All language subtitles for Mr . Mme Adelman (2017).1080p.BRRip.x264.AC3.HORIZON.ArtSubs-bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,400 --> 00:01:13,800 - Jesi li spremna, mama? - Dolazim. 2 00:01:18,800 --> 00:01:23,600 U ovim šokantnim vremenima za netoleranciju i barbarstvo 3 00:01:23,800 --> 00:01:28,500 Osjećam se uzbuđeno. da se izrazim pred tobom. 4 00:01:29,900 --> 00:01:33,500 toliko uspomena, toliko napada smijeha, 5 00:01:33,900 --> 00:01:36,000 toliko zajedničkih borbi. 6 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 Žalimo za pjesnikom. 7 00:01:40,400 --> 00:01:44,900 On je zaista odličan pisac, koji nas je upravo napustio. 8 00:01:45,400 --> 00:01:47,100 Toliko remek-djela: 9 00:01:47,200 --> 00:01:48,400 "Grad koji stoji na putu", 10 00:01:48,600 --> 00:01:51,000 "Vučja žeđ", ali i 11 00:01:51,500 --> 00:01:52,700 "mlinovi tišine" 12 00:01:52,900 --> 00:01:55,900 njegovo posljednje i možda remek-djelo. 13 00:01:56,500 --> 00:01:59,600 Viktor je bio jedan od najsmješniji muškarci 14 00:02:00,300 --> 00:02:03,300 i najhrabriji kojeg sam ikada imao drago mi je znati 15 00:02:04,000 --> 00:02:08,900 da pored ogromnog posla, Viktor nas napušta. 16 00:02:09,000 --> 00:02:13,200 njegova supruga Sara, njegov stalni saučesnik. 17 00:02:25,100 --> 00:02:26,300 Budi oprezan! Uspori! 18 00:02:33,700 --> 00:02:34,700 Nikad nisam čuo/čula za... 19 00:02:35,900 --> 00:02:38,600 Mogu reći šta god žele. Čini mi se čudno. 20 00:02:39,200 --> 00:02:42,300 Znam kako da pričam, jer Da biste pali, morate imati želju. 21 00:02:42,800 --> 00:02:46,100 - Kako to da je bio sam? - Ne znam. 22 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 Gospođa Adelman? 23 00:02:49,400 --> 00:02:50,300 Ja? 24 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 Jesam li joj smetao/la? 25 00:02:52,400 --> 00:02:55,100 - Niko? - Ja sam Antoine Grillot. 26 00:02:55,200 --> 00:02:57,600 Pravim knjigu. o njenom mužu. 27 00:02:58,200 --> 00:03:01,800 - Zvao si me jutros... - Ah, da, da, izvini. 28 00:03:02,300 --> 00:03:04,400 Čekao/la sam na to, Hvala vam što ste došli. 29 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 Ne želim da je uznemiravam... 30 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 Da, da, smeta mi. 31 00:03:08,700 --> 00:03:11,700 Ovdje su samo stari ljudi i djeca. Oboje su me sjebali. 32 00:03:12,100 --> 00:03:14,400 - Sjednite, mladiću. - Hvala vam. 33 00:03:15,100 --> 00:03:16,600 Je li ovo radna soba vašeg muža? 34 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 To je strašno. 35 00:03:20,900 --> 00:03:23,000 Mislim da znam priču. ovog namještaja. 36 00:03:23,500 --> 00:03:26,800 To nije Lamartineov stol. Šta joj je poklonio za 70. rođendan? 37 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Upravo tako. 38 00:03:28,400 --> 00:03:30,200 Izgleda da je dobro obavio svoj posao. 39 00:03:31,700 --> 00:03:34,700 Koštalo me je jaje. i nikada nije ništa napisao o tome. 40 00:03:35,100 --> 00:03:36,300 Šta želiš znati? 41 00:03:37,100 --> 00:03:38,400 Kunem se da može pričekati. 42 00:03:38,800 --> 00:03:40,100 O čemu se radi u knjizi? 43 00:03:41,200 --> 00:03:44,800 Postoji nekoliko biografija od njenog muža... 44 00:03:44,900 --> 00:03:46,200 - Previše. - Tako je. 45 00:03:46,800 --> 00:03:50,400 Ali bih volio/voljela da razgovaramo o tome. porodični uticaj. 46 00:03:50,800 --> 00:03:53,300 Zapravo, šta sam ja? Zainteresovani ste. 47 00:03:53,800 --> 00:03:56,900 - Malo se zna o vama. - To će svima smetati. 48 00:03:57,200 --> 00:03:58,000 Kako? 49 00:03:58,200 --> 00:04:01,200 Ako te nijedan pisac ne rasplače nikome, piščeva supruga... 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,600 - Vidiš li sve te ljude tamo? - Da. 51 00:04:07,200 --> 00:04:09,900 Svi se pitaju Ako nije ubio Viktora. 52 00:04:11,500 --> 00:04:12,300 br. 53 00:04:12,900 --> 00:04:14,100 Misliš li tako? 54 00:04:14,300 --> 00:04:16,400 ja lično, Ne vjerujem ni na trenutak... 55 00:04:16,700 --> 00:04:18,200 Loše je. 56 00:04:19,400 --> 00:04:21,300 "Je li starica ubila starca?" 57 00:04:21,500 --> 00:04:23,600 To je tema za nekoga tvojih godina. 58 00:04:24,400 --> 00:04:26,800 - Želite li da se vaše knjige prodaju? - Da. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,500 Dakle, počnimo sada. 60 00:04:33,600 --> 00:04:35,900 - Ne smeta mu ako pušim. - Ne, ne. 61 00:04:42,300 --> 00:04:44,100 Viktor i ja. 62 00:04:46,000 --> 00:04:47,500 Sve je to priča. 63 00:04:52,100 --> 00:04:57,200 Poglavlje 1 Strategija slučaja 64 00:05:15,500 --> 00:05:19,400 Želio bih vam reći. 65 00:05:19,700 --> 00:05:22,100 ili na kraju koncerta 66 00:05:22,500 --> 00:05:24,900 Bilo bi mnogo sofisticiranije. 67 00:05:25,600 --> 00:05:27,400 Ali to nije istina. 68 00:05:32,100 --> 00:05:35,700 To je nesumnjivo bila diskoteka. 69 00:05:46,300 --> 00:05:48,400 Htio sam ići spavati. 70 00:05:49,100 --> 00:05:50,900 Kad iznenada, ugledao sam. 71 00:05:56,100 --> 00:05:57,900 Bilo je to kao vizija. 72 00:05:58,800 --> 00:06:00,600 Taj dječak je bio prelijep... 73 00:06:01,300 --> 00:06:02,500 Imao/la sam... 74 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 nepokolebljiva harizma, 75 00:06:05,300 --> 00:06:07,400 izgled dubine... 76 00:06:09,000 --> 00:06:11,500 Bio sam kao komarac. privučen lampom 77 00:06:11,600 --> 00:06:12,800 Samo što nije izgorjelo. 78 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 Kakav idiot! 79 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Idiote! 80 00:06:16,900 --> 00:06:19,000 Glupo! To je sranje. 81 00:06:21,800 --> 00:06:23,600 Izvinite, izvinite. 82 00:06:23,900 --> 00:06:24,800 Ne želim da... 83 00:06:25,300 --> 00:06:26,800 Ne želim to ovdje baciti. 84 00:06:27,000 --> 00:06:29,900 Razgovarali smo satima, 85 00:06:30,100 --> 00:06:32,200 - Kako se zoveš? -Sarah. 86 00:06:33,100 --> 00:06:34,900 Odmah 87 00:06:35,400 --> 00:06:36,400 Sad znam. 88 00:06:37,400 --> 00:06:38,600 Znaš, Sara... 89 00:06:39,000 --> 00:06:40,900 Urednici su glupi. 90 00:06:41,600 --> 00:06:44,300 Oni su magarci bez minimalna mašta. 91 00:06:44,400 --> 00:06:46,300 Dvije godine radim ni za šta. 92 00:06:47,500 --> 00:06:50,800 Ovu knjigu sam napisao vlastitom krvlju. 93 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 Oni preferiraju šljokice. moja krv 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,900 Trebao sam to napisati. sa mojim sranjem 95 00:06:59,500 --> 00:07:01,400 Već je bio veoma duhovan. 96 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 Ne mogu vjerovati. 97 00:07:03,700 --> 00:07:06,100 To ti nikada nisu rekli. Da li ličiš na Brigitte Bardot? 98 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 Ne... 99 00:07:08,500 --> 00:07:09,900 - Zar ti nikada nisu rekli? - ne, 100 00:07:10,000 --> 00:07:11,400 Nikada mi nisu rekli. 101 00:07:12,000 --> 00:07:12,900 Jesu li oni? 102 00:07:13,100 --> 00:07:14,600 Da sam ličila na Brigitte Bardot. 103 00:07:15,300 --> 00:07:16,400 Pa, ne. 104 00:07:17,700 --> 00:07:18,900 Zašto bi ti to rekli? 105 00:07:19,900 --> 00:07:21,100 Izgledaš kao ti. 106 00:07:21,400 --> 00:07:22,600 Prelijepa si takva kakva jesi. 107 00:07:27,200 --> 00:07:29,300 -Sarah? -Ja? 108 00:07:29,500 --> 00:07:31,700 - Kako se zoveš? -Sarah. 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,700 Zar ne želiš voditi ljubav sa mnom? 110 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 Prokleta majka! 111 00:07:44,700 --> 00:07:48,300 Problem je u tome što je rat iz Alžira napravili su takav nered. 112 00:07:49,400 --> 00:07:51,500 Kao da postoje dva svijeta. 113 00:07:52,400 --> 00:07:56,700 Nisu daleko, ali tako je. Ako ovdje postoji granica... 114 00:07:57,200 --> 00:08:01,100 To je kao da imate Arape. na lijevoj slici... 115 00:08:01,700 --> 00:08:02,700 i... 116 00:08:04,500 --> 00:08:06,600 Kako si lijepa! Prelijepa si, znaš li to? 117 00:08:07,300 --> 00:08:08,800 Volim te. 118 00:08:10,000 --> 00:08:11,500 Kako se zoveš? 119 00:08:12,200 --> 00:08:13,000 Sara. 120 00:08:13,200 --> 00:08:15,000 Vodiću ljubav s tobom, Sarah. 121 00:08:15,300 --> 00:08:19,500 Vodim ljubav s tobom kao da To je bio prvi put u mom životu. 122 00:08:22,300 --> 00:08:23,100 on je bio... 123 00:08:24,200 --> 00:08:25,100 Sranje! 124 00:08:27,600 --> 00:08:30,300 Nisam htio/htjela odustati. 125 00:08:31,500 --> 00:08:34,800 Morate znati kako da se oduprete. 126 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 Žene koje u to vjeruju simpatija je metafora 127 00:08:43,400 --> 00:08:45,800 nikad se nisu probudili pored Viktora. 128 00:08:45,900 --> 00:08:47,800 I ja sam još uvijek spavao/spavala. 129 00:08:48,100 --> 00:08:51,400 To sam znao cijeli svoj život. bi se artikulirao oko njega. 130 00:08:52,100 --> 00:08:53,200 tom dječaku, 131 00:08:54,000 --> 00:08:55,400 Trebalo mi je. 132 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 "Sranje, probudio sam ga." buka na stranici! 133 00:09:07,600 --> 00:09:08,700 Prokleta majka! 134 00:09:09,500 --> 00:09:10,700 Ali gotovo je. 135 00:09:11,800 --> 00:09:13,200 Večeras mi...? 136 00:09:13,600 --> 00:09:17,200 Ništa, spavao je kao govno. Bio je potpuno pijan. 137 00:09:17,400 --> 00:09:19,000 Iskoristio je priliku da pročita svoj rukopis. 138 00:09:19,900 --> 00:09:21,700 Imam mnogo toga da ti kažem. 139 00:09:23,200 --> 00:09:26,800 Početak je veoma dobar. Vrlo klasično, ali veoma dobro. 140 00:09:27,300 --> 00:09:30,000 Iako je šteta opisati oba glavna lika 141 00:09:30,200 --> 00:09:32,700 od početka. Ali to je prihvatljivo. 142 00:09:33,100 --> 00:09:36,000 Ili struktura Čini mi se preliminarno... 143 00:09:36,200 --> 00:09:37,700 Oprostite, veoma je zanimljivo, ali 144 00:09:37,900 --> 00:09:41,500 Imam veliku glavobolju. Nisam navikao/la da pijem tako... 145 00:09:41,700 --> 00:09:44,700 Kažem ovo jer sam sinoć bio/bila ljut na urednike 146 00:09:44,900 --> 00:09:49,300 i književna kritika, ali tako Ovaj roman ne može biti objavljen. 147 00:09:49,400 --> 00:09:50,200 O čemu se radi? 148 00:09:50,300 --> 00:09:52,700 Volim dijaloge. Ima talenat za dijalog. 149 00:09:53,200 --> 00:09:57,100 Iako ih ponekad ima previše i izgleda kao predstava. 150 00:09:57,500 --> 00:09:58,800 Previše se priča. 151 00:09:58,900 --> 00:10:00,100 Uticaji su primjetni. 152 00:10:00,300 --> 00:10:03,900 Pročitao je "Mučninu" i svidjela mu se. Čitao je Camusa. 153 00:10:04,100 --> 00:10:05,600 Previše je čitao Camusa. 154 00:10:05,900 --> 00:10:07,400 Oprostite, čime se bavite? 155 00:10:07,600 --> 00:10:09,700 Pripremam doktorat. klasičnim pismima. 156 00:10:11,100 --> 00:10:14,100 Moje polje analize je Više volim poeziju. 157 00:10:14,300 --> 00:10:16,700 ali sam to ipak uradio/uradila neke napomene jer... 158 00:10:16,900 --> 00:10:18,400 Jesi li zapisao/la bilješke o mom tekstu? 159 00:10:18,700 --> 00:10:20,900 - Bojao/bojala sam se da ćeš me zaboraviti. - Jesi li zapisao/la cijeli moj tekst? 160 00:10:21,100 --> 00:10:24,100 Da, pogledajte stranicu 17, da. pun viška. 161 00:10:24,300 --> 00:10:27,200 I svi ovi doprinosi, Izbriši ih. 162 00:10:27,400 --> 00:10:30,500 U redu, uradit ću to. ali moram sada ići. 163 00:10:31,000 --> 00:10:32,700 - Čekaj, nisam završio/la. - ne ne, 164 00:10:33,200 --> 00:10:36,700 - Možemo razgovarati drugi put. - Kada? 165 00:10:36,900 --> 00:10:39,000 Jer ih imam mnogo. stvari da mu kažem. 166 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 Napisao je svoj roman, ali i Pravio/la sam bilješke o tebi. 167 00:10:42,400 --> 00:10:43,400 - O, i? - Da. 168 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 Šta to znači? 169 00:10:44,900 --> 00:10:46,400 Postoji način. odlično za spavanje. 170 00:10:46,900 --> 00:10:49,900 On je veoma ljubazan, ali i Neću zarađivati ​​za život. 171 00:10:50,400 --> 00:10:52,100 I ljubi se veoma dobro. 172 00:10:52,300 --> 00:10:55,100 Moram se istuširati, izvini. 173 00:10:55,400 --> 00:10:57,800 U redu, ali mi imamo Vidimo se ponovo. 174 00:10:57,900 --> 00:10:59,700 Sve sam ostavio zapisano, pogledaj. 175 00:10:59,900 --> 00:11:02,600 Ovo je broj mojih roditelja, gdje živim većinu vremena. 176 00:11:02,800 --> 00:11:06,400 Ovo je restoran u kojem radim. Od ponedjeljka do četvrtka, ulica Petits Champs. 177 00:11:06,600 --> 00:11:09,400 A ovo je broj moje prijateljice Julie. Gdje spavam vikendom. 178 00:11:09,600 --> 00:11:11,300 Pa, mislim da imam sve. 179 00:11:11,700 --> 00:11:13,100 Koji je tvoj broj? 180 00:11:14,200 --> 00:11:15,200 Moje? 181 00:11:15,400 --> 00:11:18,200 Ne znam da li je alkohol ili šta. Postala je ružna dok je spavala 182 00:11:18,300 --> 00:11:20,100 ali kada sam se probudio To nije bilo isto. 183 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 Takođe, oko dva metra, 184 00:11:21,900 --> 00:11:24,200 Visoki ljudi to ne mogu podnijeti. nesavršenost. 185 00:11:24,300 --> 00:11:26,100 Ni ja ne volim visoke. 186 00:11:26,300 --> 00:11:29,000 Ne, volim visoke, ali mora biti uzvišeno. 187 00:11:29,200 --> 00:11:31,600 Defekt u visokom Pogodi te, nasilno je. 188 00:11:31,800 --> 00:11:34,800 Jer to podrazumijeva opravdanje za svoju osrednjost. 189 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 Neki veliki zubi, Izgleda lijepo u malom. 190 00:11:38,900 --> 00:11:41,300 Izgleda kao mala životinja, vjeverica 191 00:11:41,600 --> 00:11:43,700 - Ali na visokom... - Izgleda kao kobila. 192 00:11:44,200 --> 00:11:45,400 Izgleda kao kobila. 193 00:11:45,500 --> 00:11:48,800 Bio sam uvjeren da ja 194 00:11:49,000 --> 00:11:52,600 Ne mogu izlaziti s takvom djevojkom, On je inteligentan, oprezan, 195 00:11:52,800 --> 00:11:55,200 Pročitaj sve, majstore klasična pisma... 196 00:11:56,300 --> 00:11:59,400 Čak mislim da proučava autore. Azijati, Kinezi, Korejci. 197 00:11:59,500 --> 00:12:04,200 Prošle godine sam bio tužan jer Njegova djevojka nije znala ništa o književnosti. 198 00:12:04,500 --> 00:12:07,800 - Da, ali postoji i zlatna sredina. - Šta bi bila sredina? 199 00:12:08,200 --> 00:12:12,000 Ne znam, ali bih volio/voljela kafu. Već sam recitovao Kafku, Huysmansa, 200 00:12:12,200 --> 00:12:13,400 Dostojevski... 201 00:12:14,400 --> 00:12:17,100 Ne. On mi priča o konceptima. da ne znam... 202 00:12:17,300 --> 00:12:20,300 Pa šta? Sati su pred vratima. zanimljive stvari? 203 00:12:21,400 --> 00:12:23,500 Da, posebno nakon Kurda. 204 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 Možete pričati o svemu. jutro ili Dostojevski... 205 00:12:26,400 --> 00:12:27,900 priznati da je to nešto konzistentno. 206 00:12:28,300 --> 00:12:29,800 Ali... ne, Dostojevski je u redu. 207 00:12:30,300 --> 00:12:32,900 Jebem ti Dostojevskog. i ostali. Rekao si mi. 208 00:12:33,000 --> 00:12:37,200 Moram se fokusirati na svoje samopoštovanje. Moram malo voljeti sebe. 209 00:12:37,600 --> 00:12:39,900 Dovoljno mi je da prođem. Sanjam sebe kako visim. 210 00:12:40,000 --> 00:12:41,200 kao govno u baru. 211 00:12:41,400 --> 00:12:44,100 Ovo nije vrijeme za zastrašivanje. za uobraženu osobu sa Sorbonne 212 00:12:44,200 --> 00:12:45,900 Ko me uči dok vodimo ljubav 213 00:12:46,100 --> 00:12:47,500 Osim toga, nisam to ni mogao uraditi. 214 00:12:47,700 --> 00:12:49,800 Bio sam veoma pijan, Bilo je šteta. 215 00:12:50,100 --> 00:12:52,600 Nisam čak ni bez alkohola. sigurno imam 216 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 donekle čvrsta erekcija 217 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 pred djevojkom koja razmišlja koji ima moje prvo poglavlje 218 00:12:57,100 --> 00:12:58,900 previše pridjeva i učestvovati prisutan. 219 00:12:59,700 --> 00:13:03,600 Kažu da ljubav pobjeđuje. 220 00:13:04,600 --> 00:13:06,100 Mnogo glupih stvari se priča. 221 00:13:07,300 --> 00:13:08,800 Zvao sam ga stotinama puta. 222 00:13:16,500 --> 00:13:22,400 "Nesumnjivo se okrenuo protiv svog tijela" "Žene su kao palikućice." 223 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 Nesumnjivo nije bilo 224 00:13:27,800 --> 00:13:31,100 "Sit sam ženskih uzdaha, Fabrice je hodao dezorijentisano. 225 00:13:31,300 --> 00:13:33,400 o teritorijama u ruševinama njegove duše." 226 00:13:33,700 --> 00:13:35,500 Ono što sam napisao su gluposti. 227 00:13:42,200 --> 00:13:43,700 Da li ti se čini lijepom? 228 00:13:44,700 --> 00:13:47,500 - Ne. - Možda je to problem. 229 00:13:47,700 --> 00:13:50,400 Ne, nije sjajno, ali Nije čak ni strašno. 230 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 I to ima svoj šarm. 231 00:13:53,200 --> 00:13:56,500 Uz malo truda, malo maskara i dobar stomatolog... 232 00:13:56,800 --> 00:13:59,800 - Pa u čemu je problem? - Kastrirat će me. 233 00:14:00,300 --> 00:14:01,500 Vidim da dolazi. 234 00:14:01,700 --> 00:14:06,200 Vidim je kako dolazi sa makazama, Vidim protok krvi, vidim sve. 235 00:14:07,400 --> 00:14:09,500 I ti vrlo dobro znaš da ja ne znam. Ostalo je mnogo jaja. 236 00:14:09,800 --> 00:14:13,400 Ono što mi je ostalo nije mnogo. Čak i više, malo. 237 00:14:13,600 --> 00:14:15,100 S mojom majkom koja me kastrira, 238 00:14:15,600 --> 00:14:18,300 moj otac koji me kastrira, moj brat šta me kastrira... 239 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 To me ne ohrabruje, Ovo pitanje me muči. 240 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Postajem medicinska sestra. 241 00:14:25,000 --> 00:14:28,300 Beba, sa malim zviždaljka za bebe... 242 00:14:28,500 --> 00:14:29,500 malo...malo... 243 00:14:29,700 --> 00:14:31,300 djevičanski kurac. 244 00:14:33,200 --> 00:14:35,300 To mnogo govori o veličini... 245 00:14:36,300 --> 00:14:37,500 - O, da? - Da. 246 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 Iz njegovih dijelova, iz njegovih jaja... 247 00:14:40,200 --> 00:14:42,300 i njegova mala djevojčica 248 00:14:42,700 --> 00:14:43,900 penis. 249 00:14:45,700 --> 00:14:48,400 Trebaš malo zumirati, Zar ne misliš tako? 250 00:14:52,400 --> 00:14:56,000 Čak i najponosnija osoba 251 00:14:56,200 --> 00:15:00,100 kada zvono zazvoni 252 00:15:04,400 --> 00:15:08,000 Gospođice, prestanite zvati, 253 00:15:09,100 --> 00:15:10,100 Halo? 254 00:15:14,600 --> 00:15:17,400 Od tog perioda, 255 00:15:19,000 --> 00:15:20,600 Nadam se da će me pozvati. 