territoriali.
165
00:18:32,040 --> 00:18:35,340
Mi mette in comunicazione con Mussolini.
Subito, eccellenza.
166
00:18:37,740 --> 00:18:40,320
Facciamo in modo che tutto questo non
sia necessario.
167
00:18:42,120 --> 00:18:46,460
Non c 'è niente che qualche poltrona non
possa accomodare.
168
00:18:46,900 --> 00:18:48,720
Signor Mussolini!
169
00:18:49,760 --> 00:18:51,600
Signor Mussolini!
170
00:18:52,420 --> 00:18:53,420
Quando c 'è?
171
00:19:13,870 --> 00:19:18,710
Presidente Fatta, è per me un onore
prendere parte a un governo preseduto da
172
00:19:18,710 --> 00:19:24,570
lei. Ma vede, l 'entusiasmo, l 'energia,
la spinta al cambiamento del fascismo,
173
00:19:24,650 --> 00:19:27,790
un solo ministero non li può contenere.
Mi stia bene?
174
00:19:34,350 --> 00:19:35,390
Me lo richiami?
175
00:19:35,730 --> 00:19:36,730
E te hai detto di no.
176
00:19:37,190 --> 00:19:38,210
Posso avere di meglio?
177
00:19:39,150 --> 00:19:40,270
Accordo, benito, eh.
178
00:19:40,510 --> 00:19:41,610
Meglio nemico del bene.
179
00:19:41,830 --> 00:19:42,890
Fidati di tuo marito.
180
00:19:43,160 --> 00:19:43,779
Di te?
181
00:19:43,780 --> 00:19:45,780
Perché te dietro morì? A me no, te?
182
00:19:46,520 --> 00:19:51,280
Rachele, nella mia vita contano solo tre
cose. Te, i nostri figli e la patria.
183
00:19:52,060 --> 00:19:54,680
È per voi, solo per voi, che faccio
quello che faccio.
184
00:19:57,740 --> 00:19:58,800
Mai piangere.
185
00:20:00,120 --> 00:20:02,500
Dovete adesso. A provvedere al vostro
venire.
186
00:20:16,560 --> 00:20:19,420
Non si deve sparare neanche un colpo.
187
00:20:22,920 --> 00:20:25,180
Direttore, il presidente Fakta al
telefono.
188
00:20:26,140 --> 00:20:27,480
Mi rincorre.
189
00:20:28,060 --> 00:20:32,740
Pascamelo di là. Ah, Bianca. Sì? Oggi a
casa, giorno libero.
190
00:20:33,160 --> 00:20:34,500
Va bene, direttore.
191
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
Pronto.
192
00:20:42,000 --> 00:20:44,640
Fakta, parliamoci chiaro.
193
00:20:45,020 --> 00:20:51,880
La sua offerta deve compiere un salto di
qualità. Diciamo cinque ministeri.
194
00:20:52,300 --> 00:20:55,100
Interno, esteri, difesa, marina, lavoro.
195
00:20:55,440 --> 00:20:58,920
Per meno di questo non potrò tenere a
freno le camicie nere.
196
00:20:59,280 --> 00:21:02,540
Le do tempo fino alla mezzanotte per
darmi una risposta.
197
00:21:02,880 --> 00:21:05,240
Ora scusi, ma devo scappare.
198
00:21:11,460 --> 00:21:13,260
Stiamo iniziando a trattare.
199
00:21:14,379 --> 00:21:15,660
Ceserino! Veniso!
200
00:21:19,040 --> 00:21:20,260
Eri dietro la porta.
201
00:21:21,460 --> 00:21:23,020
Sapevo che mi avresti chiamato.
202
00:21:28,920 --> 00:21:29,920
Ceserino.
203
00:21:32,640 --> 00:21:35,740
Nessuno deve muoversi prima della
mezzanotte.
204
00:21:36,820 --> 00:21:38,260
Che sia chiaro a tutti.
205
00:21:38,580 --> 00:21:39,660
Guai a sbagliare ora.
206
00:21:39,900 --> 00:21:40,900
Ora.
