All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-HI-hr.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Powered by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:48,299 --> 00:00:50,134 (CVRKAJUĆA PTICA) 3 00:01:33,511 --> 00:01:35,137 JANE: Jednom davno. 4 00:01:35,221 --> 00:01:37,473 (STAKLENI VRICI) 5 00:01:39,475 --> 00:01:40,851 Jednom davno. 6 00:01:40,935 --> 00:01:42,979 (JANE ČRAKA) 7 00:01:43,938 --> 00:01:47,149 jednom davno, 8 00:01:47,358 --> 00:01:49,735 (OTKRIVANJE SATA) 9 00:02:12,091 --> 00:02:13,593 MUŠKARAC: Imali smo konja. 10 00:02:14,885 --> 00:02:16,762 Pravi konj. Trkački konj. 11 00:02:20,433 --> 00:02:21,892 Čistokrvan. 12 00:02:23,728 --> 00:02:24,979 Nalazi se u blizini Newburyja. 13 00:02:25,062 --> 00:02:29,191 Nikad ništa nije dobio. ali to je bilo naše... uživanje. 14 00:02:31,193 --> 00:02:33,070 Naša nada u slavu i za slavu 15 00:02:33,154 --> 00:02:35,197 na trkačkim stazama južna Engleska. 16 00:02:36,866 --> 00:02:38,492 Fandango. 17 00:02:38,576 --> 00:02:41,245 U suštini, samo ime, 18 00:02:41,412 --> 00:02:43,789 skupi kvadrat 19 00:02:43,873 --> 00:02:46,542 (NEVIDLJIV) 20 00:02:46,626 --> 00:02:48,919 MUŠKARAC: Osim jednog. 21 00:02:51,797 --> 00:02:55,426 Dogovor je bio da mama i tata opsednuta glavom i telom 22 00:02:55,509 --> 00:02:58,054 Ja sam taj Dik, Fredi, a ja sam imao po jednu nogu. 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,349 JANE: O čemu? četvrta noga? 24 00:03:02,975 --> 00:03:05,019 Ah, četvrta noga. 25 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 To je uvijek bio slučaj. Pitanje, Jane. 26 00:03:15,988 --> 00:03:19,283 (ZVONI ALARM) 27 00:03:22,703 --> 00:03:25,122 (INSTRUMENTALNI ČOVJEK puštam muziku) 28 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 (trljanje) 29 00:04:52,209 --> 00:04:54,253 GODFREY: Prelepa si Dan za to, Jane. 30 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 JANE: Da, gospodine. 31 00:04:57,965 --> 00:04:59,300 Zaista divan dan. 32 00:05:01,761 --> 00:05:02,762 Zar ne misliš tako, draga moja? 33 00:05:07,933 --> 00:05:10,394 znaš, da nam je neko rekao 34 00:05:10,478 --> 00:05:11,479 trebalo je ovako 35 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 mogli bismo i mi da su sve korpe pune, 36 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 kao i prije 37 00:05:18,277 --> 00:05:19,695 dole pored reke. 38 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 Piknik. 39 00:05:24,074 --> 00:05:25,451 Zar ne misliš tako, draga moja? 40 00:05:25,534 --> 00:05:27,077 Mart je, Godfri. 41 00:05:27,161 --> 00:05:29,038 GODFREY: Pa, da, da, naravno. 42 00:05:29,622 --> 00:05:32,208 Mi ćemo voziti. Henleyju na ručak, 43 00:05:32,291 --> 00:05:36,003 i ti, Jane, ti i Milly imaće ceo dan 44 00:05:36,086 --> 00:05:38,672 ćao um ćao 45 00:05:39,173 --> 00:05:40,466 Radite kako želite. 46 00:05:40,549 --> 00:05:42,134 Hvala, gospodine. 47 00:05:43,719 --> 00:05:46,305 Zamislite to. Radite kako želite. 48 00:05:48,766 --> 00:05:52,311 Hobiji Sheringhamovi i moja Niveni 49 00:05:52,394 --> 00:05:54,980 će se okupiti dole pored vode. 50 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 Zvuči lepo, gospodine. 51 00:06:00,569 --> 00:06:02,780 A ti, Jane? šta ćeš da radiš? 52 00:06:04,198 --> 00:06:07,493 (TELEFON ZVONI) 53 00:06:20,673 --> 00:06:22,591 Dobro jutro, Beechwood House. 54 00:06:23,092 --> 00:06:24,176 MUŠKARAC: Jane? 55 00:06:25,344 --> 00:06:26,554 Jesi li to ti? 56 00:06:29,223 --> 00:06:30,474 Da, gospođo. 57 00:06:41,652 --> 00:06:43,571 (SVIRI TIHA MUZIKA) 58 00:06:56,625 --> 00:06:58,127 Ko je to bio, Jane? 59 00:06:58,252 --> 00:06:59,503 Pogrešan broj, gospodine. 60 00:06:59,920 --> 00:07:01,714 Stvarno? Nedjeljom? 61 00:07:02,590 --> 00:07:03,966 Dešava se. 62 00:07:05,467 --> 00:07:06,635 Pa, Jane, 63 00:07:07,303 --> 00:07:08,762 Prije nego odete... 64 00:07:09,763 --> 00:07:10,764 Evo. 65 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 JANE: Veoma ste ljubazni, gospodine. 66 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 - Ugodan dan, Jane. - Hvala. 67 00:07:19,315 --> 00:07:20,774 GODFREY: Milly želi nabavi svoj prvi bicikl 68 00:07:20,858 --> 00:07:22,401 vjerovatno na stanicu. 69 00:07:22,902 --> 00:07:25,070 To. Wave kod majke. 70 00:07:25,154 --> 00:07:26,864 GODFREY: Oh, da. Dosta. Dosta. 71 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 tebi 72 00:07:30,117 --> 00:07:32,953 ako mogu Samo ću se skinuti. 73 00:07:33,871 --> 00:07:35,748 Na drugom je biciklu. 74 00:07:35,831 --> 00:07:36,832 kako ti kazes Tako je divan dan. 75 00:07:36,916 --> 00:07:38,584 Divan dan, da, sasvim. 76 00:07:39,168 --> 00:07:42,004 Da, mislio sam da možeš. Svakako. 77 00:07:43,464 --> 00:07:45,549 Naravno, i ja bih to uradio. Prepušten sam sebi. 78 00:07:48,802 --> 00:07:51,055 Uzmi knjigu, Jane, ako ti se sviđa. 79 00:07:51,138 --> 00:07:52,181 Veoma ste ljubazni, gospodine. 80 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 Danas je tvoj dan, Jane. 81 00:07:54,642 --> 00:07:57,478 Zamislite, cijeli okrug dostupan. 82 00:07:59,021 --> 00:08:00,689 Hvala, gospodine. 83 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 Idealan dan za to. Savršen dan. 84 00:08:09,323 --> 00:08:11,075 (TELEFON ZVONI) 85 00:08:25,673 --> 00:08:27,424 Smatrajte se slobodnim. 86 00:08:27,508 --> 00:08:30,886 Kod moje majke? Sloboda nije riječ. 87 00:08:30,970 --> 00:08:32,805 Divan je dan, Milly. 88 00:08:32,888 --> 00:08:34,765 Isuse, mrzim to. kad si sretan. 89 00:08:34,848 --> 00:08:38,185 Prepušten sam sebi. na vlastitim uređajima cijeli dan. 90 00:08:39,478 --> 00:08:40,562 "Uređaji"? 91 00:08:41,689 --> 00:08:43,565 Hmmm. Čak ću te i slomiti 92 00:08:43,649 --> 00:08:45,275 Mogu voziti bicikl. prvi deo sa vama. 93 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 MILI: Zašto? kuda ideš? 94 00:09:01,583 --> 00:09:03,210 JANE: Hajde, Milly! 95 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 MILI: Šta ti misliš? ja radim? 96 00:09:04,545 --> 00:09:07,172 JANE: Imamo samo njih 20. minuta do polaska vašeg voza. 97 00:09:10,676 --> 00:09:12,845 Cijeli dan sa knjigom, Milly. 98 00:09:12,928 --> 00:09:16,140 Oh, biti bez majke na majčinu nedelju. 99 00:09:16,223 --> 00:09:18,517 Ona će kuvati. prelijepa strana govedine, 100 00:09:18,600 --> 00:09:19,768 njegov čuveni krompir. 101 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 MILI: O, Bože, Rostbif po ovoj vrućini? 102 00:09:21,770 --> 00:09:23,397 JANE: Žaliće se na tebe. nešto slomljeno. 