256 00:15:25,900 --> 00:15:29,600 Smirio me je rekavši mi da smo premlad za bilo šta ozbiljno. 257 00:15:29,800 --> 00:15:31,600 Na neko vrijeme smo se izgubili iz vida. 258 00:15:32,700 --> 00:15:35,100 i slučajnost nas je stvorila Sreli bismo se jedne noći. 259 00:15:41,900 --> 00:15:43,700 Kundaci od pušaka u pepeljarama. 260 00:15:47,200 --> 00:15:51,100 Možete pušiti, ali budite oprezni. s novim tepihom. 261 00:15:51,500 --> 00:15:53,500 Prokleta majka! Ne može biti! 262 00:15:54,900 --> 00:15:56,400 Možeš li ga otvoriti, Viktore? 263 00:15:59,300 --> 00:16:01,700 - Viktore! Otvori! - Da, dolazim. 264 00:16:02,500 --> 00:16:04,900 Ovo je moja kuća, ali je tvoja godišnjica. 265 00:16:05,100 --> 00:16:06,900 - Daj mi to. - Šta možemo piti? 266 00:16:07,100 --> 00:16:08,500 Za tebe, Krvava Meri. 267 00:16:09,000 --> 00:16:11,100 - Sretan rođendan. - Vaša kuća je prekrasna. 268 00:16:11,300 --> 00:16:12,900 Ne, to je od mog brata. 269 00:16:13,100 --> 00:16:15,800 Tvoja kuća je zečja rupa, Nema gdje sjesti. 270 00:16:16,000 --> 00:16:18,700 Ali i dalje ide dobro, On je pjesnik porodice. 271 00:16:18,800 --> 00:16:20,300 Predstavljam vam svog brata. 272 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Laku noć. Veliki brate. s desne strane, oduševljen. 273 00:16:22,600 --> 00:16:23,800 Završi to. 274 00:16:24,100 --> 00:16:25,200 Niko nije savršen. 275 00:16:25,600 --> 00:16:26,700 - Poljubi me. - Šta? 276 00:16:26,900 --> 00:16:29,700 poljubi me Stavi jezik unutra. 277 00:16:31,100 --> 00:16:32,900 - Zdravo, nisam te vidio/vidjela. -Kako si? 278 00:16:33,200 --> 00:16:34,500 - Odlično za mene. - Moram te vidjeti. 279 00:16:34,600 --> 00:16:35,800 U REDU. 280 00:16:38,900 --> 00:16:40,600 - Zdravo. - Zdravo, kako si? 281 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 Viktore, poznaješ li Saru? 282 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 - Da. - Ne. 283 00:16:44,100 --> 00:16:45,900 - Ne. - Ja sam Filipov prijatelj. 284 00:16:46,400 --> 00:16:47,900 Razumijem, uđite. 285 00:16:48,900 --> 00:16:50,700 - Evo, srećan rođendan. - Hvala vam puno. 286 00:16:51,200 --> 00:16:52,700 - Mi se ne poznajemo? - Ne. 287 00:16:55,000 --> 00:16:56,300 Kao što je rekao Romain Gary, 288 00:16:56,700 --> 00:17:01,200 "Znam da postoje uzajamne ljubavi, 289 00:17:02,100 --> 00:17:05,000 Sretan rođendan! 290 00:17:05,400 --> 00:17:08,900 Sretan rođendan! 291 00:17:09,400 --> 00:17:13,100 Sretan rođendan Viktore! 292 00:17:13,900 --> 00:17:16,900 Sretan rođendan! 293 00:17:19,100 --> 00:17:21,200 Žao mi je, žao mi je! Nisam to uradio/uradila namjerno. 294 00:17:22,200 --> 00:17:23,400 Napadač! 295 00:17:28,100 --> 00:17:29,300 Na prvi pogled, 296 00:17:29,500 --> 00:17:33,700 Ništa kod Viktora mi nije na to ukazivalo. 297 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 Iz kuće njegovih roditelja 298 00:17:35,900 --> 00:17:39,900 širio se predivan miris 299 00:17:40,000 --> 00:17:42,400 Zidovi su bili 300 00:17:42,700 --> 00:17:44,200 namještaj od slatkiša 301 00:17:44,900 --> 00:17:46,600 a njegova majka od bijelog vina. 302 00:17:46,700 --> 00:17:48,100 Ovo nije za tebe. 303 00:17:48,700 --> 00:17:51,000 Mi smo ovdje. 304 00:17:52,200 --> 00:17:54,300 Ovdje smo da vladamo. 305 00:17:55,700 --> 00:17:57,800 Djeco, nema više lopte. 306 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Ako želiš još, imam još jednu kutiju u podrumu. 307 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 Poglavlje 2 308 00:18:02,500 --> 00:18:03,800 Baka je rekla da si otišao. 309 00:18:04,200 --> 00:18:08,100 - Ostavi ovo, mama, umorna si. - Mogu to sam/sama! 310 00:18:08,300 --> 00:18:10,700 - Od kada piješ? - 32 godine. 311 00:18:13,300 --> 00:18:16,600 On mora da ti je brat. sa svojom novom prijateljicom. 312 00:18:16,900 --> 00:18:18,400 Zoveš li je prijateljicom? 313 00:18:19,200 --> 00:18:20,400 Nazvao bih je kurvom. 314 00:18:21,300 --> 00:18:22,400 Znaš li je? 315 00:18:23,000 --> 00:18:24,400 Ne, to se stalno mijenja. 316 00:18:24,500 --> 00:18:26,100 Viktor se takođe često mijenja. 317 00:18:26,300 --> 00:18:28,100 Ali barem ih ne donosi kući. 318 00:18:28,900 --> 00:18:31,300 I možemo biti sigurni da nisu ovdje zbog svog novca. 319 00:18:31,500 --> 00:18:32,800 To je sigurno! 320 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 On se šali. 321 00:18:35,100 --> 00:18:36,600 Ne vjerujem u sudbinu. 322 00:18:37,100 --> 00:18:39,600 Ali izgleda kao da je to sudbina 323 00:18:42,700 --> 00:18:45,400 Mao, Staljin i Miterand To je ista stvar. 324 00:18:45,600 --> 00:18:47,500 Ne možeš ih porediti, Oni nisu isti. 325 00:18:47,700 --> 00:18:48,900 Naravno. 326 00:18:49,800 --> 00:18:51,300 Crveno je uvijek crveno. 327 00:18:51,500 --> 00:18:54,500 Ako im je zabavno uvoziti Gulag u Francuskoj, 328 00:18:54,700 --> 00:18:55,700 Ne računaj na mene. 329 00:18:55,900 --> 00:18:58,800 Nisam radio cijeli svoj život. Dajte moj novac staljinistima. 330 00:18:59,100 --> 00:19:00,200 Slažem se. 331 00:19:02,400 --> 00:19:04,500 Prestani ljubiti tog psa, draga. 332 00:19:04,900 --> 00:19:06,100 Napit će se. 333 00:19:07,200 --> 00:19:08,500 On me voli. 334 00:19:08,600 --> 00:19:10,500 Staviš li jezik na to, odvratno je. 335 00:19:11,100 --> 00:19:12,300 Šta Baudelaire misli? 336 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 Jesam li ja Baudelaire? - Da. 337 00:19:15,200 --> 00:19:17,000 - Od čega? - Iz ljevičarskog sindikata. 338 00:19:17,300 --> 00:19:19,100 - Šta misliš? - Tata, za Baudelairea... 339 00:19:19,300 --> 00:19:20,400 To ga ne smeta. 340 00:19:20,800 --> 00:19:22,600 Naravno, Baudelaire. ne plaća poreze. 341 00:19:24,000 --> 00:19:26,100 Antoine, budi dobar prema svom bratu. 342 00:19:26,300 --> 00:19:30,300 Ne možemo dati glas ljudima koji To ne donosi ništa našoj ekonomiji. 343 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 Volim te, Viktore, ali na dan kada radiš... 344 00:19:33,600 --> 00:19:35,100 Zašto kažu da ne funkcioniše? 345 00:19:35,500 --> 00:19:37,300 Pričamo o pravom poslu. 346 00:19:37,500 --> 00:19:41,100 Prestani ga uznemiravati, Viktore. Nije on jedini koji ne radi. 347 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 Ni Sofija ne radi. 348 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 Sofija je drugačija. 349 00:19:44,500 --> 00:19:45,400 Zašto? 350 00:19:45,700 --> 00:19:47,100 Ona je žena. 351 00:19:47,300 --> 00:19:48,400 Pa šta? 352 00:19:49,700 --> 00:19:50,900 Je li ona feministkinja? 353 00:19:51,100 --> 00:19:52,300 Ne znam. 354 00:19:52,900 --> 00:19:55,300 Ona? Ona ima ime. iako je žena. 355 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 Jesam li je uvrijedio/uvrijedila? 356 00:19:57,700 --> 00:20:00,100 Ne, potrebno je mnogo više. 357 00:20:01,500 --> 00:20:03,400 Čestitam na ćurki, Gospođo, ukusno je. 358 00:20:04,000 --> 00:20:06,100 Reci to Filomeni, U kuhinji je. 359 00:20:07,300 --> 00:20:09,400 Imaju ga u kuhinji. na Badnje veče? 360 00:20:09,600 --> 00:20:11,400 Zašto? Imate li problem? 361 00:20:12,100 --> 00:20:14,200 Tata, molim te. 362 00:20:14,400 --> 00:20:17,100 Njegovi roditelji su me dočekali. 363 00:20:17,300 --> 00:20:20,000 Ovo će biti kraj crvene boje. izdavanje naređenja u mojoj kući. 364 00:20:21,100 --> 00:20:22,100 Klod! 365 00:20:22,300 --> 00:20:24,700 Više ne znam gdje živim. Ne znam. 366 00:20:25,300 --> 00:20:26,800 Žao mi je, to je bilo samo pitanje. 367 00:20:27,600 --> 00:20:29,000 Naravno, gospođice. 368 00:20:29,700 --> 00:20:32,000 Ženske preferencije ovo je prekrasno 369 00:20:32,500 --> 00:20:34,300 kada kažu nešto veoma glupo, 370 00:20:35,200 --> 00:20:36,700 Čine je gotovo zavodljivom. 371 00:20:37,300 --> 00:20:40,000 Smiješno je, mislim. isto je i sa starijim osobama. 372 00:20:40,300 --> 00:20:42,200 Kada pričaju gluposti Gotovo je uzbudljivo. 373 00:20:43,700 --> 00:20:44,900 Ima jaja! 374 00:20:45,800 --> 00:20:47,000 Jesi li siguran/sigurna da je u pitanju žena? 375 00:20:47,400 --> 00:20:48,500 Siguran sam. 376 00:20:48,600 --> 00:20:49,700 Stvarno? 377 00:20:50,200 --> 00:20:51,800 Mi se ne poznajemo. davno. 378 00:20:52,300 --> 00:20:54,900 - Prekrasan leptir. - To je smiješno. 379 00:20:55,000 --> 00:20:57,500 Stavio ga je da bi mi ugodio. jer je to tradicija. 380 00:20:58,300 --> 00:21:01,000 - Nemoj toliko piti, draga. - Ali... 381 00:21:01,200 --> 00:21:03,600 - A beba? - Manje nego njegova supruga. 382 00:21:04,100 --> 00:21:05,800 Moja žena je drugačija, Ona je alkoholičarka. 383 00:21:07,200 --> 00:21:09,900 Pa... idem spavati. 384 00:21:10,400 --> 00:21:11,300 blizu... 385 00:21:11,800 --> 00:21:12,900 Laku noć. 386 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 A pokloni? 387 00:21:15,200 --> 00:21:17,600 Predajte ih! 388 00:21:17,800 --> 00:21:20,500 Moj dar je da budem sam, jer kad ih vidim... 389 00:21:20,900 --> 00:21:23,300 Ne znam u kakvom svijetu živim, To me nervira. 390 00:21:23,500 --> 00:21:25,900 Ovaj svijet se raspada. Sluškinja u kuhinji! 391 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 Gdje želiš da bude? U predsjedničkoj palati? 392 00:21:28,200 --> 00:21:29,400 Sranje! 393 00:21:31,100 --> 00:21:34,400 Žao mi je, iz više razloga. I ja ću spavati. 394 00:21:34,600 --> 00:21:35,900 Zašto? 395 00:21:36,100 --> 00:21:37,500 Umoran/a sam. 396 00:21:37,900 --> 00:21:39,700 Sad kad smo počeli da se zabavljamo. 397 00:21:39,800 --> 00:21:41,400 Sjednite sada! 398 00:21:41,700 --> 00:21:44,700 "Nećeš otići dok ne dodirneš" Božićna pjesma! 399 00:21:44,900 --> 00:21:46,400 Nije božićna pjesma, Molim te, mama. 400 00:21:46,600 --> 00:21:50,600 Podržavam šta god žele. ali tradicija se poštuje! 401 00:21:50,900 --> 00:21:52,300 - Koja je to pjesma? - Nijedan. 402 00:21:52,500 --> 00:21:54,300 - Leventate, Sophie! - Molim vas, ne. 403 00:21:54,600 --> 00:21:56,100 Slažem se! Pjevat ćeš! 404 00:21:59,600 --> 00:22:03,900 da je Isus rođen 405 00:22:05,000 --> 00:22:09,400 da je Isus rođen 406 00:22:10,600 --> 00:22:14,800 407 00:22:22,300 --> 00:22:23,500 padala je kiša 408 00:22:24,700 --> 00:22:27,000 Ne mogu spavati. A šta ti radiš? 409 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Pušim. 410 00:22:28,400 --> 00:22:30,800 Šta radiš u ova kuća večeras? 411 00:22:31,300 --> 00:22:34,600 - Pozvali su me. - Koja je tvoja igra? 412 00:22:34,800 --> 00:22:38,000 Izlaziš s mojom najboljom prijateljicom i Sada si s mojim bratom. 413 00:22:38,100 --> 00:22:40,600 Je li to zabranjeno? Zar se ne mogu zaljubiti? 414 00:22:40,900 --> 00:22:42,400 Jesi li zaljubljena u njega? 415 00:22:43,900 --> 00:22:46,600 - Jesi li ljubomoran/ljubomorna? - Zašto misliš da mi se sviđaš? 416 00:22:46,900 --> 00:22:48,400 Pitam se. 417 00:22:48,600 --> 00:22:51,900 Rijetko se čovjek iznervira zbog Djevojčica spava sa svojim bratom. 418 00:22:52,700 --> 00:22:54,500 Šta bi te moglo mučiti? Trebam li spavati s njim? 419 00:22:54,700 --> 00:22:56,100 - Nekoliko puta dnevno. - Molim vas. 420 00:22:56,200 --> 00:22:58,600 - U komplikovanim pozicijama. - Muka mi je od toga. 421 00:22:58,900 --> 00:23:01,400 - I ja, malo. -Zašto to radiš? 422 00:23:01,600 --> 00:23:05,500 Šta ti se sviđa kod Antoinea? Ne. Ima smisla za humor, nije ga briga ni za šta. 423 00:23:05,700 --> 00:23:08,400 - Volim njegov nos. - Imamo isti nos. 424 00:23:08,700 --> 00:23:10,200 Možda je to razlog zašto. 425 00:23:11,200 --> 00:23:13,000 "Nećeš ići u krevet" sa cijelom porodicom? 426 00:23:13,200 --> 00:23:14,700 Tvoj otac uopšte nije loš. 427 00:23:18,800 --> 00:23:20,700 - Nemaš ponosa. - Nemaš morala. 428 00:23:22,900 --> 00:23:25,600 -Saro? Šta je ovo? - Ništa. 429 00:23:26,500 --> 00:23:28,300 - Poljubio si je. - Nema šta da se vidi. 430 00:23:28,900 --> 00:23:30,400 - Nisi li je poljubio? - Ne. 431 00:23:30,500 --> 00:23:33,200 - Idi gore. - Šta nije u redu? 432 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Nemoj ga udariti. 433 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 - Idi dovraga. - Nemoj biti takav/takva. 434 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 Ja sam ono što želim biti, ona je moja djevojka. 435 00:23:39,600 --> 00:23:41,400 Prije svega, nemoj tako pričati. i ona nije tvoja djevojka. 436 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 Šta oni rade? 437 00:23:42,800 --> 00:23:43,800 Sve je u redu. 438 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 On spava sa mojom djevojkom. 439 00:23:45,900 --> 00:23:48,000 - Šta nije u redu? - Ona je slučajno kurva. 440 00:23:48,100 --> 00:23:49,300 -TKATI? - Da. 441 00:23:50,100 --> 00:23:51,200 Naravno. 442 00:23:51,400 --> 00:23:53,200 A šta ti radiš? 443 00:23:54,000 --> 00:23:55,300 Čekamo Djeda Mraza. 444 00:23:55,500 --> 00:23:57,700 Možete dugo čekati. neko vrijeme jer ne postoji. 445 00:23:58,000 --> 00:24:00,400 - Zašto kažeš da ne postoji? - To je baka, draga. 446 00:24:00,600 --> 00:24:02,300 - Moramo im reći. - Šta bismo im trebali reći? 447 00:24:02,400 --> 00:24:03,700 Onda će biti tako razočaran/a. 448 00:24:03,900 --> 00:24:06,500 - Razočaran u šta? - Reći ću ti. 449 00:24:07,400 --> 00:24:08,700 Hoćemo li ići? 450 00:24:09,800 --> 00:24:13,600 Nema ništa uzbudljivije od 451 00:24:39,200 --> 00:24:41,300 Dobro jutro, gospodine. Gospodine? 452 00:24:41,800 --> 00:24:42,700 Gospodine? 453 00:24:43,000 --> 00:24:45,700 Žao mi je što vas uznemiravam. Možete li nam dati sobu? 454 00:24:46,400 --> 00:24:48,000 Oni su zaljubljeni. Lijepo je to vidjeti. 455 00:24:48,100 --> 00:24:49,100 Veoma zaljubljen/a. 456 00:24:49,300 --> 00:24:52,900 I dugo vremena. Morao sam Jebeš dva idiota da bi to postigao. 457 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Žao mi je. 458 00:24:54,500 --> 00:24:56,600 Poglavlje 3 459 00:24:58,000 --> 00:25:00,400 I to je bio fijasko. 460 00:25:01,200 --> 00:25:03,700 Nikada nije znao koliko je nespretan. 461 00:25:04,100 --> 00:25:07,100 Ne znam zašto me je to slomilo. takvo lice. 462 00:25:07,300 --> 00:25:08,800 Uopšte nije euforično. 463 00:25:09,200 --> 00:25:10,600 Meni je to izgledalo vulgarno. 464 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 I pomalo agresivno. 465 00:25:14,700 --> 00:25:16,200 I koliko je vremena trebalo! 466 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Pusti. 467 00:25:18,300 --> 00:25:19,500 koliko dugo... 468 00:25:19,900 --> 00:25:20,800 To je to. 469 00:25:21,300 --> 00:25:24,900 Ne kažem ti da kasnije nije uspjelo. ali na početku, iskreno, 470 00:25:25,300 --> 00:25:26,400 Bilo je bljutavo. 471 00:25:31,600 --> 00:25:32,700 Kako je tada bilo? 472 00:25:32,900 --> 00:25:35,000 Onda...bilo je dosadno. 473 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Zašto? 474 00:25:36,700 --> 00:25:38,100 Jer smo bili srećni. 475 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 Osmijeh. 476 00:25:42,800 --> 00:25:43,900 Opet? 477 00:25:45,300 --> 00:25:47,100 Ne, jer tada To neće imati nikakvog efekta na tebe. 478 00:25:47,400 --> 00:25:49,000 - Molim vas. - Ne. 479 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 Zašto? 480 00:25:50,700 --> 00:25:54,600 Jer ćemo morati izdržati. nekoliko godina sa nekim kvalitetama. 481 00:25:54,800 --> 00:25:56,600 Kao po epikurejskom principu. 482 00:25:57,400 --> 00:25:58,900 Ako ispunim sve tvoje želje 483 00:25:59,300 --> 00:26:01,400 Bojim se da ćeš uskoro imati problemi s erekcijom. 484 00:26:01,500 --> 00:26:03,900 Ako mi se osmijehneš, neću problemi s erekcijom. 485 00:26:04,100 --> 00:26:05,900 - Osmijeh. - Ne. 486 00:26:11,100 --> 00:26:12,000 Viktore! 487 00:26:12,200 --> 00:26:13,700 - Nasmiješite se ili ću pucati. - Za Viktora. 488 00:26:13,900 --> 00:26:15,400 Osmjehni mi se ili ću te upucati. 489 00:26:15,700 --> 00:26:17,200 Želiš li filozofirati? 490 00:26:17,600 --> 00:26:18,600 Molim vas, dođite gore. 491 00:26:18,800 --> 00:26:22,100 Prema Epitectu, naša historija Bit će to duga agonija. 492 00:26:22,300 --> 00:26:24,700 Ako čitate Šopenhauera u tri reda Mjesecima si s drugim muškarcem. 493 00:26:24,900 --> 00:26:27,000 - Osmijehni mi se. - Molim vas, odmah se popnite gore. 494 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Osmijehni mi se. 495 00:26:29,900 --> 00:26:30,900 Njegov osmijeh... 496 00:26:31,100 --> 00:26:32,300 Kakav osmijeh! 497 00:26:32,500 --> 00:26:34,600 To je kao džuboks, tako se osjećaš. da vrati novčić. 498 00:26:35,000 --> 00:26:37,600 Ne možete ni zamisliti situaciju. uzbuđenje koje to u meni izaziva. 499 00:26:37,800 --> 00:26:39,300 Ne pričam o seksu. 500 00:26:39,800 --> 00:26:41,600 Iako je istina da mu se sviđa vodi ljubav sa mnom 501 00:26:42,000 --> 00:26:44,400 Osjetio sam to prve noći. Postoji nešto veoma snažno. 502 00:26:44,700 --> 00:26:47,700 Ali ja ne pričam o tome, Čak me i stimuliše na pisanje. 503 00:26:47,800 --> 00:26:48,800 Ovo ne funkcioniše. 504 00:26:49,000 --> 00:26:50,400 Imam ideje svakih 15 minuta. 505 00:26:50,700 --> 00:26:52,500 Ponekad su tvoji, 506 00:26:52,700 --> 00:26:55,500 Glupo je pomisliti da žena inteligentni skleralni ego. 507 00:26:55,700 --> 00:26:57,100 Moraš biti u centru pažnje, mališa. 508 00:26:57,400 --> 00:26:58,500 Naprotiv, 509 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 spajamo se, množimo se. 510 00:27:00,700 --> 00:27:01,900 To shvatamo doslovno. 511 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 Ali to ne možemo reći. Živimo udobno. 512 00:27:04,300 --> 00:27:06,900 Ništa mi se nije desilo od mog oca. Ne mogu ni kupatilo popraviti. 513 00:27:07,100 --> 00:27:08,200 Moram piškiti. 514 00:27:08,400 --> 00:27:11,400 Da biste mokrili, morate se popeti gore. 515 00:27:11,600 --> 00:27:13,700 Ali me nije briga jer Zabavljam se ujutro, 516 00:27:13,900 --> 00:27:16,600 Zabavljam se u podne, 517 00:27:17,500 --> 00:27:18,800 Sve o čemu sam sanjao/sanjala. 