Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,400 --> 00:01:13,800
- Jesi li spremna, mama?
- Dolazim.
2
00:01:18,800 --> 00:01:23,600
U ovim šokantnim vremenima
za netoleranciju i barbarstvo
3
00:01:23,800 --> 00:01:28,500
Osjećam se uzbuđeno.
da se izrazim pred tobom.
4
00:01:29,900 --> 00:01:33,500
toliko uspomena,
toliko napada smijeha,
5
00:01:33,900 --> 00:01:36,000
toliko zajedničkih borbi.
6
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
Žalimo za pjesnikom.
7
00:01:40,400 --> 00:01:44,900
On je zaista odličan pisac,
koji nas je upravo napustio.
8
00:01:45,400 --> 00:01:47,100
Toliko remek-djela:
9
00:01:47,200 --> 00:01:48,400
"Grad koji stoji na putu",
10
00:01:48,600 --> 00:01:51,000
"Vučja žeđ",
ali i
11
00:01:51,500 --> 00:01:52,700
"mlinovi tišine"
12
00:01:52,900 --> 00:01:55,900
njegovo posljednje i možda remek-djelo.
13
00:01:56,500 --> 00:01:59,600
Viktor je bio jedan od
najsmješniji muškarci
14
00:02:00,300 --> 00:02:03,300
i najhrabriji kojeg sam ikada imao
drago mi je znati
15
00:02:04,000 --> 00:02:08,900
da pored ogromnog posla,
Viktor nas napušta.
16
00:02:09,000 --> 00:02:13,200
njegova supruga Sara,
njegov stalni saučesnik.
17
00:02:25,100 --> 00:02:26,300
Budi oprezan! Uspori!
18
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
Nikad nisam čuo/čula za...
19
00:02:35,900 --> 00:02:38,600
Mogu reći šta god žele.
Čini mi se čudno.
20
00:02:39,200 --> 00:02:42,300
Znam kako da pričam, jer
Da biste pali, morate imati želju.
21
00:02:42,800 --> 00:02:46,100
- Kako to da je bio sam?
- Ne znam.
22
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
Gospođa Adelman?
23
00:02:49,400 --> 00:02:50,300
Ja?
24
00:02:50,500 --> 00:02:51,700
Jesam li joj smetao/la?
25
00:02:52,400 --> 00:02:55,100
- Niko?
- Ja sam Antoine Grillot.
26
00:02:55,200 --> 00:02:57,600
Pravim knjigu.
o njenom mužu.
27
00:02:58,200 --> 00:03:01,800
- Zvao si me jutros...
- Ah, da, da, izvini.
28
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
Čekao/la sam na to,
Hvala vam što ste došli.
29
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Ne želim da je uznemiravam...
30
00:03:07,000 --> 00:03:08,500
Da, da, smeta mi.
31
00:03:08,700 --> 00:03:11,700
Ovdje su samo stari ljudi i djeca.
Oboje su me sjebali.
32
00:03:12,100 --> 00:03:14,400
- Sjednite, mladiću.
- Hvala vam.
33
00:03:15,100 --> 00:03:16,600
Je li ovo radna soba vašeg muža?
34
00:03:18,600 --> 00:03:20,000
To je strašno.
35
00:03:20,900 --> 00:03:23,000
Mislim da znam priču.
ovog namještaja.
36
00:03:23,500 --> 00:03:26,800
To nije Lamartineov stol.
Šta joj je poklonio za 70. rođendan?
37
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Upravo tako.
38
00:03:28,400 --> 00:03:30,200
Izgleda da je dobro obavio svoj posao.
39
00:03:31,700 --> 00:03:34,700
Koštalo me je jaje.
i nikada nije ništa napisao o tome.
40
00:03:35,100 --> 00:03:36,300
Šta želiš znati?
41
00:03:37,100 --> 00:03:38,400
Kunem se da može pričekati.
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,100
O čemu se radi u knjizi?
43
00:03:41,200 --> 00:03:44,800
Postoji nekoliko biografija
od njenog muža...
44
00:03:44,900 --> 00:03:46,200
- Previše.
- Tako je.
45
00:03:46,800 --> 00:03:50,400
Ali bih volio/voljela da razgovaramo o tome.
porodični uticaj.
46
00:03:50,800 --> 00:03:53,300
Zapravo, šta sam ja?
Zainteresovani ste.
47
00:03:53,800 --> 00:03:56,900
- Malo se zna o vama.
- To će svima smetati.
48
00:03:57,200 --> 00:03:58,000
Kako?
49
00:03:58,200 --> 00:04:01,200
Ako te nijedan pisac ne rasplače
nikome, piščeva supruga...
50
00:04:02,200 --> 00:04:04,600
- Vidiš li sve te ljude tamo?
- Da.
51
00:04:07,200 --> 00:04:09,900
Svi se pitaju
Ako nije ubio Viktora.
52
00:04:11,500 --> 00:04:12,300
br.
53
00:04:12,900 --> 00:04:14,100
Misliš li tako?
54
00:04:14,300 --> 00:04:16,400
ja lično,
Ne vjerujem ni na trenutak...
55
00:04:16,700 --> 00:04:18,200
Loše je.
56
00:04:19,400 --> 00:04:21,300
"Je li starica ubila starca?"
57
00:04:21,500 --> 00:04:23,600
To je tema za
nekoga tvojih godina.
58
00:04:24,400 --> 00:04:26,800
- Želite li da se vaše knjige prodaju?
- Da.
59
00:04:27,100 --> 00:04:29,500
Dakle, počnimo sada.
60
00:04:33,600 --> 00:04:35,900
- Ne smeta mu ako pušim.
- Ne, ne.
61
00:04:42,300 --> 00:04:44,100
Viktor i ja.
62
00:04:46,000 --> 00:04:47,500
Sve je to priča.
63
00:04:52,100 --> 00:04:57,200
Poglavlje 1
Strategija slučaja
64
00:05:15,500 --> 00:05:19,400
Želio bih vam reći.
65
00:05:19,700 --> 00:05:22,100
ili na kraju koncerta
66
00:05:22,500 --> 00:05:24,900
Bilo bi mnogo sofisticiranije.
67
00:05:25,600 --> 00:05:27,400
Ali to nije istina.
68
00:05:32,100 --> 00:05:35,700
To je nesumnjivo bila diskoteka.
69
00:05:46,300 --> 00:05:48,400
Htio sam ići spavati.
70
00:05:49,100 --> 00:05:50,900
Kad iznenada, ugledao sam.
71
00:05:56,100 --> 00:05:57,900
Bilo je to kao vizija.
72
00:05:58,800 --> 00:06:00,600
Taj dječak je bio prelijep...
73
00:06:01,300 --> 00:06:02,500
Imao/la sam...
74
00:06:02,800 --> 00:06:04,700
nepokolebljiva harizma,
75
00:06:05,300 --> 00:06:07,400
izgled dubine...
76
00:06:09,000 --> 00:06:11,500
Bio sam kao komarac.
privučen lampom
77
00:06:11,600 --> 00:06:12,800
Samo što nije izgorjelo.
78
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
Kakav idiot!
79
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Idiote!
80
00:06:16,900 --> 00:06:19,000
Glupo!
To je sranje.
81
00:06:21,800 --> 00:06:23,600
Izvinite, izvinite.
82
00:06:23,900 --> 00:06:24,800
Ne želim da...
83
00:06:25,300 --> 00:06:26,800
Ne želim to ovdje baciti.
84
00:06:27,000 --> 00:06:29,900
Razgovarali smo satima,
85
00:06:30,100 --> 00:06:32,200
- Kako se zoveš?
-Sarah.
86
00:06:33,100 --> 00:06:34,900
Odmah
87
00:06:35,400 --> 00:06:36,400
Sad znam.
88
00:06:37,400 --> 00:06:38,600
Znaš, Sara...
89
00:06:39,000 --> 00:06:40,900
Urednici su glupi.
90
00:06:41,600 --> 00:06:44,300
Oni su magarci bez
minimalna mašta.
91
00:06:44,400 --> 00:06:46,300
Dvije godine radim ni za šta.
92
00:06:47,500 --> 00:06:50,800
Ovu knjigu sam napisao vlastitom krvlju.
93
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
Oni preferiraju šljokice.
moja krv
94
00:06:57,000 --> 00:06:58,900
Trebao sam to napisati.
sa mojim sranjem
95
00:06:59,500 --> 00:07:01,400
Već je bio veoma duhovan.
96
00:07:02,000 --> 00:07:03,200
Ne mogu vjerovati.
97
00:07:03,700 --> 00:07:06,100
To ti nikada nisu rekli.
Da li ličiš na Brigitte Bardot?
98
00:07:06,900 --> 00:07:07,900
Ne...
99
00:07:08,500 --> 00:07:09,900
- Zar ti nikada nisu rekli?
- ne,
100
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
Nikada mi nisu rekli.
101
00:07:12,000 --> 00:07:12,900
Jesu li oni?
102
00:07:13,100 --> 00:07:14,600
Da sam ličila na Brigitte Bardot.
103
00:07:15,300 --> 00:07:16,400
Pa, ne.
104
00:07:17,700 --> 00:07:18,900
Zašto bi ti to rekli?
105
00:07:19,900 --> 00:07:21,100
Izgledaš kao ti.
106
00:07:21,400 --> 00:07:22,600
Prelijepa si takva kakva jesi.
107
00:07:27,200 --> 00:07:29,300
-Sarah?
-Ja?
108
00:07:29,500 --> 00:07:31,700
- Kako se zoveš?
-Sarah.
109
00:07:32,200 --> 00:07:33,700
Zar ne želiš voditi ljubav sa mnom?
110
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
Prokleta majka!
111
00:07:44,700 --> 00:07:48,300
Problem je u tome što je rat
iz Alžira napravili su takav nered.
112
00:07:49,400 --> 00:07:51,500
Kao da postoje dva svijeta.
113
00:07:52,400 --> 00:07:56,700
Nisu daleko, ali tako je.
Ako ovdje postoji granica...
114
00:07:57,200 --> 00:08:01,100
To je kao da imate Arape.
na lijevoj slici...
115
00:08:01,700 --> 00:08:02,700
i...
116
00:08:04,500 --> 00:08:06,600
Kako si lijepa!
Prelijepa si, znaš li to?
117
00:08:07,300 --> 00:08:08,800
Volim te.
118
00:08:10,000 --> 00:08:11,500
Kako se zoveš?
119
00:08:12,200 --> 00:08:13,000
Sara.
120
00:08:13,200 --> 00:08:15,000
Vodiću ljubav s tobom, Sarah.
121
00:08:15,300 --> 00:08:19,500
Vodim ljubav s tobom kao da
To je bio prvi put u mom životu.
122
00:08:22,300 --> 00:08:23,100
on je bio...
123
00:08:24,200 --> 00:08:25,100
Sranje!
124
00:08:27,600 --> 00:08:30,300
Nisam htio/htjela odustati.
125
00:08:31,500 --> 00:08:34,800
Morate znati kako da se oduprete.
126
00:08:40,400 --> 00:08:43,200
Žene koje u to vjeruju
simpatija je metafora
127
00:08:43,400 --> 00:08:45,800
nikad se nisu probudili
pored Viktora.
128
00:08:45,900 --> 00:08:47,800
I ja sam još uvijek spavao/spavala.
129
00:08:48,100 --> 00:08:51,400
To sam znao cijeli svoj život.
bi se artikulirao oko njega.
130
00:08:52,100 --> 00:08:53,200
tom dječaku,
131
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
Trebalo mi je.
132
00:09:05,700 --> 00:09:07,200
"Sranje, probudio sam ga."
buka na stranici!
133
00:09:07,600 --> 00:09:08,700
Prokleta majka!
134
00:09:09,500 --> 00:09:10,700
Ali gotovo je.
135
00:09:11,800 --> 00:09:13,200
Večeras mi...?
136
00:09:13,600 --> 00:09:17,200
Ništa, spavao je kao govno.
Bio je potpuno pijan.
137
00:09:17,400 --> 00:09:19,000
Iskoristio je priliku da pročita svoj rukopis.
138
00:09:19,900 --> 00:09:21,700
Imam mnogo toga da ti kažem.
139
00:09:23,200 --> 00:09:26,800
Početak je veoma dobar.
Vrlo klasično, ali veoma dobro.
140
00:09:27,300 --> 00:09:30,000
Iako je šteta opisati
oba glavna lika
141
00:09:30,200 --> 00:09:32,700
od početka.
Ali to je prihvatljivo.
142
00:09:33,100 --> 00:09:36,000
Ili struktura
Čini mi se preliminarno...
143
00:09:36,200 --> 00:09:37,700
Oprostite, veoma je zanimljivo, ali
144
00:09:37,900 --> 00:09:41,500
Imam veliku glavobolju.
Nisam navikao/la da pijem tako...
145
00:09:41,700 --> 00:09:44,700
Kažem ovo jer sam sinoć bio/bila
ljut na urednike
146
00:09:44,900 --> 00:09:49,300
i književna kritika, ali tako
Ovaj roman ne može biti objavljen.
147
00:09:49,400 --> 00:09:50,200
O čemu se radi?
148
00:09:50,300 --> 00:09:52,700
Volim dijaloge.
Ima talenat za dijalog.
149
00:09:53,200 --> 00:09:57,100
Iako ih ponekad ima previše
i izgleda kao predstava.
150
00:09:57,500 --> 00:09:58,800
Previše se priča.
151
00:09:58,900 --> 00:10:00,100
Uticaji su primjetni.
152
00:10:00,300 --> 00:10:03,900
Pročitao je "Mučninu" i svidjela mu se.
Čitao je Camusa.
153
00:10:04,100 --> 00:10:05,600
Previše je čitao Camusa.
154
00:10:05,900 --> 00:10:07,400
Oprostite, čime se bavite?
155
00:10:07,600 --> 00:10:09,700
Pripremam doktorat.
klasičnim pismima.
156
00:10:11,100 --> 00:10:14,100
Moje polje analize je
Više volim poeziju.
157
00:10:14,300 --> 00:10:16,700
ali sam to ipak uradio/uradila
neke napomene jer...
158
00:10:16,900 --> 00:10:18,400
Jesi li zapisao/la bilješke o mom tekstu?
159
00:10:18,700 --> 00:10:20,900
- Bojao/bojala sam se da ćeš me zaboraviti.
- Jesi li zapisao/la cijeli moj tekst?
160
00:10:21,100 --> 00:10:24,100
Da, pogledajte stranicu 17, da.
pun viška.
161
00:10:24,300 --> 00:10:27,200
I svi ovi doprinosi,
Izbriši ih.
162
00:10:27,400 --> 00:10:30,500
U redu, uradit ću to.
ali moram sada ići.
163
00:10:31,000 --> 00:10:32,700
- Čekaj, nisam završio/la.
- ne ne,
164
00:10:33,200 --> 00:10:36,700
- Možemo razgovarati drugi put.
- Kada?
165
00:10:36,900 --> 00:10:39,000
Jer ih imam mnogo.
stvari da mu kažem.
166
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
Napisao je svoj roman, ali i
Pravio/la sam bilješke o tebi.
167
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
- O, i?
- Da.
168
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Šta to znači?
169
00:10:44,900 --> 00:10:46,400
Postoji način.
odlično za spavanje.
170
00:10:46,900 --> 00:10:49,900
On je veoma ljubazan, ali i
Neću zarađivati za život.
171
00:10:50,400 --> 00:10:52,100
I ljubi se veoma dobro.
172
00:10:52,300 --> 00:10:55,100
Moram se istuširati, izvini.
173
00:10:55,400 --> 00:10:57,800
U redu, ali mi imamo
Vidimo se ponovo.
174
00:10:57,900 --> 00:10:59,700
Sve sam ostavio zapisano, pogledaj.
175
00:10:59,900 --> 00:11:02,600
Ovo je broj mojih roditelja,
gdje živim većinu vremena.
176
00:11:02,800 --> 00:11:06,400
Ovo je restoran u kojem radim.
Od ponedjeljka do četvrtka, ulica Petits Champs.
177
00:11:06,600 --> 00:11:09,400
A ovo je broj moje prijateljice Julie.
Gdje spavam vikendom.
178
00:11:09,600 --> 00:11:11,300
Pa, mislim da imam sve.
179
00:11:11,700 --> 00:11:13,100
Koji je tvoj broj?
180
00:11:14,200 --> 00:11:15,200
Moje?
181
00:11:15,400 --> 00:11:18,200
Ne znam da li je alkohol ili šta.
Postala je ružna dok je spavala
182
00:11:18,300 --> 00:11:20,100
ali kada sam se probudio
To nije bilo isto.
183
00:11:20,500 --> 00:11:21,700
Takođe, oko dva metra,
184
00:11:21,900 --> 00:11:24,200
Visoki ljudi to ne mogu podnijeti.
nesavršenost.
185
00:11:24,300 --> 00:11:26,100
Ni ja ne volim visoke.
186
00:11:26,300 --> 00:11:29,000
Ne, volim visoke,
ali mora biti uzvišeno.
187
00:11:29,200 --> 00:11:31,600
Defekt u visokom
Pogodi te, nasilno je.
188
00:11:31,800 --> 00:11:34,800
Jer to podrazumijeva
opravdanje za svoju osrednjost.
189
00:11:35,400 --> 00:11:38,400
Neki veliki zubi,
Izgleda lijepo u malom.
190
00:11:38,900 --> 00:11:41,300
Izgleda kao mala životinja,
vjeverica
191
00:11:41,600 --> 00:11:43,700
- Ali na visokom...
- Izgleda kao kobila.
192
00:11:44,200 --> 00:11:45,400
Izgleda kao kobila.
193
00:11:45,500 --> 00:11:48,800
Bio sam uvjeren da ja
194
00:11:49,000 --> 00:11:52,600
Ne mogu izlaziti s takvom djevojkom,
On je inteligentan, oprezan,
195
00:11:52,800 --> 00:11:55,200
Pročitaj sve, majstore
klasična pisma...
196
00:11:56,300 --> 00:11:59,400
Čak mislim da proučava autore.
Azijati, Kinezi, Korejci.
197
00:11:59,500 --> 00:12:04,200
Prošle godine sam bio tužan jer
Njegova djevojka nije znala ništa o književnosti.
198
00:12:04,500 --> 00:12:07,800
- Da, ali postoji i zlatna sredina.
- Šta bi bila sredina?
199
00:12:08,200 --> 00:12:12,000
Ne znam, ali bih volio/voljela kafu.
Već sam recitovao Kafku, Huysmansa,
200
00:12:12,200 --> 00:12:13,400
Dostojevski...
201
00:12:14,400 --> 00:12:17,100
Ne. On mi priča o konceptima.
da ne znam...
202
00:12:17,300 --> 00:12:20,300
Pa šta? Sati su pred vratima.
zanimljive stvari?
203
00:12:21,400 --> 00:12:23,500
Da, posebno nakon Kurda.
204
00:12:23,800 --> 00:12:26,200
Možete pričati o svemu.
jutro ili Dostojevski...
205
00:12:26,400 --> 00:12:27,900
priznati da je to nešto konzistentno.
206
00:12:28,300 --> 00:12:29,800
Ali... ne, Dostojevski je u redu.
207
00:12:30,300 --> 00:12:32,900
Jebem ti Dostojevskog.
i ostali. Rekao si mi.
208
00:12:33,000 --> 00:12:37,200
Moram se fokusirati na svoje samopoštovanje.
Moram malo voljeti sebe.
209
00:12:37,600 --> 00:12:39,900
Dovoljno mi je da prođem.
Sanjam sebe kako visim.
210
00:12:40,000 --> 00:12:41,200
kao govno u baru.
211
00:12:41,400 --> 00:12:44,100
Ovo nije vrijeme za zastrašivanje.
za uobraženu osobu sa Sorbonne
212
00:12:44,200 --> 00:12:45,900
Ko me uči dok
vodimo ljubav
213
00:12:46,100 --> 00:12:47,500
Osim toga, nisam to ni mogao uraditi.
214
00:12:47,700 --> 00:12:49,800
Bio sam veoma pijan,
Bilo je šteta.
215
00:12:50,100 --> 00:12:52,600
Nisam čak ni bez alkohola.
sigurno imam
216
00:12:52,800 --> 00:12:54,800
donekle čvrsta erekcija
217
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
pred djevojkom koja razmišlja
koji ima moje prvo poglavlje
218
00:12:57,100 --> 00:12:58,900
previše pridjeva i
učestvovati prisutan.
219
00:12:59,700 --> 00:13:03,600
Kažu da ljubav pobjeđuje.
220
00:13:04,600 --> 00:13:06,100
Mnogo glupih stvari se priča.
221
00:13:07,300 --> 00:13:08,800
Zvao sam ga stotinama puta.
222
00:13:16,500 --> 00:13:22,400
"Nesumnjivo se okrenuo protiv svog tijela"
"Žene su kao palikućice."
223
00:13:22,600 --> 00:13:25,600
Nesumnjivo nije bilo
224
00:13:27,800 --> 00:13:31,100
"Sit sam ženskih uzdaha,
Fabrice je hodao dezorijentisano.
225
00:13:31,300 --> 00:13:33,400
o teritorijama
u ruševinama njegove duše."
226
00:13:33,700 --> 00:13:35,500
Ono što sam napisao su gluposti.
227
00:13:42,200 --> 00:13:43,700
Da li ti se čini lijepom?
228
00:13:44,700 --> 00:13:47,500
- Ne.
- Možda je to problem.
229
00:13:47,700 --> 00:13:50,400
Ne, nije sjajno, ali
Nije čak ni strašno.
230
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
I to ima svoj šarm.
231
00:13:53,200 --> 00:13:56,500
Uz malo truda, malo
maskara i dobar stomatolog...
232
00:13:56,800 --> 00:13:59,800
- Pa u čemu je problem?
- Kastrirat će me.
233
00:14:00,300 --> 00:14:01,500
Vidim da dolazi.
234
00:14:01,700 --> 00:14:06,200
Vidim je kako dolazi sa makazama,
Vidim protok krvi, vidim sve.
235
00:14:07,400 --> 00:14:09,500
I ti vrlo dobro znaš da ja ne znam.
Ostalo je mnogo jaja.
236
00:14:09,800 --> 00:14:13,400
Ono što mi je ostalo nije mnogo.
Čak i više, malo.
237
00:14:13,600 --> 00:14:15,100
S mojom majkom koja me kastrira,
238
00:14:15,600 --> 00:14:18,300
moj otac koji me kastrira, moj brat
šta me kastrira...
239
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
To me ne ohrabruje,
Ovo pitanje me muči.
240
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Postajem medicinska sestra.
241
00:14:25,000 --> 00:14:28,300
Beba, sa malim
zviždaljka za bebe...
242
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
malo...malo...
243
00:14:29,700 --> 00:14:31,300
djevičanski kurac.
244
00:14:33,200 --> 00:14:35,300
To mnogo govori o veličini...
245
00:14:36,300 --> 00:14:37,500
- O, da?
- Da.
246
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Iz njegovih dijelova, iz njegovih jaja...
247
00:14:40,200 --> 00:14:42,300
i njegova mala djevojčica
248
00:14:42,700 --> 00:14:43,900
penis.
249
00:14:45,700 --> 00:14:48,400
Trebaš malo zumirati,
Zar ne misliš tako?
250
00:14:52,400 --> 00:14:56,000
Čak i najponosnija osoba
251
00:14:56,200 --> 00:15:00,100
kada zvono zazvoni
252
00:15:04,400 --> 00:15:08,000
Gospođice, prestanite zvati,
253
00:15:09,100 --> 00:15:10,100
Halo?
254
00:15:14,600 --> 00:15:17,400
Od tog perioda,
255
00:15:19,000 --> 00:15:20,600
Nadam se da će me pozvati.
256
00:15:25,900 --> 00:15:29,600
Smirio me je rekavši mi da smo
premlad za bilo šta ozbiljno.
257
00:15:29,800 --> 00:15:31,600
Na neko vrijeme smo se izgubili iz vida.
258
00:15:32,700 --> 00:15:35,100
i slučajnost nas je stvorila
Sreli bismo se jedne noći.
259
00:15:41,900 --> 00:15:43,700
Kundaci od pušaka u pepeljarama.
260
00:15:47,200 --> 00:15:51,100
Možete pušiti, ali budite oprezni.
s novim tepihom.
261
00:15:51,500 --> 00:15:53,500
Prokleta majka!
Ne može biti!
262
00:15:54,900 --> 00:15:56,400
Možeš li ga otvoriti, Viktore?
263
00:15:59,300 --> 00:16:01,700
- Viktore! Otvori!
- Da, dolazim.
264
00:16:02,500 --> 00:16:04,900
Ovo je moja kuća, ali je tvoja godišnjica.
265
00:16:05,100 --> 00:16:06,900
- Daj mi to.
- Šta možemo piti?
266
00:16:07,100 --> 00:16:08,500
Za tebe, Krvava Meri.
267
00:16:09,000 --> 00:16:11,100
- Sretan rođendan.
- Vaša kuća je prekrasna.
268
00:16:11,300 --> 00:16:12,900
Ne, to je od mog brata.
269
00:16:13,100 --> 00:16:15,800
Tvoja kuća je zečja rupa,
Nema gdje sjesti.
270
00:16:16,000 --> 00:16:18,700
Ali i dalje ide dobro,
On je pjesnik porodice.
