All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-HI-hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Pokreće explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:48,299 --> 00:00:50,134 (CVRKUT PTICA) 3 00:01:33,511 --> 00:01:35,137 JANE: Nekada davno. 4 00:01:35,221 --> 00:01:37,473 (STAKLENI VRIŠCI) 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,851 Nekada davno. 6 00:01:40,935 --> 00:01:42,979 (JANE ČRAKA) 7 00:01:43,938 --> 00:01:47,149 Nekada davno, 8 00:01:47,358 --> 00:01:49,735 (OTKLICI SATA) 9 00:02:12,091 --> 00:02:13,593 ČOVJEK: Imali smo konja. 10 00:02:14,885 --> 00:02:16,762 Pravi konj. Trkaći konj. 11 00:02:20,433 --> 00:02:21,892 Čistokrvni. 12 00:02:23,728 --> 00:02:24,979 Nalazi se u blizini Newburyja. 13 00:02:25,062 --> 00:02:29,191 Nikad ništa nije dobio. ali to je bila naša... indulgencija. 14 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 Naša nada za slavu i za slavu 15 00:02:33,154 --> 00:02:35,197 na trkaćim stazama južne Engleske. 16 00:02:36,866 --> 00:02:38,492 Fandango. 17 00:02:38,576 --> 00:02:41,245 Uglavnom, samo ime, 18 00:02:41,412 --> 00:02:43,789 skupi trg 19 00:02:43,873 --> 00:02:46,542 (NEVIDLJIVO) 20 00:02:46,626 --> 00:02:48,919 ČOVJEK: Osim jednog. 21 00:02:51,797 --> 00:02:55,426 Dogovor je bio da mama i tata posjedovao glavu i tijelo 22 00:02:55,509 --> 00:02:58,054 Ja sam taj Dick, Freddy, i imao sam po jednu nogu svako. 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,349 JANE: O čemu? četvrta noga? 24 00:03:02,975 --> 00:03:05,019 Ah, četvrta noga. 25 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 To je oduvijek bio slučaj. Pitanje, Jane. 26 00:03:15,988 --> 00:03:19,283 (ZVONI ALARM) 27 00:03:22,703 --> 00:03:25,122 (INSTRUMENTALNI ČOVJEK SVIRA MUZIKA) 28 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 (TRLJANJE) 29 00:04:52,209 --> 00:04:54,253 GODFREY: Prekrasna si Dan za to, Jane. 30 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 JANE: Da, gospodine. 31 00:04:57,965 --> 00:04:59,300 Zaista predivan dan. 32 00:05:01,761 --> 00:05:02,762 Zar ne misliš tako, draga moja? 33 00:05:07,933 --> 00:05:10,394 Znaš, da nam je neko rekao 34 00:05:10,478 --> 00:05:11,479 trebalo je biti ovako, 35 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 i mi bismo mogli da su sve košare pune, 36 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 baš kao i prije, 37 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 dolje pored rijeke. 38 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 Piknik. 39 00:05:24,074 --> 00:05:25,451 Zar ne misliš tako, draga moja? 40 00:05:25,534 --> 00:05:27,077 Mart je, Godfrey. 41 00:05:27,161 --> 00:05:29,038 GODFREY: Pa, da, da, naravno. 42 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 Mi ćemo voziti. u Henley na ručak, 43 00:05:32,291 --> 00:05:36,003 i ti, Jane, ti i Milly imat će cijeli dan 44 00:05:36,086 --> 00:05:38,672 do, hm, ćao, 45 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 Radi kako želiš. 46 00:05:40,549 --> 00:05:42,134 Hvala vam, gospodine. 47 00:05:43,719 --> 00:05:46,305 Samo zamislite to. Radi kako želiš. 48 00:05:48,766 --> 00:05:52,311 Hobiji Sheringhams i moja Niveni 49 00:05:52,394 --> 00:05:54,980 će se okupiti dolje pored vode. 50 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 Zvuči lijepo, gospodine. 51 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 A ti, Jane? Šta ćeš uraditi? 52 00:06:04,198 --> 00:06:07,493 (TELEFON ZVONI) 53 00:06:20,673 --> 00:06:22,591 Dobro jutro, Beechwood House. 54 00:06:23,092 --> 00:06:24,176 ČOVJEK: Jane? 55 00:06:25,344 --> 00:06:26,554 Jesi li to ti? 56 00:06:29,223 --> 00:06:30,474 Da, gospođo. 57 00:06:41,652 --> 00:06:43,571 (SVIRA TIHA MUZIKA) 58 00:06:56,625 --> 00:06:58,127 Ko je to bio, Džejn? 59 00:06:58,252 --> 00:06:59,503 Pogrešan broj, gospodine. 60 00:06:59,920 --> 00:07:01,714 Stvarno? Nedjeljom? 61 00:07:02,590 --> 00:07:03,966 Dešava se. 62 00:07:05,467 --> 00:07:06,635 Pa, Jane, 63 00:07:07,303 --> 00:07:08,762 Prije nego što krenete... 64 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Ovdje. 65 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 JANE: Veoma ste ljubazni, gospodine. 66 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 - Želim ti prijatan dan, Jane. - Hvala vam. 67 00:07:19,315 --> 00:07:20,774 GODFREY: Milly želi nabavi svoj prvi bicikl 68 00:07:20,858 --> 00:07:22,401 vjerojatno do stanice. 69 00:07:22,902 --> 00:07:25,070 Da. Val na majčinoj. 70 00:07:25,154 --> 00:07:26,864 GODFREY: O, da. Dosta. Dosta. 71 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 tebi 72 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 ako smijem, Samo ću skinuti odjeću. 73 00:07:33,871 --> 00:07:35,748 To je na drugom biciklu. 74 00:07:35,831 --> 00:07:36,832 kao što kažeš, To je tako lijep dan. 75 00:07:36,916 --> 00:07:38,584 Prekrasan dan, da, poprilično. 76 00:07:39,168 --> 00:07:42,004 Da, mislio sam da možeš. Svakako. 77 00:07:43,464 --> 00:07:45,549 Naravno, i ja bih to uradio/uradila. Prepušten sam sam sebi. 78 00:07:48,802 --> 00:07:51,055 Uzmi knjigu, Jane, ako ti se sviđa. 79 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Veoma ste ljubazni, gospodine. 80 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 Danas je tvoj dan, Jane. 81 00:07:54,642 --> 00:07:57,478 Zamislite, cijela županija dostupno. 82 00:07:59,021 --> 00:08:00,689 Hvala vam, gospodine. 83 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 Idealan dan za to. Savršen dan. 84 00:08:09,323 --> 00:08:11,075 (TELEFON ZVONI) 85 00:08:25,673 --> 00:08:27,424 Smatraj se slobodnim da ideš. 86 00:08:27,508 --> 00:08:30,886 Kod moje majke? Sloboda nije riječ. 87 00:08:30,970 --> 00:08:32,805 Predivan je dan, Milly. 88 00:08:32,888 --> 00:08:34,765 Isuse, mrzim to. kada si sretan/sretna. 89 00:08:34,848 --> 00:08:38,185 Prepušten sam sam sebi. na vlastitim uređajima cijeli dan. 90 00:08:39,478 --> 00:08:40,562 "Uređaji"? 91 00:08:41,689 --> 00:08:43,565 Mmm. Čak ću te i slomiti, 92 00:08:43,649 --> 00:08:45,275 Mogu voziti bicikl. prvi dio s tobom. 93 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 MILI: Zašto? Gdje ideš? 94 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 JANE: Hajde, Milly! 95 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 MILI: Šta ti misliš? Radim? 96 00:09:04,545 --> 00:09:07,172 JANE: Imamo ih samo 20. minuta do polaska vašeg voza. 97 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 Cijeli dan s knjigom, Milly. 98 00:09:12,928 --> 00:09:16,140 Oh, biti bez majke na Majčinu nedjelju. 99 00:09:16,223 --> 00:09:18,517 Ona će kuhati. lijepa strana govedine, 100 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 njegove poznate krumpire. 101 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 MILI: O, Bože, Pečena govedina po ovoj vrućini? 102 00:09:21,770 --> 00:09:23,397 JANE: Žalit će se na tebe. nešto slomljeno. 103 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 MILI: Ne. JANE: Hoće. 104 00:09:24,857 --> 00:09:27,067 MILLY: Neće da zašute. o nedostatku muškarca. 105 00:09:27,151 --> 00:09:29,611 Imat će milion priča. lijepe mlade djevojke 106 00:09:29,695 --> 00:09:30,863 koja se udala za zgodnog mladića u selu. 107 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 milijuna? 108 00:09:32,031 --> 00:09:34,491 Uprkos krvavom ratu koji je vodio ubio mi je jedinu šansu. 109 00:09:34,575 --> 00:09:36,326 Rekao bih da je to spektakularno. 110 00:09:36,410 --> 00:09:38,078 dobar izgovor jer sam bez muža. 111 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 Pokušaj joj to reći. 112 00:09:39,788 --> 00:09:42,416 A onda, ne daj Bože, Spominjem ga, ne daj Bože, 113 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 znaš li Ako pričam o njemu, 114 00:09:44,793 --> 00:09:47,254 ako se usudim spomenuti ime mog dečka... 115 00:09:47,629 --> 00:09:50,049 Evo, možemo li se na trenutak zaustaviti? 116 00:09:50,758 --> 00:09:53,594 - (MILLY DAHTA) - (CRKVENO ZVONO) 117 00:10:03,771 --> 00:10:04,938 Zar ne izgleda lijepo? 118 00:10:05,397 --> 00:10:08,150 (CRKVENA ZVONA) 119 00:10:14,490 --> 00:10:17,493 Misliš li da kažu istinu jedno drugom? 120 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Što? TKO? Ko kome govori istinu? 121 00:10:22,206 --> 00:10:23,874 Samo sam razmišljao/razmišljala. o svima njima 122 00:10:23,957 --> 00:10:25,667 kompilacija za treba ručak danas. 123 00:10:25,751 --> 00:10:28,796 Niven. Šeringem. Hobiji. 