518 00:27:19,200 --> 00:27:21,000 Slušaj, ne moram ga više vidjeti. 519 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 Ako ti tako kažeš. 520 00:27:22,400 --> 00:27:24,300 Ne moram čak ni piti, Ova djevojka je votka. 521 00:27:24,900 --> 00:27:27,500 Sviđa mi se sve što kaže, 522 00:27:27,600 --> 00:27:28,800 iz filmova. 523 00:27:29,000 --> 00:27:31,400 To je čisti fašizam. Ona se svega pridržava. 524 00:27:31,600 --> 00:27:33,300 Reci mu taj tip Prekrasno je i ružno. 525 00:27:33,500 --> 00:27:35,900 Ako si mu rekao da ubije Annu Franck, likvidirao ju je. 526 00:27:36,300 --> 00:27:39,300 Kako to možeš reći? Bio je vođa pokreta otpora... 527 00:27:40,200 --> 00:27:41,900 Njegovo objašnjenje 528 00:27:43,200 --> 00:27:45,000 - Budi oprezan/a. - Ne brini. 529 00:27:52,500 --> 00:27:53,400 Budite oprezni! 530 00:28:00,300 --> 00:28:03,300 Bio je to auto, ništa više. Tiho. 531 00:28:03,600 --> 00:28:06,900 Ozbiljne stvari su počele. 532 00:28:07,100 --> 00:28:08,200 Poglavlje 4 533 00:28:08,300 --> 00:28:09,500 Uvijek ću ga pamtiti. 534 00:28:09,800 --> 00:28:12,000 - Imam poklon za tebe. - Jesi li vidio/la ko je bio tamo? 535 00:28:12,200 --> 00:28:13,800 Biografija: Serge Gainsbourg. 536 00:28:15,100 --> 00:28:16,500 Već je pijan. 537 00:28:16,700 --> 00:28:21,200 Rekla sam da je taj tip spavao s njim. Bardo, Juliette Greco, France Gall... 538 00:28:21,500 --> 00:28:22,700 Voljeli bi muziku. 539 00:28:22,900 --> 00:28:24,100 Mislim da je to veoma seksi. 540 00:28:24,300 --> 00:28:26,500 - Smatraš li ga seksi? - Da. 541 00:28:27,100 --> 00:28:28,300 - Šest? - Da. 542 00:28:28,700 --> 00:28:31,000 - Bi li ga poljubila? - Ne, slažem se s tobom. 543 00:28:31,200 --> 00:28:34,400 Jesi li sa mnom? Dobro ti ide. Budi sa mnom jer čekaj... 544 00:28:37,300 --> 00:28:38,300 Šta je to? 545 00:28:38,500 --> 00:28:41,200 Ništa, lažno je, ali tako izgleda. što je dobro urađeno. 546 00:28:43,300 --> 00:28:45,600 - Možeš li mi dati dragulj? - Da. 547 00:28:47,000 --> 00:28:48,300 - Zašto? - Ne znam. 548 00:28:48,600 --> 00:28:50,500 Izgleda da ljudi kada je zaljubljena... 549 00:28:51,100 --> 00:28:53,200 moraju to izraziti materijalni oblik, 550 00:28:53,400 --> 00:28:55,100 To je buržoaski način da se kaže: 551 00:28:55,200 --> 00:28:57,900 - Volim te. - I ja tebe volim. 552 00:28:59,700 --> 00:29:01,500 Mislim da je to prvi put. 553 00:29:01,800 --> 00:29:03,300 Drago mi je to čuti. 554 00:29:04,400 --> 00:29:07,100 samo jedno pitanje: Šta ćeš uraditi sa Marion? 555 00:29:08,700 --> 00:29:09,500 Marion? 556 00:29:11,000 --> 00:29:13,700 Mislio sam da neće biti tako. Šteta što si ostavio Marion. 557 00:29:14,500 --> 00:29:15,300 TKATI? 558 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 Marion. 559 00:29:16,500 --> 00:29:17,300 Ko je ovo? 560 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 Njegova djevojka, Marion. 561 00:29:19,100 --> 00:29:22,000 Šta vidite dva ili tri? puta sedmično. 562 00:29:22,200 --> 00:29:24,400 - Kako ćeš to uraditi? - Nije to tako jednostavno. 563 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 nešto... 564 00:29:25,900 --> 00:29:26,900 crvenokosa, 565 00:29:27,200 --> 00:29:28,400 kukuruz 566 00:29:28,500 --> 00:29:30,000 S poštovanjem, Više ne volim Marion. 567 00:29:30,200 --> 00:29:31,900 - Zašto je ne ostaviš? - Volio bih. 568 00:29:32,400 --> 00:29:34,800 Iskreno, bilo bi previše. jednostavnije, ali... 569 00:29:35,400 --> 00:29:38,400 Ne želim se mijenjati. skladište u Saromu. 570 00:29:39,600 --> 00:29:42,900 On je vrlo dobro poznavao tu odanost. To nije bila njegova najbolja osobina... 571 00:29:43,400 --> 00:29:44,600 Ali je zatvorio oči. 572 00:29:45,000 --> 00:29:47,600 Bilo je to 73. godine, drugačije doba. 573 00:29:48,000 --> 00:29:49,800 Ne ponašaj se tako, ljubavi. 574 00:29:50,300 --> 00:29:52,700 Znam da ako je i vidiš, to je iz navike. 575 00:29:52,800 --> 00:29:55,800 Simone de Beauvoir je povezana ljubomora zbog posesivnog instinkta. 576 00:29:56,500 --> 00:29:58,900 I iako sam zaista želio da mu odrežem kurac, 577 00:29:59,200 --> 00:30:01,600 efikasnije je reći stvari sa osmijehom. 578 00:30:02,600 --> 00:30:05,000 Nadalje, fizički, Nije baš dobro. 579 00:30:05,200 --> 00:30:08,200 Kritika Sergea Gainsbourga, ali Jane Fonda nije Marion. 580 00:30:08,900 --> 00:30:11,900 Za mene, koja imam komplekse, to je bilo dobro. znajući da ideš na sastanak. 581 00:30:12,100 --> 00:30:13,900 Volio bih da je ostaviš. 582 00:30:14,100 --> 00:30:15,800 Dakle, spava s oboje. 583 00:30:15,900 --> 00:30:18,900 Ne... Znam, teoretski, ali... 584 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 Nisam ja, zaista. koji spava sa Marion. 585 00:30:22,100 --> 00:30:24,200 To sam ja od prije, ja Šta se desilo prije Sare. 586 00:30:24,800 --> 00:30:25,700 Ah, uradi... 587 00:30:25,900 --> 00:30:28,500 Sjebano je ostaviti djevojku, pogotovo kada je ružno 588 00:30:28,800 --> 00:30:30,300 ali pitam te, također sutra 589 00:30:30,500 --> 00:30:33,800 Upoznat ćeš moje roditelje i volio bih upoznajte ih s nekim vjernim. 590 00:30:34,400 --> 00:30:36,500 To je normalno za tvoju ženu prisustvujem vašim sesijama? 591 00:30:36,900 --> 00:30:39,600 Žao mi je, ali danas ti je slobodan dan. 592 00:30:40,300 --> 00:30:42,100 - Šta želiš...? - Ne, ne. 593 00:30:43,600 --> 00:30:44,900 Hoćeš li to uraditi sutra? 594 00:30:45,900 --> 00:30:47,000 Obećavam ti. 595 00:30:48,100 --> 00:30:50,600 - Savršeno. Viski? - Da. 596 00:30:50,800 --> 00:30:51,800 -Ja? - Da. 597 00:30:53,100 --> 00:30:57,700 Akademija Goncourt je upravo dodijelila nagradu. 598 00:30:58,400 --> 00:30:59,900 Kakvi kučkini sinovi! 599 00:31:00,100 --> 00:31:01,300 Šta nije u redu? 600 00:31:01,500 --> 00:31:03,600 Dodijelili su mu Goncourtovu nagradu. za Patricka Modiana. 601 00:31:03,800 --> 00:31:04,800 Ne mogu vjerovati! 602 00:31:05,500 --> 00:31:07,600 Val? - To je skandalozno! 603 00:31:08,000 --> 00:31:10,400 Čitao je svoju knjigu za starije osobe. 604 00:31:10,700 --> 00:31:14,300 Bez formalne smjelosti, nema vizije za društvo. 605 00:31:14,800 --> 00:31:16,500 Pišite kao djed, Modiano. 606 00:31:17,100 --> 00:31:18,500 Zašto si ljut/a? 607 00:31:18,600 --> 00:31:21,800 "Ljut sam jer je to najgore Najvažnija stvar u ovoj jadnoj državi! 608 00:31:21,900 --> 00:31:23,100 To je prevara! 609 00:31:23,300 --> 00:31:26,600 Ko će se sjećati Modiana? za 10 godina, 20 godina? 610 00:31:28,400 --> 00:31:31,400 - Kakva je to kravata, ljubavi? - Neodlučan/a. 611 00:31:31,600 --> 00:31:33,700 Ne idemo na koktel zabavu, Hajdemo kod mojih roditelja. 612 00:31:33,900 --> 00:31:37,200 - Zato je elegantno. - Zaboravi, nisu elegantni. 613 00:31:38,900 --> 00:31:41,000 - U svakom slučaju, ostajem. - Šta? 614 00:31:41,300 --> 00:31:43,700 Ja ostajem, ti ne. pravo da im to uradiš. 615 00:31:43,800 --> 00:31:45,000 "Šta da radimo s njima?" 616 00:31:45,300 --> 00:31:46,500 Tuga. 617 00:31:46,700 --> 00:31:48,700 Ne možeš mu ovo uraditi. tvoji roditelji. Pogledaj sebe. 618 00:31:49,600 --> 00:31:51,900 Donijeli su na svijet izuzetna kćerka. 619 00:31:52,100 --> 00:31:53,900 Ti si dobra, lijepa, kulturna. 620 00:31:54,300 --> 00:31:58,200 I dovedeš im siromaha, neuspjeli pisac. 621 00:31:58,400 --> 00:32:00,400 Ljubomoran/ljubomorna sam na sve. 622 00:32:01,000 --> 00:32:03,200 Moram čekati da pobijediš. Da li će se Goncourtovi naći s tobom? 623 00:32:03,500 --> 00:32:05,000 Nikada neće osvojiti Goncourta. 624 00:32:05,600 --> 00:32:07,700 Ne marim za Goncourta, To je sranje. 625 00:32:10,300 --> 00:32:12,900 Viktor je bio sretan. 626 00:32:13,000 --> 00:32:14,700 - Neće me prihvatiti. - Ali ne. 627 00:32:15,700 --> 00:32:17,500 - Inače, oni su Jevreji. - Šta? 628 00:32:17,900 --> 00:32:20,900 - Moji roditelji su veoma verni Jevreji. - O, da? 629 00:32:21,100 --> 00:32:22,800 Preciznije, previše. 630 00:32:27,900 --> 00:32:30,800 - Dakle, i ti si... - Da, zašto? 631 00:32:31,200 --> 00:32:34,000 Ne, ništa, samo to. Nikad mi nisi rekao/rekla. 632 00:32:34,800 --> 00:32:37,200 - Nisam znao/la da ti je stalo. - Ali ne. 633 00:32:37,400 --> 00:32:40,100 Pošto nisam praktičar Nisam čak ni vjernik... 634 00:32:40,700 --> 00:32:43,700 Ne smeta mi, samo To me malo iznenađuje. 635 00:32:44,700 --> 00:32:47,100 Poštovana, moje ime je Sarah Adelman. 636 00:32:47,500 --> 00:32:49,300 Da, naravno... 637 00:32:49,400 --> 00:32:51,800 Čuo/la sam to ime, ali... 638 00:32:52,000 --> 00:32:55,300 - Ima li problema? - Nikako, naprotiv. 639 00:32:56,100 --> 00:32:57,500 Kako bi moglo biti drugačije? 640 00:32:58,200 --> 00:33:01,500 - Jesam li rekao "suprotno"? - Da. Sviđa li ti se što sam Jevrej? 641 00:33:01,600 --> 00:33:03,100 - Ne. - Šta? 642 00:33:03,600 --> 00:33:06,600 Da, pa, ne znam, Ne smeta mi. 643 00:33:06,800 --> 00:33:09,500 - Nije te briga? - Ne, nije da me nije briga. 644 00:33:12,900 --> 00:33:15,600 Rekao sam ne. staviti unose. 645 00:33:15,800 --> 00:33:17,300 Sada nismo gladni. 646 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Kako? 647 00:33:26,700 --> 00:33:28,500 Da li žele znati da li si gladan/gladna? 648 00:33:28,700 --> 00:33:30,800 Zaista je veoma dobro. Hvala vam puno. 649 00:33:33,900 --> 00:33:36,600 Bio sam uzbuđen što to vidim. 650 00:33:37,200 --> 00:33:40,200 Osjećao/la sam se manje zabrinuto/a. 651 00:33:40,500 --> 00:33:44,600 Više od ljubaznosti mojih roditelja 652 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 Kako se kaže "polje"? 653 00:33:46,200 --> 00:33:48,000 Nema prevoda, mama. To je riba. 654 00:33:48,500 --> 00:33:50,600 Pogledajte kako je lijepa. kada je uznemirena. 655 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 Nisam uznemiren, tata. Sve je u redu. 656 00:33:52,900 --> 00:33:54,400 Pogledaj njenu ljepotu, Viktore. 657 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 Vidi ljepotu od ove dvije žene. 658 00:33:58,700 --> 00:34:00,500 Nemoguće je reći koji To je najljepša stvar. 659 00:34:00,700 --> 00:34:01,500 uskoro. 660 00:34:01,600 --> 00:34:05,000 Mogao bi napisati knjigu od 5 tomova uporedite ove dvije ljepotice. 661 00:34:13,200 --> 00:34:15,300 On zuri u mene. 662 00:34:15,500 --> 00:34:17,500 Ovaj dječak je mršav. 663 00:34:19,800 --> 00:34:21,100 "L'chaim", u vaše zdravlje. 664 00:34:21,300 --> 00:34:22,300 "L'chaim." 665 00:34:22,800 --> 00:34:23,600 Bravo! 666 00:34:24,900 --> 00:34:26,500 -Sarah. -Ja? 667 00:34:35,200 --> 00:34:36,400 - Šta se dešava? - kaže moja baka 668 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 To te čini veoma istaknutim. 669 00:34:39,200 --> 00:34:40,500 Hvala vam puno, gospođo. 670 00:34:45,500 --> 00:34:46,800 Kako to možeš reći? 671 00:34:48,600 --> 00:34:49,500 To je dovoljno. 672 00:34:51,300 --> 00:34:52,500 Pustinja! 673 00:34:55,300 --> 00:34:58,800 Te noći je vidio da je novi 674 00:34:58,900 --> 00:35:00,100 Uspostaviti. 675 00:35:00,800 --> 00:35:03,300 Mogu ti ga posuditi. Možeš uzeti sve. 676 00:35:03,900 --> 00:35:06,300 Imam sve. Isaac Bashevis Singer 677 00:35:06,800 --> 00:35:10,100 također Bernard Malamud, Albert Cohen, Saul Bellow 678 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 Georges Perec... 679 00:35:12,000 --> 00:35:14,500 Zašto to daješ samo njemu? Jevrejski pisci? 680 00:35:14,700 --> 00:35:16,200 Jer želim da pročitaš najbolje. 681 00:35:17,000 --> 00:35:19,100 Mogu ti to dati. Marguerite Yourcenar. 682 00:35:19,900 --> 00:35:22,000 "Gojsko" je, ali je veoma dobro. 683 00:35:22,200 --> 00:35:24,900 "Goj" pišati Veoma su inteligentni... 684 00:35:25,600 --> 00:35:30,100 ili, jevrejski pisci Oni su smiješni i inteligentni. 685 00:35:31,900 --> 00:35:34,000 Na primjer, Philip Roth. 686 00:35:35,400 --> 00:35:37,400 - Poznaješ li ga? - Mnogo sam čuo o njemu. 687 00:35:37,700 --> 00:35:38,600 Jesi li čitao/čitala Portnoya? 688 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 Ne, nisam čitao/la Portnoya. 689 00:35:40,000 --> 00:35:41,200 To je najbolje od Philipa Rotha. 690 00:35:41,300 --> 00:35:44,100 Postoji poglavlje o masturbaciji. nevjerovatno smiješno. 691 00:35:44,200 --> 00:35:48,700 On je u kupatilu, kao idiot, Vuče svoju flautu. 692 00:35:49,700 --> 00:35:54,200 Žao mi je, draga, ali pošto sam političar, inteligentan i poetski, 693 00:35:54,400 --> 00:35:57,400 kad smo već kod slame, Samo Jevrej to može uraditi. 694 00:36:01,200 --> 00:36:02,700 Pričamo o slami... 695 00:36:04,000 --> 00:36:06,600 Albert Cohen, Saul Bellow 696 00:36:07,900 --> 00:36:10,100 Bernard Malamud, Georges Perec... 697 00:36:12,100 --> 00:36:13,100 Sara. 698 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Sara. 699 00:36:17,400 --> 00:36:18,600 Mislim da sam Jevrej. 700 00:36:19,200 --> 00:36:20,200 Jesu li oni? 701 00:36:21,100 --> 00:36:22,400 Osjećam se kao Jevrej. 702 00:36:22,600 --> 00:36:24,100 Ne nastavljaj, prekasno je. 703 00:36:24,800 --> 00:36:26,300 Ozbiljan sam. 704 00:36:26,900 --> 00:36:28,400 Volim tvoju porodicu. 705 00:36:28,800 --> 00:36:30,300 Već si mi tri puta rekao/rekla. 706 00:36:30,400 --> 00:36:32,900 Ne samo da ih obožavam, To je sve što volim. 707 00:36:33,500 --> 00:36:36,200 Oni ljudi koji su patili, koji je skoro umro. 708 00:36:36,400 --> 00:36:38,200 Spavaj, Viktore, molim te. 709 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 Razumiješ li? 710 00:36:39,500 --> 00:36:43,400 Protjerani su iz Njemačke, Poljske, iz Francuske, iz Indije. 711 00:36:43,600 --> 00:36:45,700 I ipak pronalaze način da se tome nasmijemo. 712 00:36:45,800 --> 00:36:46,800 Tvoj otac je u pravu. 713 00:36:47,000 --> 00:36:48,500 Možeš biti smiješan/smiješna. i inteligentan. 714 00:36:49,200 --> 00:36:52,800 Volim taj humor, taj očaj, taj odnos s porodicom, 715 00:36:53,000 --> 00:36:56,300 to gostoprimstvo, to način izražavanja. 716 00:36:56,500 --> 00:36:58,200 Sviđa mi se sve kod Jevreja. 717 00:36:58,800 --> 00:37:00,900 Dosta, Viktore. Sutra imam privremeni termin. 718 00:37:02,600 --> 00:37:05,300 Pričaš gluposti. Ima mnogo glupih Jevreja. 719 00:37:06,000 --> 00:37:08,100 Upoznaću te sa svojim ujakom. Uopšte nije smiješno. 720 00:37:08,400 --> 00:37:10,200 Ima lice kao Alain Peyrefitte. i samo priča gluposti. 721 00:37:10,400 --> 00:37:11,900 On je neznalica. 722 00:37:12,800 --> 00:37:15,500 - Sara, saslušaj me na trenutak. - Šta? 723 00:37:16,100 --> 00:37:20,700 Nobelova nagrada za tri godine dodijeljeno jevrejskom piscu. 724 00:37:21,600 --> 00:37:22,800 Odakle si to nabavio/la? 725 00:37:23,000 --> 00:37:26,300 Nije slučajno što osjećam zaljubljen prvi put u životu. 726 00:37:27,300 --> 00:37:28,500 Je li to zato što sam Jevrej? 727 00:37:28,700 --> 00:37:31,700 Ne kažem to, ali čudno je, priznaj to. 728 00:37:31,900 --> 00:37:34,000 Zaista svašta kažeš. 729 00:37:35,000 --> 00:37:36,400 Moram pisati. 730 00:37:37,100 --> 00:37:39,200 - Tri sata ujutro je. - Pa šta? 731 00:37:40,200 --> 00:37:41,700 Potrošio/la sam previše vremena. 732 00:38:01,100 --> 00:38:03,200 Privila sam se pored Rebeke... 733 00:38:05,000 --> 00:38:07,700 čiji se san činio 734 00:38:08,000 --> 00:38:10,100 I ako te noći u augustu 1944.... 735 00:38:11,900 --> 00:38:14,500 Konačno sam okrenuo stranicu. 736 00:38:16,300 --> 00:38:18,800 Naše hrkanje će nestati 737 00:38:19,000 --> 00:38:21,400 oficirske čizme 738 00:38:22,400 --> 00:38:24,100 Sutra, nikad više lažno prezime. 739 00:38:25,100 --> 00:38:26,300 Ništa neće biti diktirano. 740 00:38:27,200 --> 00:38:30,500 Ovdje se završava, za Rebeccu i mene, 741 00:38:32,700 --> 00:38:36,900 Još uvijek imamo pola stoljeća za ples. 742 00:38:47,900 --> 00:38:49,400 MAJ 1974. 743 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 Anketa dana. 744 00:38:52,200 --> 00:38:57,100 Jutros Le Figaro daje 745 00:38:57,400 --> 00:39:00,700 Rezultati potvrđuju trend. 746 00:39:00,900 --> 00:39:05,100 François Mitterrand: 44%, 747 00:39:05,300 --> 00:39:09,200 Valéry Giscard d'Estaing: 748 00:39:09,400 --> 00:39:12,700 Jacques Chaban-Delmas: 17% 749 00:39:12,900 --> 00:39:14,700 ova dva posljednja kandidata 750 00:39:15,600 --> 00:39:18,000 Poglavlje 5 751 00:39:18,600 --> 00:39:20,000 Šta je ovo? 752 00:39:20,700 --> 00:39:22,200 Šta pišeš? 753 00:39:22,500 --> 00:39:23,400 Pobjednik. 754 00:39:24,400 --> 00:39:26,500 Kakva je ovo priča o tvojim bakama i djedovima? deportovani u Auschwitz? 755 00:39:26,600 --> 00:39:27,400 čekaj... 756 00:39:27,600 --> 00:39:28,800 Jesu li vaši baka i djed umrli u Auschwitzu? 757 00:39:28,900 --> 00:39:31,100 - To je fikcija, ljubavi. - Kakva fikcija? 758 00:39:31,300 --> 00:39:32,300 On je lik. 759 00:39:32,500 --> 00:39:34,600 Nemoj to reći, tako je to. napisan u prvom licu. 760 00:39:34,900 --> 00:39:37,800 A onda? I Saul Bellow također pišite u prvom licu. 761 00:39:38,800 --> 00:39:40,300 Ali Saul Bellow je Jevrej. 762 00:39:40,500 --> 00:39:42,000 Pa, osjećam se kao Jevrej. 763 00:39:42,200 --> 00:39:44,800 Ja sam romanopisac i osjećam se kao Jevrej. 764 00:39:45,100 --> 00:39:49,600 Ali ti nisi Jevrej. Sranje! Brinemo o religiji. 765 00:39:50,200 --> 00:39:52,600 Da imaš talenta, imao bi ga. još uvijek budista. 766 00:39:53,100 --> 00:39:56,100 Mrzim religiju, samokritiku, intelektualnih geta. 767 00:39:56,300 --> 00:39:59,100 Djetinjstvo sam proveo slušajući svog oca. da kažemo da smo bili najbolji, 768 00:39:59,300 --> 00:40:01,300 najsmješnije i najnesretniji 769 00:40:01,600 --> 00:40:02,900 i najneshvaćeniji. 770 00:40:03,100 --> 00:40:05,500 I ta hrana je bolja ako je jevrejska, 771 00:40:06,100 --> 00:40:08,500 pruža više zadovoljstva spavati sa Jevrejem... 772 00:40:08,700 --> 00:40:09,700 Moglo bi biti... 773 00:40:13,100 --> 00:40:14,100 A šta je ovo? 774 00:40:14,300 --> 00:40:15,700 - Čekaj. - Viktor Adelman! 775 00:40:16,300 --> 00:40:18,700 -Ko je ovo? - To je stvar zvuka. 776 00:40:18,800 --> 00:40:21,800 "Zar ne misliš da Adelman Zvuči li bolje od Richemonta? 777 00:40:21,900 --> 00:40:23,000 Mekše je, više... 778 00:40:23,400 --> 00:40:24,200 On je lud. 779 00:40:24,400 --> 00:40:26,800 Zar nisi u pravu u glavi? Morate se vidjeti. 