103 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 MILI: Ne. JANE: Hoće. 104 00:09:24,857 --> 00:09:27,067 MILLY: Neće ućutati. o nedostatku muškarca. 105 00:09:27,151 --> 00:09:29,611 Imaće milion priča. prelepe mlade devojke 106 00:09:29,695 --> 00:09:30,863 koja se udala za zgodnog mladića u selu. 107 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 milion? 108 00:09:32,031 --> 00:09:34,491 Uprkos krvavom ratu koji je vodio ubio je moju jedinu šansu. 109 00:09:34,575 --> 00:09:36,326 Rekao bih da je spektakularno. 110 00:09:36,410 --> 00:09:38,078 dobar izgovor jer sam bez muža. 111 00:09:38,162 --> 00:09:39,705 Pokušajte joj to reći. 112 00:09:39,788 --> 00:09:42,416 A onda, ne daj Bože, Spominjem ga, ne daj Boze, 113 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 da li znaš ako pričam o njemu, 114 00:09:44,793 --> 00:09:47,254 ako se usudim da to spomenem ime mog decka... 115 00:09:47,629 --> 00:09:50,049 Evo, možemo li stati na trenutak? 116 00:09:50,758 --> 00:09:53,594 - (MILLY GAPS) - (CRKVENO ZVONO) 117 00:10:03,771 --> 00:10:04,938 Zar ne izgleda lepo? 118 00:10:05,397 --> 00:10:08,150 (CRKVENA ZVONA) 119 00:10:14,490 --> 00:10:17,493 Mislite li da kažu istinu jedni drugima? 120 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 sta? SZO? Ko kome govori istinu? 121 00:10:22,206 --> 00:10:23,874 Samo sam razmišljao. o svima njima 122 00:10:23,957 --> 00:10:25,667 kompilacija za trebam rucak danas. 123 00:10:25,751 --> 00:10:28,796 Niven. Sheringham. Hobiji. 124 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Šta zaboga sada kažu jedno drugom? 125 00:10:31,673 --> 00:10:34,635 Pa, vjenčanje, Pretpostavljam, um. 126 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 Valjda. 127 00:10:40,974 --> 00:10:43,352 - Koliko je dana ostalo? - Jedanaest. 128 00:10:45,270 --> 00:10:46,480 Mislim. 129 00:10:46,563 --> 00:10:48,107 Lijepo je imati vjenčanje. 130 00:10:49,566 --> 00:10:50,567 I. 131 00:10:50,651 --> 00:10:52,444 Lijepo je imati malo radosti. 132 00:10:53,278 --> 00:10:55,781 U pravu si. Malo radosti znači mnogo. 133 00:10:55,906 --> 00:10:57,866 Bar možeš reći svojoj majci. neko se ženi. 134 00:10:57,950 --> 00:10:59,034 (MILLY SE SMIJE) 135 00:10:59,118 --> 00:11:00,994 Oh, da, hoce. odmah ju je razveselio. 136 00:11:01,078 --> 00:11:02,162 Jesi li upoznao moju majku? 137 00:11:02,246 --> 00:11:05,124 Ponekad se osećam kao da Imam, da, Mill. 138 00:11:05,207 --> 00:11:07,960 Pa, možda hoćeš. U vozu. Muž, mislim. 139 00:11:08,043 --> 00:11:10,170 Nikad se ne zna. Nekako lutalica. 140 00:11:10,254 --> 00:11:13,132 Visok, tamnoput, zgodan. 141 00:11:13,257 --> 00:11:14,466 Jake ruke. 142 00:11:14,550 --> 00:11:16,552 Kako znaš? Kakve ruke? 143 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 Zašto su ruke jake? tako super? 144 00:11:18,345 --> 00:11:20,806 Čekaj me onda. Ako je tako. Pronašli smo mog muža... 145 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Čekaj dovraga, Jane! 146 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 JANE: Požuri! 147 00:11:24,059 --> 00:11:25,519 MILI: Uspori! 148 00:11:25,644 --> 00:11:29,481 (ŽELEZNIČKI OBROČI) 149 00:11:33,569 --> 00:11:36,238 (SVIRI TIHA MUZIKA) 150 00:11:51,879 --> 00:11:52,880 (VOZAČ ZVIĐA) 151 00:11:54,089 --> 00:11:57,092 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 152 00:12:34,171 --> 00:12:35,297 MUŠKARAC: Jedanaest sati. 153 00:12:35,380 --> 00:12:37,841 Ne zadnji izlaz, Jay. 154 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 155 00:13:28,225 --> 00:13:29,226 (ZVONA) 156 00:13:40,570 --> 00:13:41,571 THE. 157 00:13:42,781 --> 00:13:45,033 Odmah ispred vrata. Čekao je. 158 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 Nikada ranije nisam sreo nekoga poput ovoga. 159 00:13:57,796 --> 00:13:59,423 Ne, gospođo. 160 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 (TELEFON ZVONI) 161 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 Dobro jutro, Beechwood House. 162 00:14:13,937 --> 00:14:16,189 ČOVJEK: (PREKO TELEFONA) Jay? Jesi li to ti? 163 00:14:17,858 --> 00:14:19,151 JANE: (PREKO TELEFONA) Da, gospođo. 164 00:14:19,234 --> 00:14:20,902 MUŠKARAC: Padaće kiša. 165 00:14:21,528 --> 00:14:23,447 Ja ću biti sam. 166 00:14:23,530 --> 00:14:25,574 Ne zadnji izlaz, Jay. 167 00:14:26,533 --> 00:14:29,286 Užasno mi je žao, gospođo, ali imate pogrešan broj. 168 00:14:30,245 --> 00:14:31,330 (LINIJA JE ISKLJUČENA) 169 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 (TIHO SE SMEJU) 170 00:14:46,845 --> 00:14:48,430 Dakle, odobravate li? 171 00:14:56,355 --> 00:14:57,981 Prokleti jadni tuš. 172 00:15:00,359 --> 00:15:02,527 - Kome je to opet palo na pamet? - Šta? 173 00:15:02,611 --> 00:15:04,446 JANE: Zovem tvoje roditelje. "Tuš"? 174 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 Ne znam ni Dicka ni Freddyja 175 00:15:08,408 --> 00:15:10,369 izumio i nekako se zaglavilo. 176 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 Zašto ste pozvani? Jane Fairchild? 177 00:15:15,749 --> 00:15:17,125 To je dobro ime. 178 00:15:17,250 --> 00:15:18,418 PAVLA: Tako je. 179 00:15:19,252 --> 00:15:20,962 Dosta je Jane. u sirotištu. 180 00:15:21,046 --> 00:15:22,881 Niko nikada nije platio. 181 00:15:22,964 --> 00:15:25,926 grimizno ili Laetitia na stepenicama. 182 00:15:28,095 --> 00:15:32,099 Puno Jane, puno Fairchild, Dobra deca, dobra tela. 183 00:15:32,974 --> 00:15:36,853 Pretpostavimo da su hteli da nam daju nešto opipljivo i... 184 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 dobro. 185 00:15:43,151 --> 00:15:46,154 Mislim da je Jane Fairchild. To ti super stoji. 186 00:15:48,365 --> 00:15:49,449 JANE: Hvala. 187 00:15:52,828 --> 00:15:54,830 PAVLE: Od moje majke dragocene orhideje. 188 00:15:55,956 --> 00:15:57,749 Čak je i ona to prepoznala. važnosti 189 00:15:57,874 --> 00:16:00,085 od malog svetla u svoj ovoj tami. 190 00:16:07,217 --> 00:16:09,845 Nismo ovdje da pitamo. pišaj na cveće, Džejn. 191 00:16:10,137 --> 00:16:12,681 (SVIRI TIHA MUZIKA) 192 00:16:25,318 --> 00:16:26,736 (KAPIJA VRIŠTA OTVORENA) 193 00:16:34,202 --> 00:16:35,495 Nema vremena za to. 194 00:16:37,330 --> 00:16:38,457 Ovuda. 195 00:16:45,213 --> 00:16:47,841 (SVIRI TIHA ROMANTIČNA MUZIKA) 196 00:17:05,942 --> 00:17:07,194 (JANE ČRAKA) 197 00:17:18,663 --> 00:17:19,664 (RAZOČARAVA OKO) 198 00:17:41,144 --> 00:17:42,729 - Izvinite, molim vas. - Žao mi je. 199 00:17:49,361 --> 00:17:51,696 Ti si nova djevojka. U Beechwoodu. 