271
00:16:18,800 --> 00:16:20,300
Predstavljam vam svog brata.
272
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Laku noć. Veliki brate.
s desne strane, oduševljen.
273
00:16:22,600 --> 00:16:23,800
Završi to.
274
00:16:24,100 --> 00:16:25,200
Niko nije savršen.
275
00:16:25,600 --> 00:16:26,700
- Poljubi me.
- Šta?
276
00:16:26,900 --> 00:16:29,700
poljubi me
Stavi jezik unutra.
277
00:16:31,100 --> 00:16:32,900
- Zdravo, nisam te vidio/vidjela.
-Kako si?
278
00:16:33,200 --> 00:16:34,500
- Odlično za mene.
- Moram te vidjeti.
279
00:16:34,600 --> 00:16:35,800
U REDU.
280
00:16:38,900 --> 00:16:40,600
- Zdravo.
- Zdravo, kako si?
281
00:16:41,700 --> 00:16:42,700
Viktore, poznaješ li Saru?
282
00:16:42,900 --> 00:16:43,900
- Da.
- Ne.
283
00:16:44,100 --> 00:16:45,900
- Ne.
- Ja sam Filipov prijatelj.
284
00:16:46,400 --> 00:16:47,900
Razumijem, uđite.
285
00:16:48,900 --> 00:16:50,700
- Evo, srećan rođendan.
- Hvala vam puno.
286
00:16:51,200 --> 00:16:52,700
- Mi se ne poznajemo?
- Ne.
287
00:16:55,000 --> 00:16:56,300
Kao što je rekao Romain Gary,
288
00:16:56,700 --> 00:17:01,200
"Znam da postoje uzajamne ljubavi,
289
00:17:02,100 --> 00:17:05,000
Sretan rođendan!
290
00:17:05,400 --> 00:17:08,900
Sretan rođendan!
291
00:17:09,400 --> 00:17:13,100
Sretan rođendan Viktore!
292
00:17:13,900 --> 00:17:16,900
Sretan rođendan!
293
00:17:19,100 --> 00:17:21,200
Žao mi je, žao mi je!
Nisam to uradio/uradila namjerno.
294
00:17:22,200 --> 00:17:23,400
Napadač!
295
00:17:28,100 --> 00:17:29,300
Na prvi pogled,
296
00:17:29,500 --> 00:17:33,700
Ništa kod Viktora mi nije na to ukazivalo.
297
00:17:34,200 --> 00:17:35,600
Iz kuće njegovih roditelja
298
00:17:35,900 --> 00:17:39,900
širio se predivan miris
299
00:17:40,000 --> 00:17:42,400
Zidovi su bili
300
00:17:42,700 --> 00:17:44,200
namještaj od slatkiša
301
00:17:44,900 --> 00:17:46,600
a njegova majka od bijelog vina.
302
00:17:46,700 --> 00:17:48,100
Ovo nije za tebe.
303
00:17:48,700 --> 00:17:51,000
Mi smo ovdje.
304
00:17:52,200 --> 00:17:54,300
Ovdje smo da vladamo.
305
00:17:55,700 --> 00:17:57,800
Djeco, nema više lopte.
306
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Ako želiš još, imam
još jednu kutiju u podrumu.
307
00:18:01,200 --> 00:18:02,400
Poglavlje 2
308
00:18:02,500 --> 00:18:03,800
Baka je rekla da si otišao.
309
00:18:04,200 --> 00:18:08,100
- Ostavi ovo, mama, umorna si.
- Mogu to sam/sama!
310
00:18:08,300 --> 00:18:10,700
- Od kada piješ?
- 32 godine.
311
00:18:13,300 --> 00:18:16,600
On mora da ti je brat.
sa svojom novom prijateljicom.
312
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
Zoveš li je prijateljicom?
313
00:18:19,200 --> 00:18:20,400
Nazvao bih je kurvom.
314
00:18:21,300 --> 00:18:22,400
Znaš li je?
315
00:18:23,000 --> 00:18:24,400
Ne, to se stalno mijenja.
316
00:18:24,500 --> 00:18:26,100
Viktor se takođe često mijenja.
317
00:18:26,300 --> 00:18:28,100
Ali barem ih ne donosi kući.
318
00:18:28,900 --> 00:18:31,300
I možemo biti sigurni
da nisu ovdje zbog svog novca.
319
00:18:31,500 --> 00:18:32,800
To je sigurno!
320
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
On se šali.
321
00:18:35,100 --> 00:18:36,600
Ne vjerujem u sudbinu.
322
00:18:37,100 --> 00:18:39,600
Ali izgleda kao da je to sudbina
323
00:18:42,700 --> 00:18:45,400
Mao, Staljin i Miterand
To je ista stvar.
324
00:18:45,600 --> 00:18:47,500
Ne možeš ih porediti,
Oni nisu isti.
325
00:18:47,700 --> 00:18:48,900
Naravno.
326
00:18:49,800 --> 00:18:51,300
Crveno je uvijek crveno.
327
00:18:51,500 --> 00:18:54,500
Ako im je zabavno uvoziti
Gulag u Francuskoj,
328
00:18:54,700 --> 00:18:55,700
Ne računaj na mene.
329
00:18:55,900 --> 00:18:58,800
Nisam radio cijeli svoj život.
Dajte moj novac staljinistima.
330
00:18:59,100 --> 00:19:00,200
Slažem se.
331
00:19:02,400 --> 00:19:04,500
Prestani ljubiti tog psa, draga.
332
00:19:04,900 --> 00:19:06,100
Napit će se.
333
00:19:07,200 --> 00:19:08,500
On me voli.
334
00:19:08,600 --> 00:19:10,500
Staviš li jezik na to, odvratno je.
335
00:19:11,100 --> 00:19:12,300
Šta Baudelaire misli?
336
00:19:13,000 --> 00:19:14,800
Jesam li ja Baudelaire?
- Da.
337
00:19:15,200 --> 00:19:17,000
- Od čega?
- Iz ljevičarskog sindikata.
338
00:19:17,300 --> 00:19:19,100
- Šta misliš?
- Tata, za Baudelairea...
339
00:19:19,300 --> 00:19:20,400
To ga ne smeta.
340
00:19:20,800 --> 00:19:22,600
Naravno, Baudelaire.
ne plaća poreze.
341
00:19:24,000 --> 00:19:26,100
Antoine, budi dobar prema svom bratu.
342
00:19:26,300 --> 00:19:30,300
Ne možemo dati glas ljudima koji
To ne donosi ništa našoj ekonomiji.
343
00:19:30,400 --> 00:19:32,900
Volim te, Viktore,
ali na dan kada radiš...
344
00:19:33,600 --> 00:19:35,100
Zašto kažu da ne funkcioniše?
345
00:19:35,500 --> 00:19:37,300
Pričamo o pravom poslu.
346
00:19:37,500 --> 00:19:41,100
Prestani ga uznemiravati, Viktore.
Nije on jedini koji ne radi.
347
00:19:41,500 --> 00:19:43,000
Ni Sofija ne radi.
348
00:19:43,200 --> 00:19:44,200
Sofija je drugačija.
349
00:19:44,500 --> 00:19:45,400
Zašto?
350
00:19:45,700 --> 00:19:47,100
Ona je žena.
351
00:19:47,300 --> 00:19:48,400
Pa šta?
352
00:19:49,700 --> 00:19:50,900
Je li ona feministkinja?
353
00:19:51,100 --> 00:19:52,300
Ne znam.
354
00:19:52,900 --> 00:19:55,300
Ona? Ona ima ime.
iako je žena.
355
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
Jesam li je uvrijedio/uvrijedila?
356
00:19:57,700 --> 00:20:00,100
Ne, potrebno je mnogo više.
357
00:20:01,500 --> 00:20:03,400
Čestitam na ćurki,
Gospođo, ukusno je.
358
00:20:04,000 --> 00:20:06,100
Reci to Filomeni,
U kuhinji je.
359
00:20:07,300 --> 00:20:09,400
Imaju ga u kuhinji.
na Badnje veče?
360
00:20:09,600 --> 00:20:11,400
Zašto?
Imate li problem?
361
00:20:12,100 --> 00:20:14,200
Tata, molim te.
362
00:20:14,400 --> 00:20:17,100
Njegovi roditelji su me dočekali.
363
00:20:17,300 --> 00:20:20,000
Ovo će biti kraj crvene boje.
izdavanje naređenja u mojoj kući.
364
00:20:21,100 --> 00:20:22,100
Klod!
365
00:20:22,300 --> 00:20:24,700
Više ne znam gdje živim.
Ne znam.
366
00:20:25,300 --> 00:20:26,800
Žao mi je, to je bilo samo pitanje.
367
00:20:27,600 --> 00:20:29,000
Naravno, gospođice.
368
00:20:29,700 --> 00:20:32,000
Ženske preferencije
ovo je prekrasno
369
00:20:32,500 --> 00:20:34,300
kada kažu nešto veoma glupo,
370
00:20:35,200 --> 00:20:36,700
Čine je gotovo zavodljivom.
371
00:20:37,300 --> 00:20:40,000
Smiješno je, mislim.
isto je i sa starijim osobama.
372
00:20:40,300 --> 00:20:42,200
Kada pričaju gluposti
Gotovo je uzbudljivo.
373
00:20:43,700 --> 00:20:44,900
Ima jaja!
374
00:20:45,800 --> 00:20:47,000
Jesi li siguran/sigurna da je u pitanju žena?
375
00:20:47,400 --> 00:20:48,500
Siguran sam.
376
00:20:48,600 --> 00:20:49,700
Stvarno?
377
00:20:50,200 --> 00:20:51,800
Mi se ne poznajemo.
davno.
378
00:20:52,300 --> 00:20:54,900
- Prekrasan leptir.
- To je smiješno.
379
00:20:55,000 --> 00:20:57,500
Stavio ga je da bi mi ugodio.
jer je to tradicija.
380
00:20:58,300 --> 00:21:01,000
- Nemoj toliko piti, draga.
- Ali...
381
00:21:01,200 --> 00:21:03,600
- A beba?
- Manje nego njegova supruga.
382
00:21:04,100 --> 00:21:05,800
Moja žena je drugačija,
Ona je alkoholičarka.
383
00:21:07,200 --> 00:21:09,900
Pa... idem spavati.
384
00:21:10,400 --> 00:21:11,300
blizu...
385
00:21:11,800 --> 00:21:12,900
Laku noć.
386
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
A pokloni?
387
00:21:15,200 --> 00:21:17,600
Predajte ih!
388
00:21:17,800 --> 00:21:20,500
Moj dar je da budem sam,
jer kad ih vidim...
389
00:21:20,900 --> 00:21:23,300
Ne znam u kakvom svijetu živim,
To me nervira.
390
00:21:23,500 --> 00:21:25,900
Ovaj svijet se raspada.
Sluškinja u kuhinji!
391
00:21:26,100 --> 00:21:28,100
Gdje želiš da bude?
U predsjedničkoj palati?
392
00:21:28,200 --> 00:21:29,400
Sranje!
393
00:21:31,100 --> 00:21:34,400
Žao mi je, iz više razloga.
I ja ću spavati.
394
00:21:34,600 --> 00:21:35,900
Zašto?
395
00:21:36,100 --> 00:21:37,500
Umoran/a sam.
396
00:21:37,900 --> 00:21:39,700
Sad kad smo počeli da se zabavljamo.
397
00:21:39,800 --> 00:21:41,400
Sjednite sada!
398
00:21:41,700 --> 00:21:44,700
"Nećeš otići dok ne dodirneš"
Božićna pjesma!
399
00:21:44,900 --> 00:21:46,400
Nije božićna pjesma,
Molim te, mama.
400
00:21:46,600 --> 00:21:50,600
Podržavam šta god žele.
ali tradicija se poštuje!
401
00:21:50,900 --> 00:21:52,300
- Koja je to pjesma?
- Nijedan.
402
00:21:52,500 --> 00:21:54,300
- Leventate, Sophie!
- Molim vas, ne.
403
00:21:54,600 --> 00:21:56,100
Slažem se!
Pjevat ćeš!
404
00:21:59,600 --> 00:22:03,900
da je Isus rođen
405
00:22:05,000 --> 00:22:09,400
da je Isus rođen
406
00:22:10,600 --> 00:22:14,800
407
00:22:22,300 --> 00:22:23,500
padala je kiša
408
00:22:24,700 --> 00:22:27,000
Ne mogu spavati.
A šta ti radiš?
409
00:22:27,200 --> 00:22:28,200
Pušim.
410
00:22:28,400 --> 00:22:30,800
Šta radiš u
ova kuća večeras?
411
00:22:31,300 --> 00:22:34,600
- Pozvali su me.
- Koja je tvoja igra?
412
00:22:34,800 --> 00:22:38,000
Izlaziš s mojom najboljom prijateljicom i
Sada si s mojim bratom.
413
00:22:38,100 --> 00:22:40,600
Je li to zabranjeno?
Zar se ne mogu zaljubiti?
414
00:22:40,900 --> 00:22:42,400
Jesi li zaljubljena u njega?
415
00:22:43,900 --> 00:22:46,600
- Jesi li ljubomoran/ljubomorna?
- Zašto misliš da mi se sviđaš?
416
00:22:46,900 --> 00:22:48,400
Pitam se.
417
00:22:48,600 --> 00:22:51,900
Rijetko se čovjek iznervira zbog
Djevojčica spava sa svojim bratom.
418
00:22:52,700 --> 00:22:54,500
Šta bi te moglo mučiti?
Trebam li spavati s njim?
419
00:22:54,700 --> 00:22:56,100
- Nekoliko puta dnevno.
- Molim vas.
420
00:22:56,200 --> 00:22:58,600
- U komplikovanim pozicijama.
- Muka mi je od toga.
421
00:22:58,900 --> 00:23:01,400
- I ja, malo.
-Zašto to radiš?
422
00:23:01,600 --> 00:23:05,500
Šta ti se sviđa kod Antoinea? Ne.
Ima smisla za humor, nije ga briga ni za šta.
423
00:23:05,700 --> 00:23:08,400
- Volim njegov nos.
- Imamo isti nos.
424
00:23:08,700 --> 00:23:10,200
Možda je to razlog zašto.
425
00:23:11,200 --> 00:23:13,000
"Nećeš ići u krevet"
sa cijelom porodicom?
426
00:23:13,200 --> 00:23:14,700
Tvoj otac uopšte nije loš.
427
00:23:18,800 --> 00:23:20,700
- Nemaš ponosa.
- Nemaš morala.
428
00:23:22,900 --> 00:23:25,600
-Saro? Šta je ovo?
- Ništa.
429
00:23:26,500 --> 00:23:28,300
- Poljubio si je.
- Nema šta da se vidi.
430
00:23:28,900 --> 00:23:30,400
- Nisi li je poljubio?
- Ne.
431
00:23:30,500 --> 00:23:33,200
- Idi gore.
- Šta nije u redu?
432
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
Nemoj ga udariti.
433
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
- Idi dovraga.
- Nemoj biti takav/takva.
434
00:23:37,800 --> 00:23:39,400
Ja sam ono što želim biti, ona je moja djevojka.
435
00:23:39,600 --> 00:23:41,400
Prije svega, nemoj tako pričati.
i ona nije tvoja djevojka.
436
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
Šta oni rade?
437
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Sve je u redu.
438
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
On spava sa mojom djevojkom.
439
00:23:45,900 --> 00:23:48,000
- Šta nije u redu?
- Ona je slučajno kurva.
440
00:23:48,100 --> 00:23:49,300
-TKATI?
- Da.
441
00:23:50,100 --> 00:23:51,200
Naravno.
442
00:23:51,400 --> 00:23:53,200
A šta ti radiš?
443
00:23:54,000 --> 00:23:55,300
Čekamo Djeda Mraza.
444
00:23:55,500 --> 00:23:57,700
Možete dugo čekati.
neko vrijeme jer ne postoji.
445
00:23:58,000 --> 00:24:00,400
- Zašto kažeš da ne postoji?
- To je baka, draga.
446
00:24:00,600 --> 00:24:02,300
- Moramo im reći.
- Šta bismo im trebali reći?
447
00:24:02,400 --> 00:24:03,700
Onda će biti
tako razočaran/a.
448
00:24:03,900 --> 00:24:06,500
- Razočaran u šta?
- Reći ću ti.
449
00:24:07,400 --> 00:24:08,700
Hoćemo li ići?
450
00:24:09,800 --> 00:24:13,600
Nema ništa uzbudljivije od
451
00:24:39,200 --> 00:24:41,300
Dobro jutro, gospodine.
Gospodine?
452
00:24:41,800 --> 00:24:42,700
Gospodine?
453
00:24:43,000 --> 00:24:45,700
Žao mi je što vas uznemiravam.
Možete li nam dati sobu?
454
00:24:46,400 --> 00:24:48,000
Oni su zaljubljeni.
Lijepo je to vidjeti.
455
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
Veoma zaljubljen/a.
456
00:24:49,300 --> 00:24:52,900
I dugo vremena. Morao sam
Jebeš dva idiota da bi to postigao.
457
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Žao mi je.
458
00:24:54,500 --> 00:24:56,600
Poglavlje 3
459
00:24:58,000 --> 00:25:00,400
I to je bio fijasko.
460
00:25:01,200 --> 00:25:03,700
Nikada nije znao koliko je nespretan.
461
00:25:04,100 --> 00:25:07,100
Ne znam zašto me je to slomilo.
takvo lice.
462
00:25:07,300 --> 00:25:08,800
Uopšte nije euforično.
463
00:25:09,200 --> 00:25:10,600
Meni je to izgledalo vulgarno.
464
00:25:12,600 --> 00:25:14,000
I pomalo agresivno.
465
00:25:14,700 --> 00:25:16,200
I koliko je vremena trebalo!
466
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Pusti.
467
00:25:18,300 --> 00:25:19,500
koliko dugo...
468
00:25:19,900 --> 00:25:20,800
To je to.
469
00:25:21,300 --> 00:25:24,900
Ne kažem ti da kasnije nije uspjelo.
ali na početku, iskreno,
470
00:25:25,300 --> 00:25:26,400
Bilo je bljutavo.
471
00:25:31,600 --> 00:25:32,700
Kako je tada bilo?
472
00:25:32,900 --> 00:25:35,000
Onda...bilo je dosadno.
473
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
Zašto?
474
00:25:36,700 --> 00:25:38,100
Jer smo bili srećni.
475
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
Osmijeh.
476
00:25:42,800 --> 00:25:43,900
Opet?
477
00:25:45,300 --> 00:25:47,100
Ne, jer tada
To neće imati nikakvog efekta na tebe.
478
00:25:47,400 --> 00:25:49,000
- Molim vas.
- Ne.
479
00:25:49,500 --> 00:25:50,500
Zašto?
480
00:25:50,700 --> 00:25:54,600
Jer ćemo morati izdržati.
nekoliko godina sa nekim kvalitetama.
481
00:25:54,800 --> 00:25:56,600
Kao po epikurejskom principu.
482
00:25:57,400 --> 00:25:58,900
Ako ispunim sve tvoje želje
483
00:25:59,300 --> 00:26:01,400
Bojim se da ćeš uskoro imati
problemi s erekcijom.
484
00:26:01,500 --> 00:26:03,900
Ako mi se osmijehneš, neću
problemi s erekcijom.
485
00:26:04,100 --> 00:26:05,900
- Osmijeh.
- Ne.
486
00:26:11,100 --> 00:26:12,000
Viktore!
487
00:26:12,200 --> 00:26:13,700
- Nasmiješite se ili ću pucati.
- Za Viktora.
488
00:26:13,900 --> 00:26:15,400
Osmjehni mi se ili ću te upucati.
489
00:26:15,700 --> 00:26:17,200
Želiš li filozofirati?
490
00:26:17,600 --> 00:26:18,600
Molim vas, dođite gore.
491
00:26:18,800 --> 00:26:22,100
Prema Epitectu, naša historija
Bit će to duga agonija.
492
00:26:22,300 --> 00:26:24,700
Ako čitate Šopenhauera u tri reda
Mjesecima si s drugim muškarcem.
493
00:26:24,900 --> 00:26:27,000
- Osmijehni mi se.
- Molim vas, odmah se popnite gore.
494
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
Osmijehni mi se.
495
00:26:29,900 --> 00:26:30,900
Njegov osmijeh...
496
00:26:31,100 --> 00:26:32,300
Kakav osmijeh!
497
00:26:32,500 --> 00:26:34,600
To je kao džuboks, tako se osjećaš.
da vrati novčić.
498
00:26:35,000 --> 00:26:37,600
Ne možete ni zamisliti situaciju.
uzbuđenje koje to u meni izaziva.
499
00:26:37,800 --> 00:26:39,300
Ne pričam o seksu.
500
00:26:39,800 --> 00:26:41,600
Iako je istina da mu se sviđa
vodi ljubav sa mnom
501
00:26:42,000 --> 00:26:44,400
Osjetio sam to prve noći.
Postoji nešto veoma snažno.
502
00:26:44,700 --> 00:26:47,700
Ali ja ne pričam o tome,
Čak me i stimuliše na pisanje.
503
00:26:47,800 --> 00:26:48,800
Ovo ne funkcioniše.
504
00:26:49,000 --> 00:26:50,400
Imam ideje svakih 15 minuta.
505
00:26:50,700 --> 00:26:52,500
Ponekad su tvoji,
506
00:26:52,700 --> 00:26:55,500
Glupo je pomisliti da žena
inteligentni skleralni ego.
507
00:26:55,700 --> 00:26:57,100
Moraš biti u centru pažnje, mališa.
508
00:26:57,400 --> 00:26:58,500
Naprotiv,
509
00:26:59,000 --> 00:27:00,600
spajamo se, množimo se.
510
00:27:00,700 --> 00:27:01,900
To shvatamo doslovno.
511
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
Ali to ne možemo reći.
Živimo udobno.
512
00:27:04,300 --> 00:27:06,900
Ništa mi se nije desilo od mog oca.
Ne mogu ni kupatilo popraviti.
513
00:27:07,100 --> 00:27:08,200
Moram piškiti.
514
00:27:08,400 --> 00:27:11,400
Da biste mokrili, morate se popeti gore.
515
00:27:11,600 --> 00:27:13,700
Ali me nije briga jer
Zabavljam se ujutro,
516
00:27:13,900 --> 00:27:16,600
Zabavljam se u podne,
517
00:27:17,500 --> 00:27:18,800
Sve o čemu sam sanjao/sanjala.
518
00:27:19,200 --> 00:27:21,000
Slušaj, ne moram ga više vidjeti.
519
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
Ako ti tako kažeš.
520
00:27:22,400 --> 00:27:24,300
Ne moram čak ni piti,
Ova djevojka je votka.
521
00:27:24,900 --> 00:27:27,500
Sviđa mi se sve što kaže,
522
00:27:27,600 --> 00:27:28,800
iz filmova.
523
00:27:29,000 --> 00:27:31,400
To je čisti fašizam.
Ona se svega pridržava.
524
00:27:31,600 --> 00:27:33,300
Reci mu taj tip
Prekrasno je i ružno.
525
00:27:33,500 --> 00:27:35,900
Ako si mu rekao da ubije Annu Franck,
likvidirao ju je.
526
00:27:36,300 --> 00:27:39,300
Kako to možeš reći?
Bio je vođa pokreta otpora...
527
00:27:40,200 --> 00:27:41,900
Njegovo objašnjenje
528
00:27:43,200 --> 00:27:45,000
- Budi oprezan/a.
- Ne brini.
529
00:27:52,500 --> 00:27:53,400
Budite oprezni!
530
00:28:00,300 --> 00:28:03,300
Bio je to auto, ništa više.
Tiho.
531
00:28:03,600 --> 00:28:06,900
Ozbiljne stvari su počele.
532
00:28:07,100 --> 00:28:08,200
Poglavlje 4
533
00:28:08,300 --> 00:28:09,500
Uvijek ću ga pamtiti.
534
00:28:09,800 --> 00:28:12,000
- Imam poklon za tebe.
- Jesi li vidio/la ko je bio tamo?
535
00:28:12,200 --> 00:28:13,800
Biografija: Serge Gainsbourg.
536
00:28:15,100 --> 00:28:16,500
Već je pijan.
537
00:28:16,700 --> 00:28:21,200
Rekla sam da je taj tip spavao s njim.
Bardo, Juliette Greco, France Gall...
538
00:28:21,500 --> 00:28:22,700
Voljeli bi muziku.
539
00:28:22,900 --> 00:28:24,100
Mislim da je to veoma seksi.
540
00:28:24,300 --> 00:28:26,500
- Smatraš li ga seksi?
- Da.
541
00:28:27,100 --> 00:28:28,300
- Šest?
- Da.
542
00:28:28,700 --> 00:28:31,000
- Bi li ga poljubila?
- Ne, slažem se s tobom.
543
00:28:31,200 --> 00:28:34,400
Jesi li sa mnom? Dobro ti ide.
Budi sa mnom jer čekaj...
544
00:28:37,300 --> 00:28:38,300
Šta je to?
545
00:28:38,500 --> 00:28:41,200
Ništa, lažno je, ali tako izgleda.
što je dobro urađeno.
546
00:28:43,300 --> 00:28:45,600
- Možeš li mi dati dragulj?