780 00:40:27,000 --> 00:40:29,700 Želio/željela bih imati djecu. Neka se zovu Richemont. 781 00:40:29,900 --> 00:40:32,000 Iz Richemonta vidim književno kao prezime. 782 00:40:32,200 --> 00:40:35,800 Richemont me zove. vila u Tourraineu. 783 00:40:36,200 --> 00:40:39,200 Podsjeća me na scene iz lova, na dvoboj aristokrata, 784 00:40:39,400 --> 00:40:41,800 - dvorske intrige... - Upravo tako, ne to. 785 00:40:42,200 --> 00:40:43,700 Koliko vam je zvuk važan? 786 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Sara, i to je za ljubav. Želim uzeti tvoje prezime. 787 00:40:47,200 --> 00:40:49,600 - O, da? - Sam si to rekao. 788 00:40:50,000 --> 00:40:52,800 Zašto su žene Imaju li muževljevo prezime? 789 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 ja... 790 00:40:54,400 --> 00:40:58,300 Ja sam pristalica žena, abortus... jednakost. 791 00:40:58,800 --> 00:41:01,200 Ovo se ne zove jednakost, To se zove pljačka. 792 00:41:01,900 --> 00:41:04,700 "To mi govoriš." Viktor Adelman nije bio Jevrej? 793 00:41:05,100 --> 00:41:06,900 Bez obzira koliko si crvenokos/riđokosa. 794 00:41:07,500 --> 00:41:09,600 Kako to da niko nikada nije znao? 795 00:41:10,200 --> 00:41:12,300 Jer novinari Loše obavljaju svoj posao. 796 00:41:12,700 --> 00:41:14,500 Ne postavljaju prava pitanja. 797 00:41:14,700 --> 00:41:15,700 Bože moj. 798 00:41:15,900 --> 00:41:17,400 Ali to uopšte nije bitno. 799 00:41:18,000 --> 00:41:19,200 Šta se mijenja? 800 00:41:19,400 --> 00:41:21,500 "Grad koji stoji na putu" je jedna od najboljih knjiga 801 00:41:21,700 --> 00:41:23,700 o Aškenazima nakon rata. 802 00:41:24,300 --> 00:41:25,300 I desnom rukom. 803 00:41:26,100 --> 00:41:27,600 To je portret mojih baka i djeda. 804 00:41:39,400 --> 00:41:40,600 Možete ući. 805 00:41:44,200 --> 00:41:45,400 Zašto plačeš? 806 00:41:49,300 --> 00:41:50,600 Jer je u redu. 807 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Sviđa li ti se? 808 00:41:54,400 --> 00:41:55,600 Mnogo. 809 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Svi? 810 00:41:58,300 --> 00:41:59,300 Svi. 811 00:41:59,600 --> 00:42:01,700 Vrlo dobro, šta sad? 812 00:42:02,700 --> 00:42:04,300 - Šta sad? - Vaše sumnje. 813 00:42:05,000 --> 00:42:06,500 - Mogu li? - Čujem te. 814 00:42:07,700 --> 00:42:08,600 Dobro. 815 00:42:09,200 --> 00:42:11,000 Stranica 1... 816 00:42:12,400 --> 00:42:14,500 Odlomak o haljini Trebao bi to staviti u sadašnjost. 817 00:42:14,600 --> 00:42:16,600 - Sve? - Da, bilo bi intenzivnije. 818 00:42:17,000 --> 00:42:19,400 Nemam više šta reći. na stranicu 2. 819 00:42:21,500 --> 00:42:24,800 "To nebo koje izaziva moju zbunjenost" Nije li to nešto grandiozno? 820 00:42:25,000 --> 00:42:26,800 - To je politička dozvola. - Pa... 821 00:42:27,100 --> 00:42:29,800 Nikad nisam vidio nebo. izaziva konfuziju. 822 00:42:30,200 --> 00:42:33,500 Stranica 3, nema se šta reći, Divno je. 823 00:42:34,300 --> 00:42:36,700 Ah, da. Uobičajen problem. sa prilozima. 824 00:42:36,900 --> 00:42:39,300 Zaista, zbunjujuće... 825 00:42:39,500 --> 00:42:42,800 Sada primam mlade autore. koji je imao veliki uspjeh 826 00:42:43,000 --> 00:42:45,100 sa "Gradom koji stoji na putu" iz izdavačke kuće Grasset. 827 00:42:45,500 --> 00:42:48,800 Upoređuju ga sa Philipom Rothom i veliko perje američkih Jevreja. 828 00:42:49,000 --> 00:42:51,100 - Viktore Adelman, dobar dan. - Dobar dan. 829 00:42:51,400 --> 00:42:54,400 Victore Adelman, bio si nahranjen. 830 00:42:55,100 --> 00:42:59,600 Goncourtova nagrada je stigla. 831 00:42:59,800 --> 00:43:01,200 za "Grad koji stoji na putu". 832 00:43:02,500 --> 00:43:03,300 G. Adelman! 833 00:43:03,400 --> 00:43:04,900 Da, da, da. 834 00:43:05,500 --> 00:43:06,900 Upravo sam saznao/la, ja... 835 00:43:07,100 --> 00:43:09,500 Želim, naravno, hvala žiriju 836 00:43:10,000 --> 00:43:11,100 i... 837 00:43:11,500 --> 00:43:14,300 Želim da imam nekoga na umu. 838 00:43:14,500 --> 00:43:16,900 Zove se Sara i idem oženiti je. 839 00:43:17,200 --> 00:43:21,100 - Udaješ se? 840 00:43:21,300 --> 00:43:24,600 Lajsne su preuređene. 841 00:43:25,200 --> 00:43:26,500 Po jedan dimnjak sa svake strane. 842 00:43:28,900 --> 00:43:30,100 g. Adelman, 843 00:43:30,400 --> 00:43:32,700 Otvorite svoju knjigu...hvala vam. 844 00:43:32,800 --> 00:43:33,900 postoji nešto... 845 00:43:34,000 --> 00:43:35,800 To je to...vrlo dobro. 846 00:43:36,000 --> 00:43:37,200 Jedna sekunda. 847 00:43:37,700 --> 00:43:38,800 To je bolje. 848 00:43:41,400 --> 00:43:43,100 Hajde da to uradimo ponovo. fotografija sa knjigom. 849 00:43:49,300 --> 00:43:50,800 ŠIRAK NE ODRŽAVA SVOJE MRZO MRAKO 850 00:43:55,300 --> 00:43:57,100 Ova boja je sranje, zar ne? 851 00:44:30,600 --> 00:44:33,600 Ne prestaje se kretati. Želiš li da ga dodirneš? 852 00:44:34,900 --> 00:44:36,000 Evo. 853 00:44:36,600 --> 00:44:37,800 Kako lijepo. 854 00:44:39,000 --> 00:44:41,100 - Baš lijepo. - Danas smo bili kod doktora. 855 00:44:41,300 --> 00:44:43,100 - Je li sve u redu? - Da. 856 00:44:43,500 --> 00:44:46,500 Rekao je da sve ide veoma dobro. Siguran sam da to neće imati. 857 00:44:47,100 --> 00:44:49,200 - Šta ne želiš? - Tromboza. 858 00:44:49,600 --> 00:44:50,500 Šta? 859 00:44:50,800 --> 00:44:53,200 Tromboza. Pričao sam ti o tome. Kao deset puta. Zar me ne slušaš? 860 00:44:53,300 --> 00:44:54,500 Šta je tromboza? 861 00:44:54,900 --> 00:44:57,300 To je genetski problem. moja majka i moja baka. 862 00:44:57,500 --> 00:44:59,000 Šta uzrokuje ovaj problem? 863 00:45:00,400 --> 00:45:02,200 Prvo napada žlezde, 864 00:45:03,000 --> 00:45:04,800 ponekad te atrofira genitalni dijelovi... 865 00:45:05,000 --> 00:45:07,100 Genitalni dijelovi? Šališ se? 866 00:45:07,500 --> 00:45:08,600 - Da. - Šta? 867 00:45:08,800 --> 00:45:10,900 - Da. - Prokleta majka! 868 00:45:11,100 --> 00:45:14,600 Oprosti mi, oprosti mi. Izvinite, izvinite. 869 00:45:14,800 --> 00:45:16,900 Ne želim da mu se išta dogodi. na genitalijama mog sina. 870 00:45:17,100 --> 00:45:18,600 Ne, imat ćeš odličan seks. 871 00:45:18,800 --> 00:45:20,900 - Odličan seks. - Da, odličan seks. 872 00:45:21,100 --> 00:45:23,500 - Kao i kod mog oca. - O, da? 873 00:45:24,100 --> 00:45:26,200 ozbiljno govoreći, Ima li kakvih problema u vašoj porodici? 874 00:45:26,500 --> 00:45:28,300 Neurološki problemi, u mozgu... 875 00:45:28,700 --> 00:45:31,700 Nema šta da se vidi, ne brini. Bit će to veoma pametno. 876 00:45:31,900 --> 00:45:34,300 - Veoma inteligentan. - Odličan hirurg. 877 00:45:34,800 --> 00:45:37,500 Odličan hirurg ili odličan pisac, tim bolje. 878 00:45:38,700 --> 00:45:40,000 Šta biste željeli da napišem? 879 00:45:40,200 --> 00:45:42,000 "U potrazi za izgubljenim vremenom" Ne bi bilo loše. 880 00:45:42,200 --> 00:45:43,700 Željeli smo da bude savršeno. 881 00:45:44,700 --> 00:45:47,400 Zapetljali smo se. 882 00:45:47,600 --> 00:45:48,800 Izgovori "Uliks" od Joycea. 883 00:45:49,600 --> 00:45:52,300 - Joyceov Uliks. - Joyceov Uliks. 884 00:45:52,800 --> 00:45:53,800 "Ljepota Gospodnja" 885 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Pitam se da li je moja ljubav prema Viktoru 886 00:45:57,200 --> 00:46:00,500 njegove genetske kvalitete koje bi mogle 887 00:46:00,700 --> 00:46:02,800 ...Nisam to uopšte našao/la pompezno, svidjelo mi se. 888 00:46:03,000 --> 00:46:05,500 Poglavlje 6 889 00:46:14,100 --> 00:46:17,400 - Oprostite, gospođo. Kako ide? - Radovi počinju. Sve je u redu. 890 00:46:17,900 --> 00:46:19,700 - Želiš li ući? - Dolazim... Dolazim. 891 00:46:24,700 --> 00:46:26,800 - Osjećaš li se dobro? - Da, hvala vam. 892 00:46:27,100 --> 00:46:30,100 - Moja žena će se poroditi. - Razumijem. 893 00:46:30,300 --> 00:46:31,500 Ovdje je vruće. 894 00:46:32,000 --> 00:46:34,700 Ne znam da li je to zbog beba. koji odgajaju... 895 00:46:35,100 --> 00:46:36,300 Je li to prvi? 896 00:46:36,800 --> 00:46:37,800 Ja. 897 00:46:37,900 --> 00:46:38,800 Čudno je. 898 00:46:38,900 --> 00:46:41,700 Uskoro ću imati tinejdžerku. s nesrazmjernim stopalima 899 00:46:41,800 --> 00:46:42,900 i lice puno bubuljica. 900 00:46:45,300 --> 00:46:47,700 - Da li biste imali nešto protiv... - Nikako. 901 00:46:48,000 --> 00:46:49,200 Jadni Viktor. 902 00:46:49,700 --> 00:46:53,800 Morao je upravljati porođajem 903 00:46:53,900 --> 00:46:55,900 - Za koga? - Hortenzija. 904 00:46:56,100 --> 00:46:57,800 Kako je teško biti muškarac. 905 00:47:02,000 --> 00:47:02,800 Gdje je to? 906 00:47:03,400 --> 00:47:05,500 - Gdje je on? - Dolazim, gospođo. 907 00:47:07,600 --> 00:47:09,100 Ne, moj muž. Gdje je to? 908 00:47:10,900 --> 00:47:12,500 "Postat ću tata!" Kakvo ludilo! 909 00:47:23,100 --> 00:47:24,100 "Postat ću tata!" 910 00:47:26,100 --> 00:47:28,500 - Gdje si bio/bila? - Nisam to mogao/mogla podnijeti u kupatilu. 911 00:47:28,700 --> 00:47:29,900 ljubavi moja... 912 00:47:31,300 --> 00:47:34,300 - Mnogo te volim... - Volim te... 913 00:47:34,800 --> 00:47:37,500 - Pogledaj. - Ne mogu vjerovati... 914 00:47:39,000 --> 00:47:40,500 Tako mali! 915 00:47:40,700 --> 00:47:42,500 - Je li to moj sin? - Da. 916 00:47:43,400 --> 00:47:45,200 Jesi li ti moj sin? 917 00:47:45,400 --> 00:47:48,400 Ova mala stvar je ljepljiva! 918 00:47:48,800 --> 00:47:49,600 Opraćeš ga, zar ne? 919 00:47:50,100 --> 00:47:51,900 Izgleda da nemaš Lice Nobelove nagrade? 920 00:47:52,700 --> 00:47:54,000 Da, ima lice dobitnika Nobelove nagrade. 921 00:47:54,100 --> 00:47:58,000 Nobelova nagrada je dodijeljen Arthuru. 922 00:47:58,500 --> 00:48:00,600 Artur Dostojevski. 923 00:48:01,200 --> 00:48:02,100 To je Dostojevski. 924 00:48:02,300 --> 00:48:06,200 Ali ubrzo je shvatio da njegov sin 925 00:48:06,400 --> 00:48:09,100 Previše je rano, Ne mogu to izgovoriti. 926 00:48:10,600 --> 00:48:15,500 U nekim slučajevima, obrazovni proces To je poseban slučaj, ali... 927 00:48:17,800 --> 00:48:19,600 može biti iznenađenja. 928 00:48:20,400 --> 00:48:23,900 Buđenje djeteta je nešto posebno. rođaci, već razgovaraju, tako da... 929 00:48:24,600 --> 00:48:27,600 Dovoljno je ono što on kaže. osnovni, ili 930 00:48:27,700 --> 00:48:29,800 nema potrebe za prezirom onomatopejska faza. 931 00:48:30,100 --> 00:48:34,600 Mislite li da ćete se moći integrirati? na planu učenja 932 00:48:34,800 --> 00:48:37,000 - manje-više normalno? - Ne, ne. 933 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 Trebat će im. malo strpljenja. 934 00:48:40,800 --> 00:48:43,200 U optici... 935 00:48:43,600 --> 00:48:44,900 nekoliko godina. 936 00:48:46,100 --> 00:48:49,300 Strpljenje, strpljenje, strpljenje, Ponavljam: strpljenje. 937 00:48:50,600 --> 00:48:51,700 Ostavi to! 938 00:48:52,000 --> 00:48:53,800 Ukratko, evo šta nam je rekao Bio je retardiran. 939 00:48:54,000 --> 00:48:56,100 Nije to rekao, rekao je da ga pazimo. 940 00:48:56,400 --> 00:48:57,900 Pazi. Šta želiš? recimo uz gledanje? 941 00:48:58,100 --> 00:49:00,800 - Stalno ga pratimo. - Ne znam. 942 00:49:01,000 --> 00:49:02,300 mama... 943 00:49:03,100 --> 00:49:03,900 mama... 944 00:49:04,300 --> 00:49:07,300 Viktor je utopio svoje brige. 945 00:49:09,000 --> 00:49:14,200 Pravila sam se da tome pridajem više važnosti. 946 00:49:15,200 --> 00:49:17,000 Uživao je u pisanju. 947 00:49:18,000 --> 00:49:21,900 Njegov novi roman ispričao je priču o njegovom životu 948 00:49:22,100 --> 00:49:25,500 aristokrata, alkoholičar 949 00:49:26,000 --> 00:49:29,900 Prevarena od strane muža, omražena 950 00:49:30,400 --> 00:49:33,400 ova gospođa Bovary od siromašnih, 951 00:49:33,500 --> 00:49:35,600 rasističke predrasude 952 00:49:36,000 --> 00:49:38,400 Izlio je svu svoju ljubav 953 00:49:38,600 --> 00:49:41,000 to mu je bilo pokazano i 954 00:49:41,400 --> 00:49:44,800 patuljasti pas rase Chihuahua, 955 00:49:45,300 --> 00:49:48,300 njegova duboka glupost 956 00:49:49,700 --> 00:49:54,400 Ova priča, kratka i žestoka, 957 00:49:55,200 --> 00:49:57,300 Iako je bio zabrinut 958 00:49:57,700 --> 00:49:59,500 regija i boja kose, 959 00:50:00,100 --> 00:50:02,500 Viktorova majka 960 00:50:11,700 --> 00:50:12,700 Čuki! 961 00:50:13,100 --> 00:50:14,200 Čuki! 962 00:50:17,100 --> 00:50:19,500 Lezi, draga. Ne miči se. 963 00:50:22,600 --> 00:50:24,200 Oprosti mi, ljubavi. 964 00:50:35,300 --> 00:50:36,800 Jebena majka. 965 00:50:38,300 --> 00:50:39,500 Sranje! 966 00:50:50,600 --> 00:50:51,600 Gospodo! 967 00:50:55,900 --> 00:51:00,100 Određene knjige su toliko smrtonosne 968 00:51:01,700 --> 00:51:05,300 Nisam to znao/la jednog dana 969 00:51:16,900 --> 00:51:17,800 Idemo! 970 00:51:18,500 --> 00:51:19,700 Idi po to! 971 00:51:27,100 --> 00:51:28,900 Dan počinje dobro. 972 00:51:29,700 --> 00:51:30,600 gospodo... 973 00:51:31,200 --> 00:51:34,800 Viktorov otac je oduvijek namjeravao 974 00:51:35,000 --> 00:51:37,300 i nikad nisam čitao/čitala 975 00:51:38,200 --> 00:51:39,700 Viktor se pretvarao da vjeruje. 976 00:51:41,200 --> 00:51:43,300 Ali nije spavao 14 sedmica. 977 00:51:57,700 --> 00:52:00,700 Njegova sljedeća dva romana 978 00:52:00,900 --> 00:52:02,400 Prestao/la sam učiti. 979 00:52:03,300 --> 00:52:05,100 Često smo se selili. 980 00:52:14,900 --> 00:52:16,700 Poglavlje 7 981 00:52:16,900 --> 00:52:20,800 Bio je period kada je bio uspješan 982 00:52:21,400 --> 00:52:25,000 Pogotovo kada sam odlučio da kupim 983 00:52:25,500 --> 00:52:27,600 Bila je to kuća koja nije bila 984 00:52:27,700 --> 00:52:30,200 Ali kojem, možda? 985 00:52:31,200 --> 00:52:33,300 Mnogo je putovao. 986 00:52:34,400 --> 00:52:35,600 I ja također... 987 00:52:36,100 --> 00:52:37,800 Studirao/la sam. 988 00:52:41,100 --> 00:52:44,000 - Dobro jutro, gospodine. Trebam li mu pomoći? - Ne, hvala vam, veoma ste ljubazni. 989 00:52:44,200 --> 00:52:46,300 Ljubavi moja, vratio sam se! 990 00:52:48,900 --> 00:52:49,900 Hvala vam puno. 991 00:52:50,500 --> 00:52:51,400 Vrlo dobro. 992 00:52:53,200 --> 00:52:54,200 Hvala. 993 00:52:55,500 --> 00:52:58,400 Reci mi šta si uradio/uradila. tokom mog odsustva. 994 00:52:59,600 --> 00:53:00,600 dobro... 995 00:53:00,900 --> 00:53:02,200 ne mnogo. 996 00:53:03,100 --> 00:53:06,100 Mnogo razgovaram s Arthurom. Mnogo je napredovao. 997 00:53:06,200 --> 00:53:07,300 O čemu se radi? 998 00:53:07,500 --> 00:53:09,900 To me nikad ne prestaje iznenađivati. To je nevjerovatno. 999 00:53:10,900 --> 00:53:13,600 Oh, zaboravio/la sam! Počeo/la sam Kurs indijskog plesa. 1000 00:53:14,500 --> 00:53:16,000 To je nešto odlično. 1001 00:53:16,500 --> 00:53:18,900 Nevjerovatno je, tjera te da radiš. 1002 00:53:19,100 --> 00:53:22,100 preorijentacija sebe, disanje, 1003 00:53:22,300 --> 00:53:23,500 To je iznenađujuće. 1004 00:53:23,700 --> 00:53:26,400 - Osjećam se mnogo bolje. - Drago mi je to čuti. 1005 00:53:26,700 --> 00:53:29,100 Vježba koja mi se najviše sviđa sastoji se od brojanja. 1006 00:53:29,300 --> 00:53:31,400 Brojite do 5, a zatim se spustite. 1007 00:53:31,800 --> 00:53:33,300 Ja kažem 1, ti kažeš 2 i 1008 00:53:33,500 --> 00:53:37,400 Nakon nekog vremena, zamijenite 2 za riječ "patentni zatvarač". 1009 00:53:37,600 --> 00:53:40,000 - 1...blizu. - Zatvori. 1010 00:53:40,400 --> 00:53:42,600 1, poštanski broj, 3, 4, 5, 4, 3, poštanski broj. 1, patentni zatvarač, 3, 4, 5. 1011 00:53:42,800 --> 00:53:45,800 A zatim zamijenite 4 sa udarac u butinu. 1012 00:53:46,100 --> 00:53:48,600 I vrlo brzo: 1, zip, 3,... 5, ...3, poštanski broj, 1, poštanski broj, 3,... 1013 00:53:48,800 --> 00:53:51,200 5,... 3, poštanski broj, 1, poštanski broj, 3 i nastavite ovako. 1014 00:53:55,000 --> 00:53:56,200 Jesi li se lijepo proveo/la u Kini? 1015 00:53:56,500 --> 00:53:58,000 - Uzbudljivo. - Zaista? 1016 00:53:58,100 --> 00:53:59,100 Zaista uzbudljivo. 1017 00:53:59,300 --> 00:54:01,400 - Je li hrana dobra? - Da. 1018 00:54:03,100 --> 00:54:04,100 Duboko. 1019 00:54:04,800 --> 00:54:05,700 To će reći? 1020 00:54:05,900 --> 00:54:09,500 Vrlo na bazi riže. To je kliše, ali je istina. 1021 00:54:10,400 --> 00:54:11,900 Volim rižu. 1022 00:54:12,400 --> 00:54:14,500 - �1, poštanski broj, 3, 4, 5, 4, 3,? - Zatvori. 1023 00:54:14,700 --> 00:54:15,700 Vrlo dobro! 1024 00:54:23,100 --> 00:54:24,600 - Dobro jutro, gospodine. - Dobro jutro. 1025 00:54:25,400 --> 00:54:26,900 Ljubavi moja, vratio sam se! 1026 00:54:27,400 --> 00:54:31,500 Svima njima, 1027 00:54:32,500 --> 00:54:34,600 Hvala ti, Floriane, bilo je božanstveno. 1028 00:54:35,000 --> 00:54:36,500 Dodao bih jednu želju. 1029 00:54:37,200 --> 00:54:41,900 Neka oni koji imaju sreće 1030 00:54:42,600 --> 00:54:45,300 Ne zaboravite na one manje sretne. 1031 00:54:45,800 --> 00:54:47,300 Dakle, ko je Hortense? 1032 00:54:49,400 --> 00:54:52,400 Upravo si je pozdravio/la, draga/dragi/dragi! On je ovdje već godinu dana. 1033 00:54:52,600 --> 00:54:55,600 - Je li to ona? A Gospod? - Edouard? 1034 00:54:55,800 --> 00:54:56,800 Šta to radi? 1035 00:54:58,200 --> 00:54:59,400 Pa, ne znam. 1036 00:55:01,300 --> 00:55:03,400 - Dobro jutro, gospodine. - Dobro jutro. 1037 00:55:04,600 --> 00:55:06,700 Draga...ima previše pasa. 1038 00:55:06,900 --> 00:55:08,400 Rouardovi su stigli. 1039 00:55:08,900 --> 00:55:09,900 Pet dana. 1040 00:55:10,300 --> 00:55:11,500 Ima devet pasa. 1041 00:55:11,800 --> 00:55:15,400 Adrien je prekinuo Sophie. 1042 00:55:15,900 --> 00:55:19,800 Pružio joj je šibicu i prisilio je 1043 00:55:20,000 --> 00:55:22,800 Le Corbusier sofa, 1044 00:55:23,000 --> 00:55:24,500 njena frizura Farah Fawcett, itd... 1045 00:55:24,700 --> 00:55:25,900 I rekao sam mu: 1046 00:55:26,700 --> 00:55:29,300 "Uradit će šta mogu, ali neće" "Praviću se da želim." 1047 00:55:29,700 --> 00:55:31,000 - Naravno da ne. - Ne. 1048 00:55:31,700 --> 00:55:34,500 - Kada odlaziš? - Prekosutra. 1049 00:55:35,100 --> 00:55:36,200 Tako uskoro? 1050 00:55:39,500 --> 00:55:41,600 Sve češće odlaziš. 1051 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 Ja. 1052 00:55:44,100 --> 00:55:45,900 Dosadno mi je ovdje. 1053 00:55:46,500 --> 00:55:48,300 - Izvinite? - Dosadno mi je. 1054 00:55:48,400 --> 00:55:49,600 Upravo sada, na primjer. 