124 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Šta na Zemlji sada kažu jedno drugom? 125 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 Pa, vjenčanje, Pretpostavljam, hm. 126 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 Pretpostavljam. 127 00:10:40,974 --> 00:10:43,352 - Koliko je dana ostalo? - Jedanaest. 128 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 Mislim. 129 00:10:46,563 --> 00:10:48,107 Lijepo je imati vjenčanje. 130 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 Ja. 131 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 Lijepo je imati mala radost. 132 00:10:53,278 --> 00:10:55,781 U pravu si. Malo radosti mnogo znači. 133 00:10:55,906 --> 00:10:57,866 Možeš barem reći svojoj majci. neko se ženi/ženi. 134 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 (MILLY SE SMIJE) 135 00:10:59,118 --> 00:11:00,994 O, da, hoće. odmah ju je razveselio. 136 00:11:01,078 --> 00:11:02,162 Jesi li upoznao/la moju majku? 137 00:11:02,246 --> 00:11:05,124 Ponekad se osjećam kao da Imam, da, Mill. 138 00:11:05,207 --> 00:11:07,960 Pa, možda ćeš i dobiti. U vozu. Muž, mislim. 139 00:11:08,043 --> 00:11:10,170 Nikad se ne zna. Neka vrsta lutalice. 140 00:11:10,254 --> 00:11:13,132 Visok, tamnoput, zgodan. 141 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Snažne ruke. 142 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Kako znaš? Kakva rukama? 143 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 Zašto su ruke snažne? tako sjajno? 144 00:11:18,345 --> 00:11:20,806 Čekaj me onda. Ako je tako. Našli smo mog muža... 145 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Čekaj, dovraga, Jane! 146 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 JANE: Požuri! 147 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 MILI: Uspori! 148 00:11:25,644 --> 00:11:29,481 (ŽELJEZNIČKI OBRUČI) 149 00:11:33,569 --> 00:11:36,238 (SVIRA TIHA MUZIKA) 150 00:11:51,879 --> 00:11:52,880 (VOZAČ ZVUČE U ZVIŽDALJKU) 151 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 152 00:12:34,171 --> 00:12:35,297 ČOVJEK: Jedanaest sati. 153 00:12:35,380 --> 00:12:37,841 Ne na stražnji izlaz, Jay. 154 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 155 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 (ZVONI) 156 00:13:40,570 --> 00:13:41,571 THE. 157 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Odmah iza vrata. Čekao je. 158 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 Nikada prije nisam sreo/la nekoga ovakvog. 159 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 Ne, gospođo. 160 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 (TELEFON ZVONI) 161 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 Dobro jutro, Beechwood House. 162 00:14:13,937 --> 00:14:16,189 ČOVJEK: (PREKO TELEFONA) Džej? Jesi li to ti? 163 00:14:17,858 --> 00:14:19,151 JANE: (PREKO TELEFONA) Da, gospođo. 164 00:14:19,234 --> 00:14:20,902 ČOVJEK: Bit će pljuska. 165 00:14:21,528 --> 00:14:23,447 Bit ću sam/sama. 166 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Ne na stražnji izlaz, Jay. 167 00:14:26,533 --> 00:14:29,286 Strašno mi je žao, gospođo, ali imate pogrešan broj. 168 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 (LINIJA SE ISKLJUČUJE) 169 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 (TIHO SE SMIJEJU) 170 00:14:46,845 --> 00:14:48,430 Dakle, odobravate li? 171 00:14:56,355 --> 00:14:57,981 Jadni prokleti tuš. 172 00:15:00,359 --> 00:15:02,527 - Ko se opet toga sjetio? - Šta? 173 00:15:02,611 --> 00:15:04,446 JANE: Zovem tvoje roditelje. "Tuš"? 174 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 Ne znam Dicka ni Freddyja 175 00:15:08,408 --> 00:15:10,369 izmišljen i nekako se zadržalo. 176 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 Zašto ste pozvani? Jane Fairchild? 177 00:15:15,749 --> 00:15:17,125 To je dobro ime. 178 00:15:17,250 --> 00:15:18,418 PAVLA: Tako je. 179 00:15:19,252 --> 00:15:20,962 Dosta Jane. u sirotištu. 180 00:15:21,046 --> 00:15:22,881 Niko nikada nije platio. 181 00:15:22,964 --> 00:15:25,926 grimizna ili Laetitia na stepenicama. 182 00:15:28,095 --> 00:15:32,099 Mnogo Jane, mnogo Fairchilda, Dobra djeca, dobra tijela. 183 00:15:32,974 --> 00:15:36,853 Pretpostavimo da su nam htjeli dati nešto opipljivo i... 184 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 dobro. 185 00:15:43,151 --> 00:15:46,154 Mislim da je to Jane Fairchild. To ti odlično stoji. 186 00:15:48,365 --> 00:15:49,449 JANE: Hvala vam. 187 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 PAVLE: Od moje majke dragocjene orhideje. 188 00:15:55,956 --> 00:15:57,749 Čak je i ona to prepoznala. važnost 189 00:15:57,874 --> 00:16:00,085 od malo svjetla u svoj ovoj tami. 190 00:16:07,217 --> 00:16:09,845 Nismo ovdje da tražimo. pišati po cvijeću, Jane. 191 00:16:10,137 --> 00:16:12,681 (SVIRA TIHA MUZIKA) 192 00:16:25,318 --> 00:16:26,736 (KAPIJA SE ŠKRIPLJANJEM OTVARA) 193 00:16:34,202 --> 00:16:35,495 Nema vremena za to. 194 00:16:37,330 --> 00:16:38,457 Ovuda. 195 00:16:45,213 --> 00:16:47,841 (SVIRA TIHA ROMANTIČNA MUZIKA) 196 00:17:05,942 --> 00:17:07,194 (JANE ČRAKA) 197 00:17:18,663 --> 00:17:19,664 (RAZOČARAVA OKO) 198 00:17:41,144 --> 00:17:42,729 - Izvinite, molim vas. - Žao mi je. 199 00:17:49,361 --> 00:17:51,696 Ti si nova djevojka. U Beechwoodu. 200 00:17:54,199 --> 00:17:56,910 Nalazim se u Upleighu. Sheringham. 201 00:17:57,702 --> 00:17:59,037 Ja sam Jane. 202 00:17:59,120 --> 00:18:00,121 Ethel. 203 00:18:05,752 --> 00:18:07,754 - Gospodin Šeringam. - PAUL: Knjiga. 204 00:18:11,007 --> 00:18:12,884 Ko ti je onda prijatelj? 205 00:18:12,968 --> 00:18:16,012 ETHEL.: Ovdje Jane, gospodine. Nova djevojka u Beechwoodu. 206 00:18:16,096 --> 00:18:17,138 - PAUL: Hmm. - (LAKŠI KLIK) 207 00:18:17,222 --> 00:18:18,223 Zdravo. 208 00:18:20,100 --> 00:18:21,977 Zabrinuti ste. Nivenovi? 209 00:18:23,186 --> 00:18:24,312 Da, gospodine. 210 00:18:27,440 --> 00:18:29,359 Moji veoma dragi prijatelji, Nivenovi. 211 00:18:30,694 --> 00:18:32,779 Vidjet ćemo se često, Siguran sam. 212 00:18:33,321 --> 00:18:34,364 JANE: Da, gospodine. 213 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 Drago mi je što sam te upoznao/la, Jane. 214 00:18:39,619 --> 00:18:40,912 Želim vam ugodan dan. 215 00:18:42,956 --> 00:18:44,249 JANE: I vi također, gospodine. 216 00:18:44,874 --> 00:18:46,793 On je jedan od dobrih. 217 00:18:46,876 --> 00:18:48,003 Uvijek tako. 218 00:18:48,086 --> 00:18:49,129 Kao? 219 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Prijateljski. 220 00:18:51,423 --> 00:18:52,424 Siguran sam. 221 00:18:56,928 --> 00:18:58,305 Pozdrav. 222 00:18:58,388 --> 00:18:59,431 Drago mi je. 223 00:19:03,602 --> 00:19:04,644 Tamo. 224 00:19:05,979 --> 00:19:07,063 Dobro. 225 00:19:11,610 --> 00:19:12,986 - da - (SMIJE SE) 226 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 - Šta radiš? - Stani tu. 227 00:19:15,447 --> 00:19:16,448 Budi miran/na. 228 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Zašto? Šta radiš? 229 00:19:19,743 --> 00:19:20,952 studiranje. 230 00:19:23,872 --> 00:19:26,124 To je moj razlog. zbog kasnog pojavljivanja. 231 00:19:26,916 --> 00:19:28,543 "Naći ćemo se tamo." 232 00:19:28,627 --> 00:19:31,546 "Strašno mnogo toga za proći, "Mora uspjeti, mora uspjeti." 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,341 Pljačkaj po pravnim knjigama, Jay. 234 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 I ja sam ovdje. da ti pomognem u učenju? 235 00:19:36,885 --> 00:19:38,261 PAVLA: Ne. 236 00:19:38,345 --> 00:19:40,347 Ti si ono što namjeravam. učite danas. 237 00:19:42,265 --> 00:19:45,101 - Ja sam pravni udžbenik, zar ne? - Hm. 238 00:19:49,397 --> 00:19:51,900 Ti si malo više zanimljivije od pravnih knjiga. 239 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 (SVIRA TIHA ROMANTIČNA MUZIKA) 240 00:20:46,287 --> 00:20:49,165 Kad bih mogao primijeniti ovaj nivo pažnja prema detaljima, 241 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Bojim se da bih mogao/mogla biti izuzetno uspješan. 242 00:20:55,714 --> 00:20:58,007 A što bi vam trebalo? posao? 243 00:21:02,303 --> 00:21:04,264 Što si rekao/rekla? čajni zmaj Nivena 244 00:21:04,347 --> 00:21:06,307 Radiš li svoj svakodnevni posao? 245 00:21:06,391 --> 00:21:07,726 Biciklizam. 246 00:21:10,895 --> 00:21:11,980 Stan 247 00:21:14,524 --> 00:21:16,818 Pokušat ću pružiti briljantni pogledi 248 00:21:16,901 --> 00:21:18,695 i izvrsne cestovne površine. 