200 00:17:54,199 --> 00:17:56,910 Ja sam u Upleighu. Sheringham. 201 00:17:57,702 --> 00:17:59,037 Ja sam Jane. 202 00:17:59,120 --> 00:18:00,121 Ethel. 203 00:18:05,752 --> 00:18:07,754 - G. Sheringham. - PAVLE: Knjiga. 204 00:18:11,007 --> 00:18:12,884 Ko je onda tvoj prijatelj? 205 00:18:12,968 --> 00:18:16,012 ETHEL. Ovo je Jane, gospodine. Nova djevojka u Beechwoodu. 206 00:18:16,096 --> 00:18:17,138 - PAUL: Hm. - (LAKŠI KLIK) 207 00:18:17,222 --> 00:18:18,223 Zdravo. 208 00:18:20,100 --> 00:18:21,977 Zabrinuti ste. Nivenovi? 209 00:18:23,186 --> 00:18:24,312 Da, gospodine. 210 00:18:27,440 --> 00:18:29,359 dragi moji prijatelji, Nivenovi. 211 00:18:30,694 --> 00:18:32,779 Često ćemo se viđati siguran sam. 212 00:18:33,321 --> 00:18:34,364 JANE: Da, gospodine. 213 00:18:36,866 --> 00:18:37,867 Drago mi je da smo se upoznali, Jane. 214 00:18:39,619 --> 00:18:40,912 Želim ti prijatan dan. 215 00:18:42,956 --> 00:18:44,249 JANE: I vi također, gospodine. 216 00:18:44,874 --> 00:18:46,793 On je jedan od dobrih. 217 00:18:46,876 --> 00:18:48,003 Uvek tako. 218 00:18:48,086 --> 00:18:49,129 As? 219 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Prijateljski. 220 00:18:51,423 --> 00:18:52,424 siguran sam. 221 00:18:56,928 --> 00:18:58,305 Pozdrav. 222 00:18:58,388 --> 00:18:59,431 drago mi je. 223 00:19:03,602 --> 00:19:04,644 Tamo. 224 00:19:05,979 --> 00:19:07,063 Dobro. 225 00:19:11,610 --> 00:19:12,986 - da - (SMEJE SE) 226 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 - Šta to radiš? - Stani tamo. 227 00:19:15,447 --> 00:19:16,448 Budite mirni. 228 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Zašto? sta radis 229 00:19:19,743 --> 00:19:20,952 studiranje. 230 00:19:23,872 --> 00:19:26,124 To je moj razlog. zbog kasnog pojavljivanja. 231 00:19:26,916 --> 00:19:28,543 "Naći ćemo se tamo." 232 00:19:28,627 --> 00:19:31,546 "Užasno mnogo toga za proći, "Mora raditi, mora raditi." 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,341 Pljačkaj kroz pravne knjige, Jay. 234 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 I ja sam ovde. da ti pomognem u učenju? 235 00:19:36,885 --> 00:19:38,261 PAVLA: Ne. 236 00:19:38,345 --> 00:19:40,347 Ti si ono što nameravam. uči danas. 237 00:19:42,265 --> 00:19:45,101 - Ja sam pravni udžbenik, zar ne? - Um. 238 00:19:49,397 --> 00:19:51,900 Ti si malo više zanimljiviji od pravnih knjiga. 239 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 (SVIRI TIHA ROMANTIČNA MUZIKA) 240 00:20:46,287 --> 00:20:49,165 Kad bih mogao primijeniti ovaj nivo pažnja na detalje, 241 00:20:49,332 --> 00:20:51,543 Bojim se da jesam izuzetno uspješan. 242 00:20:55,714 --> 00:20:58,007 A šta bi ti trebalo? posao? 243 00:21:02,303 --> 00:21:04,264 sta si rekao? čajni zmaj Nivena 244 00:21:04,347 --> 00:21:06,307 Radite li svoj dnevni posao? 245 00:21:06,391 --> 00:21:07,726 Biciklizam. 246 00:21:10,895 --> 00:21:11,980 Stan 247 00:21:14,524 --> 00:21:16,818 Pokušaću da obezbedim briljantni pogledi 248 00:21:16,901 --> 00:21:18,695 i odlične podloge. 249 00:21:20,613 --> 00:21:22,031 JANE: I piknik. 250 00:21:28,121 --> 00:21:30,206 I knjiga na terenu. 251 00:21:33,126 --> 00:21:35,962 Kako savršeno Dobar dan, Jay. 252 00:21:36,045 --> 00:21:38,047 Da li bi radije Da li ste to uradili umesto toga? 253 00:21:38,381 --> 00:21:39,466 Ne. 254 00:21:40,341 --> 00:21:41,342 Ne sada. 255 00:21:43,094 --> 00:21:44,137 Tamo. 256 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 Dobro. 257 00:21:46,765 --> 00:21:47,807 Savršeno. 258 00:21:56,900 --> 00:21:58,026 sta je ovo 259 00:22:00,195 --> 00:22:01,654 Skriveno blago? 260 00:22:03,823 --> 00:22:05,074 Poklon gospodina Nivena. 261 00:22:09,120 --> 00:22:10,205 PAUL: Ne mrdaj. 262 00:22:21,341 --> 00:22:22,342 Jay. 263 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 Ne. 264 00:22:27,180 --> 00:22:28,473 Jesam li te uvrijedio? 265 00:22:28,556 --> 00:22:29,933 (TIHI KLIKOVI) 266 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 JANE: Ne, ja samo... 267 00:22:33,603 --> 00:22:35,021 Ne želim to. 268 00:22:37,148 --> 00:22:38,316 PAVLE: Novac? 269 00:22:41,486 --> 00:22:43,279 Trebao bih ti platiti. umjesto u knjigama? 270 00:22:43,363 --> 00:22:46,115 Ako mi uopšte ne platiš, To je ritam. 271 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Trošim za troje, Jay. 272 00:22:51,746 --> 00:22:54,165 Moram ovo baciti. novac negde. 273 00:22:59,921 --> 00:23:01,548 Voleo bih da mogu da te izvedem. 274 00:23:04,926 --> 00:23:06,928 Šampanjac i ostrige. 275 00:23:08,471 --> 00:23:10,265 I sve knjige koje ste hteli. 276 00:23:15,895 --> 00:23:17,313 Možda jednog dana. 277 00:23:20,233 --> 00:23:25,738 (OBJE TEŠKO DIŠE) 278 00:23:25,822 --> 00:23:27,448 (SMEJE SE) 279 00:23:28,908 --> 00:23:32,370 (OBJE TEŠKO DIŠE) 280 00:23:35,623 --> 00:23:37,917 (Jane stenje) 281 00:23:38,001 --> 00:23:39,085 Prilično. 282 00:23:40,837 --> 00:23:42,005 Prilično. 283 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 (OBA JUDA) 284 00:23:53,474 --> 00:23:57,979 (CRKVENA ZVONA) 285 00:24:03,443 --> 00:24:04,611 Zvona. 286 00:24:05,862 --> 00:24:09,032 Mora da je venčanje. Pitam se čiji. 287 00:24:12,577 --> 00:24:14,203 Ljudi vole vjenčanja. 288 00:24:17,248 --> 00:24:18,833 Čuo sam da je rečeno. 289 00:24:22,712 --> 00:24:24,464 Moram da je upoznam. Za sat vremena, Jane. 290 00:24:26,341 --> 00:24:27,634 Kod Labuda. 291 00:24:31,679 --> 00:24:33,681 (OTKRIVANJE SATA) 292 00:24:36,017 --> 00:24:37,435 (SIRENA) 293 00:24:38,978 --> 00:24:40,647 (VRATA SE OTVARAJU) 294 00:24:40,730 --> 00:24:42,440 CLARRIE: Godfrey, Za ime Boga. 295 00:24:42,523 --> 00:24:44,192 - (VRATA SE ZATVARAJU) - Kasnimo, draga. 296 00:24:44,275 --> 00:24:46,653 Definitivno u određenom tempu Ti vozi, mi ćemo to uraditi. 297 00:24:47,487 --> 00:24:49,739 Molim te, Clarrie, Još malo žurbe. 298 00:24:54,243 --> 00:24:55,286 Evo nas. 299 00:24:56,412 --> 00:24:58,414 Znaš da ne mogu. tolerirati kašnjenje. 300 00:24:59,123 --> 00:25:00,917 CLARRIE: Nije važno. 301 00:25:01,000 --> 00:25:04,754 To je samo ručak. Samo još jedan ručak. 302 00:25:04,837 --> 00:25:07,131 (MOTOR SE PALI) 303 00:25:32,323 --> 00:25:33,533 GILES: Mama! 304 00:25:38,955 --> 00:25:41,416 - Ema, zakasnićemo. - (PIČKE USNE) 305 00:25:59,934 --> 00:26:02,311 Hvatanje vrata neće imati pravog efekta 306 00:26:02,395 --> 00:26:04,647 u žurbi automobili, majko. 307 00:26:05,148 --> 00:26:08,026 Tata se vozi okolo. deset puta brže, 308 00:26:08,109 --> 00:26:09,777 jedva trepneš. 