1055 00:55:50,400 --> 00:55:51,500 ali... 1056 00:55:51,900 --> 00:55:54,300 Ne znam šta se dogodilo. To mi se čak ni ne vraća. 1057 00:55:55,700 --> 00:55:56,700 Nema šanse. 1058 00:55:58,600 --> 00:56:00,700 - Jesi li ozbiljan/ozbiljna? - Da, veoma ozbiljno. 1059 00:56:00,800 --> 00:56:01,900 Veoma, veoma ozbiljno. 1060 00:56:02,700 --> 00:56:03,600 O čemu se radi? 1061 00:56:04,600 --> 00:56:05,600 Nisi li primijetio/la? 1062 00:56:06,200 --> 00:56:08,000 Ne, ali ako ti tako kažeš. 1063 00:56:08,500 --> 00:56:11,800 - Ne znam, možda je zbog ove kuće. - Šta nije u redu s kućom? 1064 00:56:12,100 --> 00:56:15,400 Ne znam, ovaj život... selo. 1065 00:56:15,600 --> 00:56:18,900 Nije to to, volim selo. To me tjera da pišem. 1066 00:56:19,100 --> 00:56:21,800 Nećemo živjeti na Champs-u Ellis, ne smeta. 1067 00:56:22,700 --> 00:56:24,300 Šta nije u redu s tobom? Pogledaj me. 1068 00:56:24,400 --> 00:56:25,800 Sara, pogledaj me. 1069 00:56:26,700 --> 00:56:29,100 Jesi li se pridružio nekoj sekti? Jesi li bio ispran mozak? 1070 00:56:30,100 --> 00:56:31,300 Zašto to kažeš? 1071 00:56:31,600 --> 00:56:33,700 jer si bio/bila smiješan/smiješna, Bio/bila si originalan/originalna. 1072 00:56:33,900 --> 00:56:38,900 Vidiš, tebe nije briga za ekologiju. do tog i tog, da primi Mengano. 1073 00:56:43,400 --> 00:56:44,700 Ima li koga? 1074 00:56:45,300 --> 00:56:46,300 Možeš li me čuti? 1075 00:56:46,600 --> 00:56:50,500 - Želiš li da se razdvojimo? - Ali ne! Želim se zabaviti! 1076 00:56:50,700 --> 00:56:54,000 Želim podijeliti, Želim se smijati kao prije. 1077 00:56:54,800 --> 00:56:56,300 Ako si upoznao/la nekoga... 1078 00:56:56,500 --> 00:56:59,500 Nije to to, ne nastavljaj! 1079 00:56:59,900 --> 00:57:03,800 Volim tvoje tijelo. Desiće se. opipavati ti grudi satima. 1080 00:57:04,500 --> 00:57:07,500 Ali ja želim nešto više. Kada razgovaramo, nisi isti/ista. 1081 00:57:08,000 --> 00:57:09,700 Ako ste vidjeli svoj izgled. 1082 00:57:11,900 --> 00:57:13,100 Podsjećaš me na moju majku. 1083 00:57:14,100 --> 00:57:15,100 Ja? 1084 00:57:15,200 --> 00:57:18,200 Vodim dnevnik. Pročitao/la sam to ponovo da provjerim. 1085 00:57:18,500 --> 00:57:21,200 Prije 7 i po mjeseci da me ne zanimaš. 1086 00:57:21,700 --> 00:57:24,100 Pitam se jesi li sretan/sretna. da me ponovo vidiš. 1087 00:57:24,500 --> 00:57:25,700 Šališ se? 1088 00:57:26,200 --> 00:57:28,900 Samo se nadam. Mislim svaki dan. 1089 00:57:29,100 --> 00:57:32,100 Pripremite svoje tekstove unaprijed jer me sve ovo ne zanima. 1090 00:57:32,500 --> 00:57:35,500 Problemi sa psom priče o slikama... 1091 00:57:35,700 --> 00:57:38,700 I sve ove sluge! Šta je ovo, dovraga? 1092 00:57:39,900 --> 00:57:41,700 Ja sam ljevičarski pisac! 1093 00:57:42,300 --> 00:57:44,100 To pitam. Glasajte za Miteranu. 1094 00:57:44,500 --> 00:57:46,300 Pišem u Libèrationu. 1095 00:57:46,400 --> 00:57:49,400 Branim imigrante i Kad stignem, izgledam kao Luj XIV. 1096 00:57:49,900 --> 00:57:52,600 Zašto su svi crni? žene koje zapošljavate? 1097 00:57:52,800 --> 00:57:54,600 Mi ne upravljamo plantažom! 1098 00:57:55,100 --> 00:57:56,900 Imam li kolonijalni šešir? 1099 00:57:59,700 --> 00:58:01,700 Otpustit ću sve. 1100 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 Imao sam gotovo seksualno zadovoljstvo. 1101 00:58:05,400 --> 00:58:09,000 Sin tog prokletog bogataša je u to povjerovao. 1102 00:58:09,100 --> 00:58:10,700 Nezaposlene, zaposlene žene 1103 00:58:11,000 --> 00:58:13,700 i od svih onih koji to ne rade 1104 00:58:13,900 --> 00:58:15,700 Ti si najluđa žena. koga si poznavao/la. 1105 00:58:16,400 --> 00:58:19,000 Zašto želiš izgledati supruga našeg predsjednika? 1106 00:58:19,100 --> 00:58:22,100 Sranje! Čuješ li ti šta govoriš? Povrijeđen/a si! 1107 00:58:22,300 --> 00:58:23,800 U pravu si! 1108 00:58:24,200 --> 00:58:25,400 Više ne znam ko sam. 1109 00:58:25,700 --> 00:58:28,700 Nisam rođen da budem bogat. Ni ja ne želim biti siromašan. 1110 00:58:28,900 --> 00:58:30,400 Ali ja nisam stvoren za ovaj život! 1111 00:58:32,500 --> 00:58:34,300 Ne znam šta se dogodilo. 1112 00:58:34,500 --> 00:58:38,100 Nije me briga za hranu, Mogao bih jesti govna! 1113 00:58:38,300 --> 00:58:39,300 Žao mi je. 1114 00:58:41,300 --> 00:58:44,000 Osim toga, to dijete me predstavlja kao idiota. 1115 00:58:47,500 --> 00:58:49,700 Ako ti kažem da je ovo jer te volim. 1116 00:58:50,700 --> 00:58:53,100 - Da stvar bude još gora, trudna sam. - Šta? 1117 00:58:53,700 --> 00:58:55,500 Stani, sam ću to ukloniti! 1118 00:59:02,000 --> 00:59:03,100 Jebem ti. 1119 00:59:03,300 --> 00:59:05,000 Na stolu, sada. 1120 00:59:05,100 --> 00:59:08,000 Hortense, odvedi dijete gore. u sobu. 1121 00:59:10,100 --> 00:59:12,800 To je bio prvi put. 1122 00:59:13,200 --> 00:59:16,500 Bio sam ljut, ali nisam 1123 00:59:17,200 --> 00:59:19,900 Prodao je vilu i oprostio se 1124 00:59:20,100 --> 00:59:21,900 - Jesi li spremna, draga/dragi? - Dolazim. 1125 00:59:22,500 --> 00:59:24,600 i lično, Uložio/la sam neke napore. 1126 00:59:24,800 --> 00:59:27,800 Poglavlje 8 1127 00:59:32,600 --> 00:59:33,800 Spreman/na sam! 1128 00:59:53,200 --> 00:59:55,600 Ako mu dam zdjelu mlijeka on to pije! 1129 00:59:58,500 --> 01:00:02,400 Tako je hladno da muškarci Imaju trajnu erekciju. 1130 01:00:03,000 --> 01:00:07,500 Odlično je što neko to kaže i uradi. 1131 01:00:07,700 --> 01:00:11,700 I to nije zbog želje, već zbog hladnoća koja je ledi. 1132 01:00:13,100 --> 01:00:17,900 Riječi su se pojavile same od sebe i moji dani 1133 01:00:41,600 --> 01:00:45,900 Ova pobjeda je iznad svega 1134 01:00:47,000 --> 01:00:48,600 radna snaga... 1135 01:00:53,200 --> 01:00:57,400 Danas je historijski dan, Još uvijek za tebe, Jean Marc, 1136 01:00:57,600 --> 01:01:01,200 Zato pij za mene, Želim da povratiš večeras. 1137 01:01:01,700 --> 01:01:04,400 Jean Marc, nećeš otići bez imanja. Zaprljaj mi tepih. 1138 01:01:04,600 --> 01:01:07,600 Povratio/la sam energiju. 1139 01:01:07,800 --> 01:01:09,600 - Kuda ideš, ljubavi? - Piškiti. 1140 01:01:09,800 --> 01:01:11,900 Opet? Isprazni se! 1141 01:01:15,300 --> 01:01:19,800 Upozoravam vas da ako se nekome ne sviđa Moja pečena govedina dobija šamar. 1142 01:01:20,200 --> 01:01:22,900 - I ti, mama. - Pogotovo ti. 1143 01:01:23,400 --> 01:01:25,800 Jer ga je kuhao sa strašću. 1144 01:01:26,400 --> 01:01:27,900 Smiri se malo. 1145 01:01:28,100 --> 01:01:29,300 Smiri se! Smiri se! 1146 01:01:29,500 --> 01:01:32,500 "Tata, možemo biti sretni, Mitterrand je pobijedio! 1147 01:01:33,200 --> 01:01:34,300 Budite oprezni s nožem! 1148 01:01:35,100 --> 01:01:39,700 Pečeno meso je ukusno! Obožavam to, jela bih to svaki dan. 1149 01:01:39,900 --> 01:01:41,900 Sve dok nije počelo da se vidi. 1150 01:01:42,200 --> 01:01:44,000 Pečeno meso je ukusno... 1151 01:01:46,200 --> 01:01:49,700 Nažalost, postoji trenutak 1152 01:01:49,900 --> 01:01:52,300 i izgled drugih 1153 01:01:53,000 --> 01:01:54,800 - Ljubavi moja... - Nije to ništa strašno. 1154 01:01:55,500 --> 01:01:57,600 Ne nastavljaj, budi oprezan! 1155 01:01:58,100 --> 01:01:59,100 Šta nije u redu s tobom? 1156 01:01:59,600 --> 01:02:02,300 Mislim da gubim vodu. Dođi, ljubavi moja. 1157 01:02:03,400 --> 01:02:04,700 Šta radiš, Arthure? 1158 01:02:04,900 --> 01:02:06,900 Šta radiš s mojom haljinom, Arthure? 1159 01:02:07,100 --> 01:02:08,600 Od kada uzimaš droge? 1160 01:02:08,900 --> 01:02:11,300 - Možemo li to uraditi kasnije? - Ne, ne možemo. 1161 01:02:11,500 --> 01:02:12,500 Prije koliko vremena, Sarah? 1162 01:02:12,700 --> 01:02:13,900 Dozvolio bih... 1163 01:02:14,100 --> 01:02:16,000 Ne znam, prije otprilike 5 mjeseci. 1164 01:02:16,200 --> 01:02:18,300 - Onda nemate cistitis. - Ne. 1165 01:02:18,700 --> 01:02:20,500 Licitiramo, licitiramo... 1166 01:02:20,700 --> 01:02:21,900 Zašto si to uradio/uradila? 1167 01:02:22,500 --> 01:02:24,600 Jer sam te htio nasmijati. Rekao si... 1168 01:02:25,000 --> 01:02:28,300 to se promijenilo, da je bilo dosadno, Bojala sam se da ćeš me ostaviti. 1169 01:02:28,500 --> 01:02:30,000 Kako si to mogao/mogla uraditi? očekivati? 1170 01:02:30,100 --> 01:02:31,300 Možeš vidjeti glavu. 1171 01:02:31,500 --> 01:02:34,500 Izgleda da dvoje od sedam roditelja Odlaze dok je žena trudna. 1172 01:02:34,700 --> 01:02:37,400 To je to! Prelijepa djevojka! 1173 01:02:37,600 --> 01:02:39,700 Najvjerovatnije Potpuno je drogirana. 1174 01:02:41,800 --> 01:02:44,000 Je li to normalno? Možeš li pričati? 1175 01:02:44,400 --> 01:02:46,800 - To je beba. - Drogirana beba. 1176 01:02:48,000 --> 01:02:50,600 Sretno, dušo. 1177 01:02:51,000 --> 01:02:53,400 Umjesto toga, bila je to djevojčica 1178 01:02:54,400 --> 01:02:57,100 Naprotiv, naš sin 1179 01:02:57,300 --> 01:02:58,300 Poglavlje 9 1180 01:02:59,000 --> 01:03:00,500 Čak je i mačku ugrizao. 1181 01:03:01,300 --> 01:03:03,400 - Je li ugrizao mačku? - Natjerao ga je da krvari. 1182 01:03:04,000 --> 01:03:07,600 Ne mogu podnijeti da učestvujem. radionice sa trisemikama. 1183 01:03:07,800 --> 01:03:10,800 Urinirao sam neki dan. Benjaminov slučaj. 1184 01:03:11,300 --> 01:03:13,200 Tvoj sin nije glup. 1185 01:03:13,900 --> 01:03:15,700 Pošto veoma malo govori 1186 01:03:15,900 --> 01:03:19,800 i to može trajati satima posmatrajući ih bez pomjeranja, 1187 01:03:20,500 --> 01:03:23,200 možda mislite da je unutra drugi svijet, ali nije. 1188 01:03:23,400 --> 01:03:24,900 Ovdje se izračunava. 1189 01:03:25,200 --> 01:03:28,800 Izračunaj, izračunaj, pogledaj, procijeniti, izračunati, izračunati. 1190 01:03:29,000 --> 01:03:32,600 Međutim, tvoj sin nije glup. To je izuzetno loše. 1191 01:03:33,700 --> 01:03:34,500 Žao mi je. 1192 01:03:35,200 --> 01:03:36,700 Smiješno mu je, G. Adelman? 1193 01:03:37,400 --> 01:03:40,100 Nema šanse, žao mi je, To je užasno stresno, oprosti. 1194 01:03:41,000 --> 01:03:42,400 To ga čini nervoznim. 1195 01:03:43,400 --> 01:03:45,500 i mi također To nas čini nervoznima. 1196 01:03:46,100 --> 01:03:48,200 I gospođi Herrera To je čini nervoznom. 1197 01:03:48,700 --> 01:03:50,900 Nakon što je Arthur pokušao imati vezu s njom. 1198 01:03:51,100 --> 01:03:52,100 Veza...? 1199 01:03:52,300 --> 01:03:53,900 Fizički odnos, gospođo. 1200 01:03:54,900 --> 01:03:58,900 Gospođa Herrera je žena. više od 70 izvanrednih godina... 1201 01:04:01,500 --> 01:04:03,300 Ne smatram to smiješnim, gospodine Adelman. 1202 01:04:03,400 --> 01:04:07,000 On ima preko 70 godina sa defekt kuka 1203 01:04:07,200 --> 01:04:10,200 i Arthur je imao stavove Nema ništa loše u njoj. 1204 01:04:10,600 --> 01:04:13,600 - Ali on je dječak. - To je dječak. 1205 01:04:14,200 --> 01:04:18,400 Gospođo, često imate mišljenja. koje nisu dječje. 1206 01:04:18,700 --> 01:04:20,200 Naježiš se. 1207 01:04:22,900 --> 01:04:24,400 Mislim da je sposoban. bilo šta. 1208 01:04:24,600 --> 01:04:26,000 Do te tačke? 1209 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 Možda bismo mogli nešto što će ti pomoći. 1210 01:04:30,300 --> 01:04:32,400 Šta radiš sa divljom životinjom? 1211 01:04:33,100 --> 01:04:34,900 uzmi plavi, Gdje ćete ga postaviti? 1212 01:04:35,100 --> 01:04:36,700 Gdje ćeš staviti plavi? 1213 01:04:36,900 --> 01:04:41,100 Da, ljubavi! Pogledaj to. To je nevjerovatno. 1214 01:04:41,900 --> 01:04:46,800 Pogledajte plamen u njegovim očima! Ne sijaju, već sijaju. 1215 01:04:47,100 --> 01:04:49,700 Veoma si lijepa/lijepa. Ko je najpametniji? 1216 01:04:49,900 --> 01:04:54,500 Nije Marguerite Duras, Nije Nathalie Sarraute, to je... 1217 01:04:55,100 --> 01:04:56,100 - Da. - Da. 1218 01:04:56,600 --> 01:04:59,300 To si ti, ljubavi. Ti si najinteligentniji/a. 1219 01:05:00,700 --> 01:05:02,200 Zašto je tako gledaš? 1220 01:05:02,400 --> 01:05:04,200 Pogledaj njegovu sestru, ona je normalna. 1221 01:05:05,000 --> 01:05:06,500 Znaš li da ti je ona sestra? 1222 01:05:06,700 --> 01:05:09,100 Znaš li šta je tvoja sestra? Ko je ova djevojka? 1223 01:05:09,400 --> 01:05:10,500 Kako se to zove? 1224 01:05:10,800 --> 01:05:14,100 Koncentriši se, kako se ovo zove? lijepa mala plavuša? 1225 01:05:15,000 --> 01:05:17,700 malo brdo, pijano lice... 1226 01:05:18,400 --> 01:05:21,700 To nema nikakve veze s tim. Ko je ovo? 1227 01:05:22,000 --> 01:05:23,200 To je jednostavno pitanje. 1228 01:05:24,400 --> 01:05:26,200 - On je idiot. - Nemoj nastaviti. 1229 01:05:26,500 --> 01:05:28,600 Da... da, da, on je idiot. 1230 01:05:29,100 --> 01:05:32,100 Kažu nam da je to nešto posebno ali nisam idiot. Ne zajebavaj se! 1231 01:05:32,600 --> 01:05:35,000 Jučer je izložio svašta. nije najgore. 1232 01:05:35,200 --> 01:05:38,800 Jedi mačke, dovraga! Jedite mačke! 1233 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 To je njegov problem, on je glup. 1234 01:05:41,200 --> 01:05:43,900 Da sam autističan/a, pisao/la bih jedna knjiga i bili bismo bogati. 1235 01:05:44,100 --> 01:05:47,100 Ili ne, postoji količnik nešto ispod prosjeka. 1236 01:05:47,300 --> 01:05:49,300 Niti je dovoljno prikupljaju subvencije. 1237 01:05:49,500 --> 01:05:50,700 - Glup si. - Glupo. 1238 01:05:50,900 --> 01:05:51,900 - Glupo. - Glupo. 1239 01:05:52,100 --> 01:05:54,500 Da, to je sigurno. 1240 01:05:55,100 --> 01:05:56,300 - Glupo. - Glupo. 1241 01:05:56,600 --> 01:06:00,500 Većina roditelja bi bila ogorčena. 1242 01:06:00,700 --> 01:06:01,700 - Glupo. - Ti tako kažeš. 1243 01:06:02,300 --> 01:06:05,900 Ali većina nije prošla. 1244 01:06:06,500 --> 01:06:08,300 Koliko si me razočarao/razočarala François Mitterrand. 1245 01:06:09,800 --> 01:06:12,800 Samo naprijed, ljevica na vlast. Socijalistička partija. 1246 01:06:13,700 --> 01:06:16,700 Čekali smo dovoljno dugo i Na kraju smo ostali razočarani. 1247 01:06:16,800 --> 01:06:19,200 - Šta možemo učiniti? - Ništa. 1248 01:06:20,100 --> 01:06:23,000 Šta želiš da uradimo? Prekasno je da se stane. 1249 01:06:23,600 --> 01:06:26,600 Nećemo ništa uraditi. Voljet ćemo ga koliko god možemo. 1250 01:06:28,400 --> 01:06:32,300 Provodim cijeli dan s njim. Moram ga voljeti. 1251 01:06:33,800 --> 01:06:36,200 On je moj sin i volim ga. 1252 01:06:38,600 --> 01:06:41,600 Sranje! Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 1253 01:06:43,000 --> 01:06:44,400 Tata, kosa. 1254 01:06:45,000 --> 01:06:47,700 Kao "Tata, kosa"? Kakva je "tatina" kosa? 1255 01:06:48,200 --> 01:06:50,600 Šta misliš pod "tata, kosa"? Gubim li kosu? 1256 01:06:50,800 --> 01:06:52,600 Ne, samo karte, to je normalno. 1257 01:06:53,100 --> 01:06:54,200 Možeš li? 1258 01:06:57,800 --> 01:07:00,800 - Pusti me da pedaliram! - Ne tako brzo, ne tako brzo. 1259 01:07:01,100 --> 01:07:02,500 Ne idi tako brzo, ljubavi moja! 1260 01:07:03,000 --> 01:07:05,700 Da, da! Da, da, da, da! 1261 01:07:05,900 --> 01:07:07,400 Da, da... da! 1262 01:07:09,300 --> 01:07:10,300 Budite oprezni! 1263 01:07:23,300 --> 01:07:24,500 Hajde, ne odustaj! 1264 01:07:24,700 --> 01:07:25,800 Hajde, hajde! 1265 01:07:26,900 --> 01:07:30,500 Hajde, hajde, hajde! 1266 01:07:30,800 --> 01:07:32,600 Sve je gore i gore, 1267 01:07:32,800 --> 01:07:34,300 Otkad sam se rodio/la, bio/la sam prestravljen/a. 1268 01:07:34,500 --> 01:07:37,500 Sve je o tome rečeno. 1269 01:07:37,900 --> 01:07:39,100 Zaljevski rat, 1270 01:07:39,200 --> 01:07:43,300 Černobilski oblak koji je nepoznat Gdje god da je ona, on hoda iznad nje. 1271 01:07:43,700 --> 01:07:45,700 Nezaposlenost koja nastavlja rasti. 1272 01:07:46,000 --> 01:07:49,600 Viktore, ako mi dozvoliš, On ima samo 13 godina. 1273 01:07:50,000 --> 01:07:51,500 Ali raste tako brzo. 1274 01:07:51,700 --> 01:07:56,400 Ponekad me nije briga za potrebe socijalizacija djece. 1275 01:07:57,100 --> 01:07:58,900 Ponekad se osjećam kao Zaključajte je u podrum. 1276 01:07:59,300 --> 01:08:00,300 U podrumu? 1277 01:08:00,500 --> 01:08:01,700 Nije prljav podrum. 1278 01:08:01,900 --> 01:08:04,300 Zamišljam podzemni svijet, 1279 01:08:04,600 --> 01:08:08,200 pun knjiga, sa kinom. 1280 01:08:08,400 --> 01:08:11,900 Rupa u koju niko ne bi štete i nije bilo nikakvih problema. 1281 01:08:12,100 --> 01:08:15,000 - Rupa za tvoju kćerku? - Zašto ne? 1282 01:08:16,000 --> 01:08:18,700 Sanjao/la sam užasan san neki dan. 1283 01:08:19,200 --> 01:08:21,900 Bilo je to u budućnosti, imao sam 17 godina, 1284 01:08:22,100 --> 01:08:24,800 Bio sam u sobi, potpuno bespomoćan, 1285 01:08:24,900 --> 01:08:27,600 s malim ogrtačem, i oko nje, gole, 1286 01:08:27,800 --> 01:08:31,400 Charles Paqua, Patrick Poivre d'Arvor, Michel Rocard. 1287 01:08:31,600 --> 01:08:34,600 Prokleta majka! Pogledali su je. sa bolesnim očima. 1288 01:08:34,800 --> 01:08:38,800 I bacali su mu novčanice u lice kao da je kurva. 1289 01:08:39,700 --> 01:08:43,600 Stigao sam tamo, uzeo sam karabin i pobio sve. 1290 01:08:43,800 --> 01:08:45,400 Bilo je monstruozno. 1291 01:08:47,900 --> 01:08:51,300 Ono što pokušavam da ti kažem je ne. Mogu podnijeti pomisao da raste. 1292 01:08:51,500 --> 01:08:53,600 u tako nečuvenom svijetu. 1293 01:08:53,800 --> 01:08:56,800 U ukletom svijetu za seks i novac. 1294 01:08:57,300 --> 01:08:59,400 Nije slučajnost. Gubi kosu. 1295 01:08:59,500 --> 01:09:01,000 A ti brkovi? 1296 01:09:02,000 --> 01:09:04,100 Je li to neka vrsta kompenzacije? 1297 01:09:06,000 --> 01:09:07,500 Onaj iz... 1298 01:09:07,900 --> 01:09:09,700 Nisam o tome razmišljao/la. 1299 01:09:10,200 --> 01:09:12,900 Znaš li šta je Freud rekao? o brkovima? 1300 01:09:13,100 --> 01:09:14,100 br. 1301 01:09:14,900 --> 01:09:17,600 Šta je bila neka vrsta implantacije? 1302 01:09:18,300 --> 01:09:21,000 ženini pubični otvor preko usta... 1303 01:09:22,400 --> 01:09:24,200 na dohvat jezika. 1304 01:09:26,500 --> 01:09:28,600 - I njegova žena... -Ja? 1305 01:09:28,800 --> 01:09:32,400 Kako živiš tu vezu? tako blizu svojoj kćeri? 1306 01:09:32,700 --> 01:09:34,000 Najbolji. 1307 01:09:34,800 --> 01:09:38,100 Sve mlađi i mlađi. Ovo podmlađivanje me muči. 1308 01:09:38,500 --> 01:09:40,300 Drugi dan smo bili u kupatilu... 