207
00:21:41,240 --> 00:21:42,820
Tu prendi le mie chiamate.
208
00:21:43,280 --> 00:21:44,400
Dice che non sai dove sono.
209
00:21:44,840 --> 00:21:45,840
Hai capito?
210
00:21:46,040 --> 00:21:47,040
C 'è, è chiaro.
211
00:21:47,220 --> 00:21:52,720
Io mi allontano per un momento, mi
raccomando. Ma dove vai con quella
212
00:21:53,400 --> 00:21:54,520
Devo fare una cosa.
213
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
Una cosa.
214
00:22:08,700 --> 00:22:10,060
C 'è da lì un piano.
215
00:22:12,250 --> 00:22:16,710
Te lo rivelerò al momento opportuno.
Bene.
216
00:22:18,430 --> 00:22:20,330
Sono previsto io?
217
00:22:21,350 --> 00:22:22,410
Certo.
218
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
Scusa, Riccardo.
219
00:22:48,760 --> 00:22:49,760
A che punto siamo?
220
00:22:51,460 --> 00:22:53,860
Ho chiesto cinque ministeri belpesanti.
221
00:22:54,520 --> 00:22:55,520
Addirittura?
222
00:22:56,180 --> 00:23:00,320
Senza di me il governo non lo fa. Ha
paura della sovrazione, mi sta mangiando
223
00:23:00,320 --> 00:23:05,240
vivi perché possede i limiti. L 'uomo
nuovo, futurista, non ha limiti.
224
00:23:05,900 --> 00:23:09,700
Corre, vola, calpesta tutto quello che
si frappone fra lui e il domani.
225
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Che c 'è?
226
00:23:13,400 --> 00:23:15,060
Andiamo a uno scontro, c 'è un massacro.
227
00:23:16,110 --> 00:23:18,710
Il futurista non pensa all 'arresto,
mai.
228
00:23:22,990 --> 00:23:25,370
L 'importante è che i cani non facciano
cazzate.
229
00:23:36,770 --> 00:23:38,010
Che c 'è, Beretto?
230
00:23:40,450 --> 00:23:44,230
C 'è che ogni volta che lui dà che i
cani non facciano cazzate, loro puntano.
231
00:24:03,920 --> 00:24:05,820
Capo, si può sapere che aspettiamo?
232
00:24:06,240 --> 00:24:09,200
Ordine. Capo, ai ragazzi non piace
aspettare.
233
00:24:10,120 --> 00:24:12,540
E neanche a me. Ma bisogna aspettare.
234
00:24:18,140 --> 00:24:20,660
Vedori di trincea. Mi piace.
235
00:24:21,040 --> 00:24:22,820
Ricorda un 'altra volta come facevate in
guerra.
236
00:24:26,780 --> 00:24:27,780
Così cazzo.
237
00:24:31,780 --> 00:24:32,800
Così cazzo.
238
00:24:38,060 --> 00:24:40,540
No, veramente, io non capisco.
239
00:24:40,980 --> 00:24:42,360
Che cosa ci facciamo qua?
240
00:24:43,660 --> 00:24:47,040
Occupiamo la prefettura e governiamo l
'insurrezione. Sì.
241
00:24:47,620 --> 00:24:48,620
Ma perché qua?
242
00:24:49,860 --> 00:24:51,080
In mezzo a niente.
243
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Lontano da tutto. Strade, ferrovie.
244
00:24:53,980 --> 00:24:55,080
Dei vecchi.
245
00:24:56,120 --> 00:24:58,600
Nessuno più di me vorrebbe stare nel
cuore dell 'azione.
246
00:24:59,120 --> 00:25:02,700
Ma noi siamo il cervello. Il cervello
deve restare al sicuro.
247
00:25:13,540 --> 00:25:14,900
Cosa? Guarda!
248
00:25:20,800 --> 00:25:22,260
Santo Dio! Ha visto?
249
00:25:22,540 --> 00:25:23,780
Il regio esercito!
250
00:25:24,020 --> 00:25:25,360
Al sicuro, eh?
251
00:25:25,840 --> 00:25:27,200
Nemici della patria!
252
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
Capice nere! Cosa vuoi fare?