- Da.
547
00:28:47,000 --> 00:28:48,300
- Zašto?
- Ne znam.
548
00:28:48,600 --> 00:28:50,500
Izgleda da ljudi
kada je zaljubljena...
549
00:28:51,100 --> 00:28:53,200
moraju to izraziti
materijalni oblik,
550
00:28:53,400 --> 00:28:55,100
To je buržoaski način da se kaže:
551
00:28:55,200 --> 00:28:57,900
- Volim te.
- I ja tebe volim.
552
00:28:59,700 --> 00:29:01,500
Mislim da je to prvi put.
553
00:29:01,800 --> 00:29:03,300
Drago mi je to čuti.
554
00:29:04,400 --> 00:29:07,100
samo jedno pitanje:
Šta ćeš uraditi sa Marion?
555
00:29:08,700 --> 00:29:09,500
Marion?
556
00:29:11,000 --> 00:29:13,700
Mislio sam da neće biti tako.
Šteta što si ostavio Marion.
557
00:29:14,500 --> 00:29:15,300
TKATI?
558
00:29:15,400 --> 00:29:16,400
Marion.
559
00:29:16,500 --> 00:29:17,300
Ko je ovo?
560
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Njegova djevojka, Marion.
561
00:29:19,100 --> 00:29:22,000
Šta vidite dva ili tri?
puta sedmično.
562
00:29:22,200 --> 00:29:24,400
- Kako ćeš to uraditi?
- Nije to tako jednostavno.
563
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
nešto...
564
00:29:25,900 --> 00:29:26,900
crvenokosa,
565
00:29:27,200 --> 00:29:28,400
kukuruz
566
00:29:28,500 --> 00:29:30,000
S poštovanjem,
Više ne volim Marion.
567
00:29:30,200 --> 00:29:31,900
- Zašto je ne ostaviš?
- Volio bih.
568
00:29:32,400 --> 00:29:34,800
Iskreno, bilo bi previše.
jednostavnije, ali...
569
00:29:35,400 --> 00:29:38,400
Ne želim se mijenjati.
skladište u Saromu.
570
00:29:39,600 --> 00:29:42,900
On je vrlo dobro poznavao tu odanost.
To nije bila njegova najbolja osobina...
571
00:29:43,400 --> 00:29:44,600
Ali je zatvorio oči.
572
00:29:45,000 --> 00:29:47,600
Bilo je to 73. godine, drugačije doba.
573
00:29:48,000 --> 00:29:49,800
Ne ponašaj se tako, ljubavi.
574
00:29:50,300 --> 00:29:52,700
Znam da ako je i vidiš, to je iz navike.
575
00:29:52,800 --> 00:29:55,800
Simone de Beauvoir je povezana
ljubomora zbog posesivnog instinkta.
576
00:29:56,500 --> 00:29:58,900
I iako sam zaista želio
da mu odrežem kurac,
577
00:29:59,200 --> 00:30:01,600
efikasnije je reći
stvari sa osmijehom.
578
00:30:02,600 --> 00:30:05,000
Nadalje, fizički,
Nije baš dobro.
579
00:30:05,200 --> 00:30:08,200
Kritika Sergea Gainsbourga, ali
Jane Fonda nije Marion.
580
00:30:08,900 --> 00:30:11,900
Za mene, koja imam komplekse, to je bilo dobro.
znajući da ideš na sastanak.
581
00:30:12,100 --> 00:30:13,900
Volio bih da je ostaviš.
582
00:30:14,100 --> 00:30:15,800
Dakle, spava s oboje.
583
00:30:15,900 --> 00:30:18,900
Ne... Znam, teoretski, ali...
584
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
Nisam ja, zaista.
koji spava sa Marion.
585
00:30:22,100 --> 00:30:24,200
To sam ja od prije, ja
Šta se desilo prije Sare.
586
00:30:24,800 --> 00:30:25,700
Ah, uradi...
587
00:30:25,900 --> 00:30:28,500
Sjebano je ostaviti djevojku,
pogotovo kada je ružno
588
00:30:28,800 --> 00:30:30,300
ali pitam te,
također sutra
589
00:30:30,500 --> 00:30:33,800
Upoznat ćeš moje roditelje i volio bih
upoznajte ih s nekim vjernim.
590
00:30:34,400 --> 00:30:36,500
To je normalno za tvoju ženu
prisustvujem vašim sesijama?
591
00:30:36,900 --> 00:30:39,600
Žao mi je, ali danas ti je slobodan dan.
592
00:30:40,300 --> 00:30:42,100
- Šta želiš...?
- Ne, ne.
593
00:30:43,600 --> 00:30:44,900
Hoćeš li to uraditi sutra?
594
00:30:45,900 --> 00:30:47,000
Obećavam ti.
595
00:30:48,100 --> 00:30:50,600
- Savršeno. Viski?
- Da.
596
00:30:50,800 --> 00:30:51,800
-Ja?
- Da.
597
00:30:53,100 --> 00:30:57,700
Akademija Goncourt je upravo dodijelila nagradu.
598
00:30:58,400 --> 00:30:59,900
Kakvi kučkini sinovi!
599
00:31:00,100 --> 00:31:01,300
Šta nije u redu?
600
00:31:01,500 --> 00:31:03,600
Dodijelili su mu Goncourtovu nagradu.
za Patricka Modiana.
601
00:31:03,800 --> 00:31:04,800
Ne mogu vjerovati!
602
00:31:05,500 --> 00:31:07,600
Val?
- To je skandalozno!
603
00:31:08,000 --> 00:31:10,400
Čitao je svoju knjigu za starije osobe.
604
00:31:10,700 --> 00:31:14,300
Bez formalne smjelosti,
nema vizije za društvo.
605
00:31:14,800 --> 00:31:16,500
Pišite kao djed, Modiano.
606
00:31:17,100 --> 00:31:18,500
Zašto si ljut/a?
607
00:31:18,600 --> 00:31:21,800
"Ljut sam jer je to najgore
Najvažnija stvar u ovoj jadnoj državi!
608
00:31:21,900 --> 00:31:23,100
To je prevara!
609
00:31:23,300 --> 00:31:26,600
Ko će se sjećati Modiana?
za 10 godina, 20 godina?
610
00:31:28,400 --> 00:31:31,400
- Kakva je to kravata, ljubavi?
- Neodlučan/a.
611
00:31:31,600 --> 00:31:33,700
Ne idemo na koktel zabavu,
Hajdemo kod mojih roditelja.
612
00:31:33,900 --> 00:31:37,200
- Zato je elegantno.
- Zaboravi, nisu elegantni.
613
00:31:38,900 --> 00:31:41,000
- U svakom slučaju, ostajem.
- Šta?
614
00:31:41,300 --> 00:31:43,700
Ja ostajem, ti ne.
pravo da im to uradiš.
615
00:31:43,800 --> 00:31:45,000
"Šta da radimo s njima?"
616
00:31:45,300 --> 00:31:46,500
Tuga.
617
00:31:46,700 --> 00:31:48,700
Ne možeš mu ovo uraditi.
tvoji roditelji. Pogledaj sebe.
618
00:31:49,600 --> 00:31:51,900
Donijeli su na svijet
izuzetna kćerka.
619
00:31:52,100 --> 00:31:53,900
Ti si dobra, lijepa, kulturna.
620
00:31:54,300 --> 00:31:58,200
I dovedeš im siromaha,
neuspjeli pisac.
621
00:31:58,400 --> 00:32:00,400
Ljubomoran/ljubomorna sam na sve.
622
00:32:01,000 --> 00:32:03,200
Moram čekati da pobijediš.
Da li će se Goncourtovi naći s tobom?
623
00:32:03,500 --> 00:32:05,000
Nikada neće osvojiti Goncourta.
624
00:32:05,600 --> 00:32:07,700
Ne marim za Goncourta,
To je sranje.
625
00:32:10,300 --> 00:32:12,900
Viktor je bio sretan.
626
00:32:13,000 --> 00:32:14,700
- Neće me prihvatiti.
- Ali ne.
627
00:32:15,700 --> 00:32:17,500
- Inače, oni su Jevreji.
- Šta?
628
00:32:17,900 --> 00:32:20,900
- Moji roditelji su veoma verni Jevreji.
- O, da?
629
00:32:21,100 --> 00:32:22,800
Preciznije, previše.
630
00:32:27,900 --> 00:32:30,800
- Dakle, i ti si...
- Da, zašto?
631
00:32:31,200 --> 00:32:34,000
Ne, ništa, samo to.
Nikad mi nisi rekao/rekla.
632
00:32:34,800 --> 00:32:37,200
- Nisam znao/la da ti je stalo.
- Ali ne.
633
00:32:37,400 --> 00:32:40,100
Pošto nisam praktičar
Nisam čak ni vjernik...
634
00:32:40,700 --> 00:32:43,700
Ne smeta mi, samo
To me malo iznenađuje.
635
00:32:44,700 --> 00:32:47,100
Poštovana, moje ime je Sarah Adelman.
636
00:32:47,500 --> 00:32:49,300
Da, naravno...
637
00:32:49,400 --> 00:32:51,800
Čuo/la sam to ime, ali...
638
00:32:52,000 --> 00:32:55,300
- Ima li problema?
- Nikako, naprotiv.
639
00:32:56,100 --> 00:32:57,500
Kako bi moglo biti drugačije?
640
00:32:58,200 --> 00:33:01,500
- Jesam li rekao "suprotno"?
- Da. Sviđa li ti se što sam Jevrej?
641
00:33:01,600 --> 00:33:03,100
- Ne.
- Šta?
642
00:33:03,600 --> 00:33:06,600
Da, pa, ne znam,
Ne smeta mi.
643
00:33:06,800 --> 00:33:09,500
- Nije te briga?
- Ne, nije da me nije briga.
644
00:33:12,900 --> 00:33:15,600
Rekao sam ne.
staviti unose.
645
00:33:15,800 --> 00:33:17,300
Sada nismo gladni.
646
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
Kako?
647
00:33:26,700 --> 00:33:28,500
Da li žele znati da li si gladan/gladna?
648
00:33:28,700 --> 00:33:30,800
Zaista je veoma dobro.
Hvala vam puno.
649
00:33:33,900 --> 00:33:36,600
Bio sam uzbuđen što to vidim.
650
00:33:37,200 --> 00:33:40,200
Osjećao/la sam se manje zabrinuto/a.
651
00:33:40,500 --> 00:33:44,600
Više od ljubaznosti mojih roditelja
652
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
Kako se kaže "polje"?
653
00:33:46,200 --> 00:33:48,000
Nema prevoda, mama.
To je riba.
654
00:33:48,500 --> 00:33:50,600
Pogledajte kako je lijepa.
kada je uznemirena.
655
00:33:51,000 --> 00:33:52,500
Nisam uznemiren, tata.
Sve je u redu.
656
00:33:52,900 --> 00:33:54,400
Pogledaj njenu ljepotu, Viktore.
657
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
Vidi ljepotu
od ove dvije žene.
658
00:33:58,700 --> 00:34:00,500
Nemoguće je reći koji
To je najljepša stvar.
659
00:34:00,700 --> 00:34:01,500
uskoro.
660
00:34:01,600 --> 00:34:05,000
Mogao bi napisati knjigu od 5 tomova
uporedite ove dvije ljepotice.
661
00:34:13,200 --> 00:34:15,300
On zuri u mene.
662
00:34:15,500 --> 00:34:17,500
Ovaj dječak je mršav.
663
00:34:19,800 --> 00:34:21,100
"L'chaim", u vaše zdravlje.
664
00:34:21,300 --> 00:34:22,300
"L'chaim."
665
00:34:22,800 --> 00:34:23,600
Bravo!
666
00:34:24,900 --> 00:34:26,500
-Sarah.
-Ja?
667
00:34:35,200 --> 00:34:36,400
- Šta se dešava?
- kaže moja baka
668
00:34:36,600 --> 00:34:38,600
To te čini veoma istaknutim.
669
00:34:39,200 --> 00:34:40,500
Hvala vam puno, gospođo.
670
00:34:45,500 --> 00:34:46,800
Kako to možeš reći?
671
00:34:48,600 --> 00:34:49,500
To je dovoljno.
672
00:34:51,300 --> 00:34:52,500
Pustinja!
673
00:34:55,300 --> 00:34:58,800
Te noći je vidio da je novi
674
00:34:58,900 --> 00:35:00,100
Uspostaviti.
675
00:35:00,800 --> 00:35:03,300
Mogu ti ga posuditi.
Možeš uzeti sve.
676
00:35:03,900 --> 00:35:06,300
Imam sve.
Isaac Bashevis Singer
677
00:35:06,800 --> 00:35:10,100
također Bernard Malamud,
Albert Cohen, Saul Bellow
678
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
Georges Perec...
679
00:35:12,000 --> 00:35:14,500
Zašto to daješ samo njemu?
Jevrejski pisci?
680
00:35:14,700 --> 00:35:16,200
Jer želim da pročitaš najbolje.
681
00:35:17,000 --> 00:35:19,100
Mogu ti to dati.
Marguerite Yourcenar.
682
00:35:19,900 --> 00:35:22,000
"Gojsko" je, ali je veoma dobro.
683
00:35:22,200 --> 00:35:24,900
"Goj" pišati
Veoma su inteligentni...
684
00:35:25,600 --> 00:35:30,100
ili, jevrejski pisci
Oni su smiješni i inteligentni.
685
00:35:31,900 --> 00:35:34,000
Na primjer, Philip Roth.
686
00:35:35,400 --> 00:35:37,400
- Poznaješ li ga?
- Mnogo sam čuo o njemu.
687
00:35:37,700 --> 00:35:38,600
Jesi li čitao/čitala Portnoya?
688
00:35:38,800 --> 00:35:39,800
Ne, nisam čitao/la Portnoya.
689
00:35:40,000 --> 00:35:41,200
To je najbolje od Philipa Rotha.
690
00:35:41,300 --> 00:35:44,100
Postoji poglavlje o masturbaciji.
nevjerovatno smiješno.
691
00:35:44,200 --> 00:35:48,700
On je u kupatilu, kao idiot,
Vuče svoju flautu.
692
00:35:49,700 --> 00:35:54,200
Žao mi je, draga, ali pošto sam političar,
inteligentan i poetski,
693
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
kad smo već kod slame,
Samo Jevrej to može uraditi.
694
00:36:01,200 --> 00:36:02,700
Pričamo o slami...
695
00:36:04,000 --> 00:36:06,600
Albert Cohen, Saul Bellow
696
00:36:07,900 --> 00:36:10,100
Bernard Malamud, Georges Perec...
697
00:36:12,100 --> 00:36:13,100
Sara.
698
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Sara.
699
00:36:17,400 --> 00:36:18,600
Mislim da sam Jevrej.
700
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Jesu li oni?
701
00:36:21,100 --> 00:36:22,400
Osjećam se kao Jevrej.
702
00:36:22,600 --> 00:36:24,100
Ne nastavljaj, prekasno je.
703
00:36:24,800 --> 00:36:26,300
Ozbiljan sam.
704
00:36:26,900 --> 00:36:28,400
Volim tvoju porodicu.
705
00:36:28,800 --> 00:36:30,300
Već si mi tri puta rekao/rekla.
706
00:36:30,400 --> 00:36:32,900
Ne samo da ih obožavam,
To je sve što volim.
707
00:36:33,500 --> 00:36:36,200
Oni ljudi koji su patili,
koji je skoro umro.
708
00:36:36,400 --> 00:36:38,200
Spavaj, Viktore, molim te.
709
00:36:38,400 --> 00:36:39,400
Razumiješ li?
710
00:36:39,500 --> 00:36:43,400
Protjerani su iz Njemačke, Poljske,
iz Francuske, iz Indije.
711
00:36:43,600 --> 00:36:45,700
I ipak pronalaze
način da se tome nasmijemo.
712
00:36:45,800 --> 00:36:46,800
Tvoj otac je u pravu.
713
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
Možeš biti smiješan/smiješna.
i inteligentan.
714
00:36:49,200 --> 00:36:52,800
Volim taj humor, taj očaj,
taj odnos s porodicom,
715
00:36:53,000 --> 00:36:56,300
to gostoprimstvo, to
način izražavanja.
716
00:36:56,500 --> 00:36:58,200
Sviđa mi se sve kod Jevreja.
717
00:36:58,800 --> 00:37:00,900
Dosta, Viktore.
Sutra imam privremeni termin.
718
00:37:02,600 --> 00:37:05,300
Pričaš gluposti.
Ima mnogo glupih Jevreja.
719
00:37:06,000 --> 00:37:08,100
Upoznaću te sa svojim ujakom.
Uopšte nije smiješno.
720
00:37:08,400 --> 00:37:10,200
Ima lice kao Alain Peyrefitte.
i samo priča gluposti.
721
00:37:10,400 --> 00:37:11,900
On je neznalica.
722
00:37:12,800 --> 00:37:15,500
- Sara, saslušaj me na trenutak.
- Šta?
723
00:37:16,100 --> 00:37:20,700
Nobelova nagrada za tri godine
dodijeljeno jevrejskom piscu.
724
00:37:21,600 --> 00:37:22,800
Odakle si to nabavio/la?
725
00:37:23,000 --> 00:37:26,300
Nije slučajno što osjećam
zaljubljen prvi put u životu.
726
00:37:27,300 --> 00:37:28,500
Je li to zato što sam Jevrej?
727
00:37:28,700 --> 00:37:31,700
Ne kažem to, ali čudno je,
priznaj to.
728
00:37:31,900 --> 00:37:34,000
Zaista svašta kažeš.
729
00:37:35,000 --> 00:37:36,400
Moram pisati.
730
00:37:37,100 --> 00:37:39,200
- Tri sata ujutro je.
- Pa šta?
731
00:37:40,200 --> 00:37:41,700
Potrošio/la sam previše vremena.
732
00:38:01,100 --> 00:38:03,200
Privila sam se pored Rebeke...
733
00:38:05,000 --> 00:38:07,700
čiji se san činio
734
00:38:08,000 --> 00:38:10,100
I ako te noći u augustu 1944....
735
00:38:11,900 --> 00:38:14,500
Konačno sam okrenuo stranicu.
736
00:38:16,300 --> 00:38:18,800
Naše hrkanje će nestati
737
00:38:19,000 --> 00:38:21,400
oficirske čizme
738
00:38:22,400 --> 00:38:24,100
Sutra, nikad više lažno prezime.
739
00:38:25,100 --> 00:38:26,300
Ništa neće biti diktirano.
740
00:38:27,200 --> 00:38:30,500
Ovdje se završava, za Rebeccu i mene,
741
00:38:32,700 --> 00:38:36,900
Još uvijek imamo pola stoljeća za ples.
742
00:38:47,900 --> 00:38:49,400
MAJ 1974.
743
00:38:50,800 --> 00:38:52,000
Anketa dana.
744
00:38:52,200 --> 00:38:57,100
Jutros Le Figaro daje
745
00:38:57,400 --> 00:39:00,700
Rezultati potvrđuju trend.
746
00:39:00,900 --> 00:39:05,100
François Mitterrand: 44%,
747
00:39:05,300 --> 00:39:09,200
Valéry Giscard d'Estaing:
748
00:39:09,400 --> 00:39:12,700
Jacques Chaban-Delmas: 17%
749
00:39:12,900 --> 00:39:14,700
ova dva posljednja kandidata
750
00:39:15,600 --> 00:39:18,000
Poglavlje 5
751
00:39:18,600 --> 00:39:20,000
Šta je ovo?
752
00:39:20,700 --> 00:39:22,200
Šta pišeš?
753
00:39:22,500 --> 00:39:23,400
Pobjednik.
754
00:39:24,400 --> 00:39:26,500
Kakva je ovo priča o tvojim bakama i djedovima?
deportovani u Auschwitz?
755
00:39:26,600 --> 00:39:27,400
čekaj...
756
00:39:27,600 --> 00:39:28,800
Jesu li vaši baka i djed umrli u Auschwitzu?
757
00:39:28,900 --> 00:39:31,100
- To je fikcija, ljubavi.
- Kakva fikcija?
758
00:39:31,300 --> 00:39:32,300
On je lik.
759
00:39:32,500 --> 00:39:34,600
Nemoj to reći, tako je to.
napisan u prvom licu.
760
00:39:34,900 --> 00:39:37,800
A onda? I Saul Bellow također
pišite u prvom licu.
761
00:39:38,800 --> 00:39:40,300
Ali Saul Bellow je Jevrej.
762
00:39:40,500 --> 00:39:42,000
Pa, osjećam se kao Jevrej.
763
00:39:42,200 --> 00:39:44,800
Ja sam romanopisac i osjećam se kao Jevrej.
764
00:39:45,100 --> 00:39:49,600
Ali ti nisi Jevrej. Sranje!
Brinemo o religiji.
765
00:39:50,200 --> 00:39:52,600
Da imaš talenta, imao bi ga.
još uvijek budista.
766
00:39:53,100 --> 00:39:56,100
Mrzim religiju, samokritiku,
intelektualnih geta.
767
00:39:56,300 --> 00:39:59,100
Djetinjstvo sam proveo slušajući svog oca.
da kažemo da smo bili najbolji,
768
00:39:59,300 --> 00:40:01,300
najsmješnije
i najnesretniji
769
00:40:01,600 --> 00:40:02,900
i najneshvaćeniji.
770
00:40:03,100 --> 00:40:05,500
I ta hrana je bolja ako je jevrejska,
771
00:40:06,100 --> 00:40:08,500
pruža više zadovoljstva
spavati sa Jevrejem...
772
00:40:08,700 --> 00:40:09,700
Moglo bi biti...
773
00:40:13,100 --> 00:40:14,100
A šta je ovo?
774
00:40:14,300 --> 00:40:15,700
- Čekaj.
- Viktor Adelman!
775
00:40:16,300 --> 00:40:18,700
-Ko je ovo?
- To je stvar zvuka.
776
00:40:18,800 --> 00:40:21,800
"Zar ne misliš da Adelman
Zvuči li bolje od Richemonta?
777
00:40:21,900 --> 00:40:23,000
Mekše je, više...
778
00:40:23,400 --> 00:40:24,200
On je lud.
779
00:40:24,400 --> 00:40:26,800
Zar nisi u pravu u glavi?
Morate se vidjeti.
780
00:40:27,000 --> 00:40:29,700
Želio/željela bih imati djecu.
Neka se zovu Richemont.
781
00:40:29,900 --> 00:40:32,000
Iz Richemonta vidim
književno kao prezime.
782
00:40:32,200 --> 00:40:35,800
Richemont me zove.
vila u Tourraineu.
783
00:40:36,200 --> 00:40:39,200
Podsjeća me na scene iz lova,
na dvoboj aristokrata,
784
00:40:39,400 --> 00:40:41,800
- dvorske intrige...
- Upravo tako, ne to.
785
00:40:42,200 --> 00:40:43,700
Koliko vam je zvuk važan?
786
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Sara, i to je za ljubav.
Želim uzeti tvoje prezime.
787
00:40:47,200 --> 00:40:49,600
- O, da?
- Sam si to rekao.
788
00:40:50,000 --> 00:40:52,800
Zašto su žene
Imaju li muževljevo prezime?
789
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
ja...
790
00:40:54,400 --> 00:40:58,300
Ja sam pristalica žena,
abortus... jednakost.
791
00:40:58,800 --> 00:41:01,200
Ovo se ne zove jednakost,
To se zove pljačka.
792
00:41:01,900 --> 00:41:04,700
"To mi govoriš."
Viktor Adelman nije bio Jevrej?
793
00:41:05,100 --> 00:41:06,900
Bez obzira koliko si crvenokos/riđokosa.
794
00:41:07,500 --> 00:41:09,600
Kako to da niko nikada nije znao?
795
00:41:10,200 --> 00:41:12,300
Jer novinari
Loše obavljaju svoj posao.
796
00:41:12,700 --> 00:41:14,500
Ne postavljaju prava pitanja.
797
00:41:14,700 --> 00:41:15,700
Bože moj.
798
00:41:15,900 --> 00:41:17,400
Ali to uopšte nije bitno.
799
00:41:18,000 --> 00:41:19,200
Šta se mijenja?
800
00:41:19,400 --> 00:41:21,500
"Grad koji stoji na putu" je
jedna od najboljih knjiga
801
00:41:21,700 --> 00:41:23,700
o Aškenazima
nakon rata.
802
00:41:24,300 --> 00:41:25,300
I desnom rukom.
803
00:41:26,100 --> 00:41:27,600
To je portret mojih baka i djeda.
804
00:41:39,400 --> 00:41:40,600
Možete ući.
805
00:41:44,200 --> 00:41:45,400
Zašto plačeš?
806
00:41:49,300 --> 00:41:50,600
Jer je u redu.
807
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Sviđa li ti se?
808
00:41:54,400 --> 00:41:55,600
Mnogo.
809
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Svi?
810
00:41:58,300 --> 00:41:59,300
Svi.
811
00:41:59,600 --> 00:42:01,700
Vrlo dobro, šta sad?
812
00:42:02,700 --> 00:42:04,300
- Šta sad?
- Vaše sumnje.
813
00:42:05,000 --> 00:42:06,500
- Mogu li?
- Čujem te.
814
00:42:07,700 --> 00:42:08,600
Dobro.
815
00:42:09,200 --> 00:42:11,000
Stranica 1...