249 00:21:20,613 --> 00:21:22,031 JANE: I piknik. 250 00:21:28,121 --> 00:21:30,206 I knjiga na terenu. 251 00:21:33,126 --> 00:21:35,962 Kako savršeno Dobar dan, Jay. 252 00:21:36,045 --> 00:21:38,047 Da li biste radije Jesi li to uradio umjesto toga? 253 00:21:38,381 --> 00:21:39,466 Ne. 254 00:21:40,341 --> 00:21:41,342 Ne trenutno. 255 00:21:43,094 --> 00:21:44,137 Tamo. 256 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 Dobro. 257 00:21:46,765 --> 00:21:47,807 Savršeno. 258 00:21:56,900 --> 00:21:58,026 Šta je ovo? 259 00:22:00,195 --> 00:22:01,654 Skriveno blago? 260 00:22:03,823 --> 00:22:05,074 Poklon od gospodina Nivena. 261 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 PAVAO: Ne miči se. 262 00:22:21,341 --> 00:22:22,342 Jay. 263 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Ne. 264 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Jesam li te uvrijedio/uvrijedila? 265 00:22:28,556 --> 00:22:29,933 (TIHI KLIKOVI) 266 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 JANE: Ne. Ja samo... 267 00:22:33,603 --> 00:22:35,021 Ja to ne želim. 268 00:22:37,148 --> 00:22:38,316 PAVLE: Novac? 269 00:22:41,486 --> 00:22:43,279 Dakle, trebao bih ti platiti. umjesto u knjigama? 270 00:22:43,363 --> 00:22:46,115 Ako mi uopšte ne platiš, To je ritam. 271 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Trošim za troje, Jay. 272 00:22:51,746 --> 00:22:54,165 Moram ovo baciti. novac negdje. 273 00:22:59,921 --> 00:23:01,548 Volio bih da te mogu izvesti. 274 00:23:04,926 --> 00:23:06,928 Šampanjac i ostrige. 275 00:23:08,471 --> 00:23:10,265 I sve knjige koje si želio/željela. 276 00:23:15,895 --> 00:23:17,313 Možda jednog dana. 277 00:23:20,233 --> 00:23:25,738 (OBOJE TEŠKO DISU) 278 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 (SMIJE SE) 279 00:23:28,908 --> 00:23:32,370 (OBOJE TEŠKO DISU) 280 00:23:35,623 --> 00:23:37,917 (Jane stenje) 281 00:23:38,001 --> 00:23:39,085 Dosta puno. 282 00:23:40,837 --> 00:23:42,005 Dosta puno. 283 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 (OBOJE JUDANJE) 284 00:23:53,474 --> 00:23:57,979 (CRKVENA ZVONA) 285 00:24:03,443 --> 00:24:04,611 Zvona. 286 00:24:05,862 --> 00:24:09,032 Mora da je vjenčanje. Pitam se čiji. 287 00:24:12,577 --> 00:24:14,203 Ljudi vole vjenčanja. 288 00:24:17,248 --> 00:24:18,833 Čuo/la sam da se to kaže. 289 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Moram je upoznati. Za sat vremena, Jane. 290 00:24:26,341 --> 00:24:27,634 Kod Labuda. 291 00:24:31,679 --> 00:24:33,681 (OTKLICI SATA) 292 00:24:36,017 --> 00:24:37,435 (AUTO SIRENA) 293 00:24:38,978 --> 00:24:40,647 (VRATA SE OTVARAJU) 294 00:24:40,730 --> 00:24:42,440 CLARRIE: Godfrey, Za ime Boga. 295 00:24:42,523 --> 00:24:44,192 - (VRATA SE ZATVARAJU) - Kasnimo, draga. 296 00:24:44,275 --> 00:24:46,653 Definitivno u određenom tempu Ti vozi, mi ćemo to uraditi. 297 00:24:47,487 --> 00:24:49,739 Molim te, Clarrie, Još malo žurbe. 298 00:24:54,243 --> 00:24:55,286 Evo nas. 299 00:24:56,412 --> 00:24:58,414 Znaš da ne mogu. tolerirati kašnjenje. 300 00:24:59,123 --> 00:25:00,917 CLARRIE: Nije važno. 301 00:25:01,000 --> 00:25:04,754 To je samo ručak. Samo još jedan ručak. 302 00:25:04,837 --> 00:25:07,131 (MOTOR SE PALI) 303 00:25:32,323 --> 00:25:33,533 GILES: Mama! 304 00:25:38,955 --> 00:25:41,416 - Ema, zakasnićemo. - (PIČKE USNE) 305 00:25:59,934 --> 00:26:02,311 Hvatanje vrata neće imati pravog efekta 306 00:26:02,395 --> 00:26:04,647 u žurbi automobili, majko. 307 00:26:05,148 --> 00:26:08,026 Tata se vozi okolo. deset puta brže, 308 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 jedva trepneš. 309 00:26:11,320 --> 00:26:13,990 - Ja sam odličan vozač. - Ema, nisam ništa rekla. 310 00:26:14,073 --> 00:26:15,658 - Nisi trebao/trebala. - S. 311 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Osjećam tvoj sud. 312 00:26:17,452 --> 00:26:18,995 DŽAJLS: Oči na putu, dragi/draga. 313 00:26:19,746 --> 00:26:21,164 Ućuti, tata. 314 00:26:21,247 --> 00:26:23,624 (OBRTAJ MOTORA) 315 00:26:23,791 --> 00:26:29,213 (JANE I PAUL JUNJU) 316 00:26:55,239 --> 00:26:56,574 (TIHI KLIKOVI) 317 00:27:11,380 --> 00:27:12,381 (KUCANJE NA PROZOR) 318 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 Dick, Freddy! 319 00:27:17,428 --> 00:27:18,513 Čekaj! 320 00:27:18,596 --> 00:27:20,098 (DICK I FREDDY (OPONATITE ZOV PTICE) 321 00:27:20,181 --> 00:27:21,974 (IMITACIJA PTICE) 322 00:27:22,058 --> 00:27:23,601 DICK: Hajde onda, Požuri, budalo! 323 00:27:28,106 --> 00:27:29,690 Kad smo bili dječaci, Išli bismo u Henley 324 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 uvijek za piknike. 325 00:27:32,944 --> 00:27:33,945 Svi mi. 326 00:27:37,115 --> 00:27:38,658 Toga se ne sjećam. ikada uređeno, 327 00:27:38,741 --> 00:27:41,285 iako je, naravno, bilo između starijih plemena. 328 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Naravno da su imali sve je isplanirano. 329 00:27:45,581 --> 00:27:47,041 Dobio sam telefon. jedno drugom, 330 00:27:47,125 --> 00:27:50,211 ili bi ponekad tata 331 00:27:50,294 --> 00:27:52,797 na pikniku u Henleyu 332 00:27:53,923 --> 00:27:55,466 U svakom slučaju, nekako, 333 00:27:57,426 --> 00:27:59,137 svi bismo se tamo sreli 334 00:27:59,220 --> 00:28:00,429 na način na koji se osjećalo 335 00:28:00,513 --> 00:28:01,556 i svi mi, 336 00:28:02,223 --> 00:28:04,142 nas troje i ostali 337 00:28:04,225 --> 00:28:05,852 sve bi bilo u redu 338 00:28:07,854 --> 00:28:10,064 "Ti si ovdje, 339 00:28:11,274 --> 00:28:14,443 I roditelji bi namignuli 340 00:28:14,527 --> 00:28:17,071 i stišćemo lica 341 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 A onda bi ležali tamo 342 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 sa svojim košarama, 343 00:28:21,617 --> 00:28:22,702 i popeli bismo se u tu rijeku 344 00:28:22,785 --> 00:28:24,662 i plivati ​​i roniti 345 00:28:24,745 --> 00:28:26,164 i gospođa Niven, 346 00:28:28,166 --> 00:28:29,375 Poštovana gospođo Niven, 347 00:28:30,668 --> 00:28:32,670 bi ušao u vodu 348 00:28:33,754 --> 00:28:34,839 Moj dio bi se odužio. 349 00:28:34,922 --> 00:28:37,008 piti šampanjac 350 00:28:37,091 --> 00:28:39,218 razgovarati o poslu 351 00:28:39,302 --> 00:28:41,179 ili susjedi 352 00:28:41,762 --> 00:28:42,972 U njegovom bi... 353 00:28:44,307 --> 00:28:46,350 Lady Niven bi se utrkivala s nama. 354 00:28:46,434 --> 00:28:48,561 kao plivač iz Oxforda, 355 00:28:50,146 --> 00:28:52,023 Pobijedila nas je sve, svaki put. 356 00:29:01,991 --> 00:29:03,993 Naravno, i ostali također postalo preveliko za to. 357 00:29:07,705 --> 00:29:10,750 Freddy i Dick bi vozili bicikl. posjetiti Filipa 358 00:29:10,833 --> 00:29:13,502 a James je imao glavu u knjigama, u knjigama... 359 00:29:18,007 --> 00:29:20,051 Sve dok nije primijetio Emmu, naravno. 360 00:29:24,263 --> 00:29:25,389 I ja samo... 361 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Jednostavno sam htjela sve. nastaviti igrati. 362 00:29:40,947 --> 00:29:42,156 Zakasnit ću. 363 00:30:04,595 --> 00:30:06,931 (NEPOTPUNO brbljanje I SMIJEH) 364 00:30:19,735 --> 00:30:20,945 ŽENA: Pobijedila sam u trci. 365 00:30:22,571 --> 00:30:24,323 ČOVJEK: Manje-više, Moram reći, i sam. 366 00:30:24,407 --> 00:30:25,533 Niko nije mogao pratiti njen tempo. 367 00:30:25,616 --> 00:30:26,617 Pobijedio/la si u trci. 368 00:30:26,742 --> 00:30:28,786 - Sam/a? - Bilo je veličanstveno. 369 00:30:28,869 --> 00:30:30,621 Da, zapravo sam/sama. 370 00:30:30,705 --> 00:30:32,123 Imamo ogroman trofej. 371 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 Ema, te naočale su apsolutno prekrasno, tako luksuzno. 372 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 GODFREY: Znaš, Razvedrit će se. 373 00:30:37,336 --> 00:30:38,379 Mislim da bismo trebali. iznesi čamac. 374 00:30:38,462 --> 00:30:39,463 ČOVJEK: Da, i ja tako mislim. 375 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 GODFREY: Ponovi, Zar ne misliš 376 00:30:40,715 --> 00:30:44,385 (NEPOTPUNO brbljanje I SMIJEH) 377 00:31:01,485 --> 00:31:02,653 PAVLE: Trebao bih ići. 378 00:31:05,364 --> 00:31:06,741 Ali Ema kasni. 379 00:31:07,408 --> 00:31:08,701 Ona uvijek kasni. 380 00:31:10,494 --> 00:31:12,621 Samo tvoja, Nivena bili su na vrijeme. 381 00:31:12,705 --> 00:31:15,333 Oni vole izgovor za popiti koktel prije ručka, 382 00:31:15,416 --> 00:31:16,959 tako da zaista nema problema. 