253
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
Sei impazzito!
254
00:25:34,300 --> 00:25:35,780
Sveglia! Sveglia! Forza!
255
00:25:36,120 --> 00:25:37,500
Faccio piegare i piedi!
256
00:25:37,900 --> 00:25:38,900
Tutti in c***o!
257
00:25:39,280 --> 00:25:43,560
Scendete! Chiamate tutti quanti! No, no,
no, no, no, no, no, no, no. Non è il
258
00:25:43,560 --> 00:25:46,480
momento. Il duce sta trattando. Capite
nere a me!
259
00:25:48,240 --> 00:25:49,380
Vediamo all 'imperno di lei.
260
00:25:55,460 --> 00:25:56,460
Sei agitato?
261
00:25:57,720 --> 00:25:58,920
No, per niente.
262
00:26:02,140 --> 00:26:03,180
Che notizie hai?
263
00:26:04,520 --> 00:26:08,500
Niente. Il pacto ti continua a cercare.
264
00:26:09,480 --> 00:26:10,480
Quanti giorni stavi?
265
00:26:12,100 --> 00:26:13,019
Molto bene.
266
00:26:13,020 --> 00:26:14,020
Ma questo era prima.
267
00:26:14,520 --> 00:26:15,520
Prima di cosa?
268
00:26:16,620 --> 00:26:19,920
Alcune guarnizioni di camice nere si
sono mosse prima del tempo.
269
00:26:26,440 --> 00:26:26,920
L
270
00:26:26,920 --> 00:26:37,160
'insurrezione
271
00:26:37,160 --> 00:26:39,640
precoce ha messo in allarme le forze. Il
regno.
272
00:26:40,360 --> 00:26:45,660
Fakta ha mobilitato l 'esercito e
avrebbe chiesto un colloquio urgente al
273
00:26:46,360 --> 00:26:48,300
Ha mobilitato l 'esercito?
274
00:26:48,540 --> 00:26:49,540
Già.
275
00:26:56,940 --> 00:26:57,940
Dobbiamo andare.
276
00:26:58,160 --> 00:27:00,940
Questo è il momento di andare con
Podettoio.
277
00:27:05,280 --> 00:27:06,280
Andiamo.
278
00:27:12,300 --> 00:27:13,360
Era quello il piano.
279
00:27:15,180 --> 00:27:18,820
Il piano era far salire la tensione, far
accettare le nostre richieste, ma non
280
00:27:18,820 --> 00:27:21,240
andare allo scontro. E dove?
281
00:27:21,940 --> 00:27:22,940
Svizzera.
282
00:27:25,280 --> 00:27:27,340
Che volevi fuggire in Svizzera?
283
00:27:28,700 --> 00:27:32,320
Soltanto se le cose si fossero messe
veramente male, Cesarino. La Svizzera è
284
00:27:32,320 --> 00:27:34,440
così crepuscolare, per niente futurista.
285
00:27:35,060 --> 00:27:38,830
Ma che cosa dici? Ma cosa dici che lei
nella rivoluzione bolshevica l 'ha
286
00:27:38,830 --> 00:27:44,170
progettata da lì, in esilio? E hai dato
il comando a quei tre perché la colpa
287
00:27:44,170 --> 00:27:45,350
ricadesse su di loro.
288
00:27:45,630 --> 00:27:50,170
Se cado io il fascismo muore. Non se si
cade con onore. Non si doveva cadere.
289
00:27:50,250 --> 00:27:54,010
Non si doveva cadere. Era un bluff, lo
volete capire? Un bluff.
290
00:27:54,250 --> 00:27:58,030
Una messa in scena. Quindi dove stavi
partendo senza di me? Ma poi sarei
291
00:27:58,030 --> 00:27:59,990
a prendere... Hanno mobilizzato l
'esercito, allora?
292
00:28:00,320 --> 00:28:04,060
E allora ci sparano addosso, ci fanno
apprezzare. E quindi te scappi senza di
293
00:28:04,060 --> 00:28:07,620
me, piuttosto che capire se lo faranno
veramente. Una volta scoperto è tardi.
