Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,090
Il programma successivo contiene un buon
linguaggio e scene violenti.
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,540
Bravo, sistematelo bene che adesso te la
farò tu moglio.
3
00:00:48,780 --> 00:00:50,260
Anche il saluto gli fanno.
4
00:00:53,080 --> 00:00:57,560
Io stavo trattando per Dio. E adesso?
5
00:00:58,200 --> 00:01:02,320
Adesso ho vendicato il camerata Florio.
Ho vendicato uno che se l 'hai cercata.
6
00:01:02,400 --> 00:01:06,120
Come te hai cercato solo un pretexto per
spargere sangue.
7
00:01:06,720 --> 00:01:09,860
Guarda qui siamo diventati, il male
assoluto siamo diventati.
8
00:01:10,140 --> 00:01:11,300
Me ne frego.
9
00:01:11,870 --> 00:01:14,270
Il re tratta coi socialisti per portarli
al governo.
10
00:01:16,250 --> 00:01:20,150
Eccolo il frutto del tuo capolavoro,
genio. I socialisti sono morti, li ho
11
00:01:20,150 --> 00:01:21,150
annientati io.
12
00:01:22,050 --> 00:01:25,650
Tutte le organizzazioni, contadini,
operaie d 'Italia hanno invitto uno
13
00:01:25,650 --> 00:01:26,650
contro di noi.
14
00:01:27,610 --> 00:01:28,830
Ti ha annientato noi?
15
00:01:29,170 --> 00:01:30,490
Io ci vedo in gran forma.
16
00:01:31,710 --> 00:01:35,630
Il re si è spaventato per lo sciopero e
ha deciso niente socialisti al governo.
17
00:01:36,970 --> 00:01:40,950
Scusatemi, signor Rossi. I morti si sono
scavati anche la fossa.
18
00:01:41,390 --> 00:01:44,890
Il più è fatto, ora basta buttare giù
questo stato moribondo e definita l
19
00:01:44,890 --> 00:01:45,890
'ultima spallata.
20
00:01:46,130 --> 00:01:50,050
Ora, e chi se ne frega di uno o due
ministeri, possiamo prenderci tutto,
21
00:01:50,050 --> 00:01:51,050
tutto.
22
00:01:59,230 --> 00:02:04,150
Bene, i socialisti sono annientati con
questa storia dello sciopero se sono
23
00:02:04,150 --> 00:02:05,530
scavati la fossa da soli o no.
24
00:02:05,870 --> 00:02:07,450
Ora diamo una spallata.
25
00:02:07,840 --> 00:02:11,860
e buttiamo giù questo Stato moribondo.
Come fai a non capirlo?
26
00:02:12,220 --> 00:02:16,960
La meretta me lascia perdere la
politica. Cos 'è uno o due ministeri?
27
00:02:16,960 --> 00:02:18,200
possiamo prendere tutto.
28
00:02:19,280 --> 00:02:20,280
Tutto.
29
00:02:22,900 --> 00:02:24,500
Raduna quanti più camarati puoi.
30
00:02:25,800 --> 00:02:27,480
Perfetto. Camerata, presidente!
31
00:02:28,620 --> 00:02:33,880
Voglio 20 .000 camicie nere. Le avrò la
spallata, cura. Le avrai.
32
00:02:34,840 --> 00:02:35,840
Vai.
33
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
Io ho sempre amato i cani.
34
00:03:02,520 --> 00:03:08,360
Italiani. L 'ora della battaglia
decisiva
35
00:03:08,360 --> 00:03:10,440
è suonata.
36
00:03:14,560 --> 00:03:15,900
Come sei vestito?
37
00:03:16,780 --> 00:03:18,560
È la festa di pacta.
38
00:03:19,120 --> 00:03:20,300
La festa di Fata.
39
00:03:20,700 --> 00:03:22,460
Quello è un funerale di prim 'ordine.
40
00:03:22,740 --> 00:03:23,740
Quindi non si va più?
41
00:03:23,920 --> 00:03:26,880
Mai passato per la testa. Venito, però
mi hai detto te di confermare.
42
00:03:27,100 --> 00:03:28,100
Hai capito male.
43
00:03:42,540 --> 00:03:47,500
30 anni di vita parlamentare, di momenti
difficili, ne ho visti tanti.
44
00:03:48,300 --> 00:03:50,840
E questo è solo uno dei tanti.
45
00:03:51,780 --> 00:03:53,540
Complimenti. A lei, bellissima.
46
00:03:54,300 --> 00:03:58,900
Confido che tutto si risolverà portando
i fascisti al governo.
47
00:03:59,580 --> 00:04:02,040
Mostra con chi non è, si intende, niente
più.
48
00:04:03,360 --> 00:04:07,360
Per tenerli buoni, c 'è anzi una parola.
49
00:04:17,659 --> 00:04:19,079
Dove? A Napoli.
50
00:04:20,360 --> 00:04:22,380
Pare che Mussolini parlerà al San Carlo.
51
00:05:15,370 --> 00:05:18,370
Con vicini se li hai a 30 o 40 mila, non
li teniamo più.
52
00:05:19,490 --> 00:05:22,370
Lasciamo finire. Un po' di rispetto per
il bello.
53
00:05:30,270 --> 00:05:31,270
Continuate.
54
00:05:45,420 --> 00:05:46,780
Vi prego, continuate.
55
00:05:47,760 --> 00:05:48,760
Continuate.
56
00:07:02,260 --> 00:07:03,660
Grazie.
57
00:07:32,970 --> 00:07:36,790
Siamo giunti a Napoli da ogni parte d
'Italia.