816
00:42:12,400 --> 00:42:14,500
Odlomak o haljini
Trebao bi to staviti u sadašnjost.
817
00:42:14,600 --> 00:42:16,600
- Sve?
- Da, bilo bi intenzivnije.
818
00:42:17,000 --> 00:42:19,400
Nemam više šta reći.
na stranicu 2.
819
00:42:21,500 --> 00:42:24,800
"To nebo koje izaziva moju zbunjenost"
Nije li to nešto grandiozno?
820
00:42:25,000 --> 00:42:26,800
- To je politička dozvola.
- Pa...
821
00:42:27,100 --> 00:42:29,800
Nikad nisam vidio nebo.
izaziva konfuziju.
822
00:42:30,200 --> 00:42:33,500
Stranica 3, nema se šta reći,
Divno je.
823
00:42:34,300 --> 00:42:36,700
Ah, da. Uobičajen problem.
sa prilozima.
824
00:42:36,900 --> 00:42:39,300
Zaista, zbunjujuće...
825
00:42:39,500 --> 00:42:42,800
Sada primam mlade autore.
koji je imao veliki uspjeh
826
00:42:43,000 --> 00:42:45,100
sa "Gradom koji stoji na putu"
iz izdavačke kuće Grasset.
827
00:42:45,500 --> 00:42:48,800
Upoređuju ga sa Philipom Rothom i
veliko perje američkih Jevreja.
828
00:42:49,000 --> 00:42:51,100
- Viktore Adelman, dobar dan.
- Dobar dan.
829
00:42:51,400 --> 00:42:54,400
Victore Adelman, bio si nahranjen.
830
00:42:55,100 --> 00:42:59,600
Goncourtova nagrada je stigla.
831
00:42:59,800 --> 00:43:01,200
za "Grad koji stoji na putu".
832
00:43:02,500 --> 00:43:03,300
G. Adelman!
833
00:43:03,400 --> 00:43:04,900
Da, da, da.
834
00:43:05,500 --> 00:43:06,900
Upravo sam saznao/la, ja...
835
00:43:07,100 --> 00:43:09,500
Želim, naravno,
hvala žiriju
836
00:43:10,000 --> 00:43:11,100
i...
837
00:43:11,500 --> 00:43:14,300
Želim da imam nekoga na umu.
838
00:43:14,500 --> 00:43:16,900
Zove se Sara i idem
oženiti je.
839
00:43:17,200 --> 00:43:21,100
- Udaješ se?
840
00:43:21,300 --> 00:43:24,600
Lajsne su preuređene.
841
00:43:25,200 --> 00:43:26,500
Po jedan dimnjak sa svake strane.
842
00:43:28,900 --> 00:43:30,100
g. Adelman,
843
00:43:30,400 --> 00:43:32,700
Otvorite svoju knjigu...hvala vam.
844
00:43:32,800 --> 00:43:33,900
postoji nešto...
845
00:43:34,000 --> 00:43:35,800
To je to...vrlo dobro.
846
00:43:36,000 --> 00:43:37,200
Jedna sekunda.
847
00:43:37,700 --> 00:43:38,800
To je bolje.
848
00:43:41,400 --> 00:43:43,100
Hajde da to uradimo ponovo.
fotografija sa knjigom.
849
00:43:49,300 --> 00:43:50,800
ŠIRAK NE ODRŽAVA SVOJE MRZO MRAKO
850
00:43:55,300 --> 00:43:57,100
Ova boja je sranje, zar ne?
851
00:44:30,600 --> 00:44:33,600
Ne prestaje se kretati.
Želiš li da ga dodirneš?
852
00:44:34,900 --> 00:44:36,000
Evo.
853
00:44:36,600 --> 00:44:37,800
Kako lijepo.
854
00:44:39,000 --> 00:44:41,100
- Baš lijepo.
- Danas smo bili kod doktora.
855
00:44:41,300 --> 00:44:43,100
- Je li sve u redu?
- Da.
856
00:44:43,500 --> 00:44:46,500
Rekao je da sve ide veoma dobro.
Siguran sam da to neće imati.
857
00:44:47,100 --> 00:44:49,200
- Šta ne želiš?
- Tromboza.
858
00:44:49,600 --> 00:44:50,500
Šta?
859
00:44:50,800 --> 00:44:53,200
Tromboza. Pričao sam ti o tome.
Kao deset puta. Zar me ne slušaš?
860
00:44:53,300 --> 00:44:54,500
Šta je tromboza?
861
00:44:54,900 --> 00:44:57,300
To je genetski problem.
moja majka i moja baka.
862
00:44:57,500 --> 00:44:59,000
Šta uzrokuje ovaj problem?
863
00:45:00,400 --> 00:45:02,200
Prvo napada žlezde,
864
00:45:03,000 --> 00:45:04,800
ponekad te atrofira
genitalni dijelovi...
865
00:45:05,000 --> 00:45:07,100
Genitalni dijelovi?
Šališ se?
866
00:45:07,500 --> 00:45:08,600
- Da.
- Šta?
867
00:45:08,800 --> 00:45:10,900
- Da.
- Prokleta majka!
868
00:45:11,100 --> 00:45:14,600
Oprosti mi, oprosti mi.
Izvinite, izvinite.
869
00:45:14,800 --> 00:45:16,900
Ne želim da mu se išta dogodi.
na genitalijama mog sina.
870
00:45:17,100 --> 00:45:18,600
Ne, imat ćeš odličan seks.
871
00:45:18,800 --> 00:45:20,900
- Odličan seks.
- Da, odličan seks.
872
00:45:21,100 --> 00:45:23,500
- Kao i kod mog oca.
- O, da?
873
00:45:24,100 --> 00:45:26,200
ozbiljno govoreći,
Ima li kakvih problema u vašoj porodici?
874
00:45:26,500 --> 00:45:28,300
Neurološki problemi, u mozgu...
875
00:45:28,700 --> 00:45:31,700
Nema šta da se vidi, ne brini.
Bit će to veoma pametno.
876
00:45:31,900 --> 00:45:34,300
- Veoma inteligentan.
- Odličan hirurg.
877
00:45:34,800 --> 00:45:37,500
Odličan hirurg ili
odličan pisac, tim bolje.
878
00:45:38,700 --> 00:45:40,000
Šta biste željeli da napišem?
879
00:45:40,200 --> 00:45:42,000
"U potrazi za izgubljenim vremenom"
Ne bi bilo loše.
880
00:45:42,200 --> 00:45:43,700
Željeli smo da bude savršeno.
881
00:45:44,700 --> 00:45:47,400
Zapetljali smo se.
882
00:45:47,600 --> 00:45:48,800
Izgovori "Uliks" od Joycea.
883
00:45:49,600 --> 00:45:52,300
- Joyceov Uliks.
- Joyceov Uliks.
884
00:45:52,800 --> 00:45:53,800
"Ljepota Gospodnja"
885
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
Pitam se da li je moja ljubav prema Viktoru
886
00:45:57,200 --> 00:46:00,500
njegove genetske kvalitete koje bi mogle
887
00:46:00,700 --> 00:46:02,800
...Nisam to uopšte našao/la
pompezno, svidjelo mi se.
888
00:46:03,000 --> 00:46:05,500
Poglavlje 6
889
00:46:14,100 --> 00:46:17,400
- Oprostite, gospođo. Kako ide?
- Radovi počinju. Sve je u redu.
890
00:46:17,900 --> 00:46:19,700
- Želiš li ući?
- Dolazim... Dolazim.
891
00:46:24,700 --> 00:46:26,800
- Osjećaš li se dobro?
- Da, hvala vam.
892
00:46:27,100 --> 00:46:30,100
- Moja žena će se poroditi.
- Razumijem.
893
00:46:30,300 --> 00:46:31,500
Ovdje je vruće.
894
00:46:32,000 --> 00:46:34,700
Ne znam da li je to zbog beba.
koji odgajaju...
895
00:46:35,100 --> 00:46:36,300
Je li to prvi?
896
00:46:36,800 --> 00:46:37,800
Ja.
897
00:46:37,900 --> 00:46:38,800
Čudno je.
898
00:46:38,900 --> 00:46:41,700
Uskoro ću imati tinejdžerku.
s nesrazmjernim stopalima
899
00:46:41,800 --> 00:46:42,900
i lice puno bubuljica.
900
00:46:45,300 --> 00:46:47,700
- Da li biste imali nešto protiv...
- Nikako.
901
00:46:48,000 --> 00:46:49,200
Jadni Viktor.
902
00:46:49,700 --> 00:46:53,800
Morao je upravljati porođajem
903
00:46:53,900 --> 00:46:55,900
- Za koga?
- Hortenzija.
904
00:46:56,100 --> 00:46:57,800
Kako je teško biti muškarac.
905
00:47:02,000 --> 00:47:02,800
Gdje je to?
906
00:47:03,400 --> 00:47:05,500
- Gdje je on?
- Dolazim, gospođo.
907
00:47:07,600 --> 00:47:09,100
Ne, moj muž.
Gdje je to?
908
00:47:10,900 --> 00:47:12,500
"Postat ću tata!"
Kakvo ludilo!
909
00:47:23,100 --> 00:47:24,100
"Postat ću tata!"
910
00:47:26,100 --> 00:47:28,500
- Gdje si bio/bila?
- Nisam to mogao/mogla podnijeti u kupatilu.
911
00:47:28,700 --> 00:47:29,900
ljubavi moja...
912
00:47:31,300 --> 00:47:34,300
- Mnogo te volim...
- Volim te...
913
00:47:34,800 --> 00:47:37,500
- Pogledaj.
- Ne mogu vjerovati...
914
00:47:39,000 --> 00:47:40,500
Tako mali!
915
00:47:40,700 --> 00:47:42,500
- Je li to moj sin?
- Da.
916
00:47:43,400 --> 00:47:45,200
Jesi li ti moj sin?
917
00:47:45,400 --> 00:47:48,400
Ova mala stvar je ljepljiva!
918
00:47:48,800 --> 00:47:49,600
Opraćeš ga, zar ne?
919
00:47:50,100 --> 00:47:51,900
Izgleda da nemaš
Lice Nobelove nagrade?
920
00:47:52,700 --> 00:47:54,000
Da, ima lice dobitnika Nobelove nagrade.
921
00:47:54,100 --> 00:47:58,000
Nobelova nagrada je
dodijeljen Arthuru.
922
00:47:58,500 --> 00:48:00,600
Artur Dostojevski.
923
00:48:01,200 --> 00:48:02,100
To je Dostojevski.
924
00:48:02,300 --> 00:48:06,200
Ali ubrzo je shvatio da njegov sin
925
00:48:06,400 --> 00:48:09,100
Previše je rano,
Ne mogu to izgovoriti.
926
00:48:10,600 --> 00:48:15,500
U nekim slučajevima, obrazovni proces
To je poseban slučaj, ali...
927
00:48:17,800 --> 00:48:19,600
može biti iznenađenja.
928
00:48:20,400 --> 00:48:23,900
Buđenje djeteta je nešto posebno.
rođaci, već razgovaraju, tako da...
929
00:48:24,600 --> 00:48:27,600
Dovoljno je ono što on kaže.
osnovni, ili
930
00:48:27,700 --> 00:48:29,800
nema potrebe za prezirom
onomatopejska faza.
931
00:48:30,100 --> 00:48:34,600
Mislite li da ćete se moći integrirati?
na planu učenja
932
00:48:34,800 --> 00:48:37,000
- manje-više normalno?
- Ne, ne.
933
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
Trebat će im.
malo strpljenja.
934
00:48:40,800 --> 00:48:43,200
U optici...
935
00:48:43,600 --> 00:48:44,900
nekoliko godina.
936
00:48:46,100 --> 00:48:49,300
Strpljenje, strpljenje, strpljenje,
Ponavljam: strpljenje.
937
00:48:50,600 --> 00:48:51,700
Ostavi to!
938
00:48:52,000 --> 00:48:53,800
Ukratko, evo šta nam je rekao
Bio je retardiran.
939
00:48:54,000 --> 00:48:56,100
Nije to rekao, rekao je da ga pazimo.
940
00:48:56,400 --> 00:48:57,900
Pazi. Šta želiš?
recimo uz gledanje?
941
00:48:58,100 --> 00:49:00,800
- Stalno ga pratimo.
- Ne znam.
942
00:49:01,000 --> 00:49:02,300
mama...
943
00:49:03,100 --> 00:49:03,900
mama...
944
00:49:04,300 --> 00:49:07,300
Viktor je utopio svoje brige.
945
00:49:09,000 --> 00:49:14,200
Pravila sam se da tome pridajem više važnosti.
946
00:49:15,200 --> 00:49:17,000
Uživao je u pisanju.
947
00:49:18,000 --> 00:49:21,900
Njegov novi roman ispričao je priču o njegovom životu
948
00:49:22,100 --> 00:49:25,500
aristokrata, alkoholičar
949
00:49:26,000 --> 00:49:29,900
Prevarena od strane muža, omražena
950
00:49:30,400 --> 00:49:33,400
ova gospođa Bovary od siromašnih,
951
00:49:33,500 --> 00:49:35,600
rasističke predrasude
952
00:49:36,000 --> 00:49:38,400
Izlio je svu svoju ljubav
953
00:49:38,600 --> 00:49:41,000
to mu je bilo pokazano i
954
00:49:41,400 --> 00:49:44,800
patuljasti pas rase Chihuahua,
955
00:49:45,300 --> 00:49:48,300
njegova duboka glupost
956
00:49:49,700 --> 00:49:54,400
Ova priča, kratka i žestoka,
957
00:49:55,200 --> 00:49:57,300
Iako je bio zabrinut
958
00:49:57,700 --> 00:49:59,500
regija i boja kose,
959
00:50:00,100 --> 00:50:02,500
Viktorova majka
960
00:50:11,700 --> 00:50:12,700
Čuki!
961
00:50:13,100 --> 00:50:14,200
Čuki!
962
00:50:17,100 --> 00:50:19,500
Lezi, draga.
Ne miči se.
963
00:50:22,600 --> 00:50:24,200
Oprosti mi, ljubavi.
964
00:50:35,300 --> 00:50:36,800
Jebena majka.
965
00:50:38,300 --> 00:50:39,500
Sranje!
966
00:50:50,600 --> 00:50:51,600
Gospodo!
967
00:50:55,900 --> 00:51:00,100
Određene knjige su toliko smrtonosne
968
00:51:01,700 --> 00:51:05,300
Nisam to znao/la jednog dana
969
00:51:16,900 --> 00:51:17,800
Idemo!
970
00:51:18,500 --> 00:51:19,700
Idi po to!
971
00:51:27,100 --> 00:51:28,900
Dan počinje dobro.
972
00:51:29,700 --> 00:51:30,600
gospodo...
973
00:51:31,200 --> 00:51:34,800
Viktorov otac je oduvijek namjeravao
974
00:51:35,000 --> 00:51:37,300
i nikad nisam čitao/čitala
975
00:51:38,200 --> 00:51:39,700
Viktor se pretvarao da vjeruje.
976
00:51:41,200 --> 00:51:43,300
Ali nije spavao 14 sedmica.
977
00:51:57,700 --> 00:52:00,700
Njegova sljedeća dva romana
978
00:52:00,900 --> 00:52:02,400
Prestao/la sam učiti.
979
00:52:03,300 --> 00:52:05,100
Često smo se selili.
980
00:52:14,900 --> 00:52:16,700
Poglavlje 7
981
00:52:16,900 --> 00:52:20,800
Bio je period kada je bio uspješan
982
00:52:21,400 --> 00:52:25,000
Pogotovo kada sam odlučio da kupim
983
00:52:25,500 --> 00:52:27,600
Bila je to kuća koja nije bila
984
00:52:27,700 --> 00:52:30,200
Ali kojem, možda?
985
00:52:31,200 --> 00:52:33,300
Mnogo je putovao.
986
00:52:34,400 --> 00:52:35,600
I ja također...
987
00:52:36,100 --> 00:52:37,800
Studirao/la sam.
988
00:52:41,100 --> 00:52:44,000
- Dobro jutro, gospodine. Trebam li mu pomoći?
- Ne, hvala vam, veoma ste ljubazni.
989
00:52:44,200 --> 00:52:46,300
Ljubavi moja, vratio sam se!
990
00:52:48,900 --> 00:52:49,900
Hvala vam puno.
991
00:52:50,500 --> 00:52:51,400
Vrlo dobro.
992
00:52:53,200 --> 00:52:54,200
Hvala.
993
00:52:55,500 --> 00:52:58,400
Reci mi šta si uradio/uradila.
tokom mog odsustva.
994
00:52:59,600 --> 00:53:00,600
dobro...
995
00:53:00,900 --> 00:53:02,200
ne mnogo.
996
00:53:03,100 --> 00:53:06,100
Mnogo razgovaram s Arthurom.
Mnogo je napredovao.
997
00:53:06,200 --> 00:53:07,300
O čemu se radi?
998
00:53:07,500 --> 00:53:09,900
To me nikad ne prestaje iznenađivati.
To je nevjerovatno.
999
00:53:10,900 --> 00:53:13,600
Oh, zaboravio/la sam! Počeo/la sam
Kurs indijskog plesa.
1000
00:53:14,500 --> 00:53:16,000
To je nešto odlično.
1001
00:53:16,500 --> 00:53:18,900
Nevjerovatno je, tjera te da radiš.
1002
00:53:19,100 --> 00:53:22,100
preorijentacija sebe,
disanje,
1003
00:53:22,300 --> 00:53:23,500
To je iznenađujuće.
1004
00:53:23,700 --> 00:53:26,400
- Osjećam se mnogo bolje.
- Drago mi je to čuti.
1005
00:53:26,700 --> 00:53:29,100
Vježba koja mi se najviše sviđa
sastoji se od brojanja.
1006
00:53:29,300 --> 00:53:31,400
Brojite do 5, a zatim se spustite.
1007
00:53:31,800 --> 00:53:33,300
Ja kažem 1, ti kažeš 2 i
1008
00:53:33,500 --> 00:53:37,400
Nakon nekog vremena, zamijenite 2
za riječ "patentni zatvarač".
1009
00:53:37,600 --> 00:53:40,000
- 1...blizu.
- Zatvori.
1010
00:53:40,400 --> 00:53:42,600
1, poštanski broj, 3, 4, 5, 4, 3, poštanski broj.
1, patentni zatvarač, 3, 4, 5.
1011
00:53:42,800 --> 00:53:45,800
A zatim zamijenite 4 sa
udarac u butinu.
1012
00:53:46,100 --> 00:53:48,600
I vrlo brzo: 1, zip, 3,... 5,
...3, poštanski broj, 1, poštanski broj, 3,...
1013
00:53:48,800 --> 00:53:51,200
5,... 3, poštanski broj, 1, poštanski broj, 3
i nastavite ovako.
1014
00:53:55,000 --> 00:53:56,200
Jesi li se lijepo proveo/la u Kini?
1015
00:53:56,500 --> 00:53:58,000
- Uzbudljivo.
- Zaista?
1016
00:53:58,100 --> 00:53:59,100
Zaista uzbudljivo.
1017
00:53:59,300 --> 00:54:01,400
- Je li hrana dobra?
- Da.
1018
00:54:03,100 --> 00:54:04,100
Duboko.
1019
00:54:04,800 --> 00:54:05,700
To će reći?
1020
00:54:05,900 --> 00:54:09,500
Vrlo na bazi riže.
To je kliše, ali je istina.
1021
00:54:10,400 --> 00:54:11,900
Volim rižu.
1022
00:54:12,400 --> 00:54:14,500
- �1, poštanski broj, 3, 4, 5, 4, 3,?
- Zatvori.
1023
00:54:14,700 --> 00:54:15,700
Vrlo dobro!
1024
00:54:23,100 --> 00:54:24,600
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
1025
00:54:25,400 --> 00:54:26,900
Ljubavi moja, vratio sam se!
1026
00:54:27,400 --> 00:54:31,500
Svima njima,
1027
00:54:32,500 --> 00:54:34,600
Hvala ti, Floriane, bilo je božanstveno.
1028
00:54:35,000 --> 00:54:36,500
Dodao bih jednu želju.
1029
00:54:37,200 --> 00:54:41,900
Neka oni koji imaju sreće
1030
00:54:42,600 --> 00:54:45,300
Ne zaboravite na one manje sretne.
1031
00:54:45,800 --> 00:54:47,300
Dakle, ko je Hortense?
1032
00:54:49,400 --> 00:54:52,400
Upravo si je pozdravio/la, draga/dragi/dragi!
On je ovdje već godinu dana.
1033
00:54:52,600 --> 00:54:55,600
- Je li to ona? A Gospod?
- Edouard?
1034
00:54:55,800 --> 00:54:56,800
Šta to radi?
1035
00:54:58,200 --> 00:54:59,400
Pa, ne znam.
1036
00:55:01,300 --> 00:55:03,400
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
1037
00:55:04,600 --> 00:55:06,700
Draga...ima previše pasa.
1038
00:55:06,900 --> 00:55:08,400
Rouardovi su stigli.
1039
00:55:08,900 --> 00:55:09,900
Pet dana.
1040
00:55:10,300 --> 00:55:11,500
Ima devet pasa.
1041
00:55:11,800 --> 00:55:15,400
Adrien je prekinuo Sophie.
1042
00:55:15,900 --> 00:55:19,800
Pružio joj je šibicu i prisilio je
1043
00:55:20,000 --> 00:55:22,800
Le Corbusier sofa,
1044
00:55:23,000 --> 00:55:24,500
njena frizura Farah Fawcett, itd...
1045
00:55:24,700 --> 00:55:25,900
I rekao sam mu:
1046
00:55:26,700 --> 00:55:29,300
"Uradit će šta mogu, ali neće"
"Praviću se da želim."
1047
00:55:29,700 --> 00:55:31,000
- Naravno da ne.
- Ne.
1048
00:55:31,700 --> 00:55:34,500
- Kada odlaziš?
- Prekosutra.
1049
00:55:35,100 --> 00:55:36,200
Tako uskoro?
1050
00:55:39,500 --> 00:55:41,600
Sve češće odlaziš.
1051
00:55:42,500 --> 00:55:43,500
Ja.
1052
00:55:44,100 --> 00:55:45,900
Dosadno mi je ovdje.
1053
00:55:46,500 --> 00:55:48,300
- Izvinite?
- Dosadno mi je.
1054
00:55:48,400 --> 00:55:49,600
Upravo sada, na primjer.
1055
00:55:50,400 --> 00:55:51,500
ali...
1056
00:55:51,900 --> 00:55:54,300
Ne znam šta se dogodilo.
To mi se čak ni ne vraća.
1057
00:55:55,700 --> 00:55:56,700
Nema šanse.
1058
00:55:58,600 --> 00:56:00,700
- Jesi li ozbiljan/ozbiljna?
- Da, veoma ozbiljno.
1059
00:56:00,800 --> 00:56:01,900
Veoma, veoma ozbiljno.
1060
00:56:02,700 --> 00:56:03,600
O čemu se radi?
1061
00:56:04,600 --> 00:56:05,600
Nisi li primijetio/la?
1062
00:56:06,200 --> 00:56:08,000
Ne, ali ako ti tako kažeš.
1063
00:56:08,500 --> 00:56:11,800
- Ne znam, možda je zbog ove kuće.
- Šta nije u redu s kućom?
1064
00:56:12,100 --> 00:56:15,400
Ne znam, ovaj život... selo.
1065
00:56:15,600 --> 00:56:18,900
Nije to to, volim selo.
To me tjera da pišem.
1066
00:56:19,100 --> 00:56:21,800
Nećemo živjeti na Champs-u
Ellis, ne smeta.
1067
00:56:22,700 --> 00:56:24,300
Šta nije u redu s tobom?
Pogledaj me.
1068
00:56:24,400 --> 00:56:25,800
Sara, pogledaj me.
1069
00:56:26,700 --> 00:56:29,100
Jesi li se pridružio nekoj sekti?
Jesi li bio ispran mozak?
1070
00:56:30,100 --> 00:56:31,300
Zašto to kažeš?
1071
00:56:31,600 --> 00:56:33,700
jer si bio/bila smiješan/smiješna,
Bio/bila si originalan/originalna.
1072
00:56:33,900 --> 00:56:38,900
Vidiš, tebe nije briga za ekologiju.
do tog i tog, da primi Mengano.
1073
00:56:43,400 --> 00:56:44,700
Ima li koga?
1074
00:56:45,300 --> 00:56:46,300
Možeš li me čuti?
1075
00:56:46,600 --> 00:56:50,500
- Želiš li da se razdvojimo?
- Ali ne! Želim se zabaviti!
1076
00:56:50,700 --> 00:56:54,000
Želim podijeliti,
Želim se smijati kao prije.
1077
00:56:54,800 --> 00:56:56,300
Ako si upoznao/la nekoga...
1078
00:56:56,500 --> 00:56:59,500
Nije to to, ne nastavljaj!
1079
00:56:59,900 --> 00:57:03,800
Volim tvoje tijelo. Desiće se.
opipavati ti grudi satima.
1080
00:57:04,500 --> 00:57:07,500
Ali ja želim nešto više.
Kada razgovaramo, nisi isti/ista.
1081
00:57:08,000 --> 00:57:09,700
Ako ste vidjeli svoj izgled.