294
00:28:07,720 --> 00:28:11,760
Dovevano arrendersi loro senza sparare
un colpo. E invece si sarrende noi. La
295
00:28:11,760 --> 00:28:14,820
storia ci vedrà dietro, ma piuttosto la
morte.
296
00:28:15,140 --> 00:28:16,140
Ma portate la realtà.
297
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
E la vedo la realtà.
298
00:28:17,700 --> 00:28:22,840
E puoi scolare, ma l 'inconica è per a
tu.
299
00:28:35,720 --> 00:28:37,140
Cosa pensavi di fare tu?
300
00:28:38,380 --> 00:28:40,520
Diventare ministro. Anche io.
301
00:28:45,900 --> 00:28:50,500
E invece ci fucileranno per alto
tradimento.
302
00:28:56,140 --> 00:28:57,760
E quel pazzo là?
303
00:29:07,850 --> 00:29:12,230
Come facciamo a sparare a gente con il
cazzo di fuori? E ci pesce addosso.
304
00:29:19,390 --> 00:29:20,630
Vieni sotto almeno!
305
00:29:20,990 --> 00:29:23,950
L 'ombrello è un cimeli borghese, l
'arma dei soldati del Papa.
306
00:29:24,190 --> 00:29:26,750
Un popolo che usa l 'ombrello non può
fare la rivoluzione.
307
00:29:48,050 --> 00:29:53,010
Se non troviamo un accordo prima della
mezzanotte andiamo in Svizzera. E vado a
308
00:29:53,010 --> 00:29:54,010
parlare fatta, cazzo.
309
00:29:54,330 --> 00:29:56,190
Allora, lo stanno cercando?
310
00:29:59,190 --> 00:30:01,470
Tre ministeri, cinque sottosegretari.
311
00:30:02,870 --> 00:30:04,390
Secondo me puoi chiedere di più.
312
00:30:06,540 --> 00:30:09,460
Io mi accontento anche di due ministeri
e quattro sottosegretari.
313
00:30:10,960 --> 00:30:13,620
Diciamo che mi accontento di non essere
preso a cannonate.
314
00:30:18,920 --> 00:30:20,900
Guarda ci vuole. Sento delle voci.
315
00:30:24,640 --> 00:30:25,820
Sì, sono sempre qua.
316
00:30:28,660 --> 00:30:29,660
Sì.
317
00:30:32,340 --> 00:30:33,960
Sì, ho capito.
318
00:30:34,520 --> 00:30:35,540
Cosa hai capito?
319
00:30:40,680 --> 00:30:41,760
Va bene, grazie.
320
00:30:51,500 --> 00:30:52,960
Presidente Fakta non c 'è.
321
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
Ed è re.
322
00:30:58,460 --> 00:31:00,980
Ci segnalano insurrezioni in diverse
parti del regno.
323
00:31:01,360 --> 00:31:04,140
Precauzionalmente abbiamo mobilitato l
'esercito a attendere i vostri ordini,
324
00:31:04,140 --> 00:31:07,320
sua maestà. Mi ha fatto credere che
sarebbe entrato al governo, invece
325
00:31:07,320 --> 00:31:08,320
prenderselo il governo.
326
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
Ho fallito, Sire.
327
00:31:10,920 --> 00:31:11,920
Mi dimetto.
328
00:31:13,860 --> 00:31:18,140
I fascisti insorcono. Non c 'è un
governo, non si riesce a farlo.
329
00:31:20,040 --> 00:31:22,320
Lei era la mia ultima possibilità.
330
00:31:31,180 --> 00:31:34,200
Fare il re di questo paese è il lavoro
più ingrato del mondo.
331
00:31:37,180 --> 00:31:38,760
E che mi dimettessi anche io?
332
00:31:40,129 --> 00:31:42,070
Maestà, un re non si può dimettere.
333
00:31:43,310 --> 00:31:44,350
Posso abdicare?
334
00:31:44,550 --> 00:31:45,870
E lasciare nei guai vostro figlio?
335
00:31:49,250 --> 00:31:50,290
Guarda quanto è alto.