58
00:07:40,270 --> 00:07:46,730
E l 'Italia guarda questo nostro
convegno perché non c 'è nel dopoguerra
59
00:07:46,730 --> 00:07:53,510
europeo e mondiale un fenomeno più
importante, più originale e più potente
60
00:07:53,510 --> 00:07:55,070
del fascismo italiano.
61
00:08:09,200 --> 00:08:14,880
in uno Stato che ancora una volta ha
dimostrato la sua impotenza.
62
00:08:15,900 --> 00:08:17,660
Che Italia volete?
63
00:08:18,680 --> 00:08:21,480
Quella degli scioperi dei bolscevichi?
64
00:08:40,270 --> 00:08:43,530
Il fascismo deve prendere il potere.
65
00:08:51,510 --> 00:08:56,610
Ma la domanda è come?
66
00:08:57,710 --> 00:09:01,130
Legalità o illegalità?
67
00:09:02,110 --> 00:09:05,870
Conquiste elettorali o insurrezioni?
68
00:09:12,110 --> 00:09:13,610
Non dobbiamo darla a noi.
69
00:09:15,050 --> 00:09:17,810
Noi siamo pronti a tutto.
70
00:09:20,670 --> 00:09:26,450
Perché se l 'urto dovesse decidersi sul
campo della forza,
71
00:09:26,470 --> 00:09:29,530
che la vittoria tocchi a noi.
72
00:09:47,910 --> 00:09:49,990
o ce lo prenderemo calando su
73
00:10:19,660 --> 00:10:21,240
Adesso non si può più tornare indietro.
74
00:10:57,800 --> 00:11:04,700
26 di questo glorioso mese d 'ottobre
del 1922, sarete voi a comandare le
75
00:11:04,700 --> 00:11:07,020
forze fino alla conquista della nazione.
76
00:11:11,920 --> 00:11:18,400
Il piano è semplice, concentreremo le
nostre forze attorno alla capitale,
77
00:11:18,480 --> 00:11:25,100
Santa Marinella, Mentana e Tivoli,
mentre il
78
00:11:25,100 --> 00:11:27,480
vostro quartier generale che comando,
79
00:11:29,699 --> 00:11:30,760
Cioè voi.
80
00:11:33,720 --> 00:11:34,760
Era qui.
81
00:11:35,800 --> 00:11:41,580
A Perugia. La rivoluzione avrà cinque
tempi. Mobilitazione e occupazione degli
82
00:11:41,580 --> 00:11:42,800
edifici pubblici.
83
00:11:43,640 --> 00:11:46,320
Concentrazione delle nostre forze
attorno a Roma.
84
00:11:46,620 --> 00:11:52,260
Ultimatum a facta per l 'accessione dei
poteri. Entrata in Roma e presa di
85
00:11:52,260 --> 00:11:55,800
possesso ad ogni costo e ministero.
86
00:12:00,090 --> 00:12:01,090
Obiezioni?
87
00:12:02,390 --> 00:12:04,330
Bene. E il quinto?
88
00:12:08,430 --> 00:12:09,430
Quale quinto?
89
00:12:10,610 --> 00:12:13,370
Tu hai detto che la rivoluzione avrà
cinque tempi.
90
00:12:16,790 --> 00:12:20,950
In caso di sconfitta rapido il
piegamento verso l 'Italia centrale.
91
00:12:20,950 --> 00:12:21,950
quinto.
92
00:12:31,460 --> 00:12:33,740
Nessuno più di me. Disprezza l
'italietta potrida.
93
00:12:34,600 --> 00:12:36,100
Senile. Pidocchiosa.
94
00:12:36,880 --> 00:12:40,600
Patria di castrati pacifisti, ma... Ho
dei dubbi.
95
00:12:41,340 --> 00:12:46,340
Hai dei dubbi? Deve... È proprio dei
castrati nutrire dei dubbi. Ma le
96
00:12:46,340 --> 00:12:48,340
non sono pronte. Non abbiamo armi.
97
00:12:48,580 --> 00:12:49,580
Divide.
98
00:12:49,800 --> 00:12:53,360
Inquadramento. E sveglia, Devecchi. Sono
tre anni che non combattiamo. Sì.
99
00:12:53,860 --> 00:12:57,280
Un conto è andare contro quattro
contadini straccioni. Un conto è andare
100
00:12:57,280 --> 00:12:58,280
un esercito con...
101
00:13:01,680 --> 00:13:06,640
Uno Stato degno di questo nome ora
entrerebbe da questa cazzo di porta e ci
102
00:13:06,640 --> 00:13:10,320
arresterebbe a tutti quanti. È uno
scandalo che non avvenga.
103
00:13:10,740 --> 00:13:13,060
Questo non è più uno Stato. Di cosa hai
paura?
104
00:13:13,300 --> 00:13:17,800
Ma non è paura, è che... Ma perché il
comando a Perugia?
105
00:13:18,140 --> 00:13:19,700
Non è collegato a niente.
106
00:13:20,700 --> 00:13:23,980
Imprevedibilità da vecchi. Non ci
vedranno neanche arrivare da lì. Perché
107
00:13:23,980 --> 00:13:24,879
arriveremo mai.
108
00:13:24,880 --> 00:13:30,480
Da vecchi il disfattismo è il peggior
difetto militare. Non è disfattismo, è
109
00:13:30,480 --> 00:13:35,310
esperienza. Sì, proprio perché conosco
il mio mestiere, io vi dico, ci serve
110
00:13:35,310 --> 00:13:40,010
tempo. Italietta putrida, senile,
pidocchiosa, pazia di castrati,
111
00:13:40,010 --> 00:13:45,390
cacasotto. Non ti permette, dai. Non ti
azzardare. Se no, calma.
112
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
Signore.