309 00:26:11,320 --> 00:26:13,990 - Ja sam odličan vozač. - Ema, nisam ništa rekao. 310 00:26:14,073 --> 00:26:15,658 - Nisi trebao. - S. 311 00:26:15,742 --> 00:26:17,368 Osećam to tvoj sud. 312 00:26:17,452 --> 00:26:18,995 DŽAJLS: Oči na putu, dragi 313 00:26:19,746 --> 00:26:21,164 Umukni tata. 314 00:26:21,247 --> 00:26:23,624 (BRZINA MOTORA) 315 00:26:23,791 --> 00:26:29,213 (JANE I PAUL JUNJU) 316 00:26:55,239 --> 00:26:56,574 (TIHI KLIKOVI) 317 00:27:11,380 --> 00:27:12,381 (KUCAJ NA PROZOR) 318 00:27:12,465 --> 00:27:15,093 Dick, Freddy! 319 00:27:17,428 --> 00:27:18,513 Čekaj! 320 00:27:18,596 --> 00:27:20,098 (DICK I FREDDY (PONOVITE ZOV PTICE) 321 00:27:20,181 --> 00:27:21,974 (IMITACIJA PTICE) 322 00:27:22,058 --> 00:27:23,601 DICK: Hajde onda, Požuri, budalo! 323 00:27:28,106 --> 00:27:29,690 kada smo bili momci, Išli bismo u Henley 324 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 uvek za piknike. 325 00:27:32,944 --> 00:27:33,945 Svi mi. 326 00:27:37,115 --> 00:27:38,658 Ne sjećam se toga. ikada uređivan, 327 00:27:38,741 --> 00:27:41,285 iako je, naravno, bilo između starijih plemena. 328 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Naravno da jesu sve je planirano. 329 00:27:45,581 --> 00:27:47,041 Imam telefon. jedno drugo, 330 00:27:47,125 --> 00:27:50,211 ili bi ponekad tata 331 00:27:50,294 --> 00:27:52,797 na pikniku u Henliju 332 00:27:53,923 --> 00:27:55,466 U svakom slučaju, nekako, 333 00:27:57,426 --> 00:27:59,137 svi bismo se tamo sreli 334 00:27:59,220 --> 00:28:00,429 način na koji se osećao 335 00:28:00,513 --> 00:28:01,556 i svi mi 336 00:28:02,223 --> 00:28:04,142 nas troje i ostalih 337 00:28:04,225 --> 00:28:05,852 sve bi bilo u redu 338 00:28:07,854 --> 00:28:10,064 "Ti si ovdje, 339 00:28:11,274 --> 00:28:14,443 I roditelji bi namignuli 340 00:28:14,527 --> 00:28:17,071 i stisnemo svoja lica 341 00:28:17,155 --> 00:28:18,823 I onda bi ležali tamo 342 00:28:18,906 --> 00:28:21,534 sa svojim korpama, 343 00:28:21,617 --> 00:28:22,702 i mi bismo se popeli u tu reku 344 00:28:22,785 --> 00:28:24,662 i plivati i roniti 345 00:28:24,745 --> 00:28:26,164 i gđa Niven, 346 00:28:28,166 --> 00:28:29,375 Poštovana gospođo Niven, 347 00:28:30,668 --> 00:28:32,670 bi ušao u vodu 348 00:28:33,754 --> 00:28:34,839 Moj dio bi se isplatio. 349 00:28:34,922 --> 00:28:37,008 piti šampanjac 350 00:28:37,091 --> 00:28:39,218 pričati o poslu 351 00:28:39,302 --> 00:28:41,179 ili komšije 352 00:28:41,762 --> 00:28:42,972 U svojoj bi... 353 00:28:44,307 --> 00:28:46,350 Lady Niven bi se utrkivala s nama. 354 00:28:46,434 --> 00:28:48,561 kao plivač sa Oksforda, 355 00:28:50,146 --> 00:28:52,023 Pobijedila nas je sve, svaki put. 356 00:29:01,991 --> 00:29:03,993 Naravno, i ostali postao prevelik za to. 357 00:29:07,705 --> 00:29:10,750 Freddy i Dick bi vozili svoje bicikle. posjetiti Filipa 358 00:29:10,833 --> 00:29:13,502 a Džejms je imao glavu u knjigama, u knjigama... 359 00:29:18,007 --> 00:29:20,051 Sve dok nije primetio Emu, naravno. 360 00:29:24,263 --> 00:29:25,389 A ja samo... 361 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Samo sam htela sve. nastavi igrati. 362 00:29:40,947 --> 00:29:42,156 zakasnit ću. 363 00:30:04,595 --> 00:30:06,931 (NEPOTPUNO brbljanje I SMIJEH) 364 00:30:19,735 --> 00:30:20,945 ŽENA: Pobijedila sam u trci. 365 00:30:22,571 --> 00:30:24,323 ČOVJEK: Manje-više, Moram reći, sebe. 366 00:30:24,407 --> 00:30:25,533 Niko nije mogao pratiti njen tempo. 367 00:30:25,616 --> 00:30:26,617 Pobijedio si na trci. 368 00:30:26,742 --> 00:30:28,786 - Sam? - Bilo je veličanstveno. 369 00:30:28,869 --> 00:30:30,621 Da, zapravo sam sam. 370 00:30:30,705 --> 00:30:32,123 Imamo ogroman trofej. 371 00:30:32,206 --> 00:30:35,626 Emma, to su naočare apsolutno predivno, tako luksuzno. 372 00:30:36,252 --> 00:30:37,253 GODFREY: Znaš, Osvetliće se. 373 00:30:37,336 --> 00:30:38,379 Mislim da bi trebali. izvadi čamac. 374 00:30:38,462 --> 00:30:39,463 MUŠKARAC: Da, i ja tako mislim. 375 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 GODFREY: Ponavljam, Zar ne mislite tako? 376 00:30:40,715 --> 00:30:44,385 (NEPOTPUNO brbljanje I SMIJEH) 377 00:31:01,485 --> 00:31:02,653 PAVLE: Trebao bih ići. 378 00:31:05,364 --> 00:31:06,741 Ali Emma kasni. 379 00:31:07,408 --> 00:31:08,701 Ona uvek kasni. 380 00:31:10,494 --> 00:31:12,621 Samo tvoja, Nivena bili su na vreme. 381 00:31:12,705 --> 00:31:15,333 Oni vole izgovor za popiti koktel prije ručka, 382 00:31:15,416 --> 00:31:16,959 tako da zaista nema problema. 383 00:31:49,075 --> 00:31:50,368 Povrijedio sam te. 384 00:31:50,451 --> 00:31:51,494 JANE: Da. 385 00:31:54,372 --> 00:31:55,998 Ali dobar bol. 386 00:31:58,959 --> 00:32:00,044 Oni su bili. 387 00:32:01,587 --> 00:32:02,838 (TIHO) Jesu. 388 00:32:02,922 --> 00:32:04,131 Ali dobro. 389 00:32:08,177 --> 00:32:09,553 sta je to 390 00:32:13,349 --> 00:32:15,768 Tako da ne dobije moje seme bilo gde u vašoj blizini. 391 00:32:16,602 --> 00:32:17,895 Vaše sjeme? 392 00:32:18,354 --> 00:32:20,564 Da, apsolutno, moje seme. 393 00:32:21,565 --> 00:32:22,858 Za sadnju. 394 00:32:24,068 --> 00:32:26,612 Da bi se osiguralo da postoji apsolutno bez sadnje. 395 00:32:26,695 --> 00:32:28,322 Šta ako to stavimo u zemlji? 396 00:32:28,406 --> 00:32:31,784 (TIHI KLIK) 397 00:32:31,867 --> 00:32:33,619 - PAVLE: Moje seme? - da 398 00:32:34,787 --> 00:32:36,831 Ako smo ga posadili i mi smo ga odgojili 399 00:32:36,914 --> 00:32:39,625 i zalili smo ga i mi smo ga orezali. 400 00:32:40,292 --> 00:32:41,627 (SMEJE SE) Apsolutno će biti 401 00:32:41,710 --> 00:32:44,171 Nema orezivanja nigde u mojoj blizini... 402 00:32:44,255 --> 00:32:48,134 OBJ: (PJEVA) Oremo. 403 00:32:48,259 --> 00:32:52,221 Dobro sjeme na tlu 404 00:32:52,304 --> 00:32:55,975 I bio je hranjen i napojen 405 00:32:56,058 --> 00:32:59,228 Svemoćnom Božjom rukom 406 00:33:00,479 --> 00:33:01,897 Vaše dobro sjeme. 407 00:33:03,983 --> 00:33:05,818 Ni blizu tvom dobru, 408 00:33:07,778 --> 00:33:09,113 dobra zemlja. 409 00:33:20,666 --> 00:33:22,293 Uvek se pitam. 410 00:33:22,877 --> 00:33:24,503 zašto postoji, hm, 411 00:33:25,421 --> 00:33:26,589 do... 412 00:33:27,381 --> 00:33:28,382 ha? 413 00:33:29,049 --> 00:33:31,844 (OKLJEVAJ) Zar sve ne ulazi? 414 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 Draga! 