1082
00:57:11,900 --> 00:57:13,100
Podsjećaš me na moju majku.
1083
00:57:14,100 --> 00:57:15,100
Ja?
1084
00:57:15,200 --> 00:57:18,200
Vodim dnevnik.
Pročitao/la sam to ponovo da provjerim.
1085
00:57:18,500 --> 00:57:21,200
Prije 7 i po mjeseci
da me ne zanimaš.
1086
00:57:21,700 --> 00:57:24,100
Pitam se jesi li sretan/sretna.
da me ponovo vidiš.
1087
00:57:24,500 --> 00:57:25,700
Šališ se?
1088
00:57:26,200 --> 00:57:28,900
Samo se nadam.
Mislim svaki dan.
1089
00:57:29,100 --> 00:57:32,100
Pripremite svoje tekstove unaprijed
jer me sve ovo ne zanima.
1090
00:57:32,500 --> 00:57:35,500
Problemi sa psom
priče o slikama...
1091
00:57:35,700 --> 00:57:38,700
I sve ove sluge!
Šta je ovo, dovraga?
1092
00:57:39,900 --> 00:57:41,700
Ja sam ljevičarski pisac!
1093
00:57:42,300 --> 00:57:44,100
To pitam.
Glasajte za Miteranu.
1094
00:57:44,500 --> 00:57:46,300
Pišem u Libèrationu.
1095
00:57:46,400 --> 00:57:49,400
Branim imigrante i
Kad stignem, izgledam kao Luj XIV.
1096
00:57:49,900 --> 00:57:52,600
Zašto su svi crni?
žene koje zapošljavate?
1097
00:57:52,800 --> 00:57:54,600
Mi ne upravljamo plantažom!
1098
00:57:55,100 --> 00:57:56,900
Imam li kolonijalni šešir?
1099
00:57:59,700 --> 00:58:01,700
Otpustit ću sve.
1100
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
Imao sam gotovo seksualno zadovoljstvo.
1101
00:58:05,400 --> 00:58:09,000
Sin tog prokletog bogataša je u to povjerovao.
1102
00:58:09,100 --> 00:58:10,700
Nezaposlene, zaposlene žene
1103
00:58:11,000 --> 00:58:13,700
i od svih onih koji to ne rade
1104
00:58:13,900 --> 00:58:15,700
Ti si najluđa žena.
koga si poznavao/la.
1105
00:58:16,400 --> 00:58:19,000
Zašto želiš izgledati
supruga našeg predsjednika?
1106
00:58:19,100 --> 00:58:22,100
Sranje! Čuješ li ti šta govoriš?
Povrijeđen/a si!
1107
00:58:22,300 --> 00:58:23,800
U pravu si!
1108
00:58:24,200 --> 00:58:25,400
Više ne znam ko sam.
1109
00:58:25,700 --> 00:58:28,700
Nisam rođen da budem bogat.
Ni ja ne želim biti siromašan.
1110
00:58:28,900 --> 00:58:30,400
Ali ja nisam stvoren za ovaj život!
1111
00:58:32,500 --> 00:58:34,300
Ne znam šta se dogodilo.
1112
00:58:34,500 --> 00:58:38,100
Nije me briga za hranu,
Mogao bih jesti govna!
1113
00:58:38,300 --> 00:58:39,300
Žao mi je.
1114
00:58:41,300 --> 00:58:44,000
Osim toga, to dijete me predstavlja kao idiota.
1115
00:58:47,500 --> 00:58:49,700
Ako ti kažem da je ovo
jer te volim.
1116
00:58:50,700 --> 00:58:53,100
- Da stvar bude još gora, trudna sam.
- Šta?
1117
00:58:53,700 --> 00:58:55,500
Stani, sam ću to ukloniti!
1118
00:59:02,000 --> 00:59:03,100
Jebem ti.
1119
00:59:03,300 --> 00:59:05,000
Na stolu, sada.
1120
00:59:05,100 --> 00:59:08,000
Hortense, odvedi dijete gore.
u sobu.
1121
00:59:10,100 --> 00:59:12,800
To je bio prvi put.
1122
00:59:13,200 --> 00:59:16,500
Bio sam ljut, ali nisam
1123
00:59:17,200 --> 00:59:19,900
Prodao je vilu i oprostio se
1124
00:59:20,100 --> 00:59:21,900
- Jesi li spremna, draga/dragi?
- Dolazim.
1125
00:59:22,500 --> 00:59:24,600
i lično,
Uložio/la sam neke napore.
1126
00:59:24,800 --> 00:59:27,800
Poglavlje 8
1127
00:59:32,600 --> 00:59:33,800
Spreman/na sam!
1128
00:59:53,200 --> 00:59:55,600
Ako mu dam zdjelu mlijeka
on to pije!
1129
00:59:58,500 --> 01:00:02,400
Tako je hladno da muškarci
Imaju trajnu erekciju.
1130
01:00:03,000 --> 01:00:07,500
Odlično je što neko to kaže i uradi.
1131
01:00:07,700 --> 01:00:11,700
I to nije zbog želje, već zbog
hladnoća koja je ledi.
1132
01:00:13,100 --> 01:00:17,900
Riječi su se pojavile same od sebe i moji dani
1133
01:00:41,600 --> 01:00:45,900
Ova pobjeda je iznad svega
1134
01:00:47,000 --> 01:00:48,600
radna snaga...
1135
01:00:53,200 --> 01:00:57,400
Danas je historijski dan,
Još uvijek za tebe, Jean Marc,
1136
01:00:57,600 --> 01:01:01,200
Zato pij za mene,
Želim da povratiš večeras.
1137
01:01:01,700 --> 01:01:04,400
Jean Marc, nećeš otići bez imanja.
Zaprljaj mi tepih.
1138
01:01:04,600 --> 01:01:07,600
Povratio/la sam energiju.
1139
01:01:07,800 --> 01:01:09,600
- Kuda ideš, ljubavi?
- Piškiti.
1140
01:01:09,800 --> 01:01:11,900
Opet?
Isprazni se!
1141
01:01:15,300 --> 01:01:19,800
Upozoravam vas da ako se nekome ne sviđa
Moja pečena govedina dobija šamar.
1142
01:01:20,200 --> 01:01:22,900
- I ti, mama.
- Pogotovo ti.
1143
01:01:23,400 --> 01:01:25,800
Jer ga je kuhao sa strašću.
1144
01:01:26,400 --> 01:01:27,900
Smiri se malo.
1145
01:01:28,100 --> 01:01:29,300
Smiri se! Smiri se!
1146
01:01:29,500 --> 01:01:32,500
"Tata, možemo biti sretni,
Mitterrand je pobijedio!
1147
01:01:33,200 --> 01:01:34,300
Budite oprezni s nožem!
1148
01:01:35,100 --> 01:01:39,700
Pečeno meso je ukusno!
Obožavam to, jela bih to svaki dan.
1149
01:01:39,900 --> 01:01:41,900
Sve dok nije počelo da se vidi.
1150
01:01:42,200 --> 01:01:44,000
Pečeno meso je ukusno...
1151
01:01:46,200 --> 01:01:49,700
Nažalost, postoji trenutak
1152
01:01:49,900 --> 01:01:52,300
i izgled drugih
1153
01:01:53,000 --> 01:01:54,800
- Ljubavi moja...
- Nije to ništa strašno.
1154
01:01:55,500 --> 01:01:57,600
Ne nastavljaj, budi oprezan!
1155
01:01:58,100 --> 01:01:59,100
Šta nije u redu s tobom?
1156
01:01:59,600 --> 01:02:02,300
Mislim da gubim vodu.
Dođi, ljubavi moja.
1157
01:02:03,400 --> 01:02:04,700
Šta radiš, Arthure?
1158
01:02:04,900 --> 01:02:06,900
Šta radiš s mojom haljinom, Arthure?
1159
01:02:07,100 --> 01:02:08,600
Od kada uzimaš droge?
1160
01:02:08,900 --> 01:02:11,300
- Možemo li to uraditi kasnije?
- Ne, ne možemo.
1161
01:02:11,500 --> 01:02:12,500
Prije koliko vremena, Sarah?
1162
01:02:12,700 --> 01:02:13,900
Dozvolio bih...
1163
01:02:14,100 --> 01:02:16,000
Ne znam, prije otprilike 5 mjeseci.
1164
01:02:16,200 --> 01:02:18,300
- Onda nemate cistitis.
- Ne.
1165
01:02:18,700 --> 01:02:20,500
Licitiramo, licitiramo...
1166
01:02:20,700 --> 01:02:21,900
Zašto si to uradio/uradila?
1167
01:02:22,500 --> 01:02:24,600
Jer sam te htio nasmijati.
Rekao si...
1168
01:02:25,000 --> 01:02:28,300
to se promijenilo, da je bilo dosadno,
Bojala sam se da ćeš me ostaviti.
1169
01:02:28,500 --> 01:02:30,000
Kako si to mogao/mogla uraditi?
očekivati?
1170
01:02:30,100 --> 01:02:31,300
Možeš vidjeti glavu.
1171
01:02:31,500 --> 01:02:34,500
Izgleda da dvoje od sedam roditelja
Odlaze dok je žena trudna.
1172
01:02:34,700 --> 01:02:37,400
To je to!
Prelijepa djevojka!
1173
01:02:37,600 --> 01:02:39,700
Najvjerovatnije
Potpuno je drogirana.
1174
01:02:41,800 --> 01:02:44,000
Je li to normalno?
Možeš li pričati?
1175
01:02:44,400 --> 01:02:46,800
- To je beba.
- Drogirana beba.
1176
01:02:48,000 --> 01:02:50,600
Sretno, dušo.
1177
01:02:51,000 --> 01:02:53,400
Umjesto toga, bila je to djevojčica
1178
01:02:54,400 --> 01:02:57,100
Naprotiv, naš sin
1179
01:02:57,300 --> 01:02:58,300
Poglavlje 9
1180
01:02:59,000 --> 01:03:00,500
Čak je i mačku ugrizao.
1181
01:03:01,300 --> 01:03:03,400
- Je li ugrizao mačku?
- Natjerao ga je da krvari.
1182
01:03:04,000 --> 01:03:07,600
Ne mogu podnijeti da učestvujem.
radionice sa trisemikama.
1183
01:03:07,800 --> 01:03:10,800
Urinirao sam neki dan.
Benjaminov slučaj.
1184
01:03:11,300 --> 01:03:13,200
Tvoj sin nije glup.
1185
01:03:13,900 --> 01:03:15,700
Pošto veoma malo govori
1186
01:03:15,900 --> 01:03:19,800
i to može trajati satima
posmatrajući ih bez pomjeranja,
1187
01:03:20,500 --> 01:03:23,200
možda mislite da je unutra
drugi svijet, ali nije.
1188
01:03:23,400 --> 01:03:24,900
Ovdje se izračunava.
1189
01:03:25,200 --> 01:03:28,800
Izračunaj, izračunaj, pogledaj,
procijeniti, izračunati, izračunati.
1190
01:03:29,000 --> 01:03:32,600
Međutim, tvoj sin nije glup.
To je izuzetno loše.
1191
01:03:33,700 --> 01:03:34,500
Žao mi je.
1192
01:03:35,200 --> 01:03:36,700
Smiješno mu je,
G. Adelman?
1193
01:03:37,400 --> 01:03:40,100
Nema šanse, žao mi je,
To je užasno stresno, oprosti.
1194
01:03:41,000 --> 01:03:42,400
To ga čini nervoznim.
1195
01:03:43,400 --> 01:03:45,500
i mi također
To nas čini nervoznima.
1196
01:03:46,100 --> 01:03:48,200
I gospođi Herrera
To je čini nervoznom.
1197
01:03:48,700 --> 01:03:50,900
Nakon što je Arthur pokušao
imati vezu s njom.
1198
01:03:51,100 --> 01:03:52,100
Veza...?
1199
01:03:52,300 --> 01:03:53,900
Fizički odnos, gospođo.
1200
01:03:54,900 --> 01:03:58,900
Gospođa Herrera je žena.
više od 70 izvanrednih godina...
1201
01:04:01,500 --> 01:04:03,300
Ne smatram to smiješnim, gospodine Adelman.
1202
01:04:03,400 --> 01:04:07,000
On ima preko 70 godina sa
defekt kuka
1203
01:04:07,200 --> 01:04:10,200
i Arthur je imao stavove
Nema ništa loše u njoj.
1204
01:04:10,600 --> 01:04:13,600
- Ali on je dječak.
- To je dječak.
1205
01:04:14,200 --> 01:04:18,400
Gospođo, često imate mišljenja.
koje nisu dječje.
1206
01:04:18,700 --> 01:04:20,200
Naježiš se.
1207
01:04:22,900 --> 01:04:24,400
Mislim da je sposoban.
bilo šta.
1208
01:04:24,600 --> 01:04:26,000
Do te tačke?
1209
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
Možda bismo mogli
nešto što će ti pomoći.
1210
01:04:30,300 --> 01:04:32,400
Šta radiš sa divljom životinjom?
1211
01:04:33,100 --> 01:04:34,900
uzmi plavi,
Gdje ćete ga postaviti?
1212
01:04:35,100 --> 01:04:36,700
Gdje ćeš staviti plavi?
1213
01:04:36,900 --> 01:04:41,100
Da, ljubavi! Pogledaj to.
To je nevjerovatno.
1214
01:04:41,900 --> 01:04:46,800
Pogledajte plamen u njegovim očima!
Ne sijaju, već sijaju.
1215
01:04:47,100 --> 01:04:49,700
Veoma si lijepa/lijepa.
Ko je najpametniji?
1216
01:04:49,900 --> 01:04:54,500
Nije Marguerite Duras,
Nije Nathalie Sarraute, to je...
1217
01:04:55,100 --> 01:04:56,100
- Da.
- Da.
1218
01:04:56,600 --> 01:04:59,300
To si ti, ljubavi.
Ti si najinteligentniji/a.
1219
01:05:00,700 --> 01:05:02,200
Zašto je tako gledaš?
1220
01:05:02,400 --> 01:05:04,200
Pogledaj njegovu sestru, ona je normalna.
1221
01:05:05,000 --> 01:05:06,500
Znaš li da ti je ona sestra?
1222
01:05:06,700 --> 01:05:09,100
Znaš li šta je tvoja sestra?
Ko je ova djevojka?
1223
01:05:09,400 --> 01:05:10,500
Kako se to zove?
1224
01:05:10,800 --> 01:05:14,100
Koncentriši se, kako se ovo zove?
lijepa mala plavuša?
1225
01:05:15,000 --> 01:05:17,700
malo brdo,
pijano lice...
1226
01:05:18,400 --> 01:05:21,700
To nema nikakve veze s tim.
Ko je ovo?
1227
01:05:22,000 --> 01:05:23,200
To je jednostavno pitanje.
1228
01:05:24,400 --> 01:05:26,200
- On je idiot.
- Nemoj nastaviti.
1229
01:05:26,500 --> 01:05:28,600
Da... da, da, on je idiot.
1230
01:05:29,100 --> 01:05:32,100
Kažu nam da je to nešto posebno
ali nisam idiot. Ne zajebavaj se!
1231
01:05:32,600 --> 01:05:35,000
Jučer je izložio svašta.
nije najgore.
1232
01:05:35,200 --> 01:05:38,800
Jedi mačke, dovraga!
Jedite mačke!
1233
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
To je njegov problem, on je glup.
1234
01:05:41,200 --> 01:05:43,900
Da sam autističan/a, pisao/la bih
jedna knjiga i bili bismo bogati.
1235
01:05:44,100 --> 01:05:47,100
Ili ne, postoji količnik
nešto ispod prosjeka.
1236
01:05:47,300 --> 01:05:49,300
Niti je dovoljno
prikupljaju subvencije.
1237
01:05:49,500 --> 01:05:50,700
- Glup si.
- Glupo.
1238
01:05:50,900 --> 01:05:51,900
- Glupo.
- Glupo.
1239
01:05:52,100 --> 01:05:54,500
Da, to je sigurno.
1240
01:05:55,100 --> 01:05:56,300
- Glupo.
- Glupo.
1241
01:05:56,600 --> 01:06:00,500
Većina roditelja bi bila ogorčena.
1242
01:06:00,700 --> 01:06:01,700
- Glupo.
- Ti tako kažeš.
1243
01:06:02,300 --> 01:06:05,900
Ali većina nije prošla.
1244
01:06:06,500 --> 01:06:08,300
Koliko si me razočarao/razočarala
François Mitterrand.
1245
01:06:09,800 --> 01:06:12,800
Samo naprijed, ljevica na vlast.
Socijalistička partija.
1246
01:06:13,700 --> 01:06:16,700
Čekali smo dovoljno dugo i
Na kraju smo ostali razočarani.
1247
01:06:16,800 --> 01:06:19,200
- Šta možemo učiniti?
- Ništa.
1248
01:06:20,100 --> 01:06:23,000
Šta želiš da uradimo?
Prekasno je da se stane.
1249
01:06:23,600 --> 01:06:26,600
Nećemo ništa uraditi.
Voljet ćemo ga koliko god možemo.
1250
01:06:28,400 --> 01:06:32,300
Provodim cijeli dan s njim.
Moram ga voljeti.
1251
01:06:33,800 --> 01:06:36,200
On je moj sin i volim ga.
1252
01:06:38,600 --> 01:06:41,600
Sranje! Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
1253
01:06:43,000 --> 01:06:44,400
Tata, kosa.
1254
01:06:45,000 --> 01:06:47,700
Kao "Tata, kosa"?
Kakva je "tatina" kosa?
1255
01:06:48,200 --> 01:06:50,600
Šta misliš pod "tata, kosa"?
Gubim li kosu?
1256
01:06:50,800 --> 01:06:52,600
Ne, samo karte, to je normalno.
1257
01:06:53,100 --> 01:06:54,200
Možeš li?
1258
01:06:57,800 --> 01:07:00,800
- Pusti me da pedaliram!
- Ne tako brzo, ne tako brzo.
1259
01:07:01,100 --> 01:07:02,500
Ne idi tako brzo, ljubavi moja!
1260
01:07:03,000 --> 01:07:05,700
Da, da!
Da, da, da, da!
1261
01:07:05,900 --> 01:07:07,400
Da, da... da!
1262
01:07:09,300 --> 01:07:10,300
Budite oprezni!
1263
01:07:23,300 --> 01:07:24,500
Hajde, ne odustaj!
1264
01:07:24,700 --> 01:07:25,800
Hajde, hajde!
1265
01:07:26,900 --> 01:07:30,500
Hajde, hajde, hajde!
1266
01:07:30,800 --> 01:07:32,600
Sve je gore i gore,
1267
01:07:32,800 --> 01:07:34,300
Otkad sam se rodio/la, bio/la sam prestravljen/a.
1268
01:07:34,500 --> 01:07:37,500
Sve je o tome rečeno.
1269
01:07:37,900 --> 01:07:39,100
Zaljevski rat,
1270
01:07:39,200 --> 01:07:43,300
Černobilski oblak koji je nepoznat
Gdje god da je ona, on hoda iznad nje.
1271
01:07:43,700 --> 01:07:45,700
Nezaposlenost koja
nastavlja rasti.
1272
01:07:46,000 --> 01:07:49,600
Viktore, ako mi dozvoliš,
On ima samo 13 godina.
1273
01:07:50,000 --> 01:07:51,500
Ali raste tako brzo.
1274
01:07:51,700 --> 01:07:56,400
Ponekad me nije briga za potrebe
socijalizacija djece.
1275
01:07:57,100 --> 01:07:58,900
Ponekad se osjećam kao
Zaključajte je u podrum.
1276
01:07:59,300 --> 01:08:00,300
U podrumu?
1277
01:08:00,500 --> 01:08:01,700
Nije prljav podrum.
1278
01:08:01,900 --> 01:08:04,300
Zamišljam podzemni svijet,
1279
01:08:04,600 --> 01:08:08,200
pun knjiga, sa kinom.
1280
01:08:08,400 --> 01:08:11,900
Rupa u koju niko ne bi
štete i nije bilo nikakvih problema.
1281
01:08:12,100 --> 01:08:15,000
- Rupa za tvoju kćerku?
- Zašto ne?
1282
01:08:16,000 --> 01:08:18,700
Sanjao/la sam užasan san neki dan.
1283
01:08:19,200 --> 01:08:21,900
Bilo je to u budućnosti, imao sam 17 godina,
1284
01:08:22,100 --> 01:08:24,800
Bio sam u sobi,
potpuno bespomoćan,
1285
01:08:24,900 --> 01:08:27,600
s malim ogrtačem,
i oko nje, gole,
1286
01:08:27,800 --> 01:08:31,400
Charles Paqua, Patrick Poivre
d'Arvor, Michel Rocard.
1287
01:08:31,600 --> 01:08:34,600
Prokleta majka! Pogledali su je.
sa bolesnim očima.
1288
01:08:34,800 --> 01:08:38,800
I bacali su mu novčanice u lice
kao da je kurva.
1289
01:08:39,700 --> 01:08:43,600
Stigao sam tamo, uzeo sam
karabin i pobio sve.
1290
01:08:43,800 --> 01:08:45,400
Bilo je monstruozno.
1291
01:08:47,900 --> 01:08:51,300
Ono što pokušavam da ti kažem je ne.
Mogu podnijeti pomisao da raste.
1292
01:08:51,500 --> 01:08:53,600
u tako nečuvenom svijetu.
1293
01:08:53,800 --> 01:08:56,800
U ukletom svijetu
za seks i novac.
1294
01:08:57,300 --> 01:08:59,400
Nije slučajnost.
Gubi kosu.
1295
01:08:59,500 --> 01:09:01,000
A ti brkovi?
1296
01:09:02,000 --> 01:09:04,100
Je li to neka vrsta kompenzacije?
1297
01:09:06,000 --> 01:09:07,500
Onaj iz...
1298
01:09:07,900 --> 01:09:09,700
Nisam o tome razmišljao/la.
1299
01:09:10,200 --> 01:09:12,900
Znaš li šta je Freud rekao?
o brkovima?
1300
01:09:13,100 --> 01:09:14,100
br.
1301
01:09:14,900 --> 01:09:17,600
Šta je bila neka vrsta implantacije?
1302
01:09:18,300 --> 01:09:21,000
ženini pubični otvor preko usta...
1303
01:09:22,400 --> 01:09:24,200
na dohvat jezika.
1304
01:09:26,500 --> 01:09:28,600
- I njegova žena...
-Ja?
1305
01:09:28,800 --> 01:09:32,400
Kako živiš tu vezu?
tako blizu svojoj kćeri?
1306
01:09:32,700 --> 01:09:34,000
Najbolji.
1307
01:09:34,800 --> 01:09:38,100
Sve mlađi i mlađi.
Ovo podmlađivanje me muči.
1308
01:09:38,500 --> 01:09:40,300
Drugi dan smo bili u kupatilu...
1309
01:09:40,500 --> 01:09:44,100
Poglavlje 10
1310
01:09:45,300 --> 01:09:49,600
Kada sam počeo, rekli su da sam
lice glumca koji piše knjige.
1311
01:09:50,300 --> 01:09:52,800
Sad zaista imam lice.
neko ko piše knjige.
1312
01:09:53,500 --> 01:09:54,900
Tiho, veoma si lijepa.
1313
01:09:55,000 --> 01:09:56,300
Ukrštamo se.
1314
01:09:56,600 --> 01:09:59,600
Svaki dan si ljepša.
i postajem sve strašniji i strašniji.
1315
01:09:59,900 --> 01:10:00,900
Dolaziš li u krevet?
1316
01:10:01,000 --> 01:10:03,100
Ono što se s tobom dešava je neočekivano.
1317
01:10:03,600 --> 01:10:06,300
Pogledaj to, do tvog nosa.
postaje manji.
1318
01:10:06,700 --> 01:10:08,200
Na kraju ćeš imati godinu dana.
1319
01:10:08,400 --> 01:10:09,700
Hajde, spavaj.
1320
01:10:09,900 --> 01:10:11,700
I na kraju ću se izlečiti.
1321
01:10:13,000 --> 01:10:14,800
Rogonja i ćelav.
1322
01:10:16,000 --> 01:10:18,100
- Prelijepa si.
- Ne pričaj gluposti.
1323
01:10:18,300 --> 01:10:20,400
- Ima veličanstvenih ćelavih muškaraca.
- O, da?
1324
01:10:20,600 --> 01:10:21,800
- Da.
- Halo?
1325
01:10:23,400 --> 01:10:25,500
Ne razmišljaj o tome, inače
Nije to tako očigledno.
1326
01:10:25,700 --> 01:10:29,300
Završite to, nije nas briga.
Nisam se zaljubio/la u tvoju kosu.
1327
01:10:29,500 --> 01:10:31,600
Od čega onda?
U šta si se zaljubio/la?
1328
01:10:32,400 --> 01:10:33,400
Jacques Chirac.
1329
01:10:34,100 --> 01:10:34,900
Jesu li oni?
1330
01:10:35,100 --> 01:10:36,300
On je ćelav i zavodljiv.
1331
01:10:36,800 --> 01:10:38,200
Volite li Širaka?
1332
01:10:38,400 --> 01:10:42,000
Ne! Tek od tada
fizičkog stanovišta.
1333
01:10:42,600 --> 01:10:43,700
Fizički ti se sviđa.