383 00:31:49,075 --> 00:31:50,368 Povrijedio/la sam te. 384 00:31:50,451 --> 00:31:51,494 JANE: Da. 385 00:31:54,372 --> 00:31:55,998 Ali dobra bol. 386 00:31:58,959 --> 00:32:00,044 Bili su. 387 00:32:01,587 --> 00:32:02,838 (TIHO) Jesu. 388 00:32:02,922 --> 00:32:04,131 Ali dobro. 389 00:32:08,177 --> 00:32:09,553 Šta je to? 390 00:32:13,349 --> 00:32:15,768 Dakle, moje sjeme ne dobija bilo gdje u vašoj blizini. 391 00:32:16,602 --> 00:32:17,895 Tvoje sjeme? 392 00:32:18,354 --> 00:32:20,564 Da, apsolutno, moje sjeme. 393 00:32:21,565 --> 00:32:22,858 Za sadnju. 394 00:32:24,068 --> 00:32:26,612 Kako bi se osiguralo da postoji apsolutno bez sadnje. 395 00:32:26,695 --> 00:32:28,322 Što ako to stavimo u zemlji? 396 00:32:28,406 --> 00:32:31,784 (TIHI KLIK) 397 00:32:31,867 --> 00:32:33,619 - PAVLE: Moje sjeme? - da 398 00:32:34,787 --> 00:32:36,831 Ako smo ga posadili i mi smo ga odgajali 399 00:32:36,914 --> 00:32:39,625 i zalili smo ga i orezali smo ga. 400 00:32:40,292 --> 00:32:41,627 (SMIJE SE) Bit će apsolutno 401 00:32:41,710 --> 00:32:44,171 Nema orezivanja nigdje u mojoj blizini... 402 00:32:44,255 --> 00:32:48,134 OBOJ: (PJEVA) Mi oremo. 403 00:32:48,259 --> 00:32:52,221 Dobro sjeme na zemlji 404 00:32:52,304 --> 00:32:55,975 I bio je nahranjen i napojen 405 00:32:56,058 --> 00:32:59,228 Božjom svemogućom rukom 406 00:33:00,479 --> 00:33:01,897 Tvoje dobro sjeme. 407 00:33:03,983 --> 00:33:05,818 Ni blizu tvog dobra, 408 00:33:07,778 --> 00:33:09,113 dobra zemlja. 409 00:33:20,666 --> 00:33:22,293 Uvijek se pitam. 410 00:33:22,877 --> 00:33:24,503 Zašto postoji, hm, 411 00:33:25,421 --> 00:33:26,589 do... 412 00:33:27,381 --> 00:33:28,382 Hmm? 413 00:33:29,049 --> 00:33:31,844 (HESITES) Zar ne ulazi sve unutra? 414 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 Mili! 415 00:33:36,098 --> 00:33:39,018 Koliko načina postoji? da bi se to desilo? 416 00:33:40,352 --> 00:33:42,688 Pa kako sam mogao Znaš? 417 00:33:42,771 --> 00:33:45,065 Mogu se sjetiti samo tri. 418 00:33:45,774 --> 00:33:47,610 Pa, onda možda postoje samo tri načina. 419 00:33:53,699 --> 00:33:55,826 Nikad nismo imali više od poljupca, 420 00:33:57,828 --> 00:33:59,246 moj dečko i ja. 421 00:34:01,707 --> 00:34:03,334 (POKRENI DODIROM) 422 00:34:05,503 --> 00:34:06,712 (SLAVINA SE ZATVARA) 423 00:34:15,012 --> 00:34:16,805 Freddy Sheringham. 424 00:34:23,812 --> 00:34:25,314 Dick Sheringham. 425 00:34:48,170 --> 00:34:52,550 (SVIRA MRAČNA MUZIKA) 426 00:35:20,953 --> 00:35:24,707 (NEVIDLJIVO) 427 00:35:37,970 --> 00:35:41,890 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 428 00:36:02,411 --> 00:36:05,289 (NEJASNO ČITANJE) 429 00:36:08,042 --> 00:36:09,501 GODFREY: Sada, Paul, 430 00:36:09,668 --> 00:36:12,588 Kako sve ide? sa tvojim studijama? 431 00:36:12,671 --> 00:36:14,173 Oh, ne pitaj. (SMIJEH) 432 00:36:14,256 --> 00:36:16,342 GOSPOĐA SHERINGHAM: Oh, prestanite, Odlično mu ide. 433 00:36:16,425 --> 00:36:18,218 - PAVLE: Hvala ti, majko. - Naravno da jeste. 434 00:36:18,344 --> 00:36:19,928 PAVLE: Dame, previše ste ljubazne. 435 00:36:20,012 --> 00:36:21,597 Moj otac misli Imam toliko mnogo šansi. 436 00:36:21,680 --> 00:36:23,515 postati odvjetnik kao da postaješ... 437 00:36:24,892 --> 00:36:27,436 - kaže prokleti advokat. - (SMIJEH) 438 00:36:30,314 --> 00:36:32,650 PAVLE: Dobro ide, Dragi Nivens, odlično. 439 00:36:33,359 --> 00:36:36,195 Uživam u učenju. izuzetno, i naravno, 440 00:36:36,362 --> 00:36:40,324 iako sam užasno uzbuđen/a o kvalifikacijama i poslu 441 00:36:40,407 --> 00:36:41,825 i biti zauzet odvjetnički ured u Londonu, 442 00:36:41,909 --> 00:36:44,411 Zaista, zaista želim. nedostaju mi ​​ovi dani učenja. 443 00:36:44,578 --> 00:36:45,913 GODFREY: Da, siguran sam. 444 00:36:46,080 --> 00:36:48,540 DŽAJLS: Pa, jesi. Dobar stav, Paule. 445 00:36:48,624 --> 00:36:50,751 Ovih dana učenja, 446 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 širenje uma, 447 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 da se osjećam kao moj otac 448 00:36:55,839 --> 00:36:57,800 Mora da je to osjetio kada je studirao, 449 00:36:58,676 --> 00:37:00,344 kako su moja braća možda osjetio... 450 00:37:00,427 --> 00:37:02,805 Hvala ti, Pavle. 451 00:37:06,642 --> 00:37:09,103 GODFREY: Uživao sam. mnogo u Londonu. 452 00:37:09,269 --> 00:37:11,188 Siguran sam da ćeš i ti, Paule. 453 00:37:11,772 --> 00:37:13,148 PAVLE: Veoma sam sretan. 454 00:37:14,733 --> 00:37:17,194 Ova riba je veoma ukusna. 455 00:37:17,361 --> 00:37:18,862 Veoma je dobro, zar ne? 456 00:37:19,029 --> 00:37:20,614 DŽAJLS: Uhvati ga sam, Jesi li ti? 457 00:37:20,698 --> 00:37:21,699 Ne budi apsurdan. 458 00:37:21,782 --> 00:37:24,451 Godfrey nije mogao uloviti ribu. ako bi mu doplivalo u raširene ruke. 459 00:37:24,535 --> 00:37:27,121 (SVI SE SMIJEJU) 460 00:37:31,625 --> 00:37:32,960 Da li jedu sve? 461 00:37:33,127 --> 00:37:35,671 Dakle, oni pričaju. o hrani, 462 00:37:35,754 --> 00:37:38,173 Nisam siguran/sigurna koliko oni zapravo jedu. 463 00:37:40,217 --> 00:37:42,553 - O, što ona nosi? - JANE: Emma? 464 00:37:43,220 --> 00:37:45,431 Ova stvar sa cinoberom. 465 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Izgleda da joj je dosadno. 466 00:37:49,643 --> 00:37:51,228 (SMIJE SE) Ne krivi je, dovraga. 467 00:37:51,311 --> 00:37:54,231 Ne, ali zaista dosadno. Do kostiju. 468 00:37:56,692 --> 00:37:59,027 Dakle, kada budu spremni za ovo jagnje onda? 469 00:37:59,111 --> 00:38:01,113 Poznavajući ih, pola sata? 470 00:38:02,406 --> 00:38:04,116 Vi trošite mnogo vremena tamo. 471 00:38:05,367 --> 00:38:07,244 Ja jednostavno postojim. Sramota, Milly. 472 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ŽENA 1: Čestitam! 473 00:38:13,250 --> 00:38:14,585 ŽENA 2: Nešto za slavlje. 474 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 ŽENA 1: Čestitam. 475 00:38:16,545 --> 00:38:18,172 Čestitam, Ema. 476 00:38:18,297 --> 00:38:22,050 (SVIRA MRAČNA MUZIKA) 477 00:38:25,345 --> 00:38:26,930 (NEJASNO ČITANJE) 478 00:38:27,014 --> 00:38:29,183 (NEVIDLJIVO) 479 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 PAUL: Jane, Moram se oženiti/udati. 480 00:38:49,244 --> 00:38:51,163 Moram postati advokat. 481 00:38:51,330 --> 00:38:53,165 To se i očekuje. od tebe, da. 482 00:38:55,793 --> 00:38:57,836 Udaj se i imaj djecu. 483 00:38:59,588 --> 00:39:00,589 Ja. 484 00:39:01,381 --> 00:39:03,550 Mogao bih imati stotine djeca. 485 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 Ponovo naseliti selo sa momcima. 486 00:39:08,472 --> 00:39:12,142 Možda ćete se morati kladiti. na nešto manje konja. 487 00:39:14,144 --> 00:39:15,145 (SMIJE SE) 488 00:39:16,939 --> 00:39:17,981 On kaže. 489 00:39:20,901 --> 00:39:22,986 Emi je bila potrebna udati se za Jamesa. 490 00:39:30,244 --> 00:39:32,955 Nikada nisu dobili službeno zajamčeno. 491 00:39:33,831 --> 00:39:35,457 Bio je tako dobar. 492 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 Kompetentan/na. 493 00:39:38,418 --> 00:39:40,921 Nisam je htio ostaviti. čekajući ga. 494 00:39:43,131 --> 00:39:44,174 Čežnja. 495 00:39:45,008 --> 00:39:47,135 Iako je to sve Ipak je to uradila. 496 00:39:48,804 --> 00:39:51,431 Nekako se pogoršalo. kada se nije vratio. 497 00:39:53,684 --> 00:39:55,644 Nije mogla oplakati svog zaručnika. 498 00:39:56,103 --> 00:39:57,896 Morao se pretvarati da jeste. samo još jedan prijatelj 499 00:39:57,980 --> 00:39:59,523 poginuo u ratu. 500 00:40:04,695 --> 00:40:06,363 Volio je da joj čita. 501 00:40:09,491 --> 00:40:11,243 I tebi bi se on svidio. 502 00:40:13,412 --> 00:40:15,998 On bi te ohrabrio. čitajući svu tu dječačku trulež. 503 00:40:17,207 --> 00:40:19,543 To cijelo ostrvo s blagom i špijunski softver. 504 00:40:19,710 --> 00:40:21,253 Sviđaš mi se. 505 00:40:32,014 --> 00:40:34,016 Mogu ti reći sve svoje tajne. 506 00:40:37,269 --> 00:40:39,396 Sve stvari koje niko ne kaže. 507 00:40:46,361 --> 00:40:47,571 Ti si moja prijateljica, Jane. 508 00:40:48,280 --> 00:40:49,740 JANE: Hmm. 509 00:40:51,158 --> 00:40:52,492 I ti si moja. 510 00:40:57,039 --> 00:40:58,332 Moj pravi prijatelj. 511 00:41:16,850 --> 00:41:20,062 (NEJASNO ČITANJE) 512 00:41:21,772 --> 00:41:24,816 (KRIKANJE PTICA) 513 00:41:25,484 --> 00:41:28,403 Kakav veličanstven dan ispostavilo se da jeste. 514 00:41:31,448 --> 00:41:32,824 Apsolutno savršeno. 515 00:41:32,908 --> 00:41:34,451 Vidiš, imao sam predosjećaj. 516 00:41:37,537 --> 00:41:39,206 Samo sipaj, hoćeš li? 517 00:41:43,627 --> 00:41:45,045 Ostat će zauvijek. 