415 00:33:36,098 --> 00:33:39,018 Koliko načina postoji? da se to desi? 416 00:33:40,352 --> 00:33:42,688 Pa kako sam mogao Znaš? 417 00:33:42,771 --> 00:33:45,065 Mogu se sjetiti samo tri. 418 00:33:45,774 --> 00:33:47,610 Pa, možda onda postoje samo tri načina. 419 00:33:53,699 --> 00:33:55,826 Nikad nismo imali više od poljupca, 420 00:33:57,828 --> 00:33:59,246 moj dečko i ja. 421 00:34:01,707 --> 00:34:03,334 (POČETAK DODIROM) 422 00:34:05,503 --> 00:34:06,712 (SLAVINA SE ZATVORI) 423 00:34:15,012 --> 00:34:16,805 Freddy Sheringham. 424 00:34:23,812 --> 00:34:25,314 Dick Sheringham. 425 00:34:48,170 --> 00:34:52,550 (SVIRA MAMNA MUZIKA) 426 00:35:20,953 --> 00:35:24,707 (NEVIDLJIV) 427 00:35:37,970 --> 00:35:41,890 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 428 00:36:02,411 --> 00:36:05,289 (NEJASNO ČITANJE) 429 00:36:08,042 --> 00:36:09,501 GODFREY: Sada, Paul, 430 00:36:09,668 --> 00:36:12,588 Kako sve ide? sa tvojim studijama? 431 00:36:12,671 --> 00:36:14,173 Oh, ne pitaj. (SMIJEH) 432 00:36:14,256 --> 00:36:16,342 GĐA SHERINGHAM: Oh, prestani, Odlično mu ide. 433 00:36:16,425 --> 00:36:18,218 - PAVLE: Hvala majko. - Naravno da jeste. 434 00:36:18,344 --> 00:36:19,928 PAVLE: Dame, previše ste ljubazni. 435 00:36:20,012 --> 00:36:21,597 Moj otac misli Imam toliko šansi. 436 00:36:21,680 --> 00:36:23,515 postati advokat kao da postajes... 437 00:36:24,892 --> 00:36:27,436 - kaže prokleti advokat. - (SMIJEH) 438 00:36:30,314 --> 00:36:32,650 PAVLE: Dobro ide, Dragi Nivens, odlično. 439 00:36:33,359 --> 00:36:36,195 Uživam u učenju. izuzetno, i naravno, 440 00:36:36,362 --> 00:36:40,324 iako sam užasno uzbuđena o kvalifikacijama i radu 441 00:36:40,407 --> 00:36:41,825 i biti zauzet advokatska kancelarija u Londonu, 442 00:36:41,909 --> 00:36:44,411 Stvarno, stvarno želim. nedostaju mi ​​ovi dani učenja. 443 00:36:44,578 --> 00:36:45,913 GODFREY: Da, siguran sam. 444 00:36:46,080 --> 00:36:48,540 GILES: Pa jesi. Dobra poenta, Paul. 445 00:36:48,624 --> 00:36:50,751 U ovim danima učenja, 446 00:36:51,752 --> 00:36:53,087 širenje uma, 447 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 da se osećam kao moj otac 448 00:36:55,839 --> 00:36:57,800 Mora da je to osetio kada je studirao 449 00:36:58,676 --> 00:37:00,344 kako su moja braća mozda osetio... 450 00:37:00,427 --> 00:37:02,805 Hvala, Pavle. 451 00:37:06,642 --> 00:37:09,103 GODFREY: Uživao sam. mnogo u Londonu. 452 00:37:09,269 --> 00:37:11,188 Siguran sam da ćeš i ti, Paul. 453 00:37:11,772 --> 00:37:13,148 PAVLE: Veoma sam sretan. 454 00:37:14,733 --> 00:37:17,194 Ova riba je veoma ukusna. 455 00:37:17,361 --> 00:37:18,862 Vrlo je dobro, zar ne? 456 00:37:19,029 --> 00:37:20,614 DŽAJLS: Uhvatite ga sami, Jesi li to ti? 457 00:37:20,698 --> 00:37:21,699 Ne budi apsurdan. 458 00:37:21,782 --> 00:37:24,451 Godfri nije mogao uloviti ribu. kad bi isplivala u njegove ispružene ruke. 459 00:37:24,535 --> 00:37:27,121 (SVI SE SMEJU) 460 00:37:31,625 --> 00:37:32,960 Jedu li sve? 461 00:37:33,127 --> 00:37:35,671 Pa oni pričaju. o hrani, 462 00:37:35,754 --> 00:37:38,173 Nisam siguran koliko oni zapravo jedu. 463 00:37:40,217 --> 00:37:42,553 - Oh, šta ona nosi? - JANE: Emma? 464 00:37:43,220 --> 00:37:45,431 Ova stvar s cinoberom. 465 00:37:47,933 --> 00:37:49,518 Izgleda da joj je dosadno. 466 00:37:49,643 --> 00:37:51,228 (SMEJE SE) Ne krivi je, dovraga. 467 00:37:51,311 --> 00:37:54,231 Ne, ali stvarno dosadno. Do kosti. 468 00:37:56,692 --> 00:37:59,027 Pa kad budu spremni za ovo jagnje onda? 469 00:37:59,111 --> 00:38:01,113 Poznajete ih pola sata? 470 00:38:02,406 --> 00:38:04,116 Vi trošite puno vremena tamo. 471 00:38:05,367 --> 00:38:07,244 Ja jednostavno postojim. Sramota, Milly. 472 00:38:09,455 --> 00:38:10,873 ŽENA 1: Čestitamo! 473 00:38:13,250 --> 00:38:14,585 ŽENA 2: Nešto za slavlje. 474 00:38:14,668 --> 00:38:15,836 ŽENA 1: Čestitam. 475 00:38:16,545 --> 00:38:18,172 Čestitam, Emma. 476 00:38:18,297 --> 00:38:22,050 (SVIRA MAMNA MUZIKA) 477 00:38:25,345 --> 00:38:26,930 (NEJASNO ČITANJE) 478 00:38:27,014 --> 00:38:29,183 (NEVIDLJIV) 479 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 PAUL: Jane, Moram da se udam. 480 00:38:49,244 --> 00:38:51,163 Moram da postanem advokat. 481 00:38:51,330 --> 00:38:53,165 To je očekivano. od tebe, da. 482 00:38:55,793 --> 00:38:57,836 Udaj se i imaj decu. 483 00:38:59,588 --> 00:39:00,589 I. 484 00:39:01,381 --> 00:39:03,550 Mogao bih imati stotine djeca. 485 00:39:05,677 --> 00:39:08,305 Ponovo naseli selo sa momcima. 486 00:39:08,472 --> 00:39:12,142 Možda ćete morati da se kladite. na nešto manje konja. 487 00:39:14,144 --> 00:39:15,145 (SMEJE SE) 488 00:39:16,939 --> 00:39:17,981 On kaže. 489 00:39:20,901 --> 00:39:22,986 Emma je bila potrebna udaj se za Jamesa. 490 00:39:30,244 --> 00:39:32,955 Nikada ga nisu dobili zvanično garantovano. 491 00:39:33,831 --> 00:39:35,457 Bio je tako dobar. 492 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 Kompetentan. 493 00:39:38,418 --> 00:39:40,921 Nisam je htio ostaviti. čekajući ga. 494 00:39:43,131 --> 00:39:44,174 Čežnja. 495 00:39:45,008 --> 00:39:47,135 Iako je to sve Ona je to ipak uradila. 496 00:39:48,804 --> 00:39:51,431 Malo je postalo gore. kada se nije vratio. 497 00:39:53,684 --> 00:39:55,644 Nije mogla da oplakuje svog verenika. 498 00:39:56,103 --> 00:39:57,896 Morao je da se pretvara da jeste. samo još jedan prijatelj 499 00:39:57,980 --> 00:39:59,523 poginuo u ratu. 500 00:40:04,695 --> 00:40:06,363 Voleo je da joj čita. 501 00:40:09,491 --> 00:40:11,243 I ti bi ga volio. 502 00:40:13,412 --> 00:40:15,998 On bi te ohrabrio. čitajući svu tu dječačku trulež. 503 00:40:17,207 --> 00:40:19,543 Cijelo to ostrvo s blagom i špijunski softver. 504 00:40:19,710 --> 00:40:21,253 Sviđaš mi se. 505 00:40:32,014 --> 00:40:34,016 Mogu ti reći sve svoje tajne. 506 00:40:37,269 --> 00:40:39,396 Sve stvari koje niko ne kaže. 507 00:40:46,361 --> 00:40:47,571 Ti si moja prijateljica, Jane. 508 00:40:48,280 --> 00:40:49,740 JANE: Hm. 509 00:40:51,158 --> 00:40:52,492 I ti si moj. 510 00:40:57,039 --> 00:40:58,332 Moj pravi prijatelj. 511 00:41:16,850 --> 00:41:20,062 (NEJASNO ČITANJE) 512 00:41:21,772 --> 00:41:24,816 (PTICE VRIŠTU) 513 00:41:25,484 --> 00:41:28,403 Kakav veličanstven dan ispostavilo se da jeste. 514 00:41:31,448 --> 00:41:32,824 Apsolutno savršeno. 515 00:41:32,908 --> 00:41:34,451 Vidite, imao sam predosjećaj. 516 00:41:37,537 --> 00:41:39,206 Samo sipaj, hoćeš li? 517 00:41:43,627 --> 00:41:45,045 Ostat će zauvijek. 518 00:41:47,047 --> 00:41:48,215 Trebali bi samo sjediti ovdje. 