113
00:13:47,790 --> 00:13:48,790
Signore.
114
00:13:52,630 --> 00:13:53,630
Calma.
115
00:13:54,630 --> 00:13:59,150
Calma. Signore, l 'atto rivoluzionario
della marcia su Roma.
116
00:13:59,790 --> 00:14:02,910
O si compie ora o non si farà più.
117
00:14:03,510 --> 00:14:07,950
Non c 'è un governo, le istituzioni sono
in perito. Il re cambia idea ogni due
118
00:14:07,950 --> 00:14:11,070
minuti. Non bisogna lasciargli il tempo
di riprendersi.
119
00:14:13,110 --> 00:14:18,930
L 'attimo fuggente che i socialisti non
sono stati in grado di cogliere è ora
120
00:14:18,930 --> 00:14:20,070
nelle mani del fascismo.
121
00:14:20,950 --> 00:14:22,970
E noi non ce lo lasceremo sfuggire.
122
00:14:37,250 --> 00:14:43,470
suicidio. Come se non sapessi, certo che
è un suicidio, l 'esercito ci farà,
123
00:14:43,470 --> 00:14:50,110
pezzi ci farà, è un piano in tipo, non
lo so di me, con il comando tagliato
124
00:14:50,110 --> 00:14:54,770
fuori, le guarnizioni concentrate a ore
e ore di cammino da Roma.
125
00:15:11,440 --> 00:15:13,160
Io sono contrario al suicidio.
126
00:15:13,540 --> 00:15:15,600
Loro non lo sanno, è tutta una finta.
127
00:15:15,840 --> 00:15:18,020
Marciare, insorgere, ma cosa siamo,
matti?
128
00:15:20,440 --> 00:15:21,440
È Roma!
129
00:15:23,580 --> 00:15:29,980
Fare finta, fare finta di essere pronti
a marciare, fare finta di insorgere,
130
00:15:30,080 --> 00:15:36,940
è tutta una finzione che per essere
credibile ha bisogno di una certa
131
00:15:36,940 --> 00:15:38,120
dose di realtà.
132
00:15:48,140 --> 00:15:54,400
Camicinere qua, là, sbarzare la voce, si
radunano, marciano,
133
00:15:54,540 --> 00:16:00,160
insortono. Oddio, dategli di più,
dategli tutto quello che vogliono.
134
00:16:09,400 --> 00:16:11,760
Terale, c 'è da preoccuparsi secondo
lei?
135
00:16:13,400 --> 00:16:14,400
Dipende.
136
00:16:14,940 --> 00:16:15,940
Da cosa?
137
00:16:17,130 --> 00:16:18,710
Da cosa ci chiederete di fare?
138
00:16:20,170 --> 00:16:24,570
Se ci chiederete di restare nelle
caserme, altro che se c 'è da
139
00:16:24,570 --> 00:16:29,790
'eccellenza. Sono tanti, sono esaltati,
pensano di poter fare quello che
140
00:16:29,790 --> 00:16:30,790
vogliono.
141
00:16:30,910 --> 00:16:37,490
Se invece ci chiederete di difendere il
regno... Gli italiani sono 40
142
00:16:37,490 --> 00:16:42,990
milioni, signore, e loro a confronto
solo una piccola sgangherata marmaglia.
143
00:16:43,370 --> 00:16:45,670
È l 'impunità che li fa sembrare forti.
144
00:16:46,360 --> 00:16:50,520
Se ci lascerete fare il nostro dovere,
no, non c 'è niente da preoccuparsi. Io
145
00:16:50,520 --> 00:16:52,940
credo che al primo fuoco tutto il
fascismo crollerà.
146
00:17:05,200 --> 00:17:08,079
Ha ragione De Vecchi perché ha ragione
quel generale.
147
00:17:08,579 --> 00:17:14,300
Siamo una marmaglia e al primo fuoco
crolleremo come un castello di carte.
148
00:17:15,050 --> 00:17:16,430
Non si deve sparare.
149
00:17:18,609 --> 00:17:23,050
Fai quattro. Quattro camise? Camise,
mudende, cartelle, quattro di tutto.
150
00:17:23,349 --> 00:17:24,349
Per scrupolo.
151
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
Quattro.
152
00:17:26,510 --> 00:17:28,250
Hai prendito anche l 'abito di Gala.
153
00:17:29,630 --> 00:17:30,910
L 'abito di Gala?
154
00:17:31,350 --> 00:17:32,870
Rachele, può succedere di tutto.
155
00:17:33,110 --> 00:17:37,790
Devo essere pronto a ogni evenienza.
Dalla più infausta alla più gloriosa.
156
00:17:39,830 --> 00:17:41,670
Ma io capisco cosa è successo.
157
00:17:45,950 --> 00:17:52,690
Perché, ascolta bene, nelle prossime 48
ore, te e il bambino, mica.
158
00:17:55,190 --> 00:17:56,190
Perché?
159
00:18:08,970 --> 00:18:12,350
Qui 90 compagnie di canteria, 5 di
artiglieria.
160
00:18:13,200 --> 00:18:16,440
Qui 60 di fanteria, 4 di genio militare.
161
00:18:16,820 --> 00:18:18,240
Qui, qui e qui.
162
00:18:18,680 --> 00:18:23,220
Possiamo radunare in due ore 240 unità
di fanteria, 60 di artiglieria.
163
00:18:24,060 --> 00:18:28,560
Dove non è già disposto l 'esercito,
abbiamo 113 compagnie presidiali e
164
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
territoriali.
165
00:18:32,040 --> 00:18:35,340
Mi mette in comunicazione con Mussolini.
Subito, eccellenza.
166
00:18:37,740 --> 00:18:40,320
Facciamo in modo che tutto questo non
sia necessario.