1334
01:10:44,400 --> 01:10:46,500
Ne nastavljaj, nikad nisam glasao za njega.
1335
01:10:46,700 --> 01:10:48,500
To nije važno.
sa svojom ćelavošću.
1336
01:10:49,100 --> 01:10:51,500
- Vrlo dobro znaš šta mislim.
- Od čega?
1337
01:10:52,600 --> 01:10:54,100
Od para.
1338
01:10:54,400 --> 01:10:55,900
Sloboda u paru.
1339
01:10:56,000 --> 01:10:56,800
O čemu se radi?
1340
01:10:56,900 --> 01:11:01,000
Mislim, ako ikada
Imali ste seksualnu iscrpljenost,
1341
01:11:01,400 --> 01:11:04,100
Znam da bi me to koštalo,
ali radije bih to znao/la
1342
01:11:04,500 --> 01:11:07,500
konzumiraš zadovoljstvo dvoje
puta godišnje s nekim,
1343
01:11:07,700 --> 01:11:09,800
O čemu sanjariš?
cijeli dan
1344
01:11:10,000 --> 01:11:12,700
Govorim o jednostavnom olakšanju...
1345
01:11:14,400 --> 01:11:16,200
vrsta fiziološke higijene.
1346
01:11:16,400 --> 01:11:19,400
Mislim da se to ne može uraditi.
Odvojite seks od osjećaja.
1347
01:11:20,300 --> 01:11:21,600
Naravno.
1348
01:11:22,000 --> 01:11:23,800
Da? Šta ti znaš?
1349
01:11:25,200 --> 01:11:26,700
Ne znam, pretpostavljam.
1350
01:11:27,200 --> 01:11:28,900
Ponekad masturbiram.
1351
01:11:29,400 --> 01:11:33,000
Šališ se? Ne sumnjam u to.
Masturbiraš dok razmišljaš o drugim ženama.
1352
01:11:33,100 --> 01:11:35,200
Ne govori glasno, ona ne spava.
1353
01:11:35,700 --> 01:11:41,400
Postoji jaz između vas koji masturbirate
i spavala sam s tvojom prijateljicom.
1354
01:11:41,600 --> 01:11:44,600
- Zašto, prijatelju moj?
- Ne poznajem nijednog drugog muškarca.
1355
01:11:44,800 --> 01:11:47,800
Jesi li razmišljao/la o odlasku u krevet?
sa mojim prijateljem/prijateljicom?
1356
01:11:48,400 --> 01:11:49,700
Svakako ne.
1357
01:11:50,400 --> 01:11:53,400
- Samo iz šale.
- Smijati se?
1358
01:11:53,600 --> 01:11:55,800
Uvijek sam zamišljao/la da to uradim.
sa svima.
1359
01:11:56,000 --> 01:11:58,500
moji nastavnici,
moji prijatelji, moj otac...
1360
01:11:59,000 --> 01:11:59,800
Jesu li oni?
1361
01:12:00,000 --> 01:12:03,900
To je mentalna vježba.
Planiram nekoliko sekundi.
1362
01:12:04,600 --> 01:12:07,000
- Čak i sa tvojim ocem?
- U snovima, da.
1363
01:12:07,200 --> 01:12:11,700
Ne sviđa mi se. Čak me i tjera da
Boli me, ali ne mogu si pomoći.
1364
01:12:12,200 --> 01:12:15,200
- A s Françoisom?
- Ne, François je oženjen,
1365
01:12:15,300 --> 01:12:17,400
On je tvoj urednik i kum.
naša kćerka.
1366
01:12:17,500 --> 01:12:19,600
- Ali u tvojoj glavi?
- Da.
1367
01:12:19,800 --> 01:12:21,500
Sa svima o kojima sam ti pričao.
1368
01:12:21,900 --> 01:12:24,000
Čak i sa električarem.
1369
01:12:24,200 --> 01:12:25,700
Kako je bilo s Françoisom?
1370
01:12:27,100 --> 01:12:28,300
Bilo je čudno.
1371
01:12:29,400 --> 01:12:31,400
- Ali moguće?
- da,
1372
01:12:31,500 --> 01:12:33,300
Tehnički, sve je moguće.
1373
01:12:33,600 --> 01:12:35,400
- Onda se suzdrži.
- Ne.
1374
01:12:36,000 --> 01:12:38,500
Da, suzdržavaš se.
da ne povrijedim ćelavog čovjeka.
1375
01:12:40,400 --> 01:12:41,800
Kako si glup/a.
1376
01:12:43,000 --> 01:12:44,200
Laku noć.
1377
01:12:50,400 --> 01:12:51,800
padala je kiša
1378
01:12:52,400 --> 01:12:53,800
To je strašno.
1379
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Kad te zamišljam s Franjoisom
proizvodi nešto za mene.
1380
01:12:57,500 --> 01:12:58,700
Za.
1381
01:13:00,800 --> 01:13:03,800
- Hoćeš li?
- Ne, ne osjećam to.
1382
01:13:04,800 --> 01:13:06,300
To je ono što je rekao.
1383
01:13:08,100 --> 01:13:09,300
Gdje ideš?
1384
01:13:09,900 --> 01:13:11,300
Idi na posao.
1385
01:13:11,800 --> 01:13:14,500
Nisam Dostojevski,
ali moram raditi.
1386
01:13:14,700 --> 01:13:17,700
Kad bih bio Dostojevski,
Ne bi li me više želio/željela?
1387
01:13:18,300 --> 01:13:19,100
Laku noć.
1388
01:13:19,200 --> 01:13:21,600
Dostojevski je bio ćelav.
Potpuno ćelav.
1389
01:13:22,400 --> 01:13:23,700
Ali kakav genijalac...
1390
01:13:24,900 --> 01:13:27,300
Talenat mog muža
1391
01:13:27,600 --> 01:13:30,000
Bivalo mu je sve teže i teže.
1392
01:13:31,500 --> 01:13:33,900
Čuo sam ga kako vrišti noću
1393
01:13:34,600 --> 01:13:35,800
Sranje!
1394
01:13:36,500 --> 01:13:37,400
Ja?
1395
01:13:37,500 --> 01:13:38,900
Ja u Francusku akademiju?
1396
01:13:39,300 --> 01:13:42,600
To je nešto od starih reakcionara,
potpuno zastarjelo.
1397
01:13:42,800 --> 01:13:46,400
Navedite ime pisca koji je
Sviđa nam se Akademija.
1398
01:13:47,100 --> 01:13:48,300
U pravu si.
1399
01:13:48,600 --> 01:13:51,000
To je azil za umiruće.
1400
01:13:51,200 --> 01:13:52,200
U pravu si.
1401
01:13:52,400 --> 01:13:53,600
Živ sam.
1402
01:13:54,700 --> 01:13:57,400
A ti, draga moja, ne znam da li su to godine,
1403
01:13:57,800 --> 01:14:00,200
djeca ili ljubav,
ali ti si uzvišen.
1404
01:14:00,400 --> 01:14:01,400
Hvala.
1405
01:14:02,500 --> 01:14:04,700
Ne mogu prestati razgovarati s njim.
Sve postaje sve ljepše i ljepše.
1406
01:14:04,800 --> 01:14:07,800
Postaješ sve ljepša i ljepša.
Moja žena postaje sve ljepša i ljepša!
1407
01:14:11,200 --> 01:14:12,900
Da li još uvijek jedete sir?
1408
01:14:13,000 --> 01:14:14,900
Da, bojiš li se da ću se udebljati?
1409
01:14:15,500 --> 01:14:19,700
Neizbježno je, postajem stariji i deblji.
I još uvijek pijem vino.
1410
01:14:20,700 --> 01:14:22,800
Ja sam pisac, a ne model.
1411
01:14:23,000 --> 01:14:25,100
Radije bih,
ali ja sam pisac.
1412
01:14:25,300 --> 01:14:26,900
Pregled prodaje
iz moje najnovije knjige...
1413
01:14:27,000 --> 01:14:28,200
Dosta, Viktore.
1414
01:14:28,400 --> 01:14:29,400
Nema rješenja.
1415
01:14:29,600 --> 01:14:31,400
Nema više šta novo za napisati.
1416
01:14:31,700 --> 01:14:33,500
- Viktore...
- Šta, zar ne?
1417
01:14:34,000 --> 01:14:36,800
Sve je urađeno.
Stil govora, onaj drogirani,
1418
01:14:37,000 --> 01:14:38,600
pornografske scene, incest,
1419
01:14:38,800 --> 01:14:40,600
scene nasilja, sve.
1420
01:14:40,800 --> 01:14:42,900
Ironija ljevice,
desničari, Jevreji, Arapi,
1421
01:14:43,100 --> 01:14:45,800
žene, crvenokose,
Korzikanci, pederi, sve.
1422
01:14:46,400 --> 01:14:47,900
Sve smo uradili.
1423
01:14:49,100 --> 01:14:51,500
Ljudi više ne čitaju.
Svi pišu, niko ne čita.
1424
01:14:52,900 --> 01:14:54,400
- Veoma dobro.
- To je to.
1425
01:14:54,600 --> 01:14:56,000
Sve je rečeno.
1426
01:15:01,200 --> 01:15:03,900
- Sretan rođendan, François.
- Sretan rođendan.
1427
01:15:04,300 --> 01:15:05,500
Za vaše zdravlje.
1428
01:15:06,000 --> 01:15:07,800
Nije loše, François, zar ne?
Nije loše.
1429
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Istina je.
1430
01:15:09,500 --> 01:15:11,600
- Ništa se fizički ne mijenja.
- Hvala vam.
1431
01:15:12,600 --> 01:15:14,100
Ni ti nikad nisi bila privlačna.
1432
01:15:15,900 --> 01:15:17,500
Nećeš se ljutiti.
1433
01:15:19,200 --> 01:15:20,900
Usput, François.
1434
01:15:21,100 --> 01:15:22,900
Moja žena sanja.
spavati s tobom
1435
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
Jesu li oni?
1436
01:15:24,200 --> 01:15:25,700
Nije li to istina?
Nisi li mi to rekao/rekla?
1437
01:15:26,400 --> 01:15:27,600
Jesi li pijan/pijana?
1438
01:15:28,400 --> 01:15:31,400
Izvini, pričaš gluposti.
Nikada ovo nisam rekao/rekla.
1439
01:15:31,600 --> 01:15:32,600
Nije važno.
1440
01:15:32,700 --> 01:15:33,900
Rekla mi je.
1441
01:15:34,500 --> 01:15:36,900
Neću ništa izmišljati.
1442
01:15:37,100 --> 01:15:39,200
Nisam rekao/rekla da sanjam.
Rekao sam da sam to umislio.
1443
01:15:39,400 --> 01:15:40,600
Da, tačno.
1444
01:15:41,000 --> 01:15:43,100
On to radi sa bilo kim.
Zamisli, zamisli...
1445
01:15:43,600 --> 01:15:45,700
Sa mojim ocem... sa njegovim ocem.
1446
01:15:45,900 --> 01:15:48,900
Jesi li lud/a?
Ostavljaš me kao nimfomanku.
1447
01:15:50,300 --> 01:15:52,700
Oprostite, gospodine. Ali to je
Prostor za nepušače.
1448
01:15:52,900 --> 01:15:55,300
Šta je to sa prostorom?
nepušač?
1449
01:15:55,600 --> 01:15:58,600
Nikada neće spriječiti
Ljudi puše u restoranu.
1450
01:15:59,100 --> 01:16:01,400
U redu je, hvala.
1451
01:16:01,500 --> 01:16:02,500
Ovo je policijska provjera.
1452
01:16:03,400 --> 01:16:06,700
Ne smiješ pušiti, piti,
pišite, budite ljevičari.
1453
01:16:07,500 --> 01:16:10,200
Ne možeš jesti,
ne može biti uhvaćen.
1454
01:16:11,600 --> 01:16:12,900
Pa, gladan sam.
1455
01:16:13,600 --> 01:16:15,600
Pustošno vrijeme.
1456
01:16:15,800 --> 01:16:17,000
Veoma smo zadovoljni.
1457
01:16:17,400 --> 01:16:20,400
Šta je ovo za tortu?
Primamljivo je.
1458
01:16:20,800 --> 01:16:24,100
To me tjera da želim uraditi sve,
piti, jesti.
1459
01:16:25,200 --> 01:16:26,300
piće,
1460
01:16:27,300 --> 01:16:28,300
tamno,
1461
01:16:28,500 --> 01:16:31,800
to te tjera da želiš uraditi sve.
Dosadno mi je, idem.
1462
01:16:32,000 --> 01:16:33,200
Sretan rođendan.
1463
01:16:34,100 --> 01:16:35,000
Pobjednik.
1464
01:16:35,400 --> 01:16:36,600
to
1465
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Viktor je prolazio.
1466
01:16:46,200 --> 01:16:49,200
Dva romana koja
1467
01:16:50,500 --> 01:16:53,500
Otkrivamo da je slava
1468
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
Ovdje sam.
1469
01:16:59,700 --> 01:17:00,900
Je li ti dobro prošlo?
1470
01:17:01,500 --> 01:17:02,400
bah...
1471
01:17:02,700 --> 01:17:04,500
Publika više ne može izdržati.
1472
01:17:05,500 --> 01:17:09,700
Zbog toga imam bolove u mišićima.
posvete, još posveta...
1473
01:17:12,800 --> 01:17:15,500
Postojao je svijet ljudi,
svi su bili tamo.
1474
01:17:15,700 --> 01:17:17,100
Vaši čitaoci to vole.
1475
01:17:18,200 --> 01:17:19,700
Vaši čitaoci to vole.
1476
01:17:20,300 --> 01:17:22,400
Sve ovo je ogromno.
1477
01:17:23,200 --> 01:17:25,300
Toliko ljubavi postaje zagušljivo.
1478
01:17:26,500 --> 01:17:28,300
Jesi li kupio/la zadnji?
Knjiga Le Clézio?
1479
01:17:28,900 --> 01:17:30,100
Dali su mi to.
1480
01:17:30,500 --> 01:17:34,100
Le Clézio je dobar.
Veoma dobro, to se ne može poreći.
1481
01:17:35,100 --> 01:17:36,000
Dobro je.
1482
01:17:39,000 --> 01:17:42,900
Ljudi vjeruju da se čovjek udaljava
1483
01:17:43,900 --> 01:17:45,500
I to ih čini neugodnim.
1484
01:17:46,100 --> 01:17:48,900
U stvarnosti se udaljava jer
Postaju neugodni.
1485
01:17:49,200 --> 01:17:51,000
- Gdje ideš?
- Već znaš.
1486
01:17:51,600 --> 01:17:52,800
Ne, ne znam.
1487
01:17:53,000 --> 01:17:54,100
Na moj čas pjevanja.
1488
01:17:55,200 --> 01:17:56,700
Mislio sam da si ga ti uzeo/uzela.
časovi slikanja
1489
01:17:57,200 --> 01:17:58,700
To je bila srijeda.
1490
01:17:59,300 --> 01:18:01,400
- Prelijepa si.
- Hvala vam.
1491
01:18:01,600 --> 01:18:04,300
Svi ovi časovi vam daju
mogućnost odlaska.
1492
01:18:04,500 --> 01:18:07,800
Žao mi je, ali ne radim.
i brinem se za našu djecu.
1493
01:18:08,100 --> 01:18:09,900
Ne vjerujem ti.
Gdje ideš?
1494
01:18:10,300 --> 01:18:12,200
- Viktore...
- Reci mi istinu.
1495
01:18:12,600 --> 01:18:13,600
Žurim se.
1496
01:18:13,900 --> 01:18:15,200
Čekaj, čekaj...
1497
01:18:15,700 --> 01:18:17,800
Ko će se brinuti o djeci?
1498
01:18:18,000 --> 01:18:20,100
Kakav je to način da razgovaraš sa mnom?
Nisam sobarica.
1499
01:18:20,300 --> 01:18:22,100
Živiš li sa mnom kao sluga?
Reci mi, je li to tako?
1500
01:18:22,300 --> 01:18:24,100
Viktore, pusti me da prođem,
Kasnim.
1501
01:18:24,300 --> 01:18:26,300
- Molim te, poljubi me.
- Ne osjećam se dobro.
1502
01:18:26,800 --> 01:18:28,900
prije tri i po mjeseca
ne voditi ljubav.
1503
01:18:29,100 --> 01:18:31,200
- Nećemo o tome razgovarati.
- Zašto ne?
1504
01:18:31,400 --> 01:18:32,900
Jer postoje periodi, znaš.
1505
01:18:33,600 --> 01:18:36,000
Godinama smo zajedno,
Ne možemo biti ovdje cijelo vrijeme...
1506
01:18:36,300 --> 01:18:39,000
Zašto ne? Poljubi me.
Zašto ne stalno?
1507
01:18:39,300 --> 01:18:41,400
Jer mirišeš na viski.
1508
01:18:43,800 --> 01:18:46,000
"Ovako se ti oblačiš."
na čas pjevanja?
1509
01:18:47,400 --> 01:18:48,600
Ideš li već u Olimpiju?
1510
01:18:49,600 --> 01:18:52,300
I zašto nosiš visoke potpetice?
Nisi li izgledao/la previše visok/a?
1511
01:18:53,200 --> 01:18:56,500
Pa pretpostavljam, ali neću preživjeti.
uvijek s niskim potpeticama.
1512
01:18:56,700 --> 01:18:58,200
Već sam ti rekao da mi ne smeta.
1513
01:18:58,300 --> 01:18:59,300
Jesu li oni?
1514
01:18:59,600 --> 01:19:01,100
Da ćeš nekoga vidjeti.
1515
01:19:01,800 --> 01:19:02,900
Odlazi.
1516
01:19:03,900 --> 01:19:05,700
Ne želiš me jer me ne cijeniš.
1517
01:19:05,900 --> 01:19:07,500
- Divim ti se!
- Ne zajebavaj se sa mnom!
1518
01:19:07,700 --> 01:19:11,600
Izabrao je jedinu ženu koju nije poznavao.
da impresioniram onim što radim,
1519
01:19:11,800 --> 01:19:13,800
s onim što pišem,
sa onim što ja mislim!
1520
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
- Jedini!
- Pa, nađi sebi budalu!
1521
01:19:22,200 --> 01:19:24,900
Da sam žena, obukla bih se elegantnije.
vidjeti nekoga takvog.
1522
01:19:25,100 --> 01:19:28,100
Da sam muškarac, ponašao/la bih se ovako
da moja žena ode.
1523
01:19:28,400 --> 01:19:30,200
- S kim ideš, Sarah?
- Ni Kim.
1524
01:19:30,500 --> 01:19:32,400
- Ali počinjem razmišljati o tome.
- Ah, plan je visok!
1525
01:19:35,500 --> 01:19:38,800
Zatim je napisao
1526
01:19:38,900 --> 01:19:40,100
Suho srce
1527
01:19:40,400 --> 01:19:41,800
Ne vjeruj ženi koja plače.
1528
01:19:42,100 --> 01:19:43,400
Đavolje visoke pete
1529
01:19:43,500 --> 01:19:45,600
Većina žena
1530
01:19:45,800 --> 01:19:47,900
I većina njegovih čitalaca
Bili su čitaoci.
1531
01:19:48,900 --> 01:19:51,300
Prodali smo auto, nakit,
1532
01:19:52,000 --> 01:19:53,300
i nešto namještaja.
1533
01:19:57,300 --> 01:19:59,100
Jedne noći kada sam ušao...
1534
01:19:59,500 --> 01:20:01,000
Bio mi je rođendan...
1535
01:20:06,600 --> 01:20:10,500
Sretan rođendan,
1536
01:20:11,000 --> 01:20:14,600
Sretan rođendan,
1537
01:20:15,600 --> 01:20:20,100
Sretan rođendan Saro
1538
01:20:20,600 --> 01:20:25,800
Sretan rođendan
1539
01:20:26,200 --> 01:20:27,200
Sjedni, draga/dragi.
1540
01:20:30,300 --> 01:20:31,500
Nazdravimo mom prijatelju.
1541
01:20:32,000 --> 01:20:33,500
- Zdravlje.
- Zdravlje.
1542
01:20:34,900 --> 01:20:36,900
- Jesi li ti...?
- Upoznaj Pabla.
1543
01:20:37,500 --> 01:20:38,400
Pablo!
1544
01:20:39,500 --> 01:20:40,500
Pablo?
1545
01:20:40,800 --> 01:20:42,300
Pablo je tvoj rođendanski poklon.
1546
01:20:43,100 --> 01:20:45,400
Tražio sam ideju i rekao sam sebi:
1547
01:20:45,600 --> 01:20:47,400
"Šta biste više voljeli?"
1548
01:20:48,800 --> 01:20:50,600
Pablo, on sebe naziva Pablom.
1549
01:20:51,900 --> 01:20:53,800
- Je li ovo šala?
- Nema šanse.
1550
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
naprotiv,
Pablo je profesionalac.
1551
01:20:55,900 --> 01:20:56,900
Je li tako, Pablo?
1552
01:20:57,700 --> 01:21:00,400
Što, kao što znaš, nije moj slučaj.
Nisam profesionalac.
1553
01:21:00,600 --> 01:21:03,600
Nećemo lagati jedno drugom.
Više se ništa ne dešava među nama.
1554
01:21:03,900 --> 01:21:05,400
Ništa se ne dešava između nas.
1555
01:21:06,200 --> 01:21:07,400
proći...
1556
01:21:08,200 --> 01:21:09,700
davno.
1557
01:21:10,000 --> 01:21:12,400
Zato si me i zamolio/la da ga donesem.
djeca mojim roditeljima?
1558
01:21:12,600 --> 01:21:14,400
s momcima
To bi bilo nešto mračno.
1559
01:21:15,100 --> 01:21:16,300
Ili si možda više voljela dječake?
1560
01:21:18,900 --> 01:21:20,700
Šta trebam učiniti?
1561
01:21:21,000 --> 01:21:22,800
Ne moram to objašnjavati,
Punoljetni ste.
1562
01:21:23,000 --> 01:21:25,700
Želiš li da te nacrtam kao
Staviti kurac u WC šolju?
1563
01:21:26,100 --> 01:21:28,000
Ali... ovo je veoma neugodno.
1564
01:21:28,400 --> 01:21:30,800
Mladiću, žao mi je, ali možete ići.
1565
01:21:31,000 --> 01:21:32,800
Ne miči se.
Platio sam za ovo.
1566
01:21:33,800 --> 01:21:37,100
Čini mi se da
Gospođi se to ne sviđa.
1567
01:21:37,800 --> 01:21:39,100
Naravno.
1568
01:21:39,300 --> 01:21:41,200
Krije to, kao i uvijek.
1569
01:21:42,600 --> 01:21:44,100
Postao si potpuno perverzan.
1570
01:21:44,300 --> 01:21:46,700
Nisam perverznjak/perverznjakinja.
1571
01:21:46,900 --> 01:21:49,600
Perverzno je uhvatiti
s drugim tajno.
1572
01:21:49,700 --> 01:21:50,700
To je perverzno.
1573
01:21:50,900 --> 01:21:52,800
Ovo je život.
Prekrasno je!
1574
01:21:53,400 --> 01:21:55,800
On je snažan, izdržljiv!
1575
01:21:57,800 --> 01:22:00,800
Ne znam šta želiš, ali
To me ne čini sretnim/sretnom.
1576
01:22:01,700 --> 01:22:03,100
To me uopšte ne uzbuđuje.
1577
01:22:04,500 --> 01:22:05,700
Previše pričaš.
1578
01:22:06,400 --> 01:22:08,200
I želim se uzbuditi.
1579
01:22:08,400 --> 01:22:11,700
Znaš šta bi me uzbudilo?
Vidimo se da uživate.
1580
01:22:12,500 --> 01:22:13,600
Konačno.
1581
01:22:14,900 --> 01:22:16,000
Vrlo dobro.
1582
01:22:17,400 --> 01:22:19,900
U pravu smo.
Nema više šta izgubiti.
1583
01:22:20,200 --> 01:22:22,600
Zaista želiš
Vidiš li me kako jebem nekog drugog?
1584
01:22:22,800 --> 01:22:23,800
Ja.
1585
01:22:24,000 --> 01:22:25,500
Sve osim dosade!
1586
01:22:26,200 --> 01:22:27,400
Sve osim dosade.
1587
01:22:28,400 --> 01:22:30,500
Sve osim dosade!
1588
01:22:32,200 --> 01:22:34,800
Idi u svoju sobu, Pablito.
1589
01:22:35,200 --> 01:22:36,700
Ona voli da je ližu.
1590
01:22:37,100 --> 01:22:40,400
Nadam se da imaš snage u svom jeziku.
jer to može potrajati satima.
1591
01:22:40,600 --> 01:22:42,400
Provodim sate s tobom, draga moja.
1592
01:22:43,200 --> 01:22:44,700
Zlobno.
1593
01:22:45,300 --> 01:22:47,100
Jesi li siguran/sigurna...?
1594
01:22:47,600 --> 01:22:49,700
- Želiš li nastaviti s večeri?
- Da.
1595
01:22:50,500 --> 01:22:51,500
Naravno.
1596
01:22:59,000 --> 01:23:00,100
Viktor...
1597
01:23:01,700 --> 01:23:02,700
Viktor...
1598
01:23:10,800 --> 01:23:11,700
Hajde.