519 00:41:48,298 --> 00:41:50,509 dok ga čekamo potruditi se da se pojaviš? 520 00:41:52,719 --> 00:41:53,887 I naučiti, zar ne? 521 00:41:54,429 --> 00:41:57,182 Pljačka. On to tako zove. 522 00:41:57,265 --> 00:41:58,725 GODFREY: Dobro za njega. 523 00:41:58,809 --> 00:42:00,102 Bravo za njega. 524 00:42:00,268 --> 00:42:02,396 Drago nam je da čekamo. malo više za njega. 525 00:42:03,981 --> 00:42:06,400 (UZDISNE) Emma je u pravu, 526 00:42:06,483 --> 00:42:07,693 On će zakasniti. 527 00:42:11,196 --> 00:42:13,323 Pa, on je veoma posvećen. njega. 528 00:42:13,407 --> 00:42:15,742 - DŽAJLS: Zaista. - Upravo tako. Pour. 529 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 PAVLE: Zamisli to ona bi došla ovamo. 530 00:42:47,441 --> 00:42:49,192 Šta bi ona rekla? 531 00:42:49,735 --> 00:42:51,445 Miss Hobday? 532 00:42:52,195 --> 00:42:55,407 PAVLE: Vidio bi. otvoren prozor, tako se to zove. 533 00:42:55,490 --> 00:42:57,117 Nisi se popeo? 534 00:42:58,577 --> 00:43:00,912 PAVLE: Ema nije Takva devojka, Jay. 535 00:43:05,042 --> 00:43:07,335 Prvo bi vidjela moj bicikl. 536 00:43:07,502 --> 00:43:09,004 PAVLA: Naravno. 537 00:43:09,171 --> 00:43:10,672 Pametan si. 538 00:43:11,798 --> 00:43:13,300 Ona bi vikala. 539 00:43:14,926 --> 00:43:17,012 Došao je ovamo, vrišteći. 540 00:43:18,263 --> 00:43:20,724 Ili možda i bi nisu ništa rekli 541 00:43:21,349 --> 00:43:23,685 i on se prikrao ovamo, bijesan. 542 00:43:25,020 --> 00:43:26,772 PAVLE: Uhvatili ste nas na djelu? 543 00:43:30,984 --> 00:43:33,070 Možda čak ni to. 544 00:43:33,153 --> 00:43:34,654 Možda je došla ovamo. 545 00:43:34,821 --> 00:43:37,824 i nismo čuli njen auto na šljunku ispod. 546 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Jer sam te jebao. 547 00:43:50,170 --> 00:43:51,630 I ona staje. 548 00:43:56,760 --> 00:43:58,887 Ona to ne menja. odmah zaustavite motor. 549 00:44:01,264 --> 00:44:02,974 Pogledala je u bicikl, 550 00:44:03,058 --> 00:44:05,227 naginjući se prema vrata, zbunjen. 551 00:44:06,269 --> 00:44:08,271 Ti ne voziš bicikl. 552 00:44:08,396 --> 00:44:10,107 ako jesi sigurno ne 553 00:44:10,190 --> 00:44:12,109 vozi taj bicikl To je stari bicikl. 554 00:44:14,277 --> 00:44:15,695 pogledala je gore, 555 00:44:15,779 --> 00:44:17,531 Ona vidi tvoj prozor otvoren. 556 00:44:21,201 --> 00:44:23,745 Ona ide da zove, otvara usta da pozove, 557 00:44:23,995 --> 00:44:25,330 ali prestaje samo od sebe. 558 00:44:30,502 --> 00:44:32,170 Ona otvara vrata... 559 00:44:35,382 --> 00:44:37,801 polako, tiho. 560 00:44:39,219 --> 00:44:41,346 Ona gleda te orhideje, 561 00:44:41,429 --> 00:44:43,348 sijaju u toj mračnoj dvorani. 562 00:44:45,892 --> 00:44:47,352 Ne zna zašto 563 00:44:50,230 --> 00:44:53,650 ali nešto joj govori Skini joj cipele. 564 00:44:58,071 --> 00:45:02,450 Diže se. Stepenice... mekane. 565 00:45:11,293 --> 00:45:13,128 I tvoja vrata su otvorena. 566 00:45:17,132 --> 00:45:18,466 Ona te čuje. 567 00:45:23,597 --> 00:45:25,098 Ona me čuje. 568 00:45:36,610 --> 00:45:37,819 Ona staje. 569 00:45:41,781 --> 00:45:44,117 Ona razmišlja o tome tu bijelu haljinu 570 00:45:46,494 --> 00:45:48,330 visi u njenom ormaru. 571 00:45:54,878 --> 00:45:56,296 „I ona se okreće. 572 00:45:56,463 --> 00:45:59,466 "Nežno, na jednom prstu, silazi niz stepenice, 573 00:45:59,549 --> 00:46:00,759 "uvući se nazad u moje cipele" 574 00:46:00,842 --> 00:46:02,802 "i odvezla se, "nikad ne pričaj o tome." 575 00:46:05,263 --> 00:46:06,848 Ali ti to nisi rekao. 576 00:46:08,266 --> 00:46:09,267 br. 577 00:46:09,935 --> 00:46:11,519 Međutim, ja to nisam rekao. 578 00:46:42,342 --> 00:46:43,468 PAVLE: Znam doktora. 579 00:46:43,551 --> 00:46:44,886 Siguran sam da znaš. 580 00:46:44,970 --> 00:46:46,846 Siguran sam da znaš. mnogo zanimljivih ljudi. 581 00:46:46,930 --> 00:46:48,640 Ne. Onaj koji može... 582 00:46:51,226 --> 00:46:52,852 donesi ga iz kape, Jay. 583 00:46:53,478 --> 00:46:55,313 To rješava problem. od semena. 584 00:46:56,898 --> 00:46:57,899 Ah. 585 00:46:58,692 --> 00:47:00,026 Ako ti se sviđa. 586 00:47:00,735 --> 00:47:03,154 - Ali samo ako želiš. - Policajac? 587 00:47:05,824 --> 00:47:07,450 Tako se zovu. 588 00:47:09,869 --> 00:47:12,998 Pretpostavljam da je to ono što je moje. Majka je bila trudna sluškinja. 589 00:47:15,041 --> 00:47:16,167 Možda. 590 00:47:28,388 --> 00:47:30,307 Možda je bila kraljica, Jay. 591 00:47:48,658 --> 00:47:51,661 ne ljuti se na njega, Emma. On te mnogo voli. 592 00:47:52,203 --> 00:47:54,956 Svi smo veoma uzbuđeni. za vjenčanje. 593 00:47:55,040 --> 00:47:57,459 Sve nas činiš srećnim. 594 00:47:58,168 --> 00:47:59,961 Ponekad mu je to u glavi. 595 00:48:00,295 --> 00:48:02,213 Pa, učio je. tako teško 596 00:48:02,297 --> 00:48:03,506 on će imati izgubio pojam o vremenu... 597 00:48:03,590 --> 00:48:06,176 On nikad ne uči. Nije Ja studiram. Samo kasnim. 598 00:48:06,343 --> 00:48:08,428 Nisam ljuta. To je samo ručak. 599 00:48:08,845 --> 00:48:11,097 On uvek kasni. Zašto bi? biti drugačiji danas? 600 00:48:11,181 --> 00:48:12,682 U redu je. 601 00:48:20,648 --> 00:48:21,816 Izvini. 602 00:48:48,635 --> 00:48:51,971 (SPORA MELANHOLIČNA MUZIKA IGRA SE) 603 00:49:31,261 --> 00:49:33,054 Izgledaš veoma zgodno. 604 00:49:37,767 --> 00:49:39,018 Ne žuri. 605 00:49:39,686 --> 00:49:41,938 Niko se neće vratiti. najmanje do četiri. 606 00:49:42,480 --> 00:49:44,190 I kada odete, stavite ključ unutra. 607 00:49:44,274 --> 00:49:46,443 ispod stene sa strugačem za čizme. 608 00:49:46,609 --> 00:49:48,403 To je sjajan ključ. 609 00:49:49,529 --> 00:49:50,697 Isključiću ga. na stolu u hodniku 610 00:49:50,780 --> 00:49:52,198 Dakle, ne možete to propustiti. 611 00:49:55,201 --> 00:49:56,411 (DUBOKO UDIŠE) 612 00:49:56,494 --> 00:49:57,871 To je zaista sve. 613 00:49:58,455 --> 00:49:59,873 Ostavi sve. 614 00:50:03,251 --> 00:50:05,295 ako ste gladni, Evo pite. 615 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Pola dva. 616 00:50:07,797 --> 00:50:09,924 Uvijek mogu reći Ethel Nasmijao sam se na to. 617 00:50:11,759 --> 00:50:13,845 Ne moram to ni da kažem. bilo ko bilo šta. 618 00:50:17,182 --> 00:50:18,266 Bilo šta. 619 00:50:23,646 --> 00:50:25,064 Bilo šta. 620 00:50:29,027 --> 00:50:30,361 Zbogom, Jane. 621 00:50:40,371 --> 00:50:41,581 (VRATA SE ZATVARAJU) 622 00:50:54,594 --> 00:50:56,804 (KORACI ODLAZE) 623 00:50:59,849 --> 00:51:03,019 - (ZVUCI SIRENE) - (MOTOR AUTOMOBILA PALJE) 624 00:51:14,989 --> 00:51:17,325 (POČETAK DODIROM) 625 00:51:18,826 --> 00:51:20,203 (SLAVINA SE ZATVORI) 626 00:51:21,579 --> 00:51:23,331 - Zaglavio sam. - Huh? 627 00:51:24,415 --> 00:51:25,875 zakasnit ću. 628 00:51:25,959 --> 00:51:26,960 DONALD: Nikad ne kasniš. 