1309 01:09:40,500 --> 01:09:44,100 Poglavlje 10 1310 01:09:45,300 --> 01:09:49,600 Kada sam počeo, rekli su da sam lice glumca koji piše knjige. 1311 01:09:50,300 --> 01:09:52,800 Sad zaista imam lice. neko ko piše knjige. 1312 01:09:53,500 --> 01:09:54,900 Tiho, veoma si lijepa. 1313 01:09:55,000 --> 01:09:56,300 Ukrštamo se. 1314 01:09:56,600 --> 01:09:59,600 Svaki dan si ljepša. i postajem sve strašniji i strašniji. 1315 01:09:59,900 --> 01:10:00,900 Dolaziš li u krevet? 1316 01:10:01,000 --> 01:10:03,100 Ono što se s tobom dešava je neočekivano. 1317 01:10:03,600 --> 01:10:06,300 Pogledaj to, do tvog nosa. postaje manji. 1318 01:10:06,700 --> 01:10:08,200 Na kraju ćeš imati godinu dana. 1319 01:10:08,400 --> 01:10:09,700 Hajde, spavaj. 1320 01:10:09,900 --> 01:10:11,700 I na kraju ću se izlečiti. 1321 01:10:13,000 --> 01:10:14,800 Rogonja i ćelav. 1322 01:10:16,000 --> 01:10:18,100 - Prelijepa si. - Ne pričaj gluposti. 1323 01:10:18,300 --> 01:10:20,400 - Ima veličanstvenih ćelavih muškaraca. - O, da? 1324 01:10:20,600 --> 01:10:21,800 - Da. - Halo? 1325 01:10:23,400 --> 01:10:25,500 Ne razmišljaj o tome, inače Nije to tako očigledno. 1326 01:10:25,700 --> 01:10:29,300 Završite to, nije nas briga. Nisam se zaljubio/la u tvoju kosu. 1327 01:10:29,500 --> 01:10:31,600 Od čega onda? U šta si se zaljubio/la? 1328 01:10:32,400 --> 01:10:33,400 Jacques Chirac. 1329 01:10:34,100 --> 01:10:34,900 Jesu li oni? 1330 01:10:35,100 --> 01:10:36,300 On je ćelav i zavodljiv. 1331 01:10:36,800 --> 01:10:38,200 Volite li Širaka? 1332 01:10:38,400 --> 01:10:42,000 Ne! Tek od tada fizičkog stanovišta. 1333 01:10:42,600 --> 01:10:43,700 Fizički ti se sviđa. 1334 01:10:44,400 --> 01:10:46,500 Ne nastavljaj, nikad nisam glasao za njega. 1335 01:10:46,700 --> 01:10:48,500 To nije važno. sa svojom ćelavošću. 1336 01:10:49,100 --> 01:10:51,500 - Vrlo dobro znaš šta mislim. - Od čega? 1337 01:10:52,600 --> 01:10:54,100 Od para. 1338 01:10:54,400 --> 01:10:55,900 Sloboda u paru. 1339 01:10:56,000 --> 01:10:56,800 O čemu se radi? 1340 01:10:56,900 --> 01:11:01,000 Mislim, ako ikada Imali ste seksualnu iscrpljenost, 1341 01:11:01,400 --> 01:11:04,100 Znam da bi me to koštalo, ali radije bih to znao/la 1342 01:11:04,500 --> 01:11:07,500 konzumiraš zadovoljstvo dvoje puta godišnje s nekim, 1343 01:11:07,700 --> 01:11:09,800 O čemu sanjariš? cijeli dan 1344 01:11:10,000 --> 01:11:12,700 Govorim o jednostavnom olakšanju... 1345 01:11:14,400 --> 01:11:16,200 vrsta fiziološke higijene. 1346 01:11:16,400 --> 01:11:19,400 Mislim da se to ne može uraditi. Odvojite seks od osjećaja. 1347 01:11:20,300 --> 01:11:21,600 Naravno. 1348 01:11:22,000 --> 01:11:23,800 Da? Šta ti znaš? 1349 01:11:25,200 --> 01:11:26,700 Ne znam, pretpostavljam. 1350 01:11:27,200 --> 01:11:28,900 Ponekad masturbiram. 1351 01:11:29,400 --> 01:11:33,000 Šališ se? Ne sumnjam u to. Masturbiraš dok razmišljaš o drugim ženama. 1352 01:11:33,100 --> 01:11:35,200 Ne govori glasno, ona ne spava. 1353 01:11:35,700 --> 01:11:41,400 Postoji jaz između vas koji masturbirate i spavala sam s tvojom prijateljicom. 1354 01:11:41,600 --> 01:11:44,600 - Zašto, prijatelju moj? - Ne poznajem nijednog drugog muškarca. 1355 01:11:44,800 --> 01:11:47,800 Jesi li razmišljao/la o odlasku u krevet? sa mojim prijateljem/prijateljicom? 1356 01:11:48,400 --> 01:11:49,700 Svakako ne. 1357 01:11:50,400 --> 01:11:53,400 - Samo iz šale. - Smijati se? 1358 01:11:53,600 --> 01:11:55,800 Uvijek sam zamišljao/la da to uradim. sa svima. 1359 01:11:56,000 --> 01:11:58,500 moji nastavnici, moji prijatelji, moj otac... 1360 01:11:59,000 --> 01:11:59,800 Jesu li oni? 1361 01:12:00,000 --> 01:12:03,900 To je mentalna vježba. Planiram nekoliko sekundi. 1362 01:12:04,600 --> 01:12:07,000 - Čak i sa tvojim ocem? - U snovima, da. 1363 01:12:07,200 --> 01:12:11,700 Ne sviđa mi se. Čak me i tjera da Boli me, ali ne mogu si pomoći. 1364 01:12:12,200 --> 01:12:15,200 - A s Françoisom? - Ne, François je oženjen, 1365 01:12:15,300 --> 01:12:17,400 On je tvoj urednik i kum. naša kćerka. 1366 01:12:17,500 --> 01:12:19,600 - Ali u tvojoj glavi? - Da. 1367 01:12:19,800 --> 01:12:21,500 Sa svima o kojima sam ti pričao. 1368 01:12:21,900 --> 01:12:24,000 Čak i sa električarem. 1369 01:12:24,200 --> 01:12:25,700 Kako je bilo s Françoisom? 1370 01:12:27,100 --> 01:12:28,300 Bilo je čudno. 1371 01:12:29,400 --> 01:12:31,400 - Ali moguće? - da, 1372 01:12:31,500 --> 01:12:33,300 Tehnički, sve je moguće. 1373 01:12:33,600 --> 01:12:35,400 - Onda se suzdrži. - Ne. 1374 01:12:36,000 --> 01:12:38,500 Da, suzdržavaš se. da ne povrijedim ćelavog čovjeka. 1375 01:12:40,400 --> 01:12:41,800 Kako si glup/a. 1376 01:12:43,000 --> 01:12:44,200 Laku noć. 1377 01:12:50,400 --> 01:12:51,800 padala je kiša 1378 01:12:52,400 --> 01:12:53,800 To je strašno. 1379 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Kad te zamišljam s Franjoisom proizvodi nešto za mene. 1380 01:12:57,500 --> 01:12:58,700 Za. 1381 01:13:00,800 --> 01:13:03,800 - Hoćeš li? - Ne, ne osjećam to. 1382 01:13:04,800 --> 01:13:06,300 To je ono što je rekao. 1383 01:13:08,100 --> 01:13:09,300 Gdje ideš? 1384 01:13:09,900 --> 01:13:11,300 Idi na posao. 1385 01:13:11,800 --> 01:13:14,500 Nisam Dostojevski, ali moram raditi. 1386 01:13:14,700 --> 01:13:17,700 Kad bih bio Dostojevski, Ne bi li me više želio/željela? 1387 01:13:18,300 --> 01:13:19,100 Laku noć. 1388 01:13:19,200 --> 01:13:21,600 Dostojevski je bio ćelav. Potpuno ćelav. 1389 01:13:22,400 --> 01:13:23,700 Ali kakav genijalac... 1390 01:13:24,900 --> 01:13:27,300 Talenat mog muža 1391 01:13:27,600 --> 01:13:30,000 Bivalo mu je sve teže i teže. 1392 01:13:31,500 --> 01:13:33,900 Čuo sam ga kako vrišti noću 1393 01:13:34,600 --> 01:13:35,800 Sranje! 1394 01:13:36,500 --> 01:13:37,400 Ja? 1395 01:13:37,500 --> 01:13:38,900 Ja u Francusku akademiju? 1396 01:13:39,300 --> 01:13:42,600 To je nešto od starih reakcionara, potpuno zastarjelo. 1397 01:13:42,800 --> 01:13:46,400 Navedite ime pisca koji je Sviđa nam se Akademija. 1398 01:13:47,100 --> 01:13:48,300 U pravu si. 1399 01:13:48,600 --> 01:13:51,000 To je azil za umiruće. 1400 01:13:51,200 --> 01:13:52,200 U pravu si. 1401 01:13:52,400 --> 01:13:53,600 Živ sam. 1402 01:13:54,700 --> 01:13:57,400 A ti, draga moja, ne znam da li su to godine, 1403 01:13:57,800 --> 01:14:00,200 djeca ili ljubav, ali ti si uzvišen. 1404 01:14:00,400 --> 01:14:01,400 Hvala. 1405 01:14:02,500 --> 01:14:04,700 Ne mogu prestati razgovarati s njim. Sve postaje sve ljepše i ljepše. 1406 01:14:04,800 --> 01:14:07,800 Postaješ sve ljepša i ljepša. Moja žena postaje sve ljepša i ljepša! 1407 01:14:11,200 --> 01:14:12,900 Da li još uvijek jedete sir? 1408 01:14:13,000 --> 01:14:14,900 Da, bojiš li se da ću se udebljati? 1409 01:14:15,500 --> 01:14:19,700 Neizbježno je, postajem stariji i deblji. I još uvijek pijem vino. 1410 01:14:20,700 --> 01:14:22,800 Ja sam pisac, a ne model. 1411 01:14:23,000 --> 01:14:25,100 Radije bih, ali ja sam pisac. 1412 01:14:25,300 --> 01:14:26,900 Pregled prodaje iz moje najnovije knjige... 1413 01:14:27,000 --> 01:14:28,200 Dosta, Viktore. 1414 01:14:28,400 --> 01:14:29,400 Nema rješenja. 1415 01:14:29,600 --> 01:14:31,400 Nema više šta novo za napisati. 1416 01:14:31,700 --> 01:14:33,500 - Viktore... - Šta, zar ne? 1417 01:14:34,000 --> 01:14:36,800 Sve je urađeno. Stil govora, onaj drogirani, 1418 01:14:37,000 --> 01:14:38,600 pornografske scene, incest, 1419 01:14:38,800 --> 01:14:40,600 scene nasilja, sve. 1420 01:14:40,800 --> 01:14:42,900 Ironija ljevice, desničari, Jevreji, Arapi, 1421 01:14:43,100 --> 01:14:45,800 žene, crvenokose, Korzikanci, pederi, sve. 1422 01:14:46,400 --> 01:14:47,900 Sve smo uradili. 1423 01:14:49,100 --> 01:14:51,500 Ljudi više ne čitaju. Svi pišu, niko ne čita. 1424 01:14:52,900 --> 01:14:54,400 - Veoma dobro. - To je to. 1425 01:14:54,600 --> 01:14:56,000 Sve je rečeno. 1426 01:15:01,200 --> 01:15:03,900 - Sretan rođendan, François. - Sretan rođendan. 1427 01:15:04,300 --> 01:15:05,500 Za vaše zdravlje. 1428 01:15:06,000 --> 01:15:07,800 Nije loše, François, zar ne? Nije loše. 1429 01:15:08,000 --> 01:15:09,000 Istina je. 1430 01:15:09,500 --> 01:15:11,600 - Ništa se fizički ne mijenja. - Hvala vam. 1431 01:15:12,600 --> 01:15:14,100 Ni ti nikad nisi bila privlačna. 1432 01:15:15,900 --> 01:15:17,500 Nećeš se ljutiti. 1433 01:15:19,200 --> 01:15:20,900 Usput, François. 1434 01:15:21,100 --> 01:15:22,900 Moja žena sanja. spavati s tobom 1435 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 Jesu li oni? 1436 01:15:24,200 --> 01:15:25,700 Nije li to istina? Nisi li mi to rekao/rekla? 1437 01:15:26,400 --> 01:15:27,600 Jesi li pijan/pijana? 1438 01:15:28,400 --> 01:15:31,400 Izvini, pričaš gluposti. Nikada ovo nisam rekao/rekla. 1439 01:15:31,600 --> 01:15:32,600 Nije važno. 1440 01:15:32,700 --> 01:15:33,900 Rekla mi je. 1441 01:15:34,500 --> 01:15:36,900 Neću ništa izmišljati. 1442 01:15:37,100 --> 01:15:39,200 Nisam rekao/rekla da sanjam. Rekao sam da sam to umislio. 1443 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 Da, tačno. 1444 01:15:41,000 --> 01:15:43,100 On to radi sa bilo kim. Zamisli, zamisli... 1445 01:15:43,600 --> 01:15:45,700 Sa mojim ocem... sa njegovim ocem. 1446 01:15:45,900 --> 01:15:48,900 Jesi li lud/a? Ostavljaš me kao nimfomanku. 1447 01:15:50,300 --> 01:15:52,700 Oprostite, gospodine. Ali to je Prostor za nepušače. 1448 01:15:52,900 --> 01:15:55,300 Šta je to sa prostorom? nepušač? 1449 01:15:55,600 --> 01:15:58,600 Nikada neće spriječiti Ljudi puše u restoranu. 1450 01:15:59,100 --> 01:16:01,400 U redu je, hvala. 1451 01:16:01,500 --> 01:16:02,500 Ovo je policijska provjera. 1452 01:16:03,400 --> 01:16:06,700 Ne smiješ pušiti, piti, pišite, budite ljevičari. 1453 01:16:07,500 --> 01:16:10,200 Ne možeš jesti, ne može biti uhvaćen. 1454 01:16:11,600 --> 01:16:12,900 Pa, gladan sam. 1455 01:16:13,600 --> 01:16:15,600 Pustošno vrijeme. 1456 01:16:15,800 --> 01:16:17,000 Veoma smo zadovoljni. 1457 01:16:17,400 --> 01:16:20,400 Šta je ovo za tortu? Primamljivo je. 1458 01:16:20,800 --> 01:16:24,100 To me tjera da želim uraditi sve, piti, jesti. 1459 01:16:25,200 --> 01:16:26,300 piće, 1460 01:16:27,300 --> 01:16:28,300 tamno, 1461 01:16:28,500 --> 01:16:31,800 to te tjera da želiš uraditi sve. Dosadno mi je, idem. 1462 01:16:32,000 --> 01:16:33,200 Sretan rođendan. 1463 01:16:34,100 --> 01:16:35,000 Pobjednik. 1464 01:16:35,400 --> 01:16:36,600 to 1465 01:16:43,000 --> 01:16:46,000 Viktor je prolazio. 1466 01:16:46,200 --> 01:16:49,200 Dva romana koja 1467 01:16:50,500 --> 01:16:53,500 Otkrivamo da je slava 1468 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 Ovdje sam. 1469 01:16:59,700 --> 01:17:00,900 Je li ti dobro prošlo? 1470 01:17:01,500 --> 01:17:02,400 bah... 1471 01:17:02,700 --> 01:17:04,500 Publika više ne može izdržati. 1472 01:17:05,500 --> 01:17:09,700 Zbog toga imam bolove u mišićima. posvete, još posveta... 1473 01:17:12,800 --> 01:17:15,500 Postojao je svijet ljudi, svi su bili tamo. 1474 01:17:15,700 --> 01:17:17,100 Vaši čitaoci to vole. 1475 01:17:18,200 --> 01:17:19,700 Vaši čitaoci to vole. 1476 01:17:20,300 --> 01:17:22,400 Sve ovo je ogromno. 1477 01:17:23,200 --> 01:17:25,300 Toliko ljubavi postaje zagušljivo. 1478 01:17:26,500 --> 01:17:28,300 Jesi li kupio/la zadnji? Knjiga Le Clézio? 1479 01:17:28,900 --> 01:17:30,100 Dali su mi to. 1480 01:17:30,500 --> 01:17:34,100 Le Clézio je dobar. Veoma dobro, to se ne može poreći. 1481 01:17:35,100 --> 01:17:36,000 Dobro je. 1482 01:17:39,000 --> 01:17:42,900 Ljudi vjeruju da se čovjek udaljava 1483 01:17:43,900 --> 01:17:45,500 I to ih čini neugodnim. 1484 01:17:46,100 --> 01:17:48,900 U stvarnosti se udaljava jer Postaju neugodni. 1485 01:17:49,200 --> 01:17:51,000 - Gdje ideš? - Već znaš. 1486 01:17:51,600 --> 01:17:52,800 Ne, ne znam. 1487 01:17:53,000 --> 01:17:54,100 Na moj čas pjevanja. 1488 01:17:55,200 --> 01:17:56,700 Mislio sam da si ga ti uzeo/uzela. časovi slikanja 1489 01:17:57,200 --> 01:17:58,700 To je bila srijeda. 1490 01:17:59,300 --> 01:18:01,400 - Prelijepa si. - Hvala vam. 1491 01:18:01,600 --> 01:18:04,300 Svi ovi časovi vam daju mogućnost odlaska. 1492 01:18:04,500 --> 01:18:07,800 Žao mi je, ali ne radim. i brinem se za našu djecu. 1493 01:18:08,100 --> 01:18:09,900 Ne vjerujem ti. Gdje ideš? 1494 01:18:10,300 --> 01:18:12,200 - Viktore... - Reci mi istinu. 1495 01:18:12,600 --> 01:18:13,600 Žurim se. 1496 01:18:13,900 --> 01:18:15,200 Čekaj, čekaj... 1497 01:18:15,700 --> 01:18:17,800 Ko će se brinuti o djeci? 1498 01:18:18,000 --> 01:18:20,100 Kakav je to način da razgovaraš sa mnom? Nisam sobarica. 1499 01:18:20,300 --> 01:18:22,100 Živiš li sa mnom kao sluga? Reci mi, je li to tako? 1500 01:18:22,300 --> 01:18:24,100 Viktore, pusti me da prođem, Kasnim. 1501 01:18:24,300 --> 01:18:26,300 - Molim te, poljubi me. - Ne osjećam se dobro. 1502 01:18:26,800 --> 01:18:28,900 prije tri i po mjeseca ne voditi ljubav. 1503 01:18:29,100 --> 01:18:31,200 - Nećemo o tome razgovarati. - Zašto ne? 1504 01:18:31,400 --> 01:18:32,900 Jer postoje periodi, znaš. 1505 01:18:33,600 --> 01:18:36,000 Godinama smo zajedno, Ne možemo biti ovdje cijelo vrijeme... 1506 01:18:36,300 --> 01:18:39,000 Zašto ne? Poljubi me. Zašto ne stalno? 1507 01:18:39,300 --> 01:18:41,400 Jer mirišeš na viski. 1508 01:18:43,800 --> 01:18:46,000 "Ovako se ti oblačiš." na čas pjevanja? 1509 01:18:47,400 --> 01:18:48,600 Ideš li već u Olimpiju? 1510 01:18:49,600 --> 01:18:52,300 I zašto nosiš visoke potpetice? Nisi li izgledao/la previše visok/a? 1511 01:18:53,200 --> 01:18:56,500 Pa pretpostavljam, ali neću preživjeti. uvijek s niskim potpeticama. 1512 01:18:56,700 --> 01:18:58,200 Već sam ti rekao da mi ne smeta. 1513 01:18:58,300 --> 01:18:59,300 Jesu li oni? 1514 01:18:59,600 --> 01:19:01,100 Da ćeš nekoga vidjeti. 1515 01:19:01,800 --> 01:19:02,900 Odlazi. 1516 01:19:03,900 --> 01:19:05,700 Ne želiš me jer me ne cijeniš. 1517 01:19:05,900 --> 01:19:07,500 - Divim ti se! - Ne zajebavaj se sa mnom! 1518 01:19:07,700 --> 01:19:11,600 Izabrao je jedinu ženu koju nije poznavao. da impresioniram onim što radim, 1519 01:19:11,800 --> 01:19:13,800 s onim što pišem, sa onim što ja mislim! 1520 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 - Jedini! - Pa, nađi sebi budalu! 1521 01:19:22,200 --> 01:19:24,900 Da sam žena, obukla bih se elegantnije. vidjeti nekoga takvog. 1522 01:19:25,100 --> 01:19:28,100 Da sam muškarac, ponašao/la bih se ovako da moja žena ode. 1523 01:19:28,400 --> 01:19:30,200 - S kim ideš, Sarah? - Ni Kim. 1524 01:19:30,500 --> 01:19:32,400 - Ali počinjem razmišljati o tome. - Ah, plan je visok! 1525 01:19:35,500 --> 01:19:38,800 Zatim je napisao 1526 01:19:38,900 --> 01:19:40,100 Suho srce 1527 01:19:40,400 --> 01:19:41,800 Ne vjeruj ženi koja plače. 1528 01:19:42,100 --> 01:19:43,400 Đavolje visoke pete 1529 01:19:43,500 --> 01:19:45,600 Većina žena 1530 01:19:45,800 --> 01:19:47,900 I većina njegovih čitalaca Bili su čitaoci. 1531 01:19:48,900 --> 01:19:51,300 Prodali smo auto, nakit, 1532 01:19:52,000 --> 01:19:53,300 i nešto namještaja. 1533 01:19:57,300 --> 01:19:59,100 Jedne noći kada sam ušao... 1534 01:19:59,500 --> 01:20:01,000 Bio mi je rođendan... 1535 01:20:06,600 --> 01:20:10,500 Sretan rođendan, 1536 01:20:11,000 --> 01:20:14,600 Sretan rođendan, 1537 01:20:15,600 --> 01:20:20,100 Sretan rođendan Saro 1538 01:20:20,600 --> 01:20:25,800 Sretan rođendan 1539 01:20:26,200 --> 01:20:27,200 Sjedni, draga/dragi. 1540 01:20:30,300 --> 01:20:31,500 Nazdravimo mom prijatelju. 1541 01:20:32,000 --> 01:20:33,500 - Zdravlje. - Zdravlje. 1542 01:20:34,900 --> 01:20:36,900 - Jesi li ti...? - Upoznaj Pabla. 1543 01:20:37,500 --> 01:20:38,400 Pablo! 1544 01:20:39,500 --> 01:20:40,500 Pablo? 1545 01:20:40,800 --> 01:20:42,300 Pablo je tvoj rođendanski poklon. 1546 01:20:43,100 --> 01:20:45,400 Tražio sam ideju i rekao sam sebi: 1547 01:20:45,600 --> 01:20:47,400 "Šta biste više voljeli?" 1548 01:20:48,800 --> 01:20:50,600 Pablo, on sebe naziva Pablom. 1549 01:20:51,900 --> 01:20:53,800 - Je li ovo šala? - Nema šanse. 1550 01:20:54,000 --> 01:20:55,500 naprotiv, Pablo je profesionalac. 1551 01:20:55,900 --> 01:20:56,900 Je li tako, Pablo? 1552 01:20:57,700 --> 01:21:00,400 Što, kao što znaš, nije moj slučaj. Nisam profesionalac. 1553 01:21:00,600 --> 01:21:03,600 Nećemo lagati jedno drugom. Više se ništa ne dešava među nama. 1554 01:21:03,900 --> 01:21:05,400 Ništa se ne dešava između nas. 1555 01:21:06,200 --> 01:21:07,400 proći... 1556 01:21:08,200 --> 01:21:09,700 davno. 1557 01:21:10,000 --> 01:21:12,400 Zato si me i zamolio/la da ga donesem. djeca mojim roditeljima? 1558 01:21:12,600 --> 01:21:14,400 s momcima To bi bilo nešto mračno. 1559 01:21:15,100 --> 01:21:16,300 Ili si možda više voljela dječake? 1560 01:21:18,900 --> 01:21:20,700 Šta trebam učiniti? 1561 01:21:21,000 --> 01:21:22,800 Ne moram to objašnjavati, Punoljetni ste. 1562 01:21:23,000 --> 01:21:25,700 Želiš li da te nacrtam kao Staviti kurac u WC šolju? 1563 01:21:26,100 --> 01:21:28,000 Ali... ovo je veoma neugodno. 1564 01:21:28,400 --> 01:21:30,800 Mladiću, žao mi je, ali možete ići. 1565 01:21:31,000 --> 01:21:32,800 Ne miči se. Platio sam za ovo. 1566 01:21:33,800 --> 01:21:37,100 Čini mi se da Gospođi se to ne sviđa. 1567 01:21:37,800 --> 01:21:39,100 Naravno. 1568 01:21:39,300 --> 01:21:41,200 Krije to, kao i uvijek. 1569 01:21:42,600 --> 01:21:44,100 Postao si potpuno perverzan. 1570 01:21:44,300 --> 01:21:46,700 Nisam perverznjak/perverznjakinja. 1571 01:21:46,900 --> 01:21:49,600 Perverzno je uhvatiti s drugim tajno. 1572 01:21:49,700 --> 01:21:50,700 To je perverzno. 1573 01:21:50,900 --> 01:21:52,800 Ovo je život. Prekrasno je! 1574 01:21:53,400 --> 01:21:55,800 On je snažan, izdržljiv! 1575 01:21:57,800 --> 01:22:00,800 Ne znam šta želiš, ali To me ne čini sretnim/sretnom. 1576 01:22:01,700 --> 01:22:03,100 To me uopšte ne uzbuđuje. 