518 00:41:47,047 --> 00:41:48,215 Trebali bismo samo sjediti ovdje. 519 00:41:48,298 --> 00:41:50,509 dok ga čekamo potruditi se pojaviti se? 520 00:41:52,719 --> 00:41:53,887 I naučiti, zar ne? 521 00:41:54,429 --> 00:41:57,182 Pljačka. Tako on to zove. 522 00:41:57,265 --> 00:41:58,725 GODFREY: O, dobro za njega. 523 00:41:58,809 --> 00:42:00,102 Bravo za njega. 524 00:42:00,268 --> 00:42:02,396 Rado čekamo. još malo za njega. 525 00:42:03,981 --> 00:42:06,400 (UZDIŠE) Ema je u pravu, 526 00:42:06,483 --> 00:42:07,693 Zakasnit će. 527 00:42:11,196 --> 00:42:13,323 Pa, on je veoma posvećen. od njega. 528 00:42:13,407 --> 00:42:15,742 - DŽAJLS: Zaista. - Upravo tako. Sipaj. 529 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 PAVLE: Zamislite to došla bi ovamo. 530 00:42:47,441 --> 00:42:49,192 Što bi ona rekla? 531 00:42:49,735 --> 00:42:51,445 Gospođica Hobday? 532 00:42:52,195 --> 00:42:55,407 PAVLE: Vidjeli biste. otvoren prozor, to se zove. 533 00:42:55,490 --> 00:42:57,117 Nisi se penjao/penjala? 534 00:42:58,577 --> 00:43:00,912 PAVLE: Emma nije Ta vrsta djevojke, Jay. 535 00:43:05,042 --> 00:43:07,335 Prvo bi vidjela moj bicikl. 536 00:43:07,502 --> 00:43:09,004 PAVLA: Naravno. 537 00:43:09,171 --> 00:43:10,672 Pametan/pametna si. 538 00:43:11,798 --> 00:43:13,300 Vikala bi. 539 00:43:14,926 --> 00:43:17,012 Došao je ovamo, vrišteći. 540 00:43:18,263 --> 00:43:20,724 Ili možda bi nisu ništa rekli 541 00:43:21,349 --> 00:43:23,685 i on se prišuljao ovamo, bijesan. 542 00:43:25,020 --> 00:43:26,772 PAVLE: Uhvatili ste nas na djelu? 543 00:43:30,984 --> 00:43:33,070 Možda čak ni to. 544 00:43:33,153 --> 00:43:34,654 Možda je došla ovamo. 545 00:43:34,821 --> 00:43:37,824 i nismo čuli njen auto na šljunku ispod. 546 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Jer sam te jebao/jebala. 547 00:43:50,170 --> 00:43:51,630 I ona se zaustavlja. 548 00:43:56,760 --> 00:43:58,887 Ona to ne mijenja. odmah ugasite motor. 549 00:44:01,264 --> 00:44:02,974 Ona pogleda bicikl, 550 00:44:03,058 --> 00:44:05,227 naginjući se prema vrata, zbunjen. 551 00:44:06,269 --> 00:44:08,271 Ne voziš bicikl. 552 00:44:08,396 --> 00:44:10,107 ako jesi, sigurno ne 553 00:44:10,190 --> 00:44:12,109 vozi taj bicikl, To je stari bicikl. 554 00:44:14,277 --> 00:44:15,695 Ona pogleda gore, 555 00:44:15,779 --> 00:44:17,531 Ona vidi tvoj prozor otvoren. 556 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 Ona ide da pozove, otvara usta da pozove, 557 00:44:23,995 --> 00:44:25,330 ali prestaje samo od sebe. 558 00:44:30,502 --> 00:44:32,170 Ona otvara vrata... 559 00:44:35,382 --> 00:44:37,801 polako, tiho. 560 00:44:39,219 --> 00:44:41,346 Ona gleda te orhideje, 561 00:44:41,429 --> 00:44:43,348 oni sijaju u toj mračnoj dvorani. 562 00:44:45,892 --> 00:44:47,352 Ne zna zašto, 563 00:44:50,230 --> 00:44:53,650 ali nešto joj govori Skini joj cipele. 564 00:44:58,071 --> 00:45:02,450 Uzdiže se. Stepenice... mekane. 565 00:45:11,293 --> 00:45:13,128 I tvoja vrata su otvorena. 566 00:45:17,132 --> 00:45:18,466 Ona te čuje. 567 00:45:23,597 --> 00:45:25,098 Ona me čuje. 568 00:45:36,610 --> 00:45:37,819 Ona se zaustavlja. 569 00:45:41,781 --> 00:45:44,117 Ona razmišlja o ta bijela haljina 570 00:45:46,494 --> 00:45:48,330 visi u njenom ormaru. 571 00:45:54,878 --> 00:45:56,296 „I ona se okreće. 572 00:45:56,463 --> 00:45:59,466 "Nježno, na jednom prstu, on se vraća niz stepenice, 573 00:45:59,549 --> 00:46:00,759 "pužeći nazad u svoje cipele" 574 00:46:00,842 --> 00:46:02,802 "i odvezao se, "nikad ne pričaj o tome." 575 00:46:05,263 --> 00:46:06,848 Ali to nisi rekao/rekla. 576 00:46:08,266 --> 00:46:09,267 Ne. 577 00:46:09,935 --> 00:46:11,519 Ipak, nisam to rekao/rekla. 578 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 PAVLE: Poznajem jednog doktora. 579 00:46:43,551 --> 00:46:44,886 Siguran sam da znaš. 580 00:46:44,970 --> 00:46:46,846 Siguran sam da znaš. mnogo zanimljivih ljudi. 581 00:46:46,930 --> 00:46:48,640 Ne. Onaj ko može... 582 00:46:51,226 --> 00:46:52,852 donesi od capa, Jay. 583 00:46:53,478 --> 00:46:55,313 Rješava problem. iz sjemenki. 584 00:46:56,898 --> 00:46:57,899 Ah. 585 00:46:58,692 --> 00:47:00,026 Ako ti se sviđa. 586 00:47:00,735 --> 00:47:03,154 - Ali samo ako želiš. - Policajac? 587 00:47:05,824 --> 00:47:07,450 Tako se zovu. 588 00:47:09,869 --> 00:47:12,998 Pretpostavljam da je to ono što je moje. Majka je bila trudna sluškinja. 589 00:47:15,041 --> 00:47:16,167 Možda. 590 00:47:28,388 --> 00:47:30,307 Možda je bila kraljica, Jay. 591 00:47:48,658 --> 00:47:51,661 Ne ljuti se na njega, Ema. On te mnogo voli. 592 00:47:52,203 --> 00:47:54,956 Svi smo jako uzbuđeni. za vjenčanje. 593 00:47:55,040 --> 00:47:57,459 Sve nas činiš tako sretnima. 594 00:47:58,168 --> 00:47:59,961 Ponekad je to u njegovoj glavi. 595 00:48:00,295 --> 00:48:02,213 Pa, studirao je. tako teško, 596 00:48:02,297 --> 00:48:03,506 on će imati izgubljen pojam o vremenu... 597 00:48:03,590 --> 00:48:06,176 On nikad ne uči. On nije Učim. Samo kasnim. 598 00:48:06,343 --> 00:48:08,428 Nisam ljut/a. To je samo ručak. 599 00:48:08,845 --> 00:48:11,097 On uvijek kasni. Zašto bi? biti danas drugačiji? 600 00:48:11,181 --> 00:48:12,682 U redu je. 601 00:48:20,648 --> 00:48:21,816 Oprosti. 602 00:48:48,635 --> 00:48:51,971 (SPORA MELANKOLIČNA GLAZBA IGRA SE) 603 00:49:31,261 --> 00:49:33,054 Izgledaš veoma zgodno. 604 00:49:37,767 --> 00:49:39,018 Ne žuri. 605 00:49:39,686 --> 00:49:41,938 Niko se neće vratiti. barem do četiri. 606 00:49:42,480 --> 00:49:44,190 I kada odeš, stavi ključ unutra. 607 00:49:44,274 --> 00:49:46,443 ispod stijene sa strugačem za čizme. 608 00:49:46,609 --> 00:49:48,403 To je odličan ključ. 609 00:49:49,529 --> 00:49:50,697 Isključit ću ga. na stolu u hodniku 610 00:49:50,780 --> 00:49:52,198 Dakle, ne možete to propustiti. 611 00:49:55,201 --> 00:49:56,411 (DUBOKO UDAHNE) 612 00:49:56,494 --> 00:49:57,871 To je zaista sve. 613 00:49:58,455 --> 00:49:59,873 Ostavi sve. 614 00:50:03,251 --> 00:50:05,295 Ako ste gladni, Evo je pita. 615 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Pola jedan. 616 00:50:07,797 --> 00:50:09,924 Uvijek mogu reći Ethel Podsmjehnuo sam se tome. 617 00:50:11,759 --> 00:50:13,845 Ne moram to ni reći. bilo tko išta. 618 00:50:17,182 --> 00:50:18,266 Bilo što. 619 00:50:23,646 --> 00:50:25,064 Bilo što. 620 00:50:29,027 --> 00:50:30,361 Doviđenja, Jane. 621 00:50:40,371 --> 00:50:41,581 (VRATA SE ZATVARAJU) 622 00:50:54,594 --> 00:50:56,804 (KORACI SE UDALJUJU) 623 00:50:59,849 --> 00:51:03,019 - (SIRENA ZVUČE) - (PALI SE MOTOR AUTOMOBILA) 624 00:51:14,989 --> 00:51:17,325 (POKRENI DODIROM) 625 00:51:18,826 --> 00:51:20,203 (SLAVINA SE ZATVARA) 626 00:51:21,579 --> 00:51:23,331 - Zaglavio sam. - Ha? 627 00:51:24,415 --> 00:51:25,875 Zakasnit ću. 628 00:51:25,959 --> 00:51:26,960 DONALD: Nikad ne kasniš. 629 00:51:27,085 --> 00:51:29,295 JANE: Pa, bit ću uskoro. 630 00:51:29,379 --> 00:51:31,839 To je zato što Nevjeran/a si. 631 00:51:32,590 --> 00:51:34,551 Morag očekuje triler. 632 00:51:34,634 --> 00:51:36,511 JANE: Maud, njeno ime je Maud. 633 00:51:36,678 --> 00:51:37,679 Nisam zainteresovan/a. 634 00:51:37,762 --> 00:51:39,847 Znam. Sjećam se. ime vašeg izdavača. 635 00:51:40,014 --> 00:51:42,642 Ona uvijek ima špinat. u njenim zubima. Stalno. 636 00:51:42,809 --> 00:51:44,769 Čak i ako ne jedemo špinat. Čak i ako nema... 637 00:51:44,936 --> 00:51:47,522 To nema nikakve veze s tim. sa njenim imenom. 638 00:51:49,816 --> 00:51:53,486 Pa, Maud očekuje bebu. triler. 639 00:51:55,363 --> 00:51:56,948 To je ono što pišem. 640 00:51:57,115 --> 00:51:59,742 DONALD: Nije bitno ko si ti. Razmišljam o tome, zar ne? 641 00:52:05,290 --> 00:52:08,042 Samo plivaj nazad. s vremena na vrijeme. 642 00:52:08,126 --> 00:52:11,546 Imaš li ikakvu ideju? Što još? 643 00:52:12,797 --> 00:52:14,507 Je li to gavon? 644 00:52:15,675 --> 00:52:16,676 ili je to kit? 645 00:52:20,430 --> 00:52:22,056 Negdje između. 646 00:52:28,146 --> 00:52:29,230 Šetnja? 647 00:52:32,317 --> 00:52:33,359 Ne. 648 00:52:34,944 --> 00:52:35,945 Ne. 649 00:52:38,823 --> 00:52:39,824 Plivati. 650 00:52:50,460 --> 00:52:51,753 SAMUEL: Nemoj to raditi. 651 00:52:53,796 --> 00:52:54,964 Oprostite? 652 00:52:55,048 --> 00:52:56,299 Šalio sam se. 653 00:52:57,216 --> 00:52:59,302 Izgledao/la si kao namjeravao/la si 654 00:52:59,385 --> 00:53:00,762 da napravi Ofeliju. 655 00:53:01,888 --> 00:53:03,598 možeš li da tako razgovaraš sa mnom? 656 00:53:03,681 --> 00:53:04,932 SAMUEL: Kao na primjer? 