629 00:51:27,085 --> 00:51:29,295 JANE: Pa, dolazim uskoro. 630 00:51:29,379 --> 00:51:31,839 To je zato Ti si neveran. 631 00:51:32,590 --> 00:51:34,551 Morag očekuje triler. 632 00:51:34,634 --> 00:51:36,511 JANE: Maud, njeno ime je Maud. 633 00:51:36,678 --> 00:51:37,679 Ne zanima me. 634 00:51:37,762 --> 00:51:39,847 Znam. sjećam se. naziv vašeg izdavača. 635 00:51:40,014 --> 00:51:42,642 Ona uvek ima spanać. u njenim zubima. Konstantno. 636 00:51:42,809 --> 00:51:44,769 Čak i ako ne jedemo spanać. Čak i ako nema... 637 00:51:44,936 --> 00:51:47,522 To nema veze s tim. sa njenim imenom. 638 00:51:49,816 --> 00:51:53,486 Pa, Maud čeka bebu. triler. 639 00:51:55,363 --> 00:51:56,948 Ovo je ono što pišem. 640 00:51:57,115 --> 00:51:59,742 DONALD: Nije važno ko si. Razmišljam o tome, zar ne? 641 00:52:05,290 --> 00:52:08,042 Samo plivaj nazad. s vremena na vrijeme. 642 00:52:08,126 --> 00:52:11,546 Imaš li ideju? Šta još? 643 00:52:12,797 --> 00:52:14,507 Je li to gavan? 644 00:52:15,675 --> 00:52:16,676 ili je kit? 645 00:52:20,430 --> 00:52:22,056 Negdje između. 646 00:52:28,146 --> 00:52:29,230 hodati? 647 00:52:32,317 --> 00:52:33,359 Ne. 648 00:52:34,944 --> 00:52:35,945 Ne. 649 00:52:38,823 --> 00:52:39,824 Plivaj. 650 00:52:50,460 --> 00:52:51,753 SAMUEL: Ne radi to. 651 00:52:53,796 --> 00:52:54,964 Izvinite? 652 00:52:55,048 --> 00:52:56,299 šalio sam se. 653 00:52:57,216 --> 00:52:59,302 Izgledao si nameravao si 654 00:52:59,385 --> 00:53:00,762 da napravim Ofeliju. 655 00:53:01,888 --> 00:53:03,598 možeš li da pričaš sa mnom tako? 656 00:53:03,681 --> 00:53:04,932 SAMUEL: Kao na primjer? 657 00:53:06,601 --> 00:53:07,894 Volite čitati Shakespearea? 658 00:53:08,686 --> 00:53:09,729 Mislim da jesam. 659 00:53:20,114 --> 00:53:21,699 Plivao sam tamo. 660 00:53:22,784 --> 00:53:24,035 Kad sam bila mala. 661 00:53:25,912 --> 00:53:27,038 I ja 662 00:53:27,747 --> 00:53:29,123 Kad sam bio dječak. 663 00:53:29,957 --> 00:53:31,209 Svi su to radili. 664 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 Odjednom se to osetilo prilično atraktivno. 665 00:53:43,805 --> 00:53:45,431 Niko više ne radi. 666 00:54:00,405 --> 00:54:02,240 (POLAZAK AUTOMOBILA) 667 00:54:28,933 --> 00:54:30,810 Dick i Freddy. 668 00:54:31,436 --> 00:54:33,479 Ili Freddyja i Dicka. 669 00:54:47,577 --> 00:54:49,328 (DUBOKO UDIŠE) 670 00:54:56,836 --> 00:54:58,212 Uspori. 671 00:54:59,672 --> 00:55:03,050 Niko nikoga nije pitao. obucite se sporije. 672 00:55:03,634 --> 00:55:05,553 Volim gledati muškarce kako se oblače. 673 00:55:08,931 --> 00:55:10,558 Ti to uradi. pogresnim redosledom. 674 00:55:10,641 --> 00:55:11,768 To je glupost. 675 00:55:13,394 --> 00:55:15,438 Bilo koja druga narudžba Bilo bi smiješno. 676 00:55:15,521 --> 00:55:18,232 Bez košulje i pantalona, to bi vodilo do trenutnog gubitka dostojanstva. 677 00:55:18,316 --> 00:55:21,861 - Ceremonijalno spajanje. - Tako se oblače elegantni bijelci. 678 00:55:23,780 --> 00:55:25,323 Predugo te nema. Na usluzi, Jane. 679 00:55:28,409 --> 00:55:31,287 Znaš, zato Vi ste pisac. 680 00:55:32,538 --> 00:55:34,957 Zato što si bio/bio pušten u rad u 14 časova. 681 00:55:35,458 --> 00:55:39,462 Zato što si postao profesionalni posmatrač života. 682 00:55:40,463 --> 00:55:41,464 JANE: Hm. 683 00:55:53,976 --> 00:55:54,977 (TIHI KLIKOVI) 684 00:55:56,562 --> 00:55:58,981 - Ne sviđa mi se tvoja soba. - U redu. 685 00:55:59,148 --> 00:56:00,566 Miriše na vlagu. 686 00:56:01,192 --> 00:56:02,527 Cijela kuća radi. 687 00:56:05,238 --> 00:56:06,948 Mogu doći u tvoju sobu. 688 00:56:07,073 --> 00:56:08,866 Mrs. O'Flynn vas ne voli. 689 00:56:09,951 --> 00:56:11,285 Pa, ne. 690 00:56:11,369 --> 00:56:13,663 Žene poput gospođe O'Flin Ona ne voli muškarce poput mene. 691 00:56:17,416 --> 00:56:19,460 Mogli bismo otići negdje drugdje. 692 00:56:20,378 --> 00:56:21,712 Nova kuća. 693 00:56:24,215 --> 00:56:27,301 Sa tobom koje pišete. 694 00:56:29,679 --> 00:56:32,640 O kome mogu filozofirati, Ne znam 695 00:56:37,228 --> 00:56:39,105 - Donald? - Da, Jane? 696 00:56:44,443 --> 00:56:46,362 Predlažete li Hoćemo li se vjenčati? 697 00:56:50,074 --> 00:56:51,117 dobro... 698 00:56:54,370 --> 00:56:55,872 predložio sam... 699 00:56:59,208 --> 00:57:02,420 da... mi živimo zajedno. 700 00:57:02,795 --> 00:57:05,172 Pa da, pretpostavljam. 701 00:57:05,256 --> 00:57:08,009 zaprosio sam udati se. 702 00:57:08,092 --> 00:57:10,636 Mislim, ja bih da te volim i udam za tebe. 703 00:57:11,804 --> 00:57:15,558 Mislim da bi oni me zaista čine srećnim. 704 00:57:19,478 --> 00:57:21,355 Šta mislite? 705 00:57:24,442 --> 00:57:25,443 U redu onda. 706 00:57:31,866 --> 00:57:33,367 (PRSKANJE VODOM) 707 00:57:36,412 --> 00:57:38,414 (SVIRI PREKRASNA MUZIKA) 708 00:57:52,720 --> 00:57:53,763 DONALD: Jane? 709 00:57:54,513 --> 00:57:55,556 sta? 710 00:57:56,807 --> 00:57:58,726 DONALD: Jeste li već shvatili? 711 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Hajde, Donalde. 712 00:59:48,711 --> 00:59:51,922 „Povremeno iz braka... 713 00:59:52,006 --> 00:59:57,178 "Emma Carrington Hobday" sa gospodinom Paulom Sheringhamom." 714 00:59:57,303 --> 00:59:58,429 (KUCNI U STAKLO) 715 00:59:59,805 --> 01:00:01,057 A sada onda. 716 01:00:01,140 --> 01:00:02,975 Sada kada smo svi 717 01:00:03,350 --> 01:00:05,311 dobro hranjena i napojena 718 01:00:06,020 --> 01:00:07,772 nastavite sa zalivanjem 719 01:00:08,481 --> 01:00:09,648 - pored vode... - (SVI SE SMEJU) 720 01:00:10,733 --> 01:00:12,359 Godfrey, za ime Boga. 721 01:00:13,736 --> 01:00:16,572 Želio bih predložiti. tost. 722 01:00:17,948 --> 01:00:21,744 Dobro poznata, naša plemena. Poznato i voljeno. 723 01:00:23,496 --> 01:00:26,582 Clarrie I, moja zena i ja... 724 01:00:29,794 --> 01:00:31,629 Tako su sretni što su ovdje. sa svima vama. 725 01:00:32,088 --> 01:00:33,172 Slušaj, slušaj. 726 01:00:34,090 --> 01:00:35,424 I sa mojom decom 727 01:00:36,258 --> 01:00:37,927 koje su bile tako dobre 728 01:00:38,094 --> 01:00:39,678 da se osećamo kao naša deca. 729 01:00:39,845 --> 01:00:41,013 Godfrey. 730 01:00:44,600 --> 01:00:46,102 Čak i ako je jedan od njih Ovde nema krvi... 731 01:00:46,268 --> 01:00:48,687 Nisu svi ovdje sjebani, Svi su jebeno nestali! 732 01:00:52,233 --> 01:00:54,735 (PLAČI I ŠMIRKA) 733 01:01:14,713 --> 01:01:16,590 Samo smo hteli da ti poželim sve najbolje. 