167
00:18:42,120 --> 00:18:46,460
Non c 'è niente che qualche poltrona non
possa accomodare.
168
00:18:46,900 --> 00:18:48,720
Signor Mussolini!
169
00:18:49,760 --> 00:18:51,600
Signor Mussolini!
170
00:18:52,420 --> 00:18:53,420
Quando c 'è?
171
00:19:13,870 --> 00:19:18,710
Presidente Fatta, è per me un onore
prendere parte a un governo preseduto da
172
00:19:18,710 --> 00:19:24,570
lei. Ma vede, l 'entusiasmo, l 'energia,
la spinta al cambiamento del fascismo,
173
00:19:24,650 --> 00:19:27,790
un solo ministero non li può contenere.
Mi stia bene?
174
00:19:34,350 --> 00:19:35,390
Me lo richiami?
175
00:19:35,730 --> 00:19:36,730
E te hai detto di no.
176
00:19:37,190 --> 00:19:38,210
Posso avere di meglio?
177
00:19:39,150 --> 00:19:40,270
Accordo, benito, eh.
178
00:19:40,510 --> 00:19:41,610
Meglio nemico del bene.
179
00:19:41,830 --> 00:19:42,890
Fidati di tuo marito.
180
00:19:43,160 --> 00:19:43,779
Di te?
181
00:19:43,780 --> 00:19:45,780
Perché te dietro morì? A me no, te?
182
00:19:46,520 --> 00:19:51,280
Rachele, nella mia vita contano solo tre
cose. Te, i nostri figli e la patria.
183
00:19:52,060 --> 00:19:54,680
È per voi, solo per voi, che faccio
quello che faccio.
184
00:19:57,740 --> 00:19:58,800
Mai piangere.
185
00:20:00,120 --> 00:20:02,500
Dovete adesso. A provvedere al vostro
venire.
186
00:20:16,560 --> 00:20:19,420
Non si deve sparare neanche un colpo.
187
00:20:22,920 --> 00:20:25,180
Direttore, il presidente Fakta al
telefono.
188
00:20:26,140 --> 00:20:27,480
Mi rincorre.
189
00:20:28,060 --> 00:20:32,740
Pascamelo di là. Ah, Bianca. Sì? Oggi a
casa, giorno libero.
190
00:20:33,160 --> 00:20:34,500
Va bene, direttore.
191
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
Pronto.
192
00:20:42,000 --> 00:20:44,640
Fakta, parliamoci chiaro.
193
00:20:45,020 --> 00:20:51,880
La sua offerta deve compiere un salto di
qualità. Diciamo cinque ministeri.
194
00:20:52,300 --> 00:20:55,100
Interno, esteri, difesa, marina, lavoro.
195
00:20:55,440 --> 00:20:58,920
Per meno di questo non potrò tenere a
freno le camicie nere.
196
00:20:59,280 --> 00:21:02,540
Le do tempo fino alla mezzanotte per
darmi una risposta.
197
00:21:02,880 --> 00:21:05,240
Ora scusi, ma devo scappare.
198
00:21:11,460 --> 00:21:13,260
Stiamo iniziando a trattare.
199
00:21:14,379 --> 00:21:15,660
Ceserino! Veniso!
200
00:21:19,040 --> 00:21:20,260
Eri dietro la porta.
201
00:21:21,460 --> 00:21:23,020
Sapevo che mi avresti chiamato.
202
00:21:28,920 --> 00:21:29,920
Ceserino.
203
00:21:32,640 --> 00:21:35,740
Nessuno deve muoversi prima della
mezzanotte.
204
00:21:36,820 --> 00:21:38,260
Che sia chiaro a tutti.
205
00:21:38,580 --> 00:21:39,660
Guai a sbagliare ora.
206
00:21:39,900 --> 00:21:40,900
Ora.
207
00:21:41,240 --> 00:21:42,820
Tu prendi le mie chiamate.
208
00:21:43,280 --> 00:21:44,400
Dice che non sai dove sono.
209
00:21:44,840 --> 00:21:45,840
Hai capito?
210
00:21:46,040 --> 00:21:47,040
C 'è, è chiaro.
211
00:21:47,220 --> 00:21:52,720
Io mi allontano per un momento, mi
raccomando. Ma dove vai con quella
212
00:21:53,400 --> 00:21:54,520
Devo fare una cosa.
213
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
Una cosa.
214
00:22:08,700 --> 00:22:10,060
C 'è da lì un piano.
215
00:22:12,250 --> 00:22:16,710
Te lo rivelerò al momento opportuno.
Bene.
216
00:22:18,430 --> 00:22:20,330
Sono previsto io?
217
00:22:21,350 --> 00:22:22,410
Certo.
218
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
Scusa, Riccardo.
219
00:22:48,760 --> 00:22:49,760
A che punto siamo?
220
00:22:51,460 --> 00:22:53,860
Ho chiesto cinque ministeri belpesanti.
221
00:22:54,520 --> 00:22:55,520
Addirittura?
222
00:22:56,180 --> 00:23:00,320
Senza di me il governo non lo fa. Ha
paura della sovrazione, mi sta mangiando
223
00:23:00,320 --> 00:23:05,240
vivi perché possede i limiti. L 'uomo
nuovo, futurista, non ha limiti.
224
00:23:05,900 --> 00:23:09,700
Corre, vola, calpesta tutto quello che
si frappone fra lui e il domani.
225
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Che c 'è?
226
00:23:13,400 --> 00:23:15,060
Andiamo a uno scontro, c 'è un massacro.
227
00:23:16,110 --> 00:23:18,710
Il futurista non pensa all 'arresto,
mai.