1577 01:22:04,500 --> 01:22:05,700 Previše pričaš. 1578 01:22:06,400 --> 01:22:08,200 I želim se uzbuditi. 1579 01:22:08,400 --> 01:22:11,700 Znaš šta bi me uzbudilo? Vidimo se da uživate. 1580 01:22:12,500 --> 01:22:13,600 Konačno. 1581 01:22:14,900 --> 01:22:16,000 Vrlo dobro. 1582 01:22:17,400 --> 01:22:19,900 U pravu smo. Nema više šta izgubiti. 1583 01:22:20,200 --> 01:22:22,600 Zaista želiš Vidiš li me kako jebem nekog drugog? 1584 01:22:22,800 --> 01:22:23,800 Ja. 1585 01:22:24,000 --> 01:22:25,500 Sve osim dosade! 1586 01:22:26,200 --> 01:22:27,400 Sve osim dosade. 1587 01:22:28,400 --> 01:22:30,500 Sve osim dosade! 1588 01:22:32,200 --> 01:22:34,800 Idi u svoju sobu, Pablito. 1589 01:22:35,200 --> 01:22:36,700 Ona voli da je ližu. 1590 01:22:37,100 --> 01:22:40,400 Nadam se da imaš snage u svom jeziku. jer to može potrajati satima. 1591 01:22:40,600 --> 01:22:42,400 Provodim sate s tobom, draga moja. 1592 01:22:43,200 --> 01:22:44,700 Zlobno. 1593 01:22:45,300 --> 01:22:47,100 Jesi li siguran/sigurna...? 1594 01:22:47,600 --> 01:22:49,700 - Želiš li nastaviti s večeri? - Da. 1595 01:22:50,500 --> 01:22:51,500 Naravno. 1596 01:22:59,000 --> 01:23:00,100 Viktor... 1597 01:23:01,700 --> 01:23:02,700 Viktor... 1598 01:23:10,800 --> 01:23:11,700 Hajde. 1599 01:23:12,100 --> 01:23:14,200 - Viktore, pogledaj me. - Da, ljubavi. 1600 01:23:14,500 --> 01:23:16,700 Ako me natjeraš da odem u toj sobi... 1601 01:23:18,700 --> 01:23:20,200 Gotovo je zauvijek nestalo. 1602 01:23:22,600 --> 01:23:23,700 Hoćemo li ići? 1603 01:23:27,700 --> 01:23:29,500 Vau, u dobroj si formi. 1604 01:23:29,900 --> 01:23:32,000 - Koliko te je to koštalo? - Skupo. 1605 01:23:32,600 --> 01:23:34,400 Onda nemojmo gubiti vrijeme. 1606 01:23:37,000 --> 01:23:39,700 Zar nećeš sjesti i gledati? Bolje je za tvoja leđa. 1607 01:23:40,100 --> 01:23:41,100 Stigni tamo. 1608 01:23:45,600 --> 01:23:47,600 Hajde, Pablo, priđi bliže. 1609 01:23:56,700 --> 01:23:58,500 Čekajte, nismo tinejdžeri. 1610 01:24:12,200 --> 01:24:14,600 Jesi li lud/a? Prokleti Čileanac! 1611 01:24:14,800 --> 01:24:16,600 Izlazi odatle! 1612 01:24:16,800 --> 01:24:18,900 Ko misliš da si? Idiote! 1613 01:24:19,400 --> 01:24:21,300 Izlazi! Šta si mislio/mislila? 1614 01:24:30,100 --> 01:24:31,300 Žao mi je. 1615 01:24:32,200 --> 01:24:33,300 Žao mi je. 1616 01:24:34,300 --> 01:24:35,400 Žao mi je. 1617 01:24:38,700 --> 01:24:39,700 Žao mi je. 1618 01:24:40,300 --> 01:24:41,400 Žao mi je. 1619 01:24:44,700 --> 01:24:47,700 20 godina je živio s 1620 01:24:47,900 --> 01:24:50,600 Taj strah mi je omogućio 1621 01:24:53,200 --> 01:24:54,700 Više se nisam bojao/bojala. 1622 01:24:54,800 --> 01:24:56,400 Poglavlje 11 1623 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 Jesi li dobro? 1624 01:25:10,500 --> 01:25:14,100 Prvi ručak nakon 1625 01:25:15,500 --> 01:25:16,900 Ti si kurva. 1626 01:25:17,300 --> 01:25:20,600 Vau, dobro si je odgojio/odgojila. Pravi vojnik. 1627 01:25:21,900 --> 01:25:24,000 - Umrijet ću bez tebe. - Čuješ li to? 1628 01:25:24,300 --> 01:25:25,600 On će umrijeti. 1629 01:25:25,800 --> 01:25:27,900 Chloe, jednog dana ćeš shvatiti. što nije tako jednostavno. 1630 01:25:28,100 --> 01:25:30,800 O čemu se radi u vezi odlaska? Za šest Vratićeš se plačući mjesecima. 1631 01:25:31,000 --> 01:25:33,400 i bit će prekasno jer Nećemo te trebati. 1632 01:25:33,700 --> 01:25:36,000 Siguran sam da će otići. da se oboje dobro slažu. 1633 01:25:36,500 --> 01:25:38,200 Samo jedan savjet, koristite kondome. 1634 01:25:38,400 --> 01:25:40,000 -Sarro! - Žao mi je. 1635 01:25:40,100 --> 01:25:41,100 Kakva kurva! 1636 01:25:41,400 --> 01:25:42,900 Sviđa ti se ta riječ. 1637 01:25:43,100 --> 01:25:45,500 - Čekaću te kod kuće, tata. - Ne, molim vas. 1638 01:25:46,100 --> 01:25:47,100 Pusti. 1639 01:25:47,700 --> 01:25:51,000 Samo jedno pitanje. Gdje je gvožđe? 1640 01:25:51,200 --> 01:25:52,200 U tvojoj guzici. 1641 01:25:52,400 --> 01:25:53,400 Zdravo. 1642 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Hajde... 1643 01:26:02,600 --> 01:26:04,300 Nemoj mi ovo raditi, molim te. 1644 01:26:05,100 --> 01:26:06,300 Žao mi je. 1645 01:26:07,500 --> 01:26:08,500 Promijenit ću se. 1646 01:26:09,300 --> 01:26:11,900 Kunem se da ću se promijeniti. 1647 01:26:12,300 --> 01:26:13,900 Prekasno je. 1648 01:26:14,300 --> 01:26:16,100 Uradio sam sve što sam mogao, znaš. 1649 01:26:17,900 --> 01:26:20,000 Ali ja ću umrijeti bez tebe, Sarah. 1650 01:26:20,400 --> 01:26:21,900 Nećeš umrijeti. 1651 01:26:22,200 --> 01:26:23,600 Gledaj na to sa vedrije strane. 1652 01:26:23,800 --> 01:26:27,700 Vi koji ste se žalili na nedostatak Moći ćete nešto napisati o toj temi. 1653 01:26:28,000 --> 01:26:29,500 Šta me briga! 1654 01:26:33,300 --> 01:26:34,800 Vrati se kući. 1655 01:26:35,500 --> 01:26:37,600 Ti si moja žena, Hajde kući, idemo. 1656 01:26:37,800 --> 01:26:38,800 - Ne. - Dođi. 1657 01:26:39,700 --> 01:26:40,500 Ne nastavljaj. 1658 01:26:40,700 --> 01:26:42,800 - Hajde! - Stani! 1659 01:26:43,400 --> 01:26:44,500 Stani, Viktore! 1660 01:26:44,800 --> 01:26:45,800 Za Viktora! 1661 01:26:46,600 --> 01:26:47,600 Hajde, hajde! 1662 01:26:48,100 --> 01:26:49,200 Ideš sa mnom! 1663 01:26:49,400 --> 01:26:51,200 - Lud si! - Hajdemo kući! 1664 01:26:51,500 --> 01:26:52,500 Volim te. 1665 01:26:55,100 --> 01:26:56,100 Stani! 1666 01:27:02,100 --> 01:27:03,600 Pa, ja odlazim. 1667 01:27:05,100 --> 01:27:07,500 - Platit ću. - Ostavi to, ja ću platiti. 1668 01:27:07,800 --> 01:27:08,900 Jesi li siguran/sigurna? 1669 01:27:44,000 --> 01:27:46,200 - Dobro jutro, doktore. - Gospodine Adelman! 1670 01:27:46,400 --> 01:27:47,800 Kako ljubazno od vas što ste me posjetili. 1671 01:27:48,000 --> 01:27:50,700 Da sam saznao/la da sam Ako ste bolesni, došli biste ranije. 1672 01:27:51,200 --> 01:27:52,600 Kako se osjećaš? 1673 01:27:53,900 --> 01:27:55,700 Rade šta mogu, ali... 1674 01:27:57,100 --> 01:27:59,200 Kako si, Viktore? 1675 01:28:01,000 --> 01:28:03,100 Iskreno, veoma loše. 1676 01:28:03,300 --> 01:28:05,400 - Mogu li sjesti na minut? - Da. 1677 01:28:10,900 --> 01:28:13,900 Sara me je upravo ostavila. Za drugog. 1678 01:28:14,300 --> 01:28:16,400 Imam osjećaj da Svijet se raspada. 1679 01:28:16,600 --> 01:28:18,400 Ja sam... ja sam ovakav/a. 1680 01:28:19,400 --> 01:28:21,800 Žao mi je, doktore, ne. Vrijeme je ili... 1681 01:28:22,900 --> 01:28:24,700 Mogu razgovarati samo s tobom. 1682 01:28:27,900 --> 01:28:29,700 Nikad nisam mislio/mislila da će otići. 1683 01:28:30,500 --> 01:28:32,900 - Mislio sam da smo... - Ne smeta mi. 1684 01:28:33,800 --> 01:28:35,900 - Kako? - Nije me briga. 1685 01:28:37,100 --> 01:28:39,300 prije 30 godina Slušam njihove priče. 1686 01:28:39,700 --> 01:28:42,100 Umirem i Došao si da me jebeš. 1687 01:28:42,700 --> 01:28:44,500 Zar ne mogu umrijeti u miru? Prokletstvo! 1688 01:28:45,400 --> 01:28:48,100 Cijeli život sam proveo slušajući anksioznost drugih. 1689 01:28:48,300 --> 01:28:50,100 Parovi koji se vole, da se više ne vole, 1690 01:28:50,300 --> 01:28:52,100 koji se vole više ili manje, koje su uništene, 1691 01:28:52,300 --> 01:28:55,000 pomiriti se. Da li vam se čini originalno? 1692 01:28:55,600 --> 01:28:57,700 Ovo je banalnost! 1693 01:28:58,300 --> 01:29:01,900 Da sam šizofreničar, mogli bismo Pričaj, bilo bi zanimljivo. 1694 01:29:02,100 --> 01:29:05,100 Da li biste bili ljubazni da odete? 1695 01:29:06,500 --> 01:29:08,600 Da odem jednom zauvijek! 1696 01:29:10,300 --> 01:29:11,700 Tišina... 1697 01:29:11,900 --> 01:29:14,300 Tišina, smrt, kako dobro... 1698 01:29:23,000 --> 01:29:24,300 Zar te nije sramota? 1699 01:29:25,900 --> 01:29:28,000 Da sam na tvom mjestu, upucao bih se. 1700 01:29:29,300 --> 01:29:30,800 Ti si jednostavno govno. 1701 01:29:31,500 --> 01:29:33,100 Divno, ogromno sranje. 1702 01:29:34,800 --> 01:29:36,500 Mislim da je ovo kraj. 1703 01:29:38,300 --> 01:29:39,900 Dotakli smo dno. 1704 01:29:41,400 --> 01:29:44,700 Viktoru je trebalo dvije godine 1705 01:29:45,100 --> 01:29:46,600 Nije bilo nimalo lako. 1706 01:29:47,000 --> 01:29:50,800 Odlučio/la sam da ga rastvorim. 1707 01:29:51,700 --> 01:29:55,000 Udala sam se za Marka, 1708 01:29:55,200 --> 01:29:57,900 s kojim se obogatio 1709 01:29:59,900 --> 01:30:01,500 Preporučio/la sam svoje studije. 1710 01:30:01,900 --> 01:30:03,700 i kreirao program za digitalne knjige. 1711 01:30:03,900 --> 01:30:07,800 Malo loše, ali me je zabavilo. Možda sam se pokrio novcem. 1712 01:30:08,000 --> 01:30:11,000 I zato je Chloe odlučila Dođi živjeti s nama. 1713 01:30:11,900 --> 01:30:12,700 mama. 1714 01:30:13,100 --> 01:30:15,500 - Da, draga/dragi? - Žao mi je što prekidam. 1715 01:30:16,600 --> 01:30:19,900 Zar ne biste imali 20 eura za taksi? Momci su umorni... 1716 01:30:20,200 --> 01:30:22,000 Uzmi ih iz ladice komode. 1717 01:30:22,400 --> 01:30:25,000 Hvala ti, mama. Nazvat ću te kasnije. 1718 01:30:26,200 --> 01:30:27,200 Jadna djevojka. 1719 01:30:27,900 --> 01:30:30,900 Studirao je osam godina i provodi vrijeme tražeći posao. 1720 01:30:31,200 --> 01:30:32,300 I priča se o napretku. 1721 01:30:33,300 --> 01:30:34,500 I... 1722 01:30:34,800 --> 01:30:36,700 - Tvoj sin? - Arthur? 1723 01:30:37,500 --> 01:30:39,000 Želite li znati istinu? 1724 01:30:39,800 --> 01:30:41,300 Otresao sam se sa sebe. 1725 01:30:44,600 --> 01:30:45,400 I, 1726 01:30:45,600 --> 01:30:47,500 smiri se, Nikad ga nisam povrijedio/povrijedila. 1727 01:30:47,800 --> 01:30:49,300 Naprotiv. 1728 01:30:50,000 --> 01:30:52,400 On je bio taj koji je jednog dana odlučio da se nađu 1729 01:30:52,600 --> 01:30:55,000 sa pomalo čudnom 61-godišnjom ženom. 1730 01:30:55,300 --> 01:30:56,500 61 godina? 1731 01:30:57,500 --> 01:30:59,500 Znaš to o ukusima... 1732 01:30:59,700 --> 01:31:01,400 I...Viktor? 1733 01:31:05,400 --> 01:31:06,700 Nestao je na dvije ili tri godine. 1734 01:31:07,700 --> 01:31:10,100 Konačno smo saznali 1735 01:31:10,300 --> 01:31:12,500 u kući na obali jezera, 1736 01:31:12,700 --> 01:31:15,200 Hvala ti, draga/dragi. Slatka si. 1737 01:31:15,500 --> 01:31:17,600 Chloe ga je posjetila jednom ili 1738 01:31:18,600 --> 01:31:21,600 Tamo je počeo pisati 1739 01:31:22,100 --> 01:31:25,800 "Gonkurtovoj nagradi, moj otac 1740 01:31:26,300 --> 01:31:27,500 Viktor, okolina 1741 01:31:27,800 --> 01:31:29,400 Mnogo te volim... 1742 01:31:30,100 --> 01:31:32,800 ali ne s ovim Osnovat ćeš porodicu. 1743 01:31:33,000 --> 01:31:36,300 "Za njega, termin umjetnik 1744 01:31:36,600 --> 01:31:39,500 i homoseksualnost 1745 01:31:41,500 --> 01:31:44,500 "Morao sam živjeti život 1746 01:31:44,600 --> 01:31:46,100 bez da ga u potpunosti doživite." 1747 01:31:47,500 --> 01:31:51,400 "Djetinjstvo moje kćerke, na primjer, 1748 01:31:52,200 --> 01:31:55,200 "Bolje da ostavim olovku 1749 01:31:57,600 --> 01:31:58,700 "Saro..." 1750 01:32:00,800 --> 01:32:01,800 Sara..." 1751 01:32:03,700 --> 01:32:05,400 "Nisam čuo ništa osim njihove kritike. 1752 01:32:05,500 --> 01:32:09,900 Još uvijek nisam znao kako da vidim tu munju. 1753 01:32:10,100 --> 01:32:12,500 To je veoma uznemirujuće. pročitaj svoj život. 1754 01:32:14,000 --> 01:32:16,400 Ne mogu objasniti efekat. to me je i učinilo. 1755 01:32:17,800 --> 01:32:20,500 "Muškarac sebe smatra veoma senzualnim" 1756 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 i uvjereni da je naš 1757 01:32:25,700 --> 01:32:28,700 "Kako je samo morao patiti" 1758 01:32:30,900 --> 01:32:33,900 "Vjerovanje da je zadovoljeno ne znači 1759 01:32:35,400 --> 01:32:38,400 "Dao bih sve svoje knjige za 1760 01:32:41,300 --> 01:32:44,200 "Sarin osmijeh" 1761 01:32:46,900 --> 01:32:49,900 "Iako se to nekima možda neće svidjeti, 1762 01:32:50,600 --> 01:32:52,200 "neuzvraćena ljubav". 1763 01:32:56,700 --> 01:33:01,800 Ovo je povratak Viktora Adelmana. 1764 01:33:02,000 --> 01:33:04,700 Posljednja knjiga je najgora. 1765 01:33:04,900 --> 01:33:07,300 "Vrijeme je za osmijehe" kakvo iznenađenje. 1766 01:33:07,500 --> 01:33:09,900 Šteta što nije. 1767 01:33:10,100 --> 01:33:14,300 To je okrutna i kisela autopsija. 1768 01:33:14,900 --> 01:33:17,600 Svi su kupili tu knjigu. 1769 01:33:18,700 --> 01:33:21,100 Moj drugi muž 1770 01:33:22,200 --> 01:33:26,100 Jednog dana, Chloé mi je rekla da je njen otac 1771 01:33:27,100 --> 01:33:29,200 Poglavlje 12 1772 01:33:35,100 --> 01:33:36,800 Sjednite, molim vas. 1773 01:33:37,900 --> 01:33:40,300 - Chloe mi je rekla da će zakasniti. - O, da? 1774 01:33:41,600 --> 01:33:44,900 Žao mi je, ali kafa nije Moja jaka strana Mora da je gorko. 1775 01:33:45,100 --> 01:33:46,200 Da, dobro je. 1776 01:33:46,500 --> 01:33:48,000 Da li ponovo živiš u Parizu? 1777 01:33:48,200 --> 01:33:52,200 Ne, ovdje sam nekoliko dana. za konferenciju. 1778 01:33:52,400 --> 01:33:55,400 Chloe mi je rekla da jeste. Divno je gdje on živi. 1779 01:33:56,100 --> 01:33:57,100 Pored malog jezera... 1780 01:33:57,500 --> 01:34:01,200 Da, to je istina. To je lijepo mjesto. 1781 01:34:01,400 --> 01:34:04,400 Izvinite što se smijem, ali Da sam znao/la vrijeme... 1782 01:34:04,800 --> 01:34:06,300 Sanjala sam da sam ga vidjela mrtvog. 1783 01:34:07,100 --> 01:34:08,900 Nasilno je reći, ali postoji recept. 1784 01:34:09,400 --> 01:34:11,100 Sve sam zamišljao/la. 1785 01:34:11,800 --> 01:34:13,600 Davljenje, nož... 1786 01:34:14,200 --> 01:34:15,200 kastracija... 1787 01:34:16,500 --> 01:34:18,300 I na kraju je šarmantan čovjek. 1788 01:34:18,500 --> 01:34:20,000 I ti, Viktore. 1789 01:34:20,500 --> 01:34:22,000 Ovo je ogromno. 1790 01:34:23,000 --> 01:34:25,400 - Apsolutno. - Šta radiš? 1791 01:34:25,600 --> 01:34:27,400 Radim u IT-u. 1792 01:34:28,600 --> 01:34:29,800 Jasno. 1793 01:34:34,700 --> 01:34:37,000 Je li to moj stereo? 1794 01:34:37,400 --> 01:34:39,200 - Moguće je. - Da, da, prepoznajem to. 1795 01:34:40,300 --> 01:34:43,000 I duguješ ove CD-ove doveo je Chloe. 1796 01:34:44,900 --> 01:34:46,900 Mogu li nešto obući? 1797 01:34:47,100 --> 01:34:48,400 Samo naprijed, molim vas. 1798 01:35:06,900 --> 01:35:09,600 Smanjit ću to malo, ako vam ne smeta. 1799 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 Naravno. 1800 01:35:11,800 --> 01:35:13,300 Mogu li to dobiti na sekundu? 1801 01:35:15,100 --> 01:35:16,100 Žao mi je. 1802 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 Nije Sara kupila ovaj sto. 1803 01:35:23,600 --> 01:35:24,600 Ne znam. 1804 01:35:24,800 --> 01:35:27,400 Uvjeravam vas, Mrzio sam staklene stolove. 1805 01:35:28,000 --> 01:35:29,500 To je bilo prije. 1806 01:35:36,000 --> 01:35:37,500 Uključeno. 1807 01:35:38,400 --> 01:35:40,200 Upozoravam te da ću se uzbuditi. 1808 01:35:40,800 --> 01:35:44,100 Možda drhtiš i Možda ću čak i povraćati. 1809 01:35:44,700 --> 01:35:45,900 Želite li Lexomil? 1810 01:35:46,100 --> 01:35:49,100 Ne, veoma ljubazno, pokušavam da odem. uzimanje lijekova. 1811 01:35:49,200 --> 01:35:51,900 Mnogo sam uzeo kada sam to ukrao. 1812 01:35:52,200 --> 01:35:53,200 Ja sam umjeren/a. 1813 01:35:54,300 --> 01:35:55,200 Dobro jutro. 1814 01:35:55,800 --> 01:35:57,900 - Dobro jutro. - Viktor Adelman. 1815 01:35:59,400 --> 01:36:01,200 Mislim da smo se već ranije sreli. 1816 01:36:06,600 --> 01:36:10,500 "Ostavio/la si me zbog nekoga ko Da li sakupljate porculanske kornjače? 1817 01:36:11,100 --> 01:36:11,900 Pa, da. 1818 01:36:12,000 --> 01:36:13,400 Pokušavao/la sam da se pravim dobrim/a... 1819 01:36:13,500 --> 01:36:15,600 - Strast. - Zar ne voliš kornjače? 1820 01:36:15,900 --> 01:36:17,200 ali sam se osjećao izgubljeno. 1821 01:36:17,300 --> 01:36:19,700 - Razumno. - Dat ću ti jedan, 1822 01:36:20,100 --> 01:36:21,300 Pomozi sebi. 1823 01:36:21,900 --> 01:36:24,600 Nemoj mi to reći, jer Mogao/la bih to ponovo uraditi. 1824 01:36:26,200 --> 01:36:29,800 Bilo bi šteta. Pišite bolje. kada je on sa mnom. 1825 01:36:30,500 --> 01:36:33,400 Recimo da prodam više knjiga, Nisam siguran da pišem bolje. 1826 01:36:34,300 --> 01:36:35,200 Ne kažem to. 1827 01:36:37,300 --> 01:36:39,400 Dobro su ovdje, dobro su. 1828 01:36:40,900 --> 01:36:44,100 Lijepo mjesto, velika kuća, Prelijepi su. 1829 01:36:44,800 --> 01:36:49,000 Zamišljam da piju noću. čaša vina na ovoj sofi. 1830 01:36:51,000 --> 01:36:52,900 Ali si ipak sačuvao naše. 1831 01:36:53,400 --> 01:36:54,200 Ja. 1832 01:36:54,400 --> 01:36:55,900 Mnogo sam ga voljela. 1833 01:36:56,100 --> 01:36:58,500 Ali ovdje izgleda kao da je napola glup pred drugim velikanima. 1834 01:37:00,700 --> 01:37:03,700 Izgleda uplašeno. Ne dozvoli im da te zgaze. 1835 01:37:04,000 --> 01:37:05,200 Drago mi je što te vidim. 1836 01:37:06,100 --> 01:37:07,300 Sviđa li vam se ova sofa? 1837 01:37:08,600 --> 01:37:09,600 Ne mnogo. 1838 01:37:09,700 --> 01:37:11,800 Jadniče, Gospod te ne voli. 1839 01:37:12,100 --> 01:37:16,000 Loše je, veoma je udobno. To vraća mnoga sjećanja. 1840 01:37:16,200 --> 01:37:18,600 "Ne smeta im ako ja Jesam li ostao dva ili tri dana? 1841 01:37:20,000 --> 01:37:21,800 Veoma je smiješno, ti. 1842 01:37:22,600 --> 01:37:25,600 Ne znam da li sam smiješan/smješna. Jesi li smiješan/smiješna? 1843 01:37:27,600 --> 01:37:28,800 Da li te to nasmijava? 1844 01:37:30,200 --> 01:37:31,300 Odgovor. 1845 01:37:31,600 --> 01:37:32,900 Zar te to ne nasmijava? 1846 01:37:34,400 --> 01:37:35,600 To te ne nasmijava. 1847 01:37:38,300 --> 01:37:41,700 Nema ništa uzbudljivije od toga. Pobjegni s muškarcem kojeg voliš. 1848 01:37:42,200 --> 01:37:43,400 Hoćemo li ići? 1849 01:37:43,800 --> 01:37:45,600 iako ostaje isto. 1850 01:37:50,800 --> 01:37:54,600 Spakovao/la si kofere. Znao si da dolazim po tebe. 1851 01:37:54,700 --> 01:37:56,200 Ja sam taj/ta koja te vodi. 1852 01:37:56,600 --> 01:37:58,100 - Uzmi to. - Šta je to? 1853 01:37:58,600 --> 01:38:00,700 Pismo, pročitaj ga. 1854 01:38:00,900 --> 01:38:03,300 Onaj ko potpisuje, Viktor Adelman iz Richmonda, 1855 01:38:03,600 --> 01:38:07,500 Kunem se da neću zamjeriti svojoj ženi zbog toga. Bio je tuđi već pet i po godina, 1856 01:38:09,200 --> 01:38:12,800 nikad ne pitaj s kim Više sam uživao/la u krevetu, 1857 01:38:15,200 --> 01:38:17,300 da je ne ispitujem protiv njene volje, 1858 01:38:17,500 --> 01:38:19,600 i konsultujte se sa psihijatrom dva puta sedmično 1859 01:38:19,800 --> 01:38:22,800 biti u poziciji da ispoštuj ovaj ugovor. 