336
00:31:51,930 --> 00:31:53,870
A volte mi chiedo da chi abbia preso.
337
00:31:55,590 --> 00:31:57,470
Vostra altezza. Che fa a facta?
338
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
Sfotte?
339
00:31:59,810 --> 00:32:02,730
Al contrario, sire, io credo che voi
siate l 'ultimo pilato. Ancora!
340
00:32:06,090 --> 00:32:10,090
Maestà. Come mio ultimo atto suggerisco
di proclamare lo stato d 'assedio, di
341
00:32:10,090 --> 00:32:11,450
reprimere la barbarie fascista.
342
00:32:11,890 --> 00:32:15,270
Il reggio esercito non avrà difficoltà a
spazzare via quella marmaglia violenta
343
00:32:15,270 --> 00:32:18,830
in fin garda. Riportato l 'ordine, si
penserà il governo. Dovrei dare l
344
00:32:18,830 --> 00:32:20,030
di sparare sui miei sudditi?
345
00:32:20,730 --> 00:32:24,890
Non si è già sparato abbastanza? Ma il
reggio esercito è sicuro che basterà un
346
00:32:24,890 --> 00:32:28,590
segnale di reazione e i fascisti si
sfalderanno se li stronchiamo subito.
347
00:32:38,800 --> 00:32:41,540
Prepari il decreto e io lo firmerò.
348
00:33:39,920 --> 00:33:45,500
Ci spareranno. Ora tanto che... E forse
allora è il caso che...
349
00:33:45,500 --> 00:33:47,720
Calmi.
350
00:33:51,480 --> 00:33:53,820
Accendete le foto elettriche! Luce!
351
00:33:56,600 --> 00:33:57,600
Luce!
352
00:34:01,880 --> 00:34:03,100
Benito, che facciamo?
353
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
Sì.
354
00:34:30,600 --> 00:34:32,219
Venito! Venito!
355
00:34:35,020 --> 00:34:36,060
Scappa!
356
00:34:40,239 --> 00:34:42,860
È capace di far piacere?
357
00:34:52,800 --> 00:34:53,840
Guardiore!
358
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
Guardiore! Guardiore!
359
00:35:05,160 --> 00:35:06,280
Voi sapete chi sono io?
360
00:35:07,020 --> 00:35:08,320
Certo, signore.
361
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Onorevole!
362
00:35:10,840 --> 00:35:11,940
Onorevole, certo.
363
00:35:12,440 --> 00:35:14,180
Posso sapere il vostro nome?
364
00:35:15,240 --> 00:35:17,860
Tufano Nicola, onorevole.
365
00:35:18,620 --> 00:35:25,180
Tufano, la vostra presenza qui mi fa
capire che voi siate del tutto ignaro
366
00:35:25,180 --> 00:35:26,180
ultime novità.
367
00:35:26,420 --> 00:35:32,180
Le milizie fasciste sono insorte e l
'Italia, tutta fino a Roma, è caduta in
368
00:35:32,180 --> 00:35:33,180
mano nostra.
369
00:35:33,680 --> 00:35:34,680
Informatevi!
370
00:35:35,440 --> 00:35:38,320
L 'esercito è consegnato nelle caserme.
371
00:35:38,780 --> 00:35:40,980
Informatevi, Tuffano, informatevi.
372
00:35:42,020 --> 00:35:46,380
E sappiate che mi ricorderò di voi,
Tuffano.
373
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Tuffano.
374
00:36:05,060 --> 00:36:06,960
Passatemi il comando, ci aspettate!
375
00:36:12,880 --> 00:36:15,000
Il decreto dello Stato d 'Asterio,
maestà.
376
00:36:20,440 --> 00:36:24,220
Sire, ci sono colonne di camice nere in
marcia verso Roma.
377
00:36:24,800 --> 00:36:27,940
A meno che lei non firmi, non possiamo
aprire il fuoco.
378
00:36:28,620 --> 00:36:29,680
Non è più possibile.
379
00:36:33,530 --> 00:36:34,530
Lasciatemi solo.
380
00:37:17,160 --> 00:37:18,160
Cosa stai facendo ancora?