228
00:23:22,990 --> 00:23:25,370
L 'importante è che i cani non facciano
cazzate.
229
00:23:36,770 --> 00:23:38,010
Che c 'è, Beretto?
230
00:23:40,450 --> 00:23:44,230
C 'è che ogni volta che lui dà che i
cani non facciano cazzate, loro puntano.
231
00:24:03,920 --> 00:24:05,820
Capo, si può sapere che aspettiamo?
232
00:24:06,240 --> 00:24:09,200
Ordine. Capo, ai ragazzi non piace
aspettare.
233
00:24:10,120 --> 00:24:12,540
E neanche a me. Ma bisogna aspettare.
234
00:24:18,140 --> 00:24:20,660
Vedori di trincea. Mi piace.
235
00:24:21,040 --> 00:24:22,820
Ricorda un 'altra volta come facevate in
guerra.
236
00:24:26,780 --> 00:24:27,780
Così cazzo.
237
00:24:31,780 --> 00:24:32,800
Così cazzo.
238
00:24:38,060 --> 00:24:40,540
No, veramente, io non capisco.
239
00:24:40,980 --> 00:24:42,360
Che cosa ci facciamo qua?
240
00:24:43,660 --> 00:24:47,040
Occupiamo la prefettura e governiamo l
'insurrezione. Sì.
241
00:24:47,620 --> 00:24:48,620
Ma perché qua?
242
00:24:49,860 --> 00:24:51,080
In mezzo a niente.
243
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Lontano da tutto. Strade, ferrovie.
244
00:24:53,980 --> 00:24:55,080
Dei vecchi.
245
00:24:56,120 --> 00:24:58,600
Nessuno più di me vorrebbe stare nel
cuore dell 'azione.
246
00:24:59,120 --> 00:25:02,700
Ma noi siamo il cervello. Il cervello
deve restare al sicuro.
247
00:25:13,540 --> 00:25:14,900
Cosa? Guarda!
248
00:25:20,800 --> 00:25:22,260
Santo Dio! Ha visto?
249
00:25:22,540 --> 00:25:23,780
Il regio esercito!
250
00:25:24,020 --> 00:25:25,360
Al sicuro, eh?
251
00:25:25,840 --> 00:25:27,200
Nemici della patria!
252
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
Capice nere! Cosa vuoi fare?
253
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
Sei impazzito!
254
00:25:34,300 --> 00:25:35,780
Sveglia! Sveglia! Forza!
255
00:25:36,120 --> 00:25:37,500
Faccio piegare i piedi!
256
00:25:37,900 --> 00:25:38,900
Tutti in c***o!
257
00:25:39,280 --> 00:25:43,560
Scendete! Chiamate tutti quanti! No, no,
no, no, no, no, no, no, no. Non è il
258
00:25:43,560 --> 00:25:46,480
momento. Il duce sta trattando. Capite
nere a me!
259
00:25:48,240 --> 00:25:49,380
Vediamo all 'imperno di lei.
260
00:25:55,460 --> 00:25:56,460
Sei agitato?
261
00:25:57,720 --> 00:25:58,920
No, per niente.
262
00:26:02,140 --> 00:26:03,180
Che notizie hai?
263
00:26:04,520 --> 00:26:08,500
Niente. Il pacto ti continua a cercare.
264
00:26:09,480 --> 00:26:10,480
Quanti giorni stavi?
265
00:26:12,100 --> 00:26:13,019
Molto bene.
266
00:26:13,020 --> 00:26:14,020
Ma questo era prima.
267
00:26:14,520 --> 00:26:15,520
Prima di cosa?
268
00:26:16,620 --> 00:26:19,920
Alcune guarnizioni di camice nere si
sono mosse prima del tempo.
269
00:26:26,440 --> 00:26:26,920
L
270
00:26:26,920 --> 00:26:37,160
'insurrezione
271
00:26:37,160 --> 00:26:39,640
precoce ha messo in allarme le forze. Il
regno.
272
00:26:40,360 --> 00:26:45,660
Fakta ha mobilitato l 'esercito e
avrebbe chiesto un colloquio urgente al
273
00:26:46,360 --> 00:26:48,300
Ha mobilitato l 'esercito?
274
00:26:48,540 --> 00:26:49,540
Già.
275
00:26:56,940 --> 00:26:57,940
Dobbiamo andare.
276
00:26:58,160 --> 00:27:00,940
Questo è il momento di andare con
Podettoio.
277
00:27:05,280 --> 00:27:06,280
Andiamo.
278
00:27:12,300 --> 00:27:13,360
Era quello il piano.
279
00:27:15,180 --> 00:27:18,820
Il piano era far salire la tensione, far
accettare le nostre richieste, ma non
280
00:27:18,820 --> 00:27:21,240
andare allo scontro. E dove?
281
00:27:21,940 --> 00:27:22,940
Svizzera.
282
00:27:25,280 --> 00:27:27,340
Che volevi fuggire in Svizzera?
283
00:27:28,700 --> 00:27:32,320
Soltanto se le cose si fossero messe
veramente male, Cesarino. La Svizzera è
284
00:27:32,320 --> 00:27:34,440
così crepuscolare, per niente futurista.
285
00:27:35,060 --> 00:27:38,830
Ma che cosa dici? Ma cosa dici che lei
nella rivoluzione bolshevica l 'ha
286
00:27:38,830 --> 00:27:44,170
progettata da lì, in esilio? E hai dato
il comando a quei tre perché la colpa
287
00:27:44,170 --> 00:27:45,350
ricadesse su di loro.
288
00:27:45,630 --> 00:27:50,170
Se cado io il fascismo muore. Non se si
cade con onore. Non si doveva cadere.