657 00:53:06,601 --> 00:53:07,894 Kao da čitam Shakespearea? 658 00:53:08,686 --> 00:53:09,729 Mislim da. 659 00:53:20,114 --> 00:53:21,699 Plivao sam tamo. 660 00:53:22,784 --> 00:53:24,035 Kad sam bila mala djevojčica. 661 00:53:25,912 --> 00:53:27,038 I ja također 662 00:53:27,747 --> 00:53:29,123 Kad sam bio dječak. 663 00:53:29,957 --> 00:53:31,209 To su svi uradili. 664 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 Odjednom se osjetilo prilično privlačno. 665 00:53:43,805 --> 00:53:45,431 Niko više ne radi. 666 00:54:00,405 --> 00:54:02,240 (ODLAZAK AUTOMOBILA) 667 00:54:28,933 --> 00:54:30,810 Dick i Freddy. 668 00:54:31,436 --> 00:54:33,479 Ili Freddy i Dick. 669 00:54:47,577 --> 00:54:49,328 (DUBOKO UDAHNE) 670 00:54:56,836 --> 00:54:58,212 Uspori. 671 00:54:59,672 --> 00:55:03,050 Niko nikada nikoga nije pitao. oblačite se sporije. 672 00:55:03,634 --> 00:55:05,553 Volim gledati muškarce kako se oblače. 673 00:55:08,931 --> 00:55:10,558 Ti to uradi. pogrešnim redoslijedom. 674 00:55:10,641 --> 00:55:11,768 To je besmislica. 675 00:55:13,394 --> 00:55:15,438 Bilo koja druga narudžba Bilo bi smiješno. 676 00:55:15,521 --> 00:55:18,232 Bez košulje i hlača, to bi vodilo do trenutnog gubitka dostojanstva. 677 00:55:18,316 --> 00:55:21,861 - Ceremonijalno pridruživanje. - Tako se oblače otmjeni bijelci. 678 00:55:23,780 --> 00:55:25,323 Predugo te nije bilo. U službi, Jane. 679 00:55:28,409 --> 00:55:31,287 Znaš, zato Ti si pisac/pisateljica. 680 00:55:32,538 --> 00:55:34,957 Jer si bio/bila pušten u rad u 14 sati. 681 00:55:35,458 --> 00:55:39,462 Jer si postao/postala profesionalni promatrač života. 682 00:55:40,463 --> 00:55:41,464 JANE: Hmm. 683 00:55:53,976 --> 00:55:54,977 (TIHI KLIKOVI) 684 00:55:56,562 --> 00:55:58,981 - Ne sviđa mi se tvoja soba. - U redu. 685 00:55:59,148 --> 00:56:00,566 Miriše na vlagu. 686 00:56:01,192 --> 00:56:02,527 Cijela kuća funkcionira. 687 00:56:05,238 --> 00:56:06,948 Mogu doći u tvoju sobu. 688 00:56:07,073 --> 00:56:08,866 Gospođa O'Flynn te ne voli. 689 00:56:09,951 --> 00:56:11,285 Pa, ne. 690 00:56:11,369 --> 00:56:13,663 Žene poput gospođe O'Flynn Ona ne voli muškarce poput mene. 691 00:56:17,416 --> 00:56:19,460 Mogli bismo otići negdje drugdje. 692 00:56:20,378 --> 00:56:21,712 Nova kuća. 693 00:56:24,215 --> 00:56:27,301 S tobom koje pišeš. 694 00:56:29,679 --> 00:56:32,640 Jedan o kojem mogu filozofirati, Ne znam 695 00:56:37,228 --> 00:56:39,105 - Donalde? - Da, Jane? 696 00:56:44,443 --> 00:56:46,362 Predlažete li Hoćemo li se vjenčati? 697 00:56:50,074 --> 00:56:51,117 Dobro... 698 00:56:54,370 --> 00:56:55,872 Predložio/la sam... 699 00:56:59,208 --> 00:57:02,420 da... živimo zajedno. 700 00:57:02,795 --> 00:57:05,172 Dakle, da, pretpostavljam. 701 00:57:05,256 --> 00:57:08,009 Predložio/la sam da se vjenčaju/udaju. 702 00:57:08,092 --> 00:57:10,636 Mislim, ja bih da te volim i oženim. 703 00:57:11,804 --> 00:57:15,558 Mislim da bi to zaista me usrećuju. 704 00:57:19,478 --> 00:57:21,355 (MUCKAJUĆI) Šta misliš? 705 00:57:24,442 --> 00:57:25,443 U redu onda. 706 00:57:31,866 --> 00:57:33,367 (PRSKANJE VODOM) 707 00:57:36,412 --> 00:57:38,414 (SVIRA PREKRASNA MUZIKA) 708 00:57:52,720 --> 00:57:53,763 DONALD: Jane? 709 00:57:54,513 --> 00:57:55,556 Šta? 710 00:57:56,807 --> 00:57:58,726 DONALD: Jesi li već shvatio/la? 711 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Ma daj, Donalde. 712 00:59:48,711 --> 00:59:51,922 "Povodom iz braka... 713 00:59:52,006 --> 00:59:57,178 "Emma Carrington Hobday" s gospodinom Paulom Sheringhamom." 714 00:59:57,303 --> 00:59:58,429 (KUCANJE PO STAKLU) 715 00:59:59,805 --> 01:00:01,057 A sada onda. 716 01:00:01,140 --> 01:00:02,975 Sada kada smo svi 717 01:00:03,350 --> 01:00:05,311 dobro hranjen i napojen 718 01:00:06,020 --> 01:00:07,772 nastaviti zalijevati 719 01:00:08,481 --> 01:00:09,648 - pored vode... - (SVI SE SMIJEJU) 720 01:00:10,733 --> 01:00:12,359 Godfrey, zaboga. 721 01:00:13,736 --> 01:00:16,572 Želio bih predložiti. tost. 722 01:00:17,948 --> 01:00:21,744 Dobro poznata, naša plemena. Dobro poznat i voljen. 723 01:00:23,496 --> 01:00:26,582 Clarrie ja, moja supruga i ja... 724 01:00:29,794 --> 01:00:31,629 Oni su tako sretni što su ovdje. sa svima vama. 725 01:00:32,088 --> 01:00:33,172 Slušajte, slušajte. 726 01:00:34,090 --> 01:00:35,424 I sa mojom djecom 727 01:00:36,258 --> 01:00:37,927 koji su bili tako dobri 728 01:00:38,094 --> 01:00:39,678 da se osjećamo kao naša djeca. 729 01:00:39,845 --> 01:00:41,013 Godfrey. 730 01:00:44,600 --> 01:00:46,102 Čak i ako jedan od njih Ovdje nema krvi... 731 01:00:46,268 --> 01:00:48,687 Nisu svi ovdje jebani, Svi su jebeno otišli! 732 01:00:52,233 --> 01:00:54,735 (PLACANJE I ŠMRCANJE) 733 01:01:14,713 --> 01:01:16,590 Samo smo htjeli da ti poželim sve najbolje. 734 01:01:19,885 --> 01:01:22,096 Samo smo htjeli Želim ti sve najbolje. 735 01:01:26,100 --> 01:01:27,393 Nevjeste. 736 01:01:30,104 --> 01:01:32,148 I odsutnom mladoženji. 737 01:01:39,780 --> 01:01:40,781 (Uzdiše) 738 01:01:53,502 --> 01:01:55,504 (SVIRA LAGANA, UMIRUJUĆA MUZIKA) 739 01:02:06,515 --> 01:02:08,225 (Osjećaji) 740 01:02:12,271 --> 01:02:15,774 (GRMLJAVINA) 741 01:02:38,297 --> 01:02:39,298 GODFREY: Oh. 742 01:02:40,216 --> 01:02:41,467 Gospodin Niven. 743 01:02:44,136 --> 01:02:47,348 Upravo sam završavao/la. Evo, ostaviću te samog. 744 01:02:48,974 --> 01:02:50,392 To je u redu. 745 01:02:52,353 --> 01:02:53,771 Vratit ću se kasnije. 746 01:03:11,538 --> 01:03:12,831 "Ja ću početi." 747 01:03:12,915 --> 01:03:15,042 "priča" mojih avantura..." 748 01:03:18,462 --> 01:03:21,799 - (VRATA SE OTVARAJU) - (ZVONA ZVONA) 749 01:03:22,258 --> 01:03:23,259 (VRATA SE ZATVARAJU) 750 01:03:23,342 --> 01:03:24,343 (ZVONO) 751 01:03:34,478 --> 01:03:35,938 Mogu li vam pomoći? 752 01:03:37,690 --> 01:03:39,108 Možda, da, hm, 753 01:03:39,692 --> 01:03:41,986 Tražim nešto. za moju majku. 754 01:03:42,069 --> 01:03:43,612 Je li tvoja majka kao filozofija? 755 01:03:43,737 --> 01:03:46,532 Ne. Ovo je za mene. 756 01:03:47,825 --> 01:03:49,159 JANE: Govoriš li njemački? 757 01:03:50,244 --> 01:03:51,328 Znam. 758 01:03:52,830 --> 01:03:55,916 - Ljubav i sveti Augustin. - Oprostite? 759 01:03:56,083 --> 01:03:57,543 To je naslov knjige. 760 01:03:57,710 --> 01:03:58,711 THE. 761 01:04:02,423 --> 01:04:04,008 Da li bi tvoja majka preferira fikciju? 762 01:04:04,091 --> 01:04:05,301 Vjerojatno da. 763 01:04:05,384 --> 01:04:06,719 Da li ona mnogo čita? 764 01:04:07,219 --> 01:04:08,345 DONALD: Naravno. 765 01:04:09,847 --> 01:04:12,391 Što je s Orlandom? od Virginije Woolf? 766 01:04:13,851 --> 01:04:16,478 To je najviše izvanredna avantura. 767 01:05:22,169 --> 01:05:24,171 (CURENJA VODE) 768 01:05:45,401 --> 01:05:46,610 (podrigivanje) 769 01:06:35,367 --> 01:06:38,579 OPERATER: Spojite se. 770 01:06:41,623 --> 01:06:43,834 (TELEFON ZVONI) 771 01:06:45,836 --> 01:06:48,672 (SVIRA NAPET MUZIKA) 772 01:06:51,800 --> 01:06:53,051 (ZVONJA SATA) 773 01:06:53,135 --> 01:06:56,096 (TELEFON ZVONI) 774 01:07:29,796 --> 01:07:33,842 (SATA PRSTEN) 775 01:08:04,873 --> 01:08:07,501 (SVIRA TIHA MUZIKA) 776 01:09:09,104 --> 01:09:11,773 I pišeš. Ti si pisac/pisateljica. 777 01:09:13,984 --> 01:09:15,819 Izgledaš kao pisac. 778 01:09:17,613 --> 01:09:19,531 - JANE: Jesam li? - Mmm. 779 01:09:22,784 --> 01:09:23,910 Da, pišem. 780 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Dobro. 781 01:09:27,873 --> 01:09:29,374 Ti nisi pisac. 782 01:09:30,167 --> 01:09:31,209 (SMIJEH) 783 01:09:31,293 --> 01:09:32,794 Ne onakav kakav si ti. 784 01:09:32,878 --> 01:09:34,171 Filozofija. Nije. veoma zanimljivo. 785 01:09:34,379 --> 01:09:35,589 Zvuči veoma zanimljivo. 786 01:09:38,133 --> 01:09:39,509 To dobro sluti. 787 01:09:44,640 --> 01:09:45,974 A kada si ti? da postanem pisac, 788 01:09:46,058 --> 01:09:47,392 Gospođica Jane Fairchild? 789 01:09:50,187 --> 01:09:51,480 Ne znam 790 01:09:51,563 --> 01:09:52,939 Da, jesi. 791 01:09:58,487 --> 01:09:59,488 JANE: U redu. 792 01:10:00,614 --> 01:10:02,866 - Tri puta više. - DONALD: U redu. 793 01:10:02,991 --> 01:10:04,201 Dan kada sam rođen/a. 794 01:10:06,995 --> 01:10:09,122 Dan G. Paxton dao mi je pisaću mašinu. 795 01:10:09,289 --> 01:10:10,290 DONALD: Naravno. 796 01:10:13,669 --> 01:10:15,003 A treći? 797 01:10:17,464 --> 01:10:18,882 To je tajna. 798 01:10:19,966 --> 01:10:21,259 To je veoma dobar odgovor. 