381
00:37:19,940 --> 00:37:23,120
Sto lavorando. È molto tardi.
382
00:37:23,720 --> 00:37:24,800
Sono arrivato.
383
00:37:25,940 --> 00:37:27,120
Sono arrivato.
384
00:38:27,020 --> 00:38:28,120
Un 'altra coppia?
385
00:38:28,720 --> 00:38:30,120
Sì, signore.
386
00:38:30,420 --> 00:38:31,620
Chiaro, signore.
387
00:38:31,860 --> 00:38:32,980
Passo e chiudo.
388
00:38:36,940 --> 00:38:37,700
Il
389
00:38:37,700 --> 00:38:47,340
Maggiore
390
00:38:47,340 --> 00:38:50,220
ha ricevuto una comunicazione. Ha
guardato in alto qua.
391
00:39:06,780 --> 00:39:12,600
non potevo immaginare di morire questa
sera ma se lo avessi saputo
392
00:39:12,600 --> 00:39:16,280
avrei scelto proprio questo vestito
393
00:39:16,280 --> 00:39:21,320
anche tu
394
00:39:21,320 --> 00:39:24,860
stai bene in abito di gara
395
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Fondi!
396
00:40:23,920 --> 00:40:25,160
che non è mai finita.
397
00:40:58,640 --> 00:40:59,640
Ho vinto.
398
00:41:04,060 --> 00:41:06,000
Perché il re non ha firmato?
399
00:41:10,580 --> 00:41:17,440
Non ha voluto spargere sangue. Non si è
fidato del suo stesso esercito. Ha
400
00:41:17,440 --> 00:41:19,760
percepito che non c 'erano alternative.
401
00:41:20,560 --> 00:41:24,140
O ha semplicemente pensato, ma chi me lo
fa fare?
402
00:41:24,660 --> 00:41:26,020
Ha pensato...
403
00:41:26,430 --> 00:41:28,970
Che il male potesse essere la cura?
404
00:41:29,750 --> 00:41:34,190
O ha sentito che un 'epoca stava finendo
ed era inutile opporsi?
405
00:41:36,850 --> 00:41:38,450
Probabilmente non lo sapremo mai.
406
00:41:39,190 --> 00:41:43,750
Ma ecco quello che sappiamo. Sappiamo
che le cose sono andate esattamente come
407
00:41:43,750 --> 00:41:44,750
dicevo io.
408
00:41:45,050 --> 00:41:46,310
Vi avrete scommesso?
409
00:41:47,910 --> 00:41:53,390
No. Perché quelli come me non li capite.
Ci vedete come pagliacci, bugiardi,
410
00:41:53,470 --> 00:41:55,210
buffoni, scandalosi.
411
00:41:55,670 --> 00:42:00,630
Può darsi, può darsi, ma è irrilevante.
Noi siamo il nuovo.
412
00:42:00,890 --> 00:42:04,490
Ogni epoca ne ha uno. Uno che da solo
pensa che i suoi sogni possano
413
00:42:04,490 --> 00:42:05,490
realizzarsi.
414
00:42:06,370 --> 00:42:12,370
39 anni, zingaro della politica, da 16
mesi in Parlamento, figlio di un fabbro.
415
00:42:12,750 --> 00:42:18,110
Ed ora il re mi attende a Roma per
nominarmi primo ministro.
416
00:42:18,650 --> 00:42:21,050
Il più giovane primo ministro al mondo.
417
00:42:47,840 --> 00:42:52,420
La prima donna dell 'anno più importante
del paese.
418
00:42:55,560 --> 00:42:56,600
Tant 'è che non lo so fare.
419
00:42:57,260 --> 00:42:58,460
Mi so accontentare.
420
00:42:58,920 --> 00:42:59,920
Salute.
421
00:43:04,060 --> 00:43:06,380
Mi basterebbe essere la donna più
importante di te.
422
00:43:06,640 --> 00:43:07,538
Non sei.
423
00:43:07,540 --> 00:43:08,540
Non sei.
424
00:43:11,220 --> 00:43:12,580
Ma avresti più che prendere.