289
00:27:50,250 --> 00:27:54,010
Non si doveva cadere. Era un bluff, lo
volete capire? Un bluff.
290
00:27:54,250 --> 00:27:58,030
Una messa in scena. Quindi dove stavi
partendo senza di me? Ma poi sarei
291
00:27:58,030 --> 00:27:59,990
a prendere... Hanno mobilizzato l
'esercito, allora?
292
00:28:00,320 --> 00:28:04,060
E allora ci sparano addosso, ci fanno
apprezzare. E quindi te scappi senza di
293
00:28:04,060 --> 00:28:07,620
me, piuttosto che capire se lo faranno
veramente. Una volta scoperto è tardi.
294
00:28:07,720 --> 00:28:11,760
Dovevano arrendersi loro senza sparare
un colpo. E invece si sarrende noi. La
295
00:28:11,760 --> 00:28:14,820
storia ci vedrà dietro, ma piuttosto la
morte.
296
00:28:15,140 --> 00:28:16,140
Ma portate la realtà.
297
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
E la vedo la realtà.
298
00:28:17,700 --> 00:28:22,840
E puoi scolare, ma l 'inconica è per a
tu.
299
00:28:35,720 --> 00:28:37,140
Cosa pensavi di fare tu?
300
00:28:38,380 --> 00:28:40,520
Diventare ministro. Anche io.
301
00:28:45,900 --> 00:28:50,500
E invece ci fucileranno per alto
tradimento.
302
00:28:56,140 --> 00:28:57,760
E quel pazzo là?
303
00:29:07,850 --> 00:29:12,230
Come facciamo a sparare a gente con il
cazzo di fuori? E ci pesce addosso.
304
00:29:19,390 --> 00:29:20,630
Vieni sotto almeno!
305
00:29:20,990 --> 00:29:23,950
L 'ombrello è un cimeli borghese, l
'arma dei soldati del Papa.
306
00:29:24,190 --> 00:29:26,750
Un popolo che usa l 'ombrello non può
fare la rivoluzione.
307
00:29:48,050 --> 00:29:53,010
Se non troviamo un accordo prima della
mezzanotte andiamo in Svizzera. E vado a
308
00:29:53,010 --> 00:29:54,010
parlare fatta, cazzo.
309
00:29:54,330 --> 00:29:56,190
Allora, lo stanno cercando?
310
00:29:59,190 --> 00:30:01,470
Tre ministeri, cinque sottosegretari.
311
00:30:02,870 --> 00:30:04,390
Secondo me puoi chiedere di più.
312
00:30:06,540 --> 00:30:09,460
Io mi accontento anche di due ministeri
e quattro sottosegretari.
313
00:30:10,960 --> 00:30:13,620
Diciamo che mi accontento di non essere
preso a cannonate.
314
00:30:18,920 --> 00:30:20,900
Guarda ci vuole. Sento delle voci.
315
00:30:24,640 --> 00:30:25,820
Sì, sono sempre qua.
316
00:30:28,660 --> 00:30:29,660
Sì.
317
00:30:32,340 --> 00:30:33,960
Sì, ho capito.
318
00:30:34,520 --> 00:30:35,540
Cosa hai capito?
319
00:30:40,680 --> 00:30:41,760
Va bene, grazie.
320
00:30:51,500 --> 00:30:52,960
Presidente Fakta non c 'è.
321
00:30:55,600 --> 00:30:56,600
Ed è re.
322
00:30:58,460 --> 00:31:00,980
Ci segnalano insurrezioni in diverse
parti del regno.
323
00:31:01,360 --> 00:31:04,140
Precauzionalmente abbiamo mobilitato l
'esercito a attendere i vostri ordini,
324
00:31:04,140 --> 00:31:07,320
sua maestà. Mi ha fatto credere che
sarebbe entrato al governo, invece
325
00:31:07,320 --> 00:31:08,320
prenderselo il governo.
326
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
Ho fallito, Sire.
327
00:31:10,920 --> 00:31:11,920
Mi dimetto.
328
00:31:13,860 --> 00:31:18,140
I fascisti insorcono. Non c 'è un
governo, non si riesce a farlo.
329
00:31:20,040 --> 00:31:22,320
Lei era la mia ultima possibilità.
330
00:31:31,180 --> 00:31:34,200
Fare il re di questo paese è il lavoro
più ingrato del mondo.
331
00:31:37,180 --> 00:31:38,760
E che mi dimettessi anche io?
332
00:31:40,129 --> 00:31:42,070
Maestà, un re non si può dimettere.
333
00:31:43,310 --> 00:31:44,350
Posso abdicare?
334
00:31:44,550 --> 00:31:45,870
E lasciare nei guai vostro figlio?
335
00:31:49,250 --> 00:31:50,290
Guarda quanto è alto.
336
00:31:51,930 --> 00:31:53,870
A volte mi chiedo da chi abbia preso.
337
00:31:55,590 --> 00:31:57,470
Vostra altezza. Che fa a facta?
338
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
Sfotte?
339
00:31:59,810 --> 00:32:02,730
Al contrario, sire, io credo che voi
siate l 'ultimo pilato. Ancora!
340
00:32:06,090 --> 00:32:10,090
Maestà. Come mio ultimo atto suggerisco
di proclamare lo stato d 'assedio, di
341
00:32:10,090 --> 00:32:11,450
reprimere la barbarie fascista.
342
00:32:11,890 --> 00:32:15,270
Il reggio esercito non avrà difficoltà a
spazzare via quella marmaglia violenta
343
00:32:15,270 --> 00:32:18,830
in fin garda. Riportato l 'ordine, si
penserà il governo. Dovrei dare l
344
00:32:18,830 --> 00:32:20,030
di sparare sui miei sudditi?