799 01:10:22,928 --> 01:10:24,388 Taj je najbolji. 800 01:10:49,871 --> 01:10:51,081 Gospodin Niven. 801 01:10:58,296 --> 01:11:00,549 Jane. Jesi li to ti? 802 01:11:01,883 --> 01:11:03,468 Vratio/vratila si se tako rano. 803 01:11:04,261 --> 01:11:05,554 Gospodin Niven? 804 01:11:08,432 --> 01:11:10,183 Žao mi je, Jane, ja... 805 01:11:11,810 --> 01:11:14,730 To je... Tako je. užasno uznemirujuće. 806 01:11:15,897 --> 01:11:18,859 Došlo je do nesreće. Fatalna nesreća. 807 01:11:20,068 --> 01:11:21,945 Uključujući i gospodina Sheringhama. 808 01:11:22,779 --> 01:11:24,197 g. Sheringham? 809 01:11:24,614 --> 01:11:26,366 Gospodin Paul Sheringham. 810 01:11:26,450 --> 01:11:27,909 Gospodin Paul u Upleighu. 811 01:11:28,702 --> 01:11:30,036 Saobraćajna nesreća. 812 01:11:33,540 --> 01:11:35,083 Je li to zaista on, gospodine? 813 01:11:35,834 --> 01:11:37,669 GODFREY: Žao mi je, Jane. 814 01:11:37,753 --> 01:11:40,380 Žao mi je. da ti ovo moram reći. 815 01:11:42,799 --> 01:11:43,800 (GODFREY PROČIŠĆUJE GRLO) 816 01:11:51,641 --> 01:11:53,351 ja... 817 01:11:53,435 --> 01:11:55,520 Mislio/la sam da bih trebao/la otići u... 818 01:11:56,354 --> 01:11:57,606 uraditi Upleighu 819 01:11:57,773 --> 01:12:01,401 provjerite da nema ničega može biti dodatno uznemirujuće... 820 01:12:02,611 --> 01:12:04,821 Taj Paul... Ovaj gospodin Sheringham, hm, 821 01:12:05,989 --> 01:12:08,575 da nije ništa ostavio. 822 01:12:09,743 --> 01:12:12,329 Više problema Bilo bi nepodnošljivo, mislim. 823 01:12:17,417 --> 01:12:19,544 Bila je to nesreća, Jane. 824 01:12:19,628 --> 01:12:20,754 Nesreća. 825 01:12:21,797 --> 01:12:22,881 Da, gospodine. 826 01:12:31,014 --> 01:12:33,850 Neko mora da čeka tamo, kod kuće. 827 01:12:33,934 --> 01:12:35,477 Obavijestite osoblje. 828 01:12:37,145 --> 01:12:39,397 Strašno za Sheringhame uradi to. 829 01:12:41,441 --> 01:12:43,610 Strašno za ponoviti riječi, Jane. 830 01:12:47,697 --> 01:12:49,157 Hoćeš li poći sa mnom? 831 01:12:50,200 --> 01:12:51,451 Za Upleigha? 832 01:12:56,665 --> 01:12:57,999 Da, naravno. 833 01:13:00,585 --> 01:13:02,003 Žao mi je. 834 01:13:04,923 --> 01:13:06,967 (DUBOKO UDAHNE) 835 01:13:07,092 --> 01:13:09,135 Mogu li donijeti Prvo čašu vode, gospodine? 836 01:13:09,219 --> 01:13:12,305 GODFREY: Da, podjednako. Oprostite mi. Čekat ću ovdje. 837 01:13:15,725 --> 01:13:18,895 (VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU) 838 01:13:26,820 --> 01:13:29,197 - (RAZBIJA SE STAKLO) (PLAĆANJE) 839 01:13:42,794 --> 01:13:45,380 (KAŠALJ I TEŠKO DISANJE) 840 01:13:45,463 --> 01:13:49,175 (DRHTAVO DISANJE) 841 01:14:00,729 --> 01:14:02,355 (SENDVIČ) 842 01:14:16,369 --> 01:14:18,747 (DUBOKO UDAHNUĆI) 843 01:14:31,009 --> 01:14:34,220 (SVIRA MRAČNA MUZIKA) 844 01:14:38,016 --> 01:14:39,601 (PALJENJE MOTORA) 845 01:15:00,538 --> 01:15:03,541 (MRAČNA MUZIKA SE NASTAVLJA) 846 01:15:53,133 --> 01:15:54,342 GODFREY: Sve je u redu, Jane. 847 01:16:11,526 --> 01:16:12,736 (ZVONO ZVONI) 848 01:16:19,659 --> 01:16:20,744 Gospodin Niven? 849 01:16:20,910 --> 01:16:23,246 - Ethel. Vratila si se. - Da, gospodine. 850 01:16:26,082 --> 01:16:28,293 Nema nikoga ovdje, gospodine. Mogu li vam pomoći? 851 01:16:28,418 --> 01:16:31,087 Bojim se da jesam. neke uznemirujuće vijesti. 852 01:16:32,672 --> 01:16:35,717 Došlo je do nesreće. uključujući i gospodina Sheringhama. 853 01:16:35,884 --> 01:16:37,093 Gospodine Pavle. 854 01:16:37,844 --> 01:16:40,555 Saobraćajna nesreća na putu do Henley da nam se pridruži na ručku. 855 01:16:43,141 --> 01:16:45,518 Raspitali smo se. o tome zašto je toliko zakasnio 856 01:16:45,602 --> 01:16:47,479 i policajac je obaviješten taj njegov auto, 857 01:16:47,562 --> 01:16:49,481 olupina, tj. 858 01:16:49,564 --> 01:16:52,108 pronađen je na skretanju prije željezničke pruge. 859 01:16:53,276 --> 01:16:55,695 Zakasnio je. Anksiozan, bez sumnje. 860 01:16:58,823 --> 01:16:59,824 (IZDIŠI) 861 01:17:01,743 --> 01:17:05,872 Onda je to jednako dobro Vratio/la sam se rano. 862 01:17:05,955 --> 01:17:07,332 Sada mogu biti od pomoći. 863 01:17:08,249 --> 01:17:09,542 Da, doista, Ethel. 864 01:17:10,126 --> 01:17:12,462 Osjetio sam to kada sam stigao. Upravo sam ga propustio, gospodine. 865 01:17:14,130 --> 01:17:16,925 Biblioteka je bila nedavno korišteno, 866 01:17:17,008 --> 01:17:18,885 nedavno zapaljenu cigaretu. 867 01:17:19,427 --> 01:17:20,929 Već sam očistio, gospodine. 868 01:17:21,012 --> 01:17:23,640 pita i pivo imao je za ručak 869 01:17:23,807 --> 01:17:24,891 Da, hm, 870 01:17:25,308 --> 01:17:26,643 i njegovu spavaću sobu. 871 01:17:27,477 --> 01:17:29,104 To je samo borba, Ethel. 872 01:17:29,729 --> 01:17:30,772 Poenta, gospodine? 873 01:17:36,569 --> 01:17:39,739 Jesi li išta pronašao/pronašla? u sobi gospodina Paula? 874 01:17:42,700 --> 01:17:45,745 Bilo šta, gospodine? Ne razumijem. 875 01:17:45,912 --> 01:17:48,373 Napomena, Ethel. Bilo što napisano. 876 01:17:50,875 --> 01:17:52,585 Ne, gospodine. Ništa slično. 877 01:17:55,505 --> 01:17:56,589 Naravno. 878 01:17:58,633 --> 01:17:59,801 Vrlo dobro. 879 01:17:59,926 --> 01:18:02,637 u redu je, zatim, Ethel. 880 01:18:04,055 --> 01:18:08,059 (SVIRA MRAČNA MUZIKA) 881 01:18:18,403 --> 01:18:20,238 To ih je svih pet, Jane. 882 01:18:22,365 --> 01:18:23,575 Da, gospodine. 883 01:18:28,872 --> 01:18:31,207 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 884 01:18:59,277 --> 01:19:00,486 (VRATA AUTOMOBILA SE ZATVARAJU) 885 01:19:22,967 --> 01:19:24,344 (TUP) 886 01:19:30,516 --> 01:19:33,061 - Ne, nemoj. - Opet krvari. 887 01:19:33,144 --> 01:19:36,064 Osjećam se dobro. Možemo li, molim vas? samo jesti našu hranu? 888 01:19:36,231 --> 01:19:38,983 - Možemo li molim vas otići kod doktora? - Ruke ti se smrzavaju. 889 01:19:39,067 --> 01:19:40,276 Spotaknuo si se, pao si, 890 01:19:40,360 --> 01:19:41,444 - udario/la si glavom... - Znam. 891 01:19:41,527 --> 01:19:43,404 - ...krvariš. - To je bilo samo putovanje. 892 01:19:43,529 --> 01:19:44,864 (OBOJE SE SMIJE) 893 01:19:44,948 --> 01:19:46,658 Mogu vidjeti kost. u koljenu! 894 01:19:46,741 --> 01:19:48,368 Dramatiziraj. 895 01:19:48,451 --> 01:19:49,869 - JANE: Ne. - Da. 896 01:19:55,833 --> 01:19:58,253 (DONALD JUNJE) 897 01:20:15,603 --> 01:20:17,814 Jesi li ikada bio/bila Upleighu, Jane? 898 01:20:20,650 --> 01:20:22,026 Ne, gospođo. 899 01:20:22,110 --> 01:20:24,529 Ne prije danas, sa gospodinom Nivenom. 900 01:20:37,583 --> 01:20:39,210 Strašno je mračno. 901 01:20:43,256 --> 01:20:44,716 Kada je Filip umro 902 01:20:45,842 --> 01:20:47,719 a James je već otišao, 903 01:20:49,887 --> 01:20:52,307 Odjednom sam osjetio/la mogli bismo otvoriti zavjese. 904 01:20:55,101 --> 01:20:57,103 Da nismo živjeli sa osjećajem krivice. 905 01:21:03,443 --> 01:21:07,196 Da smo sve izgubili mogli bismo izgubiti. 906 01:21:09,324 --> 01:21:11,868 Sve ovo umiranje od nas završilo se sa. 907 01:21:14,329 --> 01:21:15,747 Nismo morali... 908 01:21:17,665 --> 01:21:19,751 držite deku dulje. 909 01:21:22,420 --> 01:21:24,464 Nema šta da se zaštiti, Jane. 910 01:21:26,341 --> 01:21:27,759 Ima li to smisla? 911 01:21:29,761 --> 01:21:30,887 Da, gospođo. 912 01:21:41,105 --> 01:21:43,191 Trebala je udati se za Jamesa. 913 01:21:44,859 --> 01:21:46,110 Da, gospođo. 914 01:21:47,028 --> 01:21:48,237 Jeste li to znali? 915 01:21:50,114 --> 01:21:51,616 Milly je to spomenula. 916 01:21:53,201 --> 01:21:54,410 Je li? 917 01:21:55,328 --> 01:21:57,413 Ne bih tako rekao/mislila. Ona je strašno glupa. 918 01:21:57,497 --> 01:21:58,998 Ona ništa ne primjećuje. 919 01:22:01,876 --> 01:22:03,836 Mora da sam čuo/čula. negdje drugdje. 920 01:22:16,516 --> 01:22:17,934 Ti nemaš porodicu. 921 01:22:22,438 --> 01:22:23,439 Ne, gospođo. 922 01:22:24,982 --> 01:22:26,818 Majka te je ostavila, Je li to tačno? 923 01:22:28,903 --> 01:22:30,863 Da, gospođo, u sirotištu. 924 01:22:32,281 --> 01:22:33,783 Kakva sreća... 925 01:22:36,994 --> 01:22:40,331 da je sveobuhvatan oplakivao pri rođenju. 926 01:22:41,040 --> 01:22:44,168 Apsolutno imaš nema šta izgubiti. 927 01:22:44,252 --> 01:22:46,712 I nikada nećeš. Ne baš. 928 01:22:49,257 --> 01:22:51,342 To je poklon, Jane. 929 01:22:52,176 --> 01:22:54,178 I moraš naučiti da ga koristiš. 930 01:22:54,971 --> 01:22:56,889 Baš si sretan/sretna. 931 01:23:34,677 --> 01:23:36,554 (PLAKA) 932 01:24:01,996 --> 01:24:05,041 (SVIRA TUŽNA MUZIKA) 933 01:25:36,048 --> 01:25:39,051 (PLACANJE I ŠMRCANJE) 934 01:25:47,518 --> 01:25:49,186 JANE: Nemaš ništa. 