425
00:43:16,560 --> 00:43:17,600
Salute. Salute.
426
00:43:34,460 --> 00:43:37,620
Fatta pazienza, si amano.
427
00:43:42,440 --> 00:43:47,340
Ora innanzi ogni cosa dovrà camminare a
perfezione, non voglio più un treno in
428
00:43:47,340 --> 00:43:48,340
ritardo.
429
00:44:02,600 --> 00:44:03,960
Signore, fai in modo che non cambiamo.
430
00:44:06,400 --> 00:44:08,660
Fai in modo che non cediamo all
'orgoglio e alla vanità.
431
00:45:02,660 --> 00:45:03,660
Congratulazioni.
432
00:45:05,280 --> 00:45:12,160
Ora che ha ottenuto quel che voleva,
faccia la cortesia.
433
00:45:12,720 --> 00:45:14,340
Rimandi a casa la sua gente.
434
00:45:15,880 --> 00:45:20,320
Maesta, ha camminato giorni per
raggiungere Roma. Facciamoli contenti.
435
00:45:20,620 --> 00:45:21,720
Lasciamoli marciare.
436
00:47:09,130 --> 00:47:15,730
Signori, quello che compio oggi in quest
'aula è un atto di formale deferenza
437
00:47:15,730 --> 00:47:22,530
verso di voi e per il quale non chiedo
nessun attestato di specifica
438
00:47:22,530 --> 00:47:23,530
riconoscenza.
439
00:47:26,570 --> 00:47:32,430
Ora, il popolo italiano, nella sua parte
migliore,
440
00:47:32,510 --> 00:47:39,390
ha scavalcato un ministero e si è dato
un governo al di sopra, al
441
00:47:39,390 --> 00:47:42,770
di fuori e contro ogni designazione del
Parlamento.
442
00:47:43,870 --> 00:47:50,630
Lascio ai melanconici velatori del super
costituzionalismo
443
00:47:50,630 --> 00:47:57,070
il compito di disertare più o meno
lamentosamente su ciò.
444
00:47:58,150 --> 00:48:04,150
Io affermo che la rivoluzione ha i suoi
diritti.
445
00:48:05,960 --> 00:48:12,060
Ed io sono qui per difendere e
potenziare al massimo la
446
00:48:12,060 --> 00:48:14,120
rivoluzione delle camicie nere.
447
00:48:20,400 --> 00:48:26,940
Mi sono rifiutato di stravincere e
potevo stravincere. Mi sono
448
00:48:26,940 --> 00:48:28,260
imposto dei limiti.
449
00:48:28,940 --> 00:48:35,760
Con 300 .000 giovani armati di tutto
punto, decisi a tutto e quasi
450
00:48:35,760 --> 00:48:42,140
pronti ad un mio ordine, potevo
castigare tutti
451
00:48:42,140 --> 00:48:47,400
quelli che hanno diffamato e tentato di
infangare il fascismo.
452
00:48:49,320 --> 00:48:55,360
Potevo fare di quest 'aula sorda e
grigia un bivacco di manipoli.
453
00:49:06,990 --> 00:49:13,890
Potevo sbrancharlo il Parlamento e
creare un governo esclusivamente di
454
00:49:13,950 --> 00:49:17,950
Potevo, ma non ho voluto.
455
00:49:40,840 --> 00:49:41,840
mitosa la Camera.
456
00:49:43,040 --> 00:49:45,900
Questa Camera ha il governo che si
merita.
457
00:49:48,020 --> 00:49:54,800
Signori, io non voglio governare contro
la Camera finché mi sarà
458
00:49:54,800 --> 00:49:55,800
possibile.
459
00:49:56,200 --> 00:50:02,160
Ma la Camera deve sentire la sua
situazione particolare che ne rende
460
00:50:02,160 --> 00:50:05,640
lo scioglimento fra due giorni come fra
due anni.
461
00:50:21,000 --> 00:50:25,040
sopravvive per mia gentile concessione
per ora.
462
00:51:36,140 --> 00:51:37,140
Grazie.
463
00:52:33,940 --> 00:52:35,340
Grazie.
34172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.