345
00:32:20,730 --> 00:32:24,890
Non si è già sparato abbastanza? Ma il
reggio esercito è sicuro che basterà un
346
00:32:24,890 --> 00:32:28,590
segnale di reazione e i fascisti si
sfalderanno se li stronchiamo subito.
347
00:32:38,800 --> 00:32:41,540
Prepari il decreto e io lo firmerò.
348
00:33:39,920 --> 00:33:45,500
Ci spareranno. Ora tanto che... E forse
allora è il caso che...
349
00:33:45,500 --> 00:33:47,720
Calmi.
350
00:33:51,480 --> 00:33:53,820
Accendete le foto elettriche! Luce!
351
00:33:56,600 --> 00:33:57,600
Luce!
352
00:34:01,880 --> 00:34:03,100
Benito, che facciamo?
353
00:34:03,380 --> 00:34:04,380
Sì.
354
00:34:30,600 --> 00:34:32,219
Venito! Venito!
355
00:34:35,020 --> 00:34:36,060
Scappa!
356
00:34:40,239 --> 00:34:42,860
È capace di far piacere?
357
00:34:52,800 --> 00:34:53,840
Guardiore!
358
00:34:56,840 --> 00:34:58,360
Guardiore! Guardiore!
359
00:35:05,160 --> 00:35:06,280
Voi sapete chi sono io?
360
00:35:07,020 --> 00:35:08,320
Certo, signore.
361
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Onorevole!
362
00:35:10,840 --> 00:35:11,940
Onorevole, certo.
363
00:35:12,440 --> 00:35:14,180
Posso sapere il vostro nome?
364
00:35:15,240 --> 00:35:17,860
Tufano Nicola, onorevole.
365
00:35:18,620 --> 00:35:25,180
Tufano, la vostra presenza qui mi fa
capire che voi siate del tutto ignaro
366
00:35:25,180 --> 00:35:26,180
ultime novità.
367
00:35:26,420 --> 00:35:32,180
Le milizie fasciste sono insorte e l
'Italia, tutta fino a Roma, è caduta in
368
00:35:32,180 --> 00:35:33,180
mano nostra.
369
00:35:33,680 --> 00:35:34,680
Informatevi!
370
00:35:35,440 --> 00:35:38,320
L 'esercito è consegnato nelle caserme.
371
00:35:38,780 --> 00:35:40,980
Informatevi, Tuffano, informatevi.
372
00:35:42,020 --> 00:35:46,380
E sappiate che mi ricorderò di voi,
Tuffano.
373
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Tuffano.
374
00:36:05,060 --> 00:36:06,960
Passatemi il comando, ci aspettate!
375
00:36:12,880 --> 00:36:15,000
Il decreto dello Stato d 'Asterio,
maestà.
376
00:36:20,440 --> 00:36:24,220
Sire, ci sono colonne di camice nere in
marcia verso Roma.
377
00:36:24,800 --> 00:36:27,940
A meno che lei non firmi, non possiamo
aprire il fuoco.
378
00:36:28,620 --> 00:36:29,680
Non è più possibile.
379
00:36:33,530 --> 00:36:34,530
Lasciatemi solo.
380
00:37:17,160 --> 00:37:18,160
Cosa stai facendo ancora?
381
00:37:19,940 --> 00:37:23,120
Sto lavorando. È molto tardi.
382
00:37:23,720 --> 00:37:24,800
Sono arrivato.
383
00:37:25,940 --> 00:37:27,120
Sono arrivato.
384
00:38:27,020 --> 00:38:28,120
Un 'altra coppia?
385
00:38:28,720 --> 00:38:30,120
Sì, signore.
386
00:38:30,420 --> 00:38:31,620
Chiaro, signore.
387
00:38:31,860 --> 00:38:32,980
Passo e chiudo.
388
00:38:36,940 --> 00:38:37,700
Il
389
00:38:37,700 --> 00:38:47,340
Maggiore
390
00:38:47,340 --> 00:38:50,220
ha ricevuto una comunicazione. Ha
guardato in alto qua.
391
00:39:06,780 --> 00:39:12,600
non potevo immaginare di morire questa
sera ma se lo avessi saputo
392
00:39:12,600 --> 00:39:16,280
avrei scelto proprio questo vestito
393
00:39:16,280 --> 00:39:21,320
anche tu
394
00:39:21,320 --> 00:39:24,860
stai bene in abito di gara
395
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Fondi!
396
00:40:23,920 --> 00:40:25,160
che non è mai finita.
397
00:40:58,640 --> 00:40:59,640
Ho vinto.
398
00:41:04,060 --> 00:41:06,000
Perché il re non ha firmato?
399
00:41:10,580 --> 00:41:17,440
Non ha voluto spargere sangue. Non si è
fidato del suo stesso esercito. Ha
400
00:41:17,440 --> 00:41:19,760
percepito che non c 'erano alternative.
401
00:41:20,560 --> 00:41:24,140
O ha semplicemente pensato, ma chi me lo
fa fare?
402
00:41:24,660 --> 00:41:26,020
Ha pensato...
403
00:41:26,430 --> 00:41:28,970
Che il male potesse essere la cura?
404
00:41:29,750 --> 00:41:34,190
O ha sentito che un 'epoca stava finendo
ed era inutile opporsi?
405
00:41:36,850 --> 00:41:38,450
Probabilmente non lo sapremo mai.
406
00:41:39,190 --> 00:41:43,750
Ma ecco quello che sappiamo. Sappiamo
che le cose sono andate esattamente come
407
00:41:43,750 --> 00:41:44,750
dicevo io.
408
00:41:45,050 --> 00:41:46,310
Vi avrete scommesso?