935 01:25:51,314 --> 01:25:54,942 Nema šta izgubiti i dobiti sve. 936 01:26:00,656 --> 01:26:01,782 Ništa. 937 01:26:03,409 --> 01:26:04,702 Apsolutno ništa. 938 01:26:10,041 --> 01:26:12,668 Potpuno ožalošćen/a 939 01:26:27,391 --> 01:26:28,976 Nekada davno. 940 01:26:33,230 --> 01:26:35,191 Nekada davno. 941 01:26:35,274 --> 01:26:36,359 PAVLE: Jednom, 942 01:26:37,401 --> 01:26:40,029 vrlo, vrlo, vrlo davno, Jay, 943 01:26:42,448 --> 01:26:44,909 Mama nas je sve probudila početkom juna, 944 01:26:44,992 --> 01:26:46,911 kao ujutro, Još je bilo mračno, 945 01:26:47,578 --> 01:26:49,997 i okupio nas sve U autu, Jane. 946 01:26:51,832 --> 01:26:52,917 U paketu. 947 01:26:54,835 --> 01:26:58,130 Deke oko nas, vruća čokolada u bocama. 948 01:26:58,881 --> 01:27:00,549 Spakirali su piknik. 949 01:27:01,425 --> 01:27:04,470 Tata je vozio nogom. sve do poda. 950 01:27:04,637 --> 01:27:07,223 Široko otvoreni putevi i sunce izlazi. 951 01:27:07,306 --> 01:27:08,432 Nas troje smo bili zgnječeni. 952 01:27:08,516 --> 01:27:10,810 i druga dva hrkanje napola. 953 01:27:11,352 --> 01:27:12,812 Još uvijek nije spomenuto gdje smo otišli 954 01:27:12,895 --> 01:27:14,772 i onda ovdje stanemo. 955 01:27:15,981 --> 01:27:18,693 Osim što to morate zamisliti. bez mraza. 956 01:27:19,777 --> 01:27:21,112 Nema snijega. 957 01:27:21,278 --> 01:27:24,407 I zelena, zelena trava savršeno izrezano. 958 01:27:26,909 --> 01:27:29,245 Osim onoga što možete zamisliti, Zar ne možeš? 959 01:27:32,790 --> 01:27:34,834 Možete se prisjetiti sjećanja. 960 01:27:35,459 --> 01:27:37,920 Možete to opisati. 961 01:27:38,462 --> 01:27:39,714 Zatražite to. 962 01:27:40,840 --> 01:27:43,676 Preformulišite to i ponovo zamislite. za mene. 963 01:27:43,801 --> 01:27:45,052 Ne možeš li, Jane? 964 01:27:48,514 --> 01:27:49,598 Za mene. 965 01:27:50,933 --> 01:27:52,143 Za tebe. 966 01:27:56,021 --> 01:27:57,189 Za tebe. 967 01:28:13,581 --> 01:28:14,582 (ZVONO) 968 01:28:14,665 --> 01:28:16,834 Nabavit ću novog, Jane. 969 01:28:17,001 --> 01:28:18,377 Novi, g. Paxton? 970 01:28:18,544 --> 01:28:20,463 Da. Nova pisaća mašina. 971 01:28:21,172 --> 01:28:23,549 "P" je malo zaglavljeno. 972 01:28:25,134 --> 01:28:26,177 U neku ruku, to je sasvim u redu. 973 01:28:26,260 --> 01:28:28,345 i mislio sam da mogu imati koristi od ovoga. 974 01:28:28,429 --> 01:28:31,432 (CRKVENA ZVONA) 975 01:28:37,354 --> 01:28:38,564 Hvala vam, gospodine. 976 01:28:47,865 --> 01:28:50,034 - Tumor? - To je dobra riječ. 977 01:28:50,201 --> 01:28:51,911 - Ne. - Dobar zvuk. 978 01:28:51,994 --> 01:28:53,496 - Ne. - Da pobjegnem. 979 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 Odatle to potiče. 980 01:28:55,664 --> 01:28:58,626 To je porijeklo. od riječi, hm, 981 01:28:59,251 --> 01:29:00,836 etimologija, to je ono što pokušavam reći. 982 01:29:00,920 --> 01:29:01,921 Možeš li samo... 983 01:29:02,004 --> 01:29:04,632 To je zato što Imam previše mozgova. 984 01:29:07,051 --> 01:29:08,719 Previše sam pametan/pametna. 985 01:29:10,721 --> 01:29:12,431 To je poetski. 986 01:29:15,267 --> 01:29:18,229 Kada idu? operirati da ga se ukloni? 987 01:29:24,985 --> 01:29:27,321 (DONALD DISEE) I ON SE DUBOKO ISPUŠAVA) 988 01:29:32,159 --> 01:29:34,912 Došao si negdje u jesen. O rezu. 989 01:29:34,995 --> 01:29:35,996 Ne razumijem... 990 01:29:36,080 --> 01:29:37,832 Veoma su temeljiti. 991 01:29:38,833 --> 01:29:41,836 Želite li da to ignoriraju? 992 01:29:42,795 --> 01:29:43,838 Ja. 993 01:29:46,090 --> 01:29:47,967 Molim vas, zanemarite to. 994 01:29:54,723 --> 01:29:56,475 Možda možemo pokušati. 995 01:29:57,977 --> 01:29:59,812 Samo za posljednji dio. 996 01:30:09,488 --> 01:30:10,823 Pisaćeš. 997 01:30:12,324 --> 01:30:14,952 Napisaćeš ovu knjigu. o životu, 998 01:30:15,035 --> 01:30:17,037 čitav osjećaj života. 999 01:30:20,875 --> 01:30:22,918 Mislim da sam izgubio/la. cijela poenta toga. 1000 01:30:23,002 --> 01:30:24,086 Hoćeš. 1001 01:30:24,503 --> 01:30:25,713 (TIHI KLIKOVI) 1002 01:30:25,880 --> 01:30:27,715 To će biti tvoja najbolja knjiga. 1003 01:30:28,382 --> 01:30:31,010 Ne misliš valjda da sam ja to napisao/la? moja najbolja knjiga do sada? 1004 01:30:43,939 --> 01:30:45,816 Možda svi muškarci u mom životu moram umrijeti 1005 01:30:45,900 --> 01:30:48,319 tako da za mene da napišem svoju veliku knjigu. 1006 01:30:50,070 --> 01:30:51,280 (DONALD SE TIHO SMIJE) 1007 01:30:52,197 --> 01:30:54,825 (OBOJE SE SMIJE) 1008 01:31:03,167 --> 01:31:05,753 Tako sam tužan/tužna. Neću imati vremena da to pročitam. 1009 01:31:11,717 --> 01:31:14,720 Možda i neću. biti u stanju to napisati. 1010 01:31:14,803 --> 01:31:16,055 Hoćeš. 1011 01:31:19,934 --> 01:31:21,352 Bit će briljantno. 1012 01:31:43,874 --> 01:31:46,001 - Dobro jutro, Jane. - Dobro jutro, gospodine. 1013 01:32:04,311 --> 01:32:05,354 Jane? 1014 01:32:06,063 --> 01:32:07,189 Gospodine. 1015 01:32:08,440 --> 01:32:09,692 Šta je to? 1016 01:32:11,276 --> 01:32:14,113 Mislio/la sam da bi to možda Doći će vrijeme da odem, gospodine. 1017 01:32:14,697 --> 01:32:16,365 Čuo/la sam za poziciju. 1018 01:32:18,450 --> 01:32:19,576 Mmm. 1019 01:32:21,704 --> 01:32:23,288 U drugoj kući? 1020 01:32:26,083 --> 01:32:28,085 U knjižari, gospodine. 1021 01:32:36,593 --> 01:32:37,594 Hmm. 1022 01:32:38,512 --> 01:32:39,847 Bravo, Jane. 1023 01:32:41,181 --> 01:32:42,433 Knjižara. 1024 01:32:59,575 --> 01:33:02,703 (KLAVIRSKA MUZIKA VISOKOG TEMPA IGRA SE) 1025 01:33:20,054 --> 01:33:22,014 DONALD: Reci mi svoju tajnu. 1026 01:33:36,153 --> 01:33:39,573 Treća stvar što te je navelo da pišeš. 1027 01:33:48,415 --> 01:33:49,833 Molim te. 1028 01:33:54,588 --> 01:33:57,508 Volio bih da smo rekli sve jedno drugom. 1029 01:34:01,887 --> 01:34:04,098 Ne bi bilo vremena. 1030 01:34:09,770 --> 01:34:11,605 Samo šapni. 1031 01:34:16,151 --> 01:34:18,403 To ću ponijeti u grob. 1032 01:34:18,487 --> 01:34:20,197 (SENDVIČ) 1033 01:34:33,669 --> 01:34:35,087 Volim te. 1034 01:34:54,273 --> 01:34:57,317 (TELEFON ZVONI) 1035 01:35:22,050 --> 01:35:26,054 (POSTAVLJA SE ZVONO) 1036 01:36:30,953 --> 01:36:32,829 (SVIRA SANNA GLAZBA) 1037 01:37:34,558 --> 01:37:37,060 (TELEFON ZVONI) 1038 01:37:38,353 --> 01:37:39,354 (IMV) 1039 01:37:40,772 --> 01:37:43,317 - (TELEFON ZVONI) (KUCANJE) 1040 01:37:47,112 --> 01:37:49,531 (POSTAVLJA SE ZVONO) 1041 01:37:56,830 --> 01:37:57,831 ČOVJEK 1: Gospođica Fairchild... ŽENA: Gospođica Fairchild, 1042 01:37:57,914 --> 01:37:59,624 Možete li, molim vas, prokomentarisati? 1043 01:38:00,625 --> 01:38:02,461 ČOVJEK 2: Ima li šta reći, Gospođica Fairchild? 1044 01:38:02,544 --> 01:38:06,173 Bojim se da zaista ne znam. Šta želiš da kažem? 1045 01:38:06,757 --> 01:38:08,508 Pa, pretpostavljam, jer si pobijedio/pobijedila... 1046 01:38:08,592 --> 01:38:11,470 Osvojio/la sam sve nagrade. 1047 01:38:11,636 --> 01:38:13,889 Svaki pojedinačno. 1048 01:38:13,972 --> 01:38:15,849 Svi su ovdje, na tavanu, 1049 01:38:15,932 --> 01:38:16,933 negdje tamo. 1050 01:38:17,642 --> 01:38:18,977 Zar nisi sretan/sretna? 1051 01:38:19,978 --> 01:38:22,773 Osjećam se... uzbuđeno. 1052 01:38:23,482 --> 01:38:25,567 Hvala vam puno. 1053 01:38:26,902 --> 01:38:27,903 (SNICKERS) 1054 01:38:29,321 --> 01:38:31,114 Razočarao/la sam te, Zar nisam? 1055 01:38:32,115 --> 01:38:33,241 Ne. 1056 01:38:34,409 --> 01:38:36,453 Bilo je neizbježno. 1057 01:38:36,536 --> 01:38:39,081 Zadatak je bio nemoguć. 1058 01:38:42,626 --> 01:38:44,044 Ali bilo je... 1059 01:38:45,128 --> 01:38:47,089 divno. (SMIJEH) 1060 01:38:55,680 --> 01:38:56,681 (SMIJE SE) 1061 01:39:14,908 --> 01:39:17,536 (DUBOKO UDAHNE) 1062 01:39:26,128 --> 01:39:28,422 JANE: Ah, četvrta noga. 1063 01:39:32,092 --> 01:39:34,719 Četvrta noga je bila moja, Paul. 1064 01:39:38,473 --> 01:39:41,101 I stojimo pored ograde, 1065 01:39:41,226 --> 01:39:43,562 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 1066 01:39:44,438 --> 01:39:46,189 Stojimo i gledamo. utrkuju se, 1067 01:39:46,273 --> 01:39:48,400 Gledamo kako Fandango leti. 1068 01:39:49,067 --> 01:39:52,863 Gledamo ga kako diže blato. i rosa i trava i zemlja. 1069 01:39:53,613 --> 01:39:55,782 I osjeća se kao On leti. 1070 01:39:56,366 --> 01:39:59,077 Osjeća se kao zaista je mogao letjeti. 1071 01:39:59,828 --> 01:40:03,248 Preko brze, brze zelene i svijet. 1072 01:40:03,373 --> 01:40:08,378 (SVIRA TIHA MUZIKA) 1073 01:40:41,786 --> 01:40:43,205 (MUZIKA PRESTAJE)71533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.