1860 01:38:24,300 --> 01:38:26,200 Sad potpišite. 1861 01:38:26,900 --> 01:38:29,600 Kupio/la sam ovu kuću. 1862 01:38:29,900 --> 01:38:33,200 Chloe je otišla u Lyon da 1863 01:38:33,500 --> 01:38:35,300 Viktor i ja konačno 1864 01:38:35,400 --> 01:38:37,800 Udvarao mi se kao da 1865 01:38:38,200 --> 01:38:39,700 Bio je šarmantan, 1866 01:38:39,900 --> 01:38:42,900 elegantno i mirno. 1867 01:38:44,300 --> 01:38:47,300 Sve dok naš sin nije bio 1868 01:38:48,000 --> 01:38:50,100 Došao je da živi s nama. 1869 01:38:52,000 --> 01:38:53,500 Zar ne jedeš? 1870 01:38:55,900 --> 01:38:57,200 Jedi, draga. 1871 01:38:58,200 --> 01:39:00,600 Taj dječak je prosipao poeziju. 1872 01:39:03,800 --> 01:39:05,300 Nisam mnogo napredovao/la. 1873 01:39:07,900 --> 01:39:09,400 Ne mnogo. 1874 01:39:09,800 --> 01:39:13,400 Protiv svih očekivanja, 1875 01:39:13,600 --> 01:39:15,600 Umro je prerano. 1876 01:39:15,700 --> 01:39:19,300 Mislimo na bezdanšnu bol od Sare i Viktora. 1877 01:39:20,300 --> 01:39:23,700 Kakav će im biti život bez Arthura? 1878 01:39:24,600 --> 01:39:27,000 Ne plači, draga... ne plači. 1879 01:39:27,800 --> 01:39:33,000 - Plačem jer nisam tužna. - Znam, ali nemoj plakati, nije tvoja krivica. 1880 01:39:34,700 --> 01:39:37,700 - Nije bio baš šarmantan. - Ne. 1881 01:39:37,900 --> 01:39:39,500 Bilo je glupo. 1882 01:39:40,500 --> 01:39:41,700 Da, ljubavi. 1883 01:39:43,300 --> 01:39:44,500 Bilo je loše. 1884 01:39:44,900 --> 01:39:46,100 Bilo je veoma loše. 1885 01:39:46,300 --> 01:39:48,700 Moj muž je objavio 1886 01:39:49,000 --> 01:39:52,900 Skandal koji je izazvao nije ga zaustavio. 1887 01:39:53,200 --> 01:39:54,400 Obasuli su ga pohvalama. 1888 01:39:54,800 --> 01:39:56,900 To su bile najbolje godine. naših života. 1889 01:39:57,100 --> 01:39:58,900 Volio sam tu deceniju. 1890 01:40:00,700 --> 01:40:03,700 Dok nisam to prihvatio/la prokleta profesura. 1891 01:40:04,600 --> 01:40:07,100 od tog trenutka nadalje, Ljubomora je promijenila polje. 1892 01:40:09,500 --> 01:40:12,800 Pismo bratu Mijalu od u vezi sa "Zločinom i kaznom". 1893 01:40:13,000 --> 01:40:15,100 "Uložit ću svoje srce i krv u to." u ovom romanu..." 1894 01:40:15,500 --> 01:40:18,200 Istina je da sam izgubio/la. 1895 01:40:18,500 --> 01:40:23,000 ali ne podcjenjujte moć 1896 01:40:23,200 --> 01:40:27,400 ...Dostojevskijev epileptičar nam govori zauvijek napustio komplekse. 1897 01:40:28,800 --> 01:40:30,300 Prvo je bila Julie, 1898 01:40:31,600 --> 01:40:33,100 onda Moira, 1899 01:40:33,500 --> 01:40:34,500 Ingrid, 1900 01:40:35,100 --> 01:40:36,200 Pećina 1901 01:40:37,600 --> 01:40:39,400 i konačno, 1902 01:40:39,700 --> 01:40:40,900 Mlanie. 1903 01:40:42,100 --> 01:40:43,200 ali... 1904 01:40:44,200 --> 01:40:45,200 Prelijepa si. 1905 01:40:45,300 --> 01:40:46,800 Poglavlje 13 M�LANIE 1906 01:40:46,900 --> 01:40:47,700 Ne, ništa... 1907 01:40:48,000 --> 01:40:50,100 Predstavio mi ju je kao 1908 01:40:50,300 --> 01:40:52,100 buduća Françoise Sagan. 1909 01:40:52,500 --> 01:40:55,500 Pozvao sam je da podijeli naše ciljeve. 1910 01:40:56,800 --> 01:40:57,900 Jadna ona. 1911 01:40:58,000 --> 01:41:01,300 Nisam imao 25 ​​godina, a sanjao sam o tome 1912 01:41:12,100 --> 01:41:14,200 Šta ti misliš? 1913 01:41:14,700 --> 01:41:18,700 Želite li moje mišljenje o historiji? Nastavnik/ica koji/a se zaljubi u učenika/učenicu? 1914 01:41:18,900 --> 01:41:21,000 - Pa šta? - Ismijavaš me. 1915 01:41:21,500 --> 01:41:25,200 Želiš me uvjeriti da je to fikcija. Zašto je on crvenokos, a djevojka Azijatkinja? 1916 01:41:25,300 --> 01:41:26,300 ali moja ljubavi... 1917 01:41:26,500 --> 01:41:28,000 I pitaš me za moje mišljenje? 1918 01:41:28,400 --> 01:41:29,600 Pa, dat ću ti ga. 1919 01:41:29,800 --> 01:41:31,600 Ova knjiga je sranje. 1920 01:41:32,200 --> 01:41:34,600 Priča se vuče, Ne možeš vjerovati. 1921 01:41:35,700 --> 01:41:37,200 Moj jadni Viktor! 1922 01:41:38,600 --> 01:41:40,700 Scena vjenčanja na kraju! 1923 01:41:41,000 --> 01:41:44,000 "To je najgluplja stvar." koje si napisao/la! 1924 01:41:44,500 --> 01:41:46,200 Zašto to kažeš? 1925 01:41:46,400 --> 01:41:50,900 Jer je ona mala kurva koja se kreće njegovu guzicu u književnom svijetu. 1926 01:41:51,100 --> 01:41:54,100 Nije slučajnost, ali ona želi spavati s njim. 1927 01:41:54,400 --> 01:41:56,400 On odbija jer je oženjen. 1928 01:41:56,700 --> 01:41:59,700 Zato što mu je gadno! Informišite se! 1929 01:41:59,900 --> 01:42:03,500 Tvoja štićenica je već spavala s njim. polovina književne zajednice. 1930 01:42:04,000 --> 01:42:05,100 Je li to istina? 1931 01:42:06,000 --> 01:42:09,000 Jesi li tužan/tužna? Ne bi trebalo biti tako, draga. 1932 01:42:09,200 --> 01:42:11,300 Nisam ti rekao za M'lanie, ali o karakteru. 1933 01:42:11,500 --> 01:42:13,300 To je samo fikcija. 1934 01:42:14,000 --> 01:42:17,100 Želiš li vidjeti šta mislim o tvojoj fikciji? Pogledajte šta ja mislim o tome. 1935 01:42:17,300 --> 01:42:19,100 - Ne, Sara. - Izvolite. 1936 01:42:24,200 --> 01:42:26,000 Šta vidiš u ovoj djevojci? 1937 01:42:29,900 --> 01:42:31,100 On me divi. 1938 01:42:32,500 --> 01:42:34,000 On ima obzira prema meni. 1939 01:42:34,200 --> 01:42:36,900 Dovoljno je da budeš idiot se divio. 1940 01:42:37,100 --> 01:42:39,500 Svaki oblik poštovanja je dobar. primljeno. Je li to tačno? 1941 01:42:40,100 --> 01:42:41,200 Jesmo li do toga došli? 1942 01:42:42,900 --> 01:42:45,300 Oprostite, niste vidjeli moj mobitel? 1943 01:42:45,500 --> 01:42:47,600 Odmah izlazi odavde! 1944 01:42:48,200 --> 01:42:49,400 Skloni se s puta! 1945 01:42:49,900 --> 01:42:51,600 Francoise Sagan, dovraga! 1946 01:42:52,900 --> 01:42:56,800 Mlaniejev odlazak me je potresao. 1947 01:43:00,300 --> 01:43:03,900 Prestao sam predavati i 1948 01:43:05,400 --> 01:43:07,000 Provodio je vrijeme posmatrajući drveće. 1949 01:43:07,200 --> 01:43:11,100 kao da su tek sada shvatili 1950 01:43:13,200 --> 01:43:16,800 Godine su prošle u formi 1951 01:43:18,600 --> 01:43:20,400 Gledao/la sam ga kako stari. 1952 01:43:23,400 --> 01:43:25,500 Postao je strastven prema televiziji. 1953 01:43:26,200 --> 01:43:30,700 Pogotovo od Michela Druckera koji 1954 01:43:31,300 --> 01:43:33,400 Jednog dana, dok sam se vraćao iz kupovine... 1955 01:43:33,600 --> 01:43:35,100 - Dragi/a... -Ja? 1956 01:43:35,300 --> 01:43:38,300 Kako se zvao moj brat? 1957 01:43:39,800 --> 01:43:43,400 - Viktore... - Imam rupu, reci mi. 1958 01:43:43,600 --> 01:43:45,400 - Šališ se, - Ne. 1959 01:43:46,200 --> 01:43:47,600 Antoan... 1960 01:43:51,400 --> 01:43:54,400 U početku sam tako mislio/mislila. 1961 01:43:55,100 --> 01:43:56,800 Poglavlje 14 1962 01:43:57,000 --> 01:44:01,900 Naša kćerka, nakon 36 godina i 1963 01:44:02,100 --> 01:44:04,800 odlučio je da obožava drugog čovjeka. 1964 01:44:05,700 --> 01:44:08,600 Noć prije njihovog vjenčanja 1965 01:44:11,300 --> 01:44:13,200 -Ko je ovo? -TKATI? 1966 01:44:13,700 --> 01:44:14,700 Zatim. 1967 01:44:16,100 --> 01:44:17,600 To je tvoja kćerka. 1968 01:44:18,300 --> 01:44:19,800 Ta debela djevojka? 1969 01:44:23,600 --> 01:44:28,400 Jedne godine je počeo gubiti pamćenje. 1970 01:44:28,900 --> 01:44:31,600 Nisam siguran/sigurna da li 1971 01:44:36,400 --> 01:44:39,400 Viktore. Viktore, pogledaj me. Viktore! 1972 01:44:40,100 --> 01:44:41,600 Šta je ovo? 1973 01:44:43,300 --> 01:44:44,400 Čaša. 1974 01:44:45,300 --> 01:44:46,500 Jaje? 1975 01:44:48,800 --> 01:44:49,800 Češalj 1976 01:44:50,800 --> 01:44:53,500 Ne, ovo je termometar. 1977 01:44:59,300 --> 01:45:00,800 A ko sam ja? 1978 01:45:05,800 --> 01:45:07,100 Ja sam tvoja žena, Viktore. 1979 01:45:09,700 --> 01:45:10,700 br. 1980 01:45:12,200 --> 01:45:13,400 Zašto ne? 1981 01:45:14,400 --> 01:45:16,300 Zato što si prestar/a. 1982 01:45:18,000 --> 01:45:19,500 Veoma ste ljubazni. 1983 01:45:21,700 --> 01:45:23,500 Dakle, ko je tvoja supruga? 1984 01:45:31,700 --> 01:45:33,100 To je slika. 1985 01:45:33,800 --> 01:45:35,100 Jadni Viktor. 1986 01:45:35,500 --> 01:45:37,600 Nikad nisam povratio razum. 1987 01:45:38,500 --> 01:45:42,100 Sjećam se noći kada 1988 01:45:42,900 --> 01:45:43,800 mama. 1989 01:45:45,000 --> 01:45:46,000 mama. 1990 01:45:46,300 --> 01:45:47,200 Koja mama? 1991 01:45:49,600 --> 01:45:50,800 Oprosti mi, mama. 1992 01:45:51,600 --> 01:45:53,400 S kim razgovaraš, Viktore? 1993 01:45:54,300 --> 01:45:56,700 Izvinjavam se zbog onoga što sam napisao/la. 1994 01:45:58,000 --> 01:46:00,100 Bilo je toliko drugih stvari za ispričati. 1995 01:46:00,900 --> 01:46:03,300 Mogao/la bih pisati o djetinjstvu. 1996 01:46:03,500 --> 01:46:05,000 Rođendani koje ste organizovali. 1997 01:46:05,900 --> 01:46:07,200 O tvom osmijehu. 1998 01:46:09,400 --> 01:46:11,500 O slatkoći tvog izgleda. 1999 01:46:13,100 --> 01:46:15,200 Mogao/la bih pisati o tvojoj skromnosti... 2000 01:46:16,300 --> 01:46:18,000 i tvoj čudan humor. 2001 01:46:20,000 --> 01:46:21,800 Žao mi je, mama. 2002 01:46:22,200 --> 01:46:24,800 Iz dna mog srca Molim te, oprosti mi. 2003 01:46:27,700 --> 01:46:30,200 Opraštam ti, sine, opraštam ti. 2004 01:46:34,900 --> 01:46:36,200 Hvala ti, mama. 2005 01:46:39,800 --> 01:46:43,100 Za tvoj rođendan 2006 01:46:43,300 --> 01:46:46,000 Gdje smo otišli? 2007 01:46:46,300 --> 01:46:48,100 Prije 45 godina. 2008 01:46:48,900 --> 01:46:51,100 Zar se ne osjećaš dobro? Želiš li se vratiti? 2009 01:46:51,900 --> 01:46:53,700 - Volim te. - Šta? 2010 01:46:54,600 --> 01:46:55,900 Volim te. 2011 01:46:56,400 --> 01:46:57,400 O čemu se radi? 2012 01:46:57,500 --> 01:46:58,900 Naravno da te volim. 2013 01:47:00,200 --> 01:47:02,000 Ko sam ja? 2014 01:47:02,400 --> 01:47:05,100 Ti si moja žena. Jesi li glup/a? 2015 01:47:06,000 --> 01:47:07,800 Ali ko je tvoja žena? 2016 01:47:08,000 --> 01:47:09,500 Sara je. 2017 01:47:12,100 --> 01:47:14,100 Moja mala sreća. 2018 01:47:16,200 --> 01:47:18,600 Natjerao sam te da hodaš. sa povezom na očima. 2019 01:47:18,900 --> 01:47:21,500 To te je nasmijalo. Sjećaš li se? 2020 01:47:22,300 --> 01:47:24,700 Da. Da li se i ti toga sjećaš? 2021 01:47:25,900 --> 01:47:27,000 Jasno. 2022 01:47:27,500 --> 01:47:28,700 Sjećam se svega. 2023 01:47:29,800 --> 01:47:30,900 Čekaj. 2024 01:47:31,600 --> 01:47:34,000 Stavi mi ovo preko očiju. Želim to ponovo. 2025 01:47:34,200 --> 01:47:36,600 - Jesi li siguran/sigurna? - Molim te, svidjet će mi se. 2026 01:47:36,800 --> 01:47:38,300 - Ne. - Hajde. 2027 01:47:38,500 --> 01:47:40,900 - Povredićemo se. - Ne, vjerujem ti. 2028 01:47:42,600 --> 01:47:43,800 - Hoćeš li? - Da. 2029 01:47:54,400 --> 01:47:56,100 - Zar ne boli? - Ne. 2030 01:48:00,300 --> 01:48:01,500 Hajde, teško je. 2031 01:48:02,500 --> 01:48:05,500 - Budi oprezan/a. - Vjeruj mi. 2032 01:48:06,300 --> 01:48:07,300 Prošetajte. 2033 01:48:14,100 --> 01:48:15,100 Vjeruj mi. 2034 01:48:15,700 --> 01:48:18,100 Sara... Sara... 2035 01:48:31,300 --> 01:48:34,900 Tako je, princezo. Možeš skinuti šal. 2036 01:48:39,900 --> 01:48:42,900 -Kako lijepo! - Da, prelijepo je. 2037 01:48:47,100 --> 01:48:48,100 Volim te. 2038 01:48:48,600 --> 01:48:49,600 I ja također. 2039 01:48:53,800 --> 01:48:56,200 Kako sam samo sretan/sretna. da te ponovo pronađem! 2040 01:49:00,000 --> 01:49:01,800 Zašto plačeš? 2041 01:49:02,300 --> 01:49:03,200 Jesu li oni? 2042 01:49:03,400 --> 01:49:05,200 Tužni ste, gospođo. 2043 01:49:06,900 --> 01:49:08,000 Poznajemo li se? 2044 01:49:11,600 --> 01:49:12,800 Hajde. 2045 01:49:18,900 --> 01:49:20,300 Stajao sam na jajetu, Viktore. 2046 01:49:21,700 --> 01:49:24,100 - Za šta? - Uradi kako ti kažem. 2047 01:49:26,100 --> 01:49:27,900 Ne boj se, ovdje sam. 2048 01:49:30,600 --> 01:49:31,700 Lijevo. 2049 01:49:34,000 --> 01:49:35,800 Sad, u redu, Viktore. 2050 01:49:36,900 --> 01:49:38,100 Bilo je. 2051 01:49:39,200 --> 01:49:41,300 Hajde, Viktore, evo me. 2052 01:50:46,500 --> 01:50:50,700 U ovim šokantnim vremenima za netoleranciju i barbarstvo 2053 01:50:51,000 --> 01:50:53,100 Žalimo za pjesnikom. 2054 01:50:54,500 --> 01:50:58,900 On je odličan pisac, onaj koji nas je upravo napustio. 2055 01:51:10,100 --> 01:51:12,600 Tješi me pomisao da nije patio. 2056 01:51:17,100 --> 01:51:20,100 Ipak je pao sa 150 metara. To je ogromno. 2057 01:51:21,800 --> 01:51:23,600 Nije li bio prisutan kada je pao? 2058 01:51:25,300 --> 01:51:26,300 Ne... 2059 01:51:27,700 --> 01:51:29,700 Bilo mu je hladno i vratio se u hotel. 2060 01:51:31,900 --> 01:51:34,100 Želio je ostati. Posmatrajte pogled. 2061 01:51:35,900 --> 01:51:36,900 U redu je. 2062 01:51:39,000 --> 01:51:41,500 To sam rekao policiji. kada su me ispitivali. 2063 01:51:43,100 --> 01:51:45,800 - Šta misliš? - Ja? 2064 01:51:46,400 --> 01:51:48,200 Da, ti. 2065 01:51:49,700 --> 01:51:51,500 Mislim da sam ga voljela. 2066 01:51:52,700 --> 01:51:54,400 I bilo je vrijeme da ode. 2067 01:51:55,700 --> 01:51:58,100 Za njega i za tebe. 2068 01:52:01,800 --> 01:52:02,900 Dobro. 2069 01:52:05,400 --> 01:52:08,100 Kasno je, mislim. Rekli smo jedno drugom sve. 2070 01:52:09,000 --> 01:52:12,100 - Hvala vam puno. - To sam ja. 2071 01:52:14,900 --> 01:52:16,700 Svi su otišli. 2072 01:52:17,500 --> 01:52:19,900 On me je spasao od svega toga. Zločni starci. 2073 01:52:21,800 --> 01:52:24,800 Zahvaljujući tebi, činilo mi se Bio sam s njim neko vrijeme. 2074 01:52:27,300 --> 01:52:28,500 EPILOG 2075 01:52:28,700 --> 01:52:30,500 Čitajući njegove knjige 2076 01:52:30,700 --> 01:52:33,700 Primijetio/la sam veliku razliku u oblik i riječi 2077 01:52:34,600 --> 01:52:37,300 među knjigama koje je napisao kada su bili zajedno 2078 01:52:37,500 --> 01:52:40,500 i šta je napisao tokom njihovog razdvajanja. 2079 01:52:41,100 --> 01:52:43,200 Šta pokušavaš reći, mladiću? 2080 01:52:43,700 --> 01:52:45,100 Ne znam kako da mu kažem... 2081 01:52:47,700 --> 01:52:50,100 Nikad mu nisam pomagao u pisanju. neke knjige? 2082 01:52:57,400 --> 01:52:58,900 Šta je ovo? 2083 01:52:59,300 --> 01:53:02,000 prijedlog, samo prijedlog. 2084 01:53:02,200 --> 01:53:03,600 Sve si promijenio/la! 2085 01:53:03,700 --> 01:53:05,800 Nisam sve sam promijenio/la. Adaptirao sam neke odlomke. 2086 01:53:06,000 --> 01:53:07,600 Ovako postajem Jevrej. 2087 01:53:07,900 --> 01:53:10,400 Pa šta? Sam si mi rekao. da si se osjećao Jevrejem. 2088 01:53:11,900 --> 01:53:14,000 Ne marim za Goncourta, To je sranje. 2089 01:53:17,800 --> 01:53:19,400 Viktor Adelman! 2090 01:53:19,600 --> 01:53:22,400 To je prezime mog oca. Zar ti se ne sviđa? 2091 01:53:22,800 --> 01:53:25,800 Upoređuju ga sa Philipom Rothom i veliko perje američkih Jevreja. 2092 01:53:26,700 --> 01:53:29,400 Dodijeljena je Goncourtova nagrada. Sarah Adelman 2093 01:53:29,800 --> 01:53:31,200 za "Grad koji stoji na putu". 2094 01:53:31,600 --> 01:53:33,400 Upravo sam napisao/la prvih 30 stranica. 2095 01:53:41,000 --> 01:53:44,600 Izabrao je jedinu ženu koju nije poznavao. impresioniraj me onim što radim! 2096 01:53:44,900 --> 01:53:45,800 Sranje! 2097 01:53:50,200 --> 01:53:51,200 Nema šanse? 2098 01:53:53,300 --> 01:53:54,100 br. 2099 01:53:54,800 --> 01:53:58,400 Pogledaj fioku s lijeve strane, ispod faktura. 2100 01:54:01,100 --> 01:54:03,500 To je samo nacrt, oko 30 stranica... 2101 01:54:03,700 --> 01:54:05,500 ali mislim da bi ti se moglo svidjeti. 2102 01:54:05,800 --> 01:54:07,600 U svakom slučaju, to je tvoj stil. 2103 01:54:09,400 --> 01:54:10,500 O čemu se radi? 2104 01:54:13,000 --> 01:54:15,100 - Evo. - Šta je to? 2105 01:54:15,300 --> 01:54:17,400 Ostavio/la si to u kuhinji. 2106 01:54:18,300 --> 01:54:20,400 Dozvolio sam sebi da ga pročitam, odličan je. 2107 01:54:21,100 --> 01:54:22,900 "Mlinovi tišine"? 2108 01:54:23,900 --> 01:54:25,400 Jesam li ja ovo napisao/la? 2109 01:54:25,600 --> 01:54:28,600 Naravno, ljubavi moja. Prije nekoliko mjeseci raditi na tome. 2110 01:54:39,300 --> 01:54:41,100 On se upišava. 2111 01:54:43,200 --> 01:54:44,300 Ja. 2112 01:54:44,900 --> 01:54:47,300 Neće napisati ni riječi. o onome što sam ti upravo rekao/rekla. 2113 01:54:47,800 --> 01:54:49,900 Ako išta kaže, sve će poreći. 2114 01:54:50,200 --> 01:54:52,300 Reći ću da je to smeće. i prevarant. 2115 01:54:52,700 --> 01:54:54,500 Zašto ne reći istinu? 2116 01:54:54,700 --> 01:54:56,500 Jer to je moje pravo. 2117 01:54:57,200 --> 01:55:00,500 Ljudi razmišljaju samo o slavi i u onome što o njoj govore. 2118 01:55:00,700 --> 01:55:02,200 Više nemaju nikakvih tajni. 2119 01:55:03,200 --> 01:55:05,000 I volim tajne. 2120 01:55:06,100 --> 01:55:07,700 Ali čitaoci Imaju pravo da znaju. 2121 01:55:08,600 --> 01:55:09,900 Čitaoci... 2122 01:55:10,600 --> 01:55:12,100 Ne spavamo s njima. 2123 01:55:14,100 --> 01:55:15,900 Imao sam čitaoca. 2124 01:55:16,600 --> 01:55:18,400 Bio je čovjek kojeg sam voljela. 2125 01:55:19,200 --> 01:55:21,000 Imao sam sve što sam želio. 2126 01:55:21,300 --> 01:55:23,700 Uz malo mašte, 2127 01:55:24,200 --> 01:55:26,300 šta se dešava između dvoje ljudi, 2128 01:55:26,700 --> 01:55:28,500 može biti dostojan svih počasti. 2129 01:55:31,100 --> 01:55:32,600 Sretan put. 2130 01:55:34,600 --> 01:55:36,000 Žao mi je, Ali... 2131 01:55:36,700 --> 01:55:38,200 Zašto mi je to rekao? 2132 01:55:39,900 --> 01:55:42,400 Za zadovoljstvo gledanja lica Šta on stavlja? 2133 01:55:42,600 --> 01:55:44,400 Izgleda kao mali dabar. 2134 01:55:48,300 --> 01:55:50,700 "Nikad nisam razmišljao o tome." implantati za kosu? 2135 01:55:51,600 --> 01:55:52,500 br. 2136 01:55:52,900 --> 01:55:54,700 Malo je skupo, ali vrijedi. 2137 01:55:55,300 --> 01:55:57,100 - Laku noć. - Laku noć. 2138 01:56:36,400 --> 01:56:38,300 Čovjek pod utjecajem 2139 01:56:41,700 --> 01:56:43,200 Preveo i sinkronizirao Vaimac154438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.