409
00:41:47,910 --> 00:41:53,390
No. Perché quelli come me non li capite.
Ci vedete come pagliacci, bugiardi,
410
00:41:53,470 --> 00:41:55,210
buffoni, scandalosi.
411
00:41:55,670 --> 00:42:00,630
Può darsi, può darsi, ma è irrilevante.
Noi siamo il nuovo.
412
00:42:00,890 --> 00:42:04,490
Ogni epoca ne ha uno. Uno che da solo
pensa che i suoi sogni possano
413
00:42:04,490 --> 00:42:05,490
realizzarsi.
414
00:42:06,370 --> 00:42:12,370
39 anni, zingaro della politica, da 16
mesi in Parlamento, figlio di un fabbro.
415
00:42:12,750 --> 00:42:18,110
Ed ora il re mi attende a Roma per
nominarmi primo ministro.
416
00:42:18,650 --> 00:42:21,050
Il più giovane primo ministro al mondo.
417
00:42:47,840 --> 00:42:52,420
La prima donna dell 'anno più importante
del paese.
418
00:42:55,560 --> 00:42:56,600
Tant 'è che non lo so fare.
419
00:42:57,260 --> 00:42:58,460
Mi so accontentare.
420
00:42:58,920 --> 00:42:59,920
Salute.
421
00:43:04,060 --> 00:43:06,380
Mi basterebbe essere la donna più
importante di te.
422
00:43:06,640 --> 00:43:07,538
Non sei.
423
00:43:07,540 --> 00:43:08,540
Non sei.
424
00:43:11,220 --> 00:43:12,580
Ma avresti più che prendere.
425
00:43:16,560 --> 00:43:17,600
Salute. Salute.
426
00:43:34,460 --> 00:43:37,620
Fatta pazienza, si amano.
427
00:43:42,440 --> 00:43:47,340
Ora innanzi ogni cosa dovrà camminare a
perfezione, non voglio più un treno in
428
00:43:47,340 --> 00:43:48,340
ritardo.
429
00:44:02,600 --> 00:44:03,960
Signore, fai in modo che non cambiamo.
430
00:44:06,400 --> 00:44:08,660
Fai in modo che non cediamo all
'orgoglio e alla vanità.
431
00:45:02,660 --> 00:45:03,660
Congratulazioni.
432
00:45:05,280 --> 00:45:12,160
Ora che ha ottenuto quel che voleva,
faccia la cortesia.
433
00:45:12,720 --> 00:45:14,340
Rimandi a casa la sua gente.
434
00:45:15,880 --> 00:45:20,320
Maesta, ha camminato giorni per
raggiungere Roma. Facciamoli contenti.
435
00:45:20,620 --> 00:45:21,720
Lasciamoli marciare.
436
00:47:09,130 --> 00:47:15,730
Signori, quello che compio oggi in quest
'aula è un atto di formale deferenza
437
00:47:15,730 --> 00:47:22,530
verso di voi e per il quale non chiedo
nessun attestato di specifica
438
00:47:22,530 --> 00:47:23,530
riconoscenza.
439
00:47:26,570 --> 00:47:32,430
Ora, il popolo italiano, nella sua parte
migliore,
440
00:47:32,510 --> 00:47:39,390
ha scavalcato un ministero e si è dato
un governo al di sopra, al
441
00:47:39,390 --> 00:47:42,770
di fuori e contro ogni designazione del
Parlamento.
442
00:47:43,870 --> 00:47:50,630
Lascio ai melanconici velatori del super
costituzionalismo
443
00:47:50,630 --> 00:47:57,070
il compito di disertare più o meno
lamentosamente su ciò.
444
00:47:58,150 --> 00:48:04,150
Io affermo che la rivoluzione ha i suoi
diritti.
445
00:48:05,960 --> 00:48:12,060
Ed io sono qui per difendere e
potenziare al massimo la
446
00:48:12,060 --> 00:48:14,120
rivoluzione delle camicie nere.
447
00:48:20,400 --> 00:48:26,940
Mi sono rifiutato di stravincere e
potevo stravincere. Mi sono
448
00:48:26,940 --> 00:48:28,260
imposto dei limiti.
449
00:48:28,940 --> 00:48:35,760
Con 300 .000 giovani armati di tutto
punto, decisi a tutto e quasi
450
00:48:35,760 --> 00:48:42,140
pronti ad un mio ordine, potevo
castigare tutti
451
00:48:42,140 --> 00:48:47,400
quelli che hanno diffamato e tentato di
infangare il fascismo.
452
00:48:49,320 --> 00:48:55,360
Potevo fare di quest 'aula sorda e
grigia un bivacco di manipoli.
453
00:49:06,990 --> 00:49:13,890
Potevo sbrancharlo il Parlamento e
creare un governo esclusivamente di
454
00:49:13,950 --> 00:49:17,950
Potevo, ma non ho voluto.
455
00:49:40,840 --> 00:49:41,840
mitosa la Camera.
456
00:49:43,040 --> 00:49:45,900
Questa Camera ha il governo che si
merita.
457
00:49:48,020 --> 00:49:54,800
Signori, io non voglio governare contro
la Camera finché mi sarà
458
00:49:54,800 --> 00:49:55,800
possibile.
459
00:49:56,200 --> 00:50:02,160
Ma la Camera deve sentire la sua
situazione particolare che ne rende
460
00:50:02,160 --> 00:50:05,640
lo scioglimento fra due giorni come fra
due anni.
461
00:50:21,000 --> 00:50:25,040
sopravvive per mia gentile concessione
per ora.
462
00:51:36,140 --> 00:51:37,140
Grazie.
463
00:52:33,940 --> 00:52:35,340
Grazie.
34172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.