1599
01:23:12,100 --> 01:23:14,200
- Viktore, pogledaj me.
- Da, ljubavi.
1600
01:23:14,500 --> 01:23:16,700
Ako me natjeraš da odem
u toj sobi...
1601
01:23:18,700 --> 01:23:20,200
Gotovo je zauvijek nestalo.
1602
01:23:22,600 --> 01:23:23,700
Hoćemo li ići?
1603
01:23:27,700 --> 01:23:29,500
Vau, u dobroj si formi.
1604
01:23:29,900 --> 01:23:32,000
- Koliko te je to koštalo?
- Skupo.
1605
01:23:32,600 --> 01:23:34,400
Onda nemojmo gubiti vrijeme.
1606
01:23:37,000 --> 01:23:39,700
Zar nećeš sjesti i gledati?
Bolje je za tvoja leđa.
1607
01:23:40,100 --> 01:23:41,100
Stigni tamo.
1608
01:23:45,600 --> 01:23:47,600
Hajde, Pablo, priđi bliže.
1609
01:23:56,700 --> 01:23:58,500
Čekajte, nismo tinejdžeri.
1610
01:24:12,200 --> 01:24:14,600
Jesi li lud/a?
Prokleti Čileanac!
1611
01:24:14,800 --> 01:24:16,600
Izlazi odatle!
1612
01:24:16,800 --> 01:24:18,900
Ko misliš da si?
Idiote!
1613
01:24:19,400 --> 01:24:21,300
Izlazi!
Šta si mislio/mislila?
1614
01:24:30,100 --> 01:24:31,300
Žao mi je.
1615
01:24:32,200 --> 01:24:33,300
Žao mi je.
1616
01:24:34,300 --> 01:24:35,400
Žao mi je.
1617
01:24:38,700 --> 01:24:39,700
Žao mi je.
1618
01:24:40,300 --> 01:24:41,400
Žao mi je.
1619
01:24:44,700 --> 01:24:47,700
20 godina je živio s
1620
01:24:47,900 --> 01:24:50,600
Taj strah mi je omogućio
1621
01:24:53,200 --> 01:24:54,700
Više se nisam bojao/bojala.
1622
01:24:54,800 --> 01:24:56,400
Poglavlje 11
1623
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
Jesi li dobro?
1624
01:25:10,500 --> 01:25:14,100
Prvi ručak nakon
1625
01:25:15,500 --> 01:25:16,900
Ti si kurva.
1626
01:25:17,300 --> 01:25:20,600
Vau, dobro si je odgojio/odgojila.
Pravi vojnik.
1627
01:25:21,900 --> 01:25:24,000
- Umrijet ću bez tebe.
- Čuješ li to?
1628
01:25:24,300 --> 01:25:25,600
On će umrijeti.
1629
01:25:25,800 --> 01:25:27,900
Chloe, jednog dana ćeš shvatiti.
što nije tako jednostavno.
1630
01:25:28,100 --> 01:25:30,800
O čemu se radi u vezi odlaska? Za šest
Vratićeš se plačući mjesecima.
1631
01:25:31,000 --> 01:25:33,400
i bit će prekasno jer
Nećemo te trebati.
1632
01:25:33,700 --> 01:25:36,000
Siguran sam da će otići.
da se oboje dobro slažu.
1633
01:25:36,500 --> 01:25:38,200
Samo jedan savjet,
koristite kondome.
1634
01:25:38,400 --> 01:25:40,000
-Sarro!
- Žao mi je.
1635
01:25:40,100 --> 01:25:41,100
Kakva kurva!
1636
01:25:41,400 --> 01:25:42,900
Sviđa ti se ta riječ.
1637
01:25:43,100 --> 01:25:45,500
- Čekaću te kod kuće, tata.
- Ne, molim vas.
1638
01:25:46,100 --> 01:25:47,100
Pusti.
1639
01:25:47,700 --> 01:25:51,000
Samo jedno pitanje.
Gdje je gvožđe?
1640
01:25:51,200 --> 01:25:52,200
U tvojoj guzici.
1641
01:25:52,400 --> 01:25:53,400
Zdravo.
1642
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
Hajde...
1643
01:26:02,600 --> 01:26:04,300
Nemoj mi ovo raditi, molim te.
1644
01:26:05,100 --> 01:26:06,300
Žao mi je.
1645
01:26:07,500 --> 01:26:08,500
Promijenit ću se.
1646
01:26:09,300 --> 01:26:11,900
Kunem se da ću se promijeniti.
1647
01:26:12,300 --> 01:26:13,900
Prekasno je.
1648
01:26:14,300 --> 01:26:16,100
Uradio sam sve što sam mogao, znaš.
1649
01:26:17,900 --> 01:26:20,000
Ali ja ću umrijeti bez tebe, Sarah.
1650
01:26:20,400 --> 01:26:21,900
Nećeš umrijeti.
1651
01:26:22,200 --> 01:26:23,600
Gledaj na to sa vedrije strane.
1652
01:26:23,800 --> 01:26:27,700
Vi koji ste se žalili na nedostatak
Moći ćete nešto napisati o toj temi.
1653
01:26:28,000 --> 01:26:29,500
Šta me briga!
1654
01:26:33,300 --> 01:26:34,800
Vrati se kući.
1655
01:26:35,500 --> 01:26:37,600
Ti si moja žena,
Hajde kući, idemo.
1656
01:26:37,800 --> 01:26:38,800
- Ne.
- Dođi.
1657
01:26:39,700 --> 01:26:40,500
Ne nastavljaj.
1658
01:26:40,700 --> 01:26:42,800
- Hajde!
- Stani!
1659
01:26:43,400 --> 01:26:44,500
Stani, Viktore!
1660
01:26:44,800 --> 01:26:45,800
Za Viktora!
1661
01:26:46,600 --> 01:26:47,600
Hajde, hajde!
1662
01:26:48,100 --> 01:26:49,200
Ideš sa mnom!
1663
01:26:49,400 --> 01:26:51,200
- Lud si!
- Hajdemo kući!
1664
01:26:51,500 --> 01:26:52,500
Volim te.
1665
01:26:55,100 --> 01:26:56,100
Stani!
1666
01:27:02,100 --> 01:27:03,600
Pa, ja odlazim.
1667
01:27:05,100 --> 01:27:07,500
- Platit ću.
- Ostavi to, ja ću platiti.
1668
01:27:07,800 --> 01:27:08,900
Jesi li siguran/sigurna?
1669
01:27:44,000 --> 01:27:46,200
- Dobro jutro, doktore.
- Gospodine Adelman!
1670
01:27:46,400 --> 01:27:47,800
Kako ljubazno od vas što ste me posjetili.
1671
01:27:48,000 --> 01:27:50,700
Da sam saznao/la da sam
Ako ste bolesni, došli biste ranije.
1672
01:27:51,200 --> 01:27:52,600
Kako se osjećaš?
1673
01:27:53,900 --> 01:27:55,700
Rade šta mogu, ali...
1674
01:27:57,100 --> 01:27:59,200
Kako si, Viktore?
1675
01:28:01,000 --> 01:28:03,100
Iskreno, veoma loše.
1676
01:28:03,300 --> 01:28:05,400
- Mogu li sjesti na minut?
- Da.
1677
01:28:10,900 --> 01:28:13,900
Sara me je upravo ostavila.
Za drugog.
1678
01:28:14,300 --> 01:28:16,400
Imam osjećaj da
Svijet se raspada.
1679
01:28:16,600 --> 01:28:18,400
Ja sam... ja sam ovakav/a.
1680
01:28:19,400 --> 01:28:21,800
Žao mi je, doktore, ne.
Vrijeme je ili...
1681
01:28:22,900 --> 01:28:24,700
Mogu razgovarati samo s tobom.
1682
01:28:27,900 --> 01:28:29,700
Nikad nisam mislio/mislila da će otići.
1683
01:28:30,500 --> 01:28:32,900
- Mislio sam da smo...
- Ne smeta mi.
1684
01:28:33,800 --> 01:28:35,900
- Kako?
- Nije me briga.
1685
01:28:37,100 --> 01:28:39,300
prije 30 godina
Slušam njihove priče.
1686
01:28:39,700 --> 01:28:42,100
Umirem i
Došao si da me jebeš.
1687
01:28:42,700 --> 01:28:44,500
Zar ne mogu umrijeti u miru?
Prokletstvo!
1688
01:28:45,400 --> 01:28:48,100
Cijeli život sam proveo slušajući
anksioznost drugih.
1689
01:28:48,300 --> 01:28:50,100
Parovi koji se vole,
da se više ne vole,
1690
01:28:50,300 --> 01:28:52,100
koji se vole više ili manje,
koje su uništene,
1691
01:28:52,300 --> 01:28:55,000
pomiriti se.
Da li vam se čini originalno?
1692
01:28:55,600 --> 01:28:57,700
Ovo je banalnost!
1693
01:28:58,300 --> 01:29:01,900
Da sam šizofreničar, mogli bismo
Pričaj, bilo bi zanimljivo.
1694
01:29:02,100 --> 01:29:05,100
Da li biste bili ljubazni da odete?
1695
01:29:06,500 --> 01:29:08,600
Da odem jednom zauvijek!
1696
01:29:10,300 --> 01:29:11,700
Tišina...
1697
01:29:11,900 --> 01:29:14,300
Tišina, smrt, kako dobro...
1698
01:29:23,000 --> 01:29:24,300
Zar te nije sramota?
1699
01:29:25,900 --> 01:29:28,000
Da sam na tvom mjestu, upucao bih se.
1700
01:29:29,300 --> 01:29:30,800
Ti si jednostavno govno.
1701
01:29:31,500 --> 01:29:33,100
Divno, ogromno sranje.
1702
01:29:34,800 --> 01:29:36,500
Mislim da je ovo kraj.
1703
01:29:38,300 --> 01:29:39,900
Dotakli smo dno.
1704
01:29:41,400 --> 01:29:44,700
Viktoru je trebalo dvije godine
1705
01:29:45,100 --> 01:29:46,600
Nije bilo nimalo lako.
1706
01:29:47,000 --> 01:29:50,800
Odlučio/la sam da ga rastvorim.
1707
01:29:51,700 --> 01:29:55,000
Udala sam se za Marka,
1708
01:29:55,200 --> 01:29:57,900
s kojim se obogatio
1709
01:29:59,900 --> 01:30:01,500
Preporučio/la sam svoje studije.
1710
01:30:01,900 --> 01:30:03,700
i kreirao program
za digitalne knjige.
1711
01:30:03,900 --> 01:30:07,800
Malo loše, ali me je zabavilo.
Možda sam se pokrio novcem.
1712
01:30:08,000 --> 01:30:11,000
I zato je Chloe odlučila
Dođi živjeti s nama.
1713
01:30:11,900 --> 01:30:12,700
mama.
1714
01:30:13,100 --> 01:30:15,500
- Da, draga/dragi?
- Žao mi je što prekidam.
1715
01:30:16,600 --> 01:30:19,900
Zar ne biste imali 20 eura za taksi?
Momci su umorni...
1716
01:30:20,200 --> 01:30:22,000
Uzmi ih iz ladice komode.
1717
01:30:22,400 --> 01:30:25,000
Hvala ti, mama.
Nazvat ću te kasnije.
1718
01:30:26,200 --> 01:30:27,200
Jadna djevojka.
1719
01:30:27,900 --> 01:30:30,900
Studirao je osam godina i
provodi vrijeme tražeći posao.
1720
01:30:31,200 --> 01:30:32,300
I priča se o napretku.
1721
01:30:33,300 --> 01:30:34,500
I...
1722
01:30:34,800 --> 01:30:36,700
- Tvoj sin?
- Arthur?
1723
01:30:37,500 --> 01:30:39,000
Želite li znati istinu?
1724
01:30:39,800 --> 01:30:41,300
Otresao sam se sa sebe.
1725
01:30:44,600 --> 01:30:45,400
I,
1726
01:30:45,600 --> 01:30:47,500
smiri se,
Nikad ga nisam povrijedio/povrijedila.
1727
01:30:47,800 --> 01:30:49,300
Naprotiv.
1728
01:30:50,000 --> 01:30:52,400
On je bio taj koji je jednog dana odlučio da se nađu
1729
01:30:52,600 --> 01:30:55,000
sa pomalo čudnom 61-godišnjom ženom.
1730
01:30:55,300 --> 01:30:56,500
61 godina?
1731
01:30:57,500 --> 01:30:59,500
Znaš to o ukusima...
1732
01:30:59,700 --> 01:31:01,400
I...Viktor?
1733
01:31:05,400 --> 01:31:06,700
Nestao je na dvije ili tri godine.
1734
01:31:07,700 --> 01:31:10,100
Konačno smo saznali
1735
01:31:10,300 --> 01:31:12,500
u kući na obali jezera,
1736
01:31:12,700 --> 01:31:15,200
Hvala ti, draga/dragi.
Slatka si.
1737
01:31:15,500 --> 01:31:17,600
Chloe ga je posjetila jednom ili
1738
01:31:18,600 --> 01:31:21,600
Tamo je počeo pisati
1739
01:31:22,100 --> 01:31:25,800
"Gonkurtovoj nagradi, moj otac
1740
01:31:26,300 --> 01:31:27,500
Viktor, okolina
1741
01:31:27,800 --> 01:31:29,400
Mnogo te volim...
1742
01:31:30,100 --> 01:31:32,800
ali ne s ovim
Osnovat ćeš porodicu.
1743
01:31:33,000 --> 01:31:36,300
"Za njega, termin umjetnik
1744
01:31:36,600 --> 01:31:39,500
i homoseksualnost
1745
01:31:41,500 --> 01:31:44,500
"Morao sam živjeti život
1746
01:31:44,600 --> 01:31:46,100
bez da ga u potpunosti doživite."
1747
01:31:47,500 --> 01:31:51,400
"Djetinjstvo moje kćerke, na primjer,
1748
01:31:52,200 --> 01:31:55,200
"Bolje da ostavim olovku
1749
01:31:57,600 --> 01:31:58,700
"Saro..."
1750
01:32:00,800 --> 01:32:01,800
Sara..."
1751
01:32:03,700 --> 01:32:05,400
"Nisam čuo ništa osim njihove kritike.
1752
01:32:05,500 --> 01:32:09,900
Još uvijek nisam znao kako da vidim tu munju.
1753
01:32:10,100 --> 01:32:12,500
To je veoma uznemirujuće.
pročitaj svoj život.
1754
01:32:14,000 --> 01:32:16,400
Ne mogu objasniti efekat.
to me je i učinilo.
1755
01:32:17,800 --> 01:32:20,500
"Muškarac sebe smatra veoma senzualnim"
1756
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
i uvjereni da je naš
1757
01:32:25,700 --> 01:32:28,700
"Kako je samo morao patiti"
1758
01:32:30,900 --> 01:32:33,900
"Vjerovanje da je zadovoljeno ne znači
1759
01:32:35,400 --> 01:32:38,400
"Dao bih sve svoje knjige za
1760
01:32:41,300 --> 01:32:44,200
"Sarin osmijeh"
1761
01:32:46,900 --> 01:32:49,900
"Iako se to nekima možda neće svidjeti,
1762
01:32:50,600 --> 01:32:52,200
"neuzvraćena ljubav".
1763
01:32:56,700 --> 01:33:01,800
Ovo je povratak Viktora Adelmana.
1764
01:33:02,000 --> 01:33:04,700
Posljednja knjiga je najgora.
1765
01:33:04,900 --> 01:33:07,300
"Vrijeme je za osmijehe" kakvo iznenađenje.
1766
01:33:07,500 --> 01:33:09,900
Šteta što nije.
1767
01:33:10,100 --> 01:33:14,300
To je okrutna i kisela autopsija.
1768
01:33:14,900 --> 01:33:17,600
Svi su kupili tu knjigu.
1769
01:33:18,700 --> 01:33:21,100
Moj drugi muž
1770
01:33:22,200 --> 01:33:26,100
Jednog dana, Chloé mi je rekla da je njen otac
1771
01:33:27,100 --> 01:33:29,200
Poglavlje 12
1772
01:33:35,100 --> 01:33:36,800
Sjednite, molim vas.
1773
01:33:37,900 --> 01:33:40,300
- Chloe mi je rekla da će zakasniti.
- O, da?
1774
01:33:41,600 --> 01:33:44,900
Žao mi je, ali kafa nije
Moja jaka strana Mora da je gorko.
1775
01:33:45,100 --> 01:33:46,200
Da, dobro je.
1776
01:33:46,500 --> 01:33:48,000
Da li ponovo živiš u Parizu?
1777
01:33:48,200 --> 01:33:52,200
Ne, ovdje sam nekoliko dana.
za konferenciju.
1778
01:33:52,400 --> 01:33:55,400
Chloe mi je rekla da jeste.
Divno je gdje on živi.
1779
01:33:56,100 --> 01:33:57,100
Pored malog jezera...
1780
01:33:57,500 --> 01:34:01,200
Da, to je istina.
To je lijepo mjesto.
1781
01:34:01,400 --> 01:34:04,400
Izvinite što se smijem, ali
Da sam znao/la vrijeme...
1782
01:34:04,800 --> 01:34:06,300
Sanjala sam da sam ga vidjela mrtvog.
1783
01:34:07,100 --> 01:34:08,900
Nasilno je reći,
ali postoji recept.
1784
01:34:09,400 --> 01:34:11,100
Sve sam zamišljao/la.
1785
01:34:11,800 --> 01:34:13,600
Davljenje, nož...
1786
01:34:14,200 --> 01:34:15,200
kastracija...
1787
01:34:16,500 --> 01:34:18,300
I na kraju je
šarmantan čovjek.
1788
01:34:18,500 --> 01:34:20,000
I ti, Viktore.
1789
01:34:20,500 --> 01:34:22,000
Ovo je ogromno.
1790
01:34:23,000 --> 01:34:25,400
- Apsolutno.
- Šta radiš?
1791
01:34:25,600 --> 01:34:27,400
Radim u IT-u.
1792
01:34:28,600 --> 01:34:29,800
Jasno.
1793
01:34:34,700 --> 01:34:37,000
Je li to moj stereo?
1794
01:34:37,400 --> 01:34:39,200
- Moguće je.
- Da, da, prepoznajem to.
1795
01:34:40,300 --> 01:34:43,000
I duguješ ove CD-ove
doveo je Chloe.
1796
01:34:44,900 --> 01:34:46,900
Mogu li nešto obući?
1797
01:34:47,100 --> 01:34:48,400
Samo naprijed, molim vas.
1798
01:35:06,900 --> 01:35:09,600
Smanjit ću to malo,
ako vam ne smeta.
1799
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
Naravno.
1800
01:35:11,800 --> 01:35:13,300
Mogu li to dobiti na sekundu?
1801
01:35:15,100 --> 01:35:16,100
Žao mi je.
1802
01:35:21,000 --> 01:35:23,400
Nije Sara kupila ovaj sto.
1803
01:35:23,600 --> 01:35:24,600
Ne znam.
1804
01:35:24,800 --> 01:35:27,400
Uvjeravam vas,
Mrzio sam staklene stolove.
1805
01:35:28,000 --> 01:35:29,500
To je bilo prije.
1806
01:35:36,000 --> 01:35:37,500
Uključeno.
1807
01:35:38,400 --> 01:35:40,200
Upozoravam te da ću se uzbuditi.
1808
01:35:40,800 --> 01:35:44,100
Možda drhtiš i
Možda ću čak i povraćati.
1809
01:35:44,700 --> 01:35:45,900
Želite li Lexomil?
1810
01:35:46,100 --> 01:35:49,100
Ne, veoma ljubazno, pokušavam da odem.
uzimanje lijekova.
1811
01:35:49,200 --> 01:35:51,900
Mnogo sam uzeo kada sam to ukrao.
1812
01:35:52,200 --> 01:35:53,200
Ja sam umjeren/a.
1813
01:35:54,300 --> 01:35:55,200
Dobro jutro.
1814
01:35:55,800 --> 01:35:57,900
- Dobro jutro.
- Viktor Adelman.
1815
01:35:59,400 --> 01:36:01,200
Mislim da smo se već ranije sreli.
1816
01:36:06,600 --> 01:36:10,500
"Ostavio/la si me zbog nekoga ko
Da li sakupljate porculanske kornjače?
1817
01:36:11,100 --> 01:36:11,900
Pa, da.
1818
01:36:12,000 --> 01:36:13,400
Pokušavao/la sam da se pravim dobrim/a...
1819
01:36:13,500 --> 01:36:15,600
- Strast.
- Zar ne voliš kornjače?
1820
01:36:15,900 --> 01:36:17,200
ali sam se osjećao izgubljeno.
1821
01:36:17,300 --> 01:36:19,700
- Razumno.
- Dat ću ti jedan,
1822
01:36:20,100 --> 01:36:21,300
Pomozi sebi.
1823
01:36:21,900 --> 01:36:24,600
Nemoj mi to reći, jer
Mogao/la bih to ponovo uraditi.
1824
01:36:26,200 --> 01:36:29,800
Bilo bi šteta. Pišite bolje.
kada je on sa mnom.
1825
01:36:30,500 --> 01:36:33,400
Recimo da prodam više knjiga,
Nisam siguran da pišem bolje.
1826
01:36:34,300 --> 01:36:35,200
Ne kažem to.
1827
01:36:37,300 --> 01:36:39,400
Dobro su ovdje, dobro su.
1828
01:36:40,900 --> 01:36:44,100
Lijepo mjesto, velika kuća,
Prelijepi su.
1829
01:36:44,800 --> 01:36:49,000
Zamišljam da piju noću.
čaša vina na ovoj sofi.
1830
01:36:51,000 --> 01:36:52,900
Ali si ipak sačuvao naše.
1831
01:36:53,400 --> 01:36:54,200
Ja.
1832
01:36:54,400 --> 01:36:55,900
Mnogo sam ga voljela.
1833
01:36:56,100 --> 01:36:58,500
Ali ovdje izgleda kao da je napola
glup pred drugim velikanima.
1834
01:37:00,700 --> 01:37:03,700
Izgleda uplašeno.
Ne dozvoli im da te zgaze.
1835
01:37:04,000 --> 01:37:05,200
Drago mi je što te vidim.
1836
01:37:06,100 --> 01:37:07,300
Sviđa li vam se ova sofa?
1837
01:37:08,600 --> 01:37:09,600
Ne mnogo.
1838
01:37:09,700 --> 01:37:11,800
Jadniče, Gospod te ne voli.
1839
01:37:12,100 --> 01:37:16,000
Loše je, veoma je udobno.
To vraća mnoga sjećanja.
1840
01:37:16,200 --> 01:37:18,600
"Ne smeta im ako ja
Jesam li ostao dva ili tri dana?
1841
01:37:20,000 --> 01:37:21,800
Veoma je smiješno, ti.
1842
01:37:22,600 --> 01:37:25,600
Ne znam da li sam smiješan/smješna.
Jesi li smiješan/smiješna?
1843
01:37:27,600 --> 01:37:28,800
Da li te to nasmijava?
1844
01:37:30,200 --> 01:37:31,300
Odgovor.
1845
01:37:31,600 --> 01:37:32,900
Zar te to ne nasmijava?
1846
01:37:34,400 --> 01:37:35,600
To te ne nasmijava.
1847
01:37:38,300 --> 01:37:41,700
Nema ništa uzbudljivije od toga.
Pobjegni s muškarcem kojeg voliš.
1848
01:37:42,200 --> 01:37:43,400
Hoćemo li ići?
1849
01:37:43,800 --> 01:37:45,600
iako ostaje isto.
1850
01:37:50,800 --> 01:37:54,600
Spakovao/la si kofere.
Znao si da dolazim po tebe.
1851
01:37:54,700 --> 01:37:56,200
Ja sam taj/ta koja te vodi.
1852
01:37:56,600 --> 01:37:58,100
- Uzmi to.
- Šta je to?
1853
01:37:58,600 --> 01:38:00,700
Pismo, pročitaj ga.
1854
01:38:00,900 --> 01:38:03,300
Onaj ko potpisuje,
Viktor Adelman iz Richmonda,
1855
01:38:03,600 --> 01:38:07,500
Kunem se da neću zamjeriti svojoj ženi zbog toga.
Bio je tuđi već pet i po godina,
1856
01:38:09,200 --> 01:38:12,800
nikad ne pitaj s kim
Više sam uživao/la u krevetu,
1857
01:38:15,200 --> 01:38:17,300
da je ne ispitujem protiv njene volje,
1858
01:38:17,500 --> 01:38:19,600
i konsultujte se sa psihijatrom
dva puta sedmično
1859
01:38:19,800 --> 01:38:22,800
biti u poziciji da
ispoštuj ovaj ugovor.
1860
01:38:24,300 --> 01:38:26,200
Sad potpišite.
1861
01:38:26,900 --> 01:38:29,600
Kupio/la sam ovu kuću.
1862
01:38:29,900 --> 01:38:33,200
Chloe je otišla u Lyon da
1863
01:38:33,500 --> 01:38:35,300
Viktor i ja konačno
1864
01:38:35,400 --> 01:38:37,800
Udvarao mi se kao da
1865
01:38:38,200 --> 01:38:39,700
Bio je šarmantan,
1866
01:38:39,900 --> 01:38:42,900
elegantno i mirno.
1867
01:38:44,300 --> 01:38:47,300
Sve dok naš sin nije bio
1868
01:38:48,000 --> 01:38:50,100
Došao je da živi s nama.
1869
01:38:52,000 --> 01:38:53,500
Zar ne jedeš?
1870
01:38:55,900 --> 01:38:57,200
Jedi, draga.
1871
01:38:58,200 --> 01:39:00,600
Taj dječak je prosipao poeziju.
1872
01:39:03,800 --> 01:39:05,300
Nisam mnogo napredovao/la.
1873
01:39:07,900 --> 01:39:09,400
Ne mnogo.
1874
01:39:09,800 --> 01:39:13,400
Protiv svih očekivanja,
1875
01:39:13,600 --> 01:39:15,600
Umro je prerano.
1876
01:39:15,700 --> 01:39:19,300
Mislimo na bezdanšnu bol
od Sare i Viktora.
1877
01:39:20,300 --> 01:39:23,700
Kakav će im biti život bez Arthura?
1878
01:39:24,600 --> 01:39:27,000
Ne plači, draga... ne plači.
1879
01:39:27,800 --> 01:39:33,000
- Plačem jer nisam tužna.
- Znam, ali nemoj plakati, nije tvoja krivica.
1880
01:39:34,700 --> 01:39:37,700
- Nije bio baš šarmantan.
- Ne.
1881
01:39:37,900 --> 01:39:39,500
Bilo je glupo.
1882
01:39:40,500 --> 01:39:41,700
Da, ljubavi.
1883
01:39:43,300 --> 01:39:44,500
Bilo je loše.
1884
01:39:44,900 --> 01:39:46,100
Bilo je veoma loše.
1885
01:39:46,300 --> 01:39:48,700
Moj muž je objavio
1886
01:39:49,000 --> 01:39:52,900
Skandal koji je izazvao nije ga zaustavio.
1887
01:39:53,200 --> 01:39:54,400
Obasuli su ga pohvalama.
1888
01:39:54,800 --> 01:39:56,900
To su bile najbolje godine.
naših života.
1889
01:39:57,100 --> 01:39:58,900
Volio sam tu deceniju.
1890
01:40:00,700 --> 01:40:03,700
Dok nisam to prihvatio/la
prokleta profesura.
1891
01:40:04,600 --> 01:40:07,100
od tog trenutka nadalje,
Ljubomora je promijenila polje.
1892
01:40:09,500 --> 01:40:12,800
Pismo bratu Mijalu od
u vezi sa "Zločinom i kaznom".
1893
01:40:13,000 --> 01:40:15,100
"Uložit ću svoje srce i krv u to."
u ovom romanu..."
1894
01:40:15,500 --> 01:40:18,200
Istina je da sam izgubio/la.
1895
01:40:18,500 --> 01:40:23,000
ali ne podcjenjujte moć
1896
01:40:23,200 --> 01:40:27,400
...Dostojevskijev epileptičar nam govori
zauvijek napustio komplekse.
1897
01:40:28,800 --> 01:40:30,300
Prvo je bila Julie,
1898
01:40:31,600 --> 01:40:33,100
onda Moira,
1899
01:40:33,500 --> 01:40:34,500
Ingrid,
1900
01:40:35,100 --> 01:40:36,200
Pećina
1901
01:40:37,600 --> 01:40:39,400
i konačno,
1902
01:40:39,700 --> 01:40:40,900
Mlanie.
1903
01:40:42,100 --> 01:40:43,200
ali...
1904
01:40:44,200 --> 01:40:45,200
Prelijepa si.
1905
01:40:45,300 --> 01:40:46,800
Poglavlje 13
M�LANIE
1906
01:40:46,900 --> 01:40:47,700
Ne, ništa...
1907
01:40:48,000 --> 01:40:50,100
Predstavio mi ju je kao
1908
01:40:50,300 --> 01:40:52,100
buduća Françoise Sagan.
1909
01:40:52,500 --> 01:40:55,500
Pozvao sam je da podijeli naše ciljeve.
1910
01:40:56,800 --> 01:40:57,900
Jadna ona.
1911
01:40:58,000 --> 01:41:01,300
Nisam imao 25 godina, a sanjao sam o tome
1912
01:41:12,100 --> 01:41:14,200
Šta ti misliš?
1913
01:41:14,700 --> 01:41:18,700
Želite li moje mišljenje o historiji?
Nastavnik/ica koji/a se zaljubi u učenika/učenicu?
1914
01:41:18,900 --> 01:41:21,000
- Pa šta?
- Ismijavaš me.
1915
01:41:21,500 --> 01:41:25,200
Želiš me uvjeriti da je to fikcija.
Zašto je on crvenokos, a djevojka Azijatkinja?
1916
01:41:25,300 --> 01:41:26,300
ali moja ljubavi...
1917
01:41:26,500 --> 01:41:28,000
I pitaš me za moje mišljenje?
1918
01:41:28,400 --> 01:41:29,600
Pa, dat ću ti ga.
1919
01:41:29,800 --> 01:41:31,600
Ova knjiga je sranje.
1920
01:41:32,200 --> 01:41:34,600
Priča se vuče,
Ne možeš vjerovati.
1921
01:41:35,700 --> 01:41:37,200
Moj jadni Viktor!
1922
01:41:38,600 --> 01:41:40,700
Scena vjenčanja na kraju!
1923
01:41:41,000 --> 01:41:44,000
"To je najgluplja stvar."
koje si napisao/la!
1924
01:41:44,500 --> 01:41:46,200
Zašto to kažeš?
1925
01:41:46,400 --> 01:41:50,900
Jer je ona mala kurva koja se kreće
njegovu guzicu u književnom svijetu.
1926
01:41:51,100 --> 01:41:54,100
Nije slučajnost, ali
ona želi spavati s njim.
1927
01:41:54,400 --> 01:41:56,400
On odbija jer je oženjen.
1928
01:41:56,700 --> 01:41:59,700
Zato što mu je gadno!
Informišite se!
1929
01:41:59,900 --> 01:42:03,500
Tvoja štićenica je već spavala s njim.
polovina književne zajednice.
1930
01:42:04,000 --> 01:42:05,100
Je li to istina?
1931
01:42:06,000 --> 01:42:09,000
Jesi li tužan/tužna?
Ne bi trebalo biti tako, draga.
1932
01:42:09,200 --> 01:42:11,300
Nisam ti rekao za M'lanie,
ali o karakteru.
1933
01:42:11,500 --> 01:42:13,300
To je samo fikcija.
1934
01:42:14,000 --> 01:42:17,100
Želiš li vidjeti šta mislim o tvojoj fikciji?
Pogledajte šta ja mislim o tome.
1935
01:42:17,300 --> 01:42:19,100
- Ne, Sara.
- Izvolite.
1936
01:42:24,200 --> 01:42:26,000
Šta vidiš u ovoj djevojci?
1937
01:42:29,900 --> 01:42:31,100
On me divi.
1938
01:42:32,500 --> 01:42:34,000
On ima obzira prema meni.
1939
01:42:34,200 --> 01:42:36,900
Dovoljno je da budeš
idiot se divio.
1940
01:42:37,100 --> 01:42:39,500
Svaki oblik poštovanja je dobar.
primljeno. Je li to tačno?
1941
01:42:40,100 --> 01:42:41,200
Jesmo li do toga došli?
1942
01:42:42,900 --> 01:42:45,300
Oprostite, niste vidjeli moj mobitel?
1943
01:42:45,500 --> 01:42:47,600
Odmah izlazi odavde!
1944
01:42:48,200 --> 01:42:49,400
Skloni se s puta!
1945
01:42:49,900 --> 01:42:51,600
Francoise Sagan, dovraga!
1946
01:42:52,900 --> 01:42:56,800
Mlaniejev odlazak me je potresao.
1947
01:43:00,300 --> 01:43:03,900
Prestao sam predavati i
1948
01:43:05,400 --> 01:43:07,000
Provodio je vrijeme posmatrajući drveće.
1949
01:43:07,200 --> 01:43:11,100
kao da su tek sada shvatili
1950
01:43:13,200 --> 01:43:16,800
Godine su prošle u formi
1951
01:43:18,600 --> 01:43:20,400
Gledao/la sam ga kako stari.
1952
01:43:23,400 --> 01:43:25,500
Postao je strastven prema televiziji.
1953
01:43:26,200 --> 01:43:30,700
Pogotovo od Michela Druckera koji
1954
01:43:31,300 --> 01:43:33,400
Jednog dana, dok sam se vraćao iz kupovine...
1955
01:43:33,600 --> 01:43:35,100
- Dragi/a...
-Ja?
1956
01:43:35,300 --> 01:43:38,300
Kako se zvao moj brat?
1957
01:43:39,800 --> 01:43:43,400
- Viktore...
- Imam rupu, reci mi.
1958
01:43:43,600 --> 01:43:45,400
- Šališ se,
- Ne.
1959
01:43:46,200 --> 01:43:47,600
Antoan...
1960
01:43:51,400 --> 01:43:54,400
U početku sam tako mislio/mislila.
1961
01:43:55,100 --> 01:43:56,800
Poglavlje 14
1962
01:43:57,000 --> 01:44:01,900
Naša kćerka, nakon 36 godina i
1963
01:44:02,100 --> 01:44:04,800
odlučio je da obožava drugog čovjeka.
1964
01:44:05,700 --> 01:44:08,600
Noć prije njihovog vjenčanja
1965
01:44:11,300 --> 01:44:13,200
-Ko je ovo?
-TKATI?
1966
01:44:13,700 --> 01:44:14,700
Zatim.
1967
01:44:16,100 --> 01:44:17,600
To je tvoja kćerka.
1968
01:44:18,300 --> 01:44:19,800
Ta debela djevojka?
1969
01:44:23,600 --> 01:44:28,400
Jedne godine je počeo gubiti pamćenje.
1970
01:44:28,900 --> 01:44:31,600
Nisam siguran/sigurna da li
1971
01:44:36,400 --> 01:44:39,400
Viktore. Viktore, pogledaj me.
Viktore!
1972
01:44:40,100 --> 01:44:41,600
Šta je ovo?
1973
01:44:43,300 --> 01:44:44,400
Čaša.
1974
01:44:45,300 --> 01:44:46,500
Jaje?
1975
01:44:48,800 --> 01:44:49,800
Češalj
1976
01:44:50,800 --> 01:44:53,500
Ne, ovo je termometar.
1977
01:44:59,300 --> 01:45:00,800
A ko sam ja?
1978
01:45:05,800 --> 01:45:07,100
Ja sam tvoja žena, Viktore.
1979
01:45:09,700 --> 01:45:10,700
br.
1980
01:45:12,200 --> 01:45:13,400
Zašto ne?
1981
01:45:14,400 --> 01:45:16,300
Zato što si prestar/a.
1982
01:45:18,000 --> 01:45:19,500
Veoma ste ljubazni.
1983
01:45:21,700 --> 01:45:23,500
Dakle, ko je tvoja supruga?
1984
01:45:31,700 --> 01:45:33,100
To je slika.
1985
01:45:33,800 --> 01:45:35,100
Jadni Viktor.
1986
01:45:35,500 --> 01:45:37,600
Nikad nisam povratio razum.
1987
01:45:38,500 --> 01:45:42,100
Sjećam se noći kada
1988
01:45:42,900 --> 01:45:43,800
mama.
1989
01:45:45,000 --> 01:45:46,000
mama.
1990
01:45:46,300 --> 01:45:47,200
Koja mama?
1991
01:45:49,600 --> 01:45:50,800
Oprosti mi, mama.
1992
01:45:51,600 --> 01:45:53,400
S kim razgovaraš, Viktore?
1993
01:45:54,300 --> 01:45:56,700
Izvinjavam se zbog onoga što sam napisao/la.
1994
01:45:58,000 --> 01:46:00,100
Bilo je toliko drugih
stvari za ispričati.
1995
01:46:00,900 --> 01:46:03,300
Mogao/la bih pisati
o djetinjstvu.
1996
01:46:03,500 --> 01:46:05,000
Rođendani koje ste organizovali.
1997
01:46:05,900 --> 01:46:07,200
O tvom osmijehu.
1998
01:46:09,400 --> 01:46:11,500
O slatkoći tvog izgleda.
1999
01:46:13,100 --> 01:46:15,200
Mogao/la bih pisati
o tvojoj skromnosti...
2000
01:46:16,300 --> 01:46:18,000
i tvoj čudan humor.
2001
01:46:20,000 --> 01:46:21,800
Žao mi je, mama.
2002
01:46:22,200 --> 01:46:24,800
Iz dna mog srca
Molim te, oprosti mi.
2003
01:46:27,700 --> 01:46:30,200
Opraštam ti, sine, opraštam ti.
2004
01:46:34,900 --> 01:46:36,200
Hvala ti, mama.
2005
01:46:39,800 --> 01:46:43,100
Za tvoj rođendan
2006
01:46:43,300 --> 01:46:46,000
Gdje smo otišli?
2007
01:46:46,300 --> 01:46:48,100
Prije 45 godina.
2008
01:46:48,900 --> 01:46:51,100
Zar se ne osjećaš dobro?
Želiš li se vratiti?
2009
01:46:51,900 --> 01:46:53,700
- Volim te.
- Šta?
2010
01:46:54,600 --> 01:46:55,900
Volim te.
2011
01:46:56,400 --> 01:46:57,400
O čemu se radi?
2012
01:46:57,500 --> 01:46:58,900
Naravno da te volim.
2013
01:47:00,200 --> 01:47:02,000
Ko sam ja?
2014
01:47:02,400 --> 01:47:05,100
Ti si moja žena.
Jesi li glup/a?
2015
01:47:06,000 --> 01:47:07,800
Ali ko je tvoja žena?
2016
01:47:08,000 --> 01:47:09,500
Sara je.
2017
01:47:12,100 --> 01:47:14,100
Moja mala sreća.
2018
01:47:16,200 --> 01:47:18,600
Natjerao sam te da hodaš.
sa povezom na očima.
2019
01:47:18,900 --> 01:47:21,500
To te je nasmijalo.
Sjećaš li se?
2020
01:47:22,300 --> 01:47:24,700
Da. Da li se i ti toga sjećaš?
2021
01:47:25,900 --> 01:47:27,000
Jasno.
2022
01:47:27,500 --> 01:47:28,700
Sjećam se svega.
2023
01:47:29,800 --> 01:47:30,900
Čekaj.
2024
01:47:31,600 --> 01:47:34,000
Stavi mi ovo preko očiju.
Želim to ponovo.
2025
01:47:34,200 --> 01:47:36,600
- Jesi li siguran/sigurna?
- Molim te, svidjet će mi se.
2026
01:47:36,800 --> 01:47:38,300
- Ne.
- Hajde.
2027
01:47:38,500 --> 01:47:40,900
- Povredićemo se.
- Ne, vjerujem ti.
2028
01:47:42,600 --> 01:47:43,800
- Hoćeš li?
- Da.
2029
01:47:54,400 --> 01:47:56,100
- Zar ne boli?
- Ne.
2030
01:48:00,300 --> 01:48:01,500
Hajde, teško je.
2031
01:48:02,500 --> 01:48:05,500
- Budi oprezan/a.
- Vjeruj mi.
2032
01:48:06,300 --> 01:48:07,300
Prošetajte.
2033
01:48:14,100 --> 01:48:15,100
Vjeruj mi.
2034
01:48:15,700 --> 01:48:18,100
Sara... Sara...
2035
01:48:31,300 --> 01:48:34,900
Tako je, princezo.
Možeš skinuti šal.
2036
01:48:39,900 --> 01:48:42,900
-Kako lijepo!
- Da, prelijepo je.
2037
01:48:47,100 --> 01:48:48,100
Volim te.
2038
01:48:48,600 --> 01:48:49,600
I ja također.
2039
01:48:53,800 --> 01:48:56,200
Kako sam samo sretan/sretna.
da te ponovo pronađem!
2040
01:49:00,000 --> 01:49:01,800
Zašto plačeš?
2041
01:49:02,300 --> 01:49:03,200
Jesu li oni?
2042
01:49:03,400 --> 01:49:05,200
Tužni ste, gospođo.
2043
01:49:06,900 --> 01:49:08,000
Poznajemo li se?
2044
01:49:11,600 --> 01:49:12,800
Hajde.
2045
01:49:18,900 --> 01:49:20,300
Stajao sam na jajetu, Viktore.
2046
01:49:21,700 --> 01:49:24,100
- Za šta?
- Uradi kako ti kažem.
2047
01:49:26,100 --> 01:49:27,900
Ne boj se, ovdje sam.
2048
01:49:30,600 --> 01:49:31,700
Lijevo.
2049
01:49:34,000 --> 01:49:35,800
Sad, u redu, Viktore.
2050
01:49:36,900 --> 01:49:38,100
Bilo je.
2051
01:49:39,200 --> 01:49:41,300
Hajde, Viktore, evo me.
2052
01:50:46,500 --> 01:50:50,700
U ovim šokantnim vremenima
za netoleranciju i barbarstvo
2053
01:50:51,000 --> 01:50:53,100
Žalimo za pjesnikom.
2054
01:50:54,500 --> 01:50:58,900
On je odličan pisac,
onaj koji nas je upravo napustio.
2055
01:51:10,100 --> 01:51:12,600
Tješi me pomisao da nije patio.
2056
01:51:17,100 --> 01:51:20,100
Ipak je pao sa 150 metara.
To je ogromno.
2057
01:51:21,800 --> 01:51:23,600
Nije li bio prisutan kada je pao?
2058
01:51:25,300 --> 01:51:26,300
Ne...
2059
01:51:27,700 --> 01:51:29,700
Bilo mu je hladno i vratio se u hotel.
2060
01:51:31,900 --> 01:51:34,100
Želio je ostati.
Posmatrajte pogled.
2061
01:51:35,900 --> 01:51:36,900
U redu je.
2062
01:51:39,000 --> 01:51:41,500
To sam rekao policiji.
kada su me ispitivali.
2063
01:51:43,100 --> 01:51:45,800
- Šta misliš?
- Ja?
2064
01:51:46,400 --> 01:51:48,200
Da, ti.
2065
01:51:49,700 --> 01:51:51,500
Mislim da sam ga voljela.
2066
01:51:52,700 --> 01:51:54,400
I bilo je vrijeme da ode.
2067
01:51:55,700 --> 01:51:58,100
Za njega i za tebe.
2068
01:52:01,800 --> 01:52:02,900
Dobro.
2069
01:52:05,400 --> 01:52:08,100
Kasno je, mislim.
Rekli smo jedno drugom sve.
2070
01:52:09,000 --> 01:52:12,100
- Hvala vam puno.
- To sam ja.
2071
01:52:14,900 --> 01:52:16,700
Svi su otišli.
2072
01:52:17,500 --> 01:52:19,900
On me je spasao od svega toga.
Zločni starci.
2073
01:52:21,800 --> 01:52:24,800
Zahvaljujući tebi, činilo mi se
Bio sam s njim neko vrijeme.
2074
01:52:27,300 --> 01:52:28,500
EPILOG
2075
01:52:28,700 --> 01:52:30,500
Čitajući njegove knjige
2076
01:52:30,700 --> 01:52:33,700
Primijetio/la sam veliku razliku u
oblik i riječi
2077
01:52:34,600 --> 01:52:37,300
među knjigama koje je napisao
kada su bili zajedno
2078
01:52:37,500 --> 01:52:40,500
i šta je napisao
tokom njihovog razdvajanja.
2079
01:52:41,100 --> 01:52:43,200
Šta pokušavaš reći, mladiću?
2080
01:52:43,700 --> 01:52:45,100
Ne znam kako da mu kažem...
2081
01:52:47,700 --> 01:52:50,100
Nikad mu nisam pomagao u pisanju.
neke knjige?
2082
01:52:57,400 --> 01:52:58,900
Šta je ovo?
2083
01:52:59,300 --> 01:53:02,000
prijedlog,
samo prijedlog.
2084
01:53:02,200 --> 01:53:03,600
Sve si promijenio/la!
2085
01:53:03,700 --> 01:53:05,800
Nisam sve sam promijenio/la.
Adaptirao sam neke odlomke.
2086
01:53:06,000 --> 01:53:07,600
Ovako postajem Jevrej.
2087
01:53:07,900 --> 01:53:10,400
Pa šta? Sam si mi rekao.
da si se osjećao Jevrejem.
2088
01:53:11,900 --> 01:53:14,000
Ne marim za Goncourta,
To je sranje.
2089
01:53:17,800 --> 01:53:19,400
Viktor Adelman!
2090
01:53:19,600 --> 01:53:22,400
To je prezime mog oca.
Zar ti se ne sviđa?
2091
01:53:22,800 --> 01:53:25,800
Upoređuju ga sa Philipom Rothom i
veliko perje američkih Jevreja.
2092
01:53:26,700 --> 01:53:29,400
Dodijeljena je Goncourtova nagrada.
Sarah Adelman
2093
01:53:29,800 --> 01:53:31,200
za "Grad koji stoji na putu".
2094
01:53:31,600 --> 01:53:33,400
Upravo sam napisao/la
prvih 30 stranica.
2095
01:53:41,000 --> 01:53:44,600
Izabrao je jedinu ženu koju nije poznavao.
impresioniraj me onim što radim!
2096
01:53:44,900 --> 01:53:45,800
Sranje!
2097
01:53:50,200 --> 01:53:51,200
Nema šanse?
2098
01:53:53,300 --> 01:53:54,100
br.
2099
01:53:54,800 --> 01:53:58,400
Pogledaj fioku s lijeve strane,
ispod faktura.
2100
01:54:01,100 --> 01:54:03,500
To je samo nacrt,
oko 30 stranica...
2101
01:54:03,700 --> 01:54:05,500
ali mislim da bi ti se moglo svidjeti.
2102
01:54:05,800 --> 01:54:07,600
U svakom slučaju, to je tvoj stil.
2103
01:54:09,400 --> 01:54:10,500
O čemu se radi?
2104
01:54:13,000 --> 01:54:15,100
- Evo.
- Šta je to?
2105
01:54:15,300 --> 01:54:17,400
Ostavio/la si to u kuhinji.
2106
01:54:18,300 --> 01:54:20,400
Dozvolio sam sebi da ga pročitam, odličan je.
2107
01:54:21,100 --> 01:54:22,900
"Mlinovi tišine"?
2108
01:54:23,900 --> 01:54:25,400
Jesam li ja ovo napisao/la?
2109
01:54:25,600 --> 01:54:28,600
Naravno, ljubavi moja. Prije nekoliko mjeseci
raditi na tome.
2110
01:54:39,300 --> 01:54:41,100
On se upišava.
2111
01:54:43,200 --> 01:54:44,300
Ja.
2112
01:54:44,900 --> 01:54:47,300
Neće napisati ni riječi.
o onome što sam ti upravo rekao/rekla.
2113
01:54:47,800 --> 01:54:49,900
Ako išta kaže, sve će poreći.
2114
01:54:50,200 --> 01:54:52,300
Reći ću da je to smeće.
i prevarant.
2115
01:54:52,700 --> 01:54:54,500
Zašto ne reći istinu?
2116
01:54:54,700 --> 01:54:56,500
Jer to je moje pravo.
2117
01:54:57,200 --> 01:55:00,500
Ljudi razmišljaju samo o slavi
i u onome što o njoj govore.
2118
01:55:00,700 --> 01:55:02,200
Više nemaju nikakvih tajni.
2119
01:55:03,200 --> 01:55:05,000
I volim tajne.
2120
01:55:06,100 --> 01:55:07,700
Ali čitaoci
Imaju pravo da znaju.
2121
01:55:08,600 --> 01:55:09,900
Čitaoci...
2122
01:55:10,600 --> 01:55:12,100
Ne spavamo s njima.
2123
01:55:14,100 --> 01:55:15,900
Imao sam čitaoca.
2124
01:55:16,600 --> 01:55:18,400
Bio je čovjek kojeg sam voljela.
2125
01:55:19,200 --> 01:55:21,000
Imao sam sve što sam želio.
2126
01:55:21,300 --> 01:55:23,700
Uz malo mašte,
2127
01:55:24,200 --> 01:55:26,300
šta se dešava između dvoje ljudi,
2128
01:55:26,700 --> 01:55:28,500
može biti dostojan svih počasti.
2129
01:55:31,100 --> 01:55:32,600
Sretan put.
2130
01:55:34,600 --> 01:55:36,000
Žao mi je, Ali...
2131
01:55:36,700 --> 01:55:38,200
Zašto mi je to rekao?
2132
01:55:39,900 --> 01:55:42,400
Za zadovoljstvo gledanja lica
Šta on stavlja?
2133
01:55:42,600 --> 01:55:44,400
Izgleda kao mali dabar.
2134
01:55:48,300 --> 01:55:50,700
"Nikad nisam razmišljao o tome."
implantati za kosu?
2135
01:55:51,600 --> 01:55:52,500
br.
2136
01:55:52,900 --> 01:55:54,700
Malo je skupo, ali vrijedi.
2137
01:55:55,300 --> 01:55:57,100
- Laku noć.
- Laku noć.
2138
01:56:36,400 --> 01:56:38,300
Čovjek pod utjecajem
2139
01:56:41,700 --> 01:56:43,200
Preveo i sinkronizirao Vaimac154438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.