734 01:01:19,885 --> 01:01:22,096 Samo smo hteli Želim ti sve najbolje. 735 01:01:26,100 --> 01:01:27,393 Neveste. 736 01:01:30,104 --> 01:01:32,148 I odsutnom mladoženji. 737 01:01:39,780 --> 01:01:40,781 (Uzdasi) 738 01:01:53,502 --> 01:01:55,504 (SVJETLO, SMIRUJUĆA MUZIKA) 739 01:02:06,515 --> 01:02:08,225 (osjećaji) 740 01:02:12,271 --> 01:02:15,774 (GRMNJA) 741 01:02:38,297 --> 01:02:39,298 GODFREY: Oh. 742 01:02:40,216 --> 01:02:41,467 Gospodine Niven. 743 01:02:44,136 --> 01:02:47,348 Upravo sam završavao. Evo, ostaviću te na miru. 744 01:02:48,974 --> 01:02:50,392 To je u redu. 745 01:02:52,353 --> 01:02:53,771 Vratiću se kasnije. 746 01:03:11,538 --> 01:03:12,831 "Ja ću početi." 747 01:03:12,915 --> 01:03:15,042 "priča" mojih avantura..." 748 01:03:18,462 --> 01:03:21,799 - (VRATA SE OTVARAJU) - (ZVONA ZVONA) 749 01:03:22,258 --> 01:03:23,259 (VRATA SE ZATVARAJU) 750 01:03:23,342 --> 01:03:24,343 (ZVONO) 751 01:03:34,478 --> 01:03:35,938 Mogu li vam pomoći? 752 01:03:37,690 --> 01:03:39,108 Možda, da, hm, 753 01:03:39,692 --> 01:03:41,986 Tražim nešto. za moju majku. 754 01:03:42,069 --> 01:03:43,612 Je li tvoja majka kao filozofija? 755 01:03:43,737 --> 01:03:46,532 Ne. Ovo je za mene. 756 01:03:47,825 --> 01:03:49,159 JANE: Govoriš li njemački? 757 01:03:50,244 --> 01:03:51,328 Znam. 758 01:03:52,830 --> 01:03:55,916 - Ljubav i Sveti Avgustin. - Izvinite? 759 01:03:56,083 --> 01:03:57,543 To je naslov knjige. 760 01:03:57,710 --> 01:03:58,711 THE. 761 01:04:02,423 --> 01:04:04,008 Da li bi tvoja majka preferirate fikciju? 762 01:04:04,091 --> 01:04:05,301 Vjerovatno da. 763 01:04:05,384 --> 01:04:06,719 Da li ona puno čita? 764 01:04:07,219 --> 01:04:08,345 DONALD: Naravno. 765 01:04:09,847 --> 01:04:12,391 Šta je sa Orlandom? od Virginije Vulf? 766 01:04:13,851 --> 01:04:16,478 To je najviše izuzetna avantura. 767 01:05:22,169 --> 01:05:24,171 (PUŠTA VODA) 768 01:05:45,401 --> 01:05:46,610 (podrigivanje) 769 01:06:35,367 --> 01:06:38,579 OPERATOR: Povežite se. 770 01:06:41,623 --> 01:06:43,834 (TELEFON ZVONI) 771 01:06:45,836 --> 01:06:48,672 (SVIRA MUZIKA TENSION) 772 01:06:51,800 --> 01:06:53,051 (ZVONA SATA) 773 01:06:53,135 --> 01:06:56,096 (TELEFON ZVONI) 774 01:07:29,796 --> 01:07:33,842 (SAT PRSTEN) 775 01:08:04,873 --> 01:08:07,501 (SVIRI TIHA MUZIKA) 776 01:09:09,104 --> 01:09:11,773 A ti pišeš. Vi ste pisac. 777 01:09:13,984 --> 01:09:15,819 Izgledaš kao pisac. 778 01:09:17,613 --> 01:09:19,531 - JANE: Jesam li? - Hmmm. 779 01:09:22,784 --> 01:09:23,910 Da, pišem. 780 01:09:25,287 --> 01:09:26,288 Dobro. 781 01:09:27,873 --> 01:09:29,374 Ti nisi pisac. 782 01:09:30,167 --> 01:09:31,209 (SMIJEH) 783 01:09:31,293 --> 01:09:32,794 Ne takav kakav jesi. 784 01:09:32,878 --> 01:09:34,171 Filozofija. Nije. vrlo zanimljivo. 785 01:09:34,379 --> 01:09:35,589 Zvuči veoma zanimljivo. 786 01:09:38,133 --> 01:09:39,509 To sluti na dobro. 787 01:09:44,640 --> 01:09:45,974 A kada si ti? da postanem pisac 788 01:09:46,058 --> 01:09:47,392 gospođice Jane Fairchild? 789 01:09:50,187 --> 01:09:51,480 Ne znam 790 01:09:51,563 --> 01:09:52,939 Da, jesi. 791 01:09:58,487 --> 01:09:59,488 JANE: U redu. 792 01:10:00,614 --> 01:10:02,866 - Tri puta više. - DONALD: U redu. 793 01:10:02,991 --> 01:10:04,201 Dan mog rođenja. 794 01:10:06,995 --> 01:10:09,122 Dan G. Paxton dao mi je pisaću mašinu. 795 01:10:09,289 --> 01:10:10,290 DONALD: Naravno. 796 01:10:13,669 --> 01:10:15,003 A treći? 797 01:10:17,464 --> 01:10:18,882 To je tajna. 798 01:10:19,966 --> 01:10:21,259 To je veoma dobar odgovor. 799 01:10:22,928 --> 01:10:24,388 Taj je najbolji. 800 01:10:49,871 --> 01:10:51,081 Gospodine Niven. 801 01:10:58,296 --> 01:11:00,549 Jane. Jesi li to ti? 802 01:11:01,883 --> 01:11:03,468 Vratio si se tako rano. 803 01:11:04,261 --> 01:11:05,554 g. Niven? 804 01:11:08,432 --> 01:11:10,183 Žao mi je, Jane, ja... 805 01:11:11,810 --> 01:11:14,730 To je... Tako je. užasno uznemirujuće. 806 01:11:15,897 --> 01:11:18,859 Desila se nesreća. Fatalna nesreća. 807 01:11:20,068 --> 01:11:21,945 Uključujući gospodina Sheringhama. 808 01:11:22,779 --> 01:11:24,197 G. Sheringham? 809 01:11:24,614 --> 01:11:26,366 g. Paul Sheringham. 810 01:11:26,450 --> 01:11:27,909 G. Paul u Upleighu. 811 01:11:28,702 --> 01:11:30,036 Saobraćajna nesreća. 812 01:11:33,540 --> 01:11:35,083 Je li to zaista on, gospodine? 813 01:11:35,834 --> 01:11:37,669 GODFREY: Žao mi je, Jane. 814 01:11:37,753 --> 01:11:40,380 Žao mi je. da ti moram ovo reći. 815 01:11:42,799 --> 01:11:43,800 (GODFREY ČIŠĆA GRLO) 816 01:11:51,641 --> 01:11:53,351 ja... 817 01:11:53,435 --> 01:11:55,520 Mislio sam da treba da odem do... 818 01:11:56,354 --> 01:11:57,606 za Upleigh 819 01:11:57,773 --> 01:12:01,401 uvjerite se da nema ništa može biti dodatno uznemirujuće… 820 01:12:02,611 --> 01:12:04,821 Taj Paul... Ovaj gospodin Sheringham, hm, 821 01:12:05,989 --> 01:12:08,575 da nije ostavio ništa iza sebe. 822 01:12:09,743 --> 01:12:12,329 Više problema Mislim da bi to bilo nepodnošljivo. 823 01:12:17,417 --> 01:12:19,544 Bila je to nesreća, Džejn. 824 01:12:19,628 --> 01:12:20,754 Nesreća. 825 01:12:21,797 --> 01:12:22,881 Da, gospodine. 826 01:12:31,014 --> 01:12:33,850 Mora da neko tamo čeka, kod kuće. 827 01:12:33,934 --> 01:12:35,477 Obavijestite osoblje. 828 01:12:37,145 --> 01:12:39,397 Užasno za Sheringhame uradi to. 829 01:12:41,441 --> 01:12:43,610 Strašno za ponavljanje riječi, Jane. 830 01:12:47,697 --> 01:12:49,157 Hoćeš li poći sa mnom? 831 01:12:50,200 --> 01:12:51,451 Za Upleigh? 832 01:12:56,665 --> 01:12:57,999 Da, naravno. 833 01:13:00,585 --> 01:13:02,003 Žao mi je. 834 01:13:04,923 --> 01:13:06,967 (DUBOKO UDIŠE) 835 01:13:07,092 --> 01:13:09,135 Mogu li donijeti Prvo čašu vode, gospodine? 836 01:13:09,219 --> 01:13:12,305 GODFREY: Da, jednako. Oprosti mi. Čekaću ovde. 837 01:13:15,725 --> 01:13:18,895 (VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU) 838 01:13:26,820 --> 01:13:29,197 - (STAKLO SE LOMI) (PLAĆANJE) 839 01:13:42,794 --> 01:13:45,380 (KAŠALJ I TEŠKO DISANJE) 840 01:13:45,463 --> 01:13:49,175 (BRIJANJE DISANJE) 841 01:14:00,729 --> 01:14:02,355 (SENDVIČ) 842 01:14:16,369 --> 01:14:18,747 (DUBOKO UDIŠE) 843 01:14:31,009 --> 01:14:34,220 (SVIRA MAMNA MUZIKA) 844 01:14:38,016 --> 01:14:39,601 (PALJENJE MOTORA) 845 01:15:00,538 --> 01:15:03,541 (MRAČNA MUZIKA SE NASTAVLJA) 846 01:15:53,133 --> 01:15:54,342 GODFREY: U redu je, Jane. 847 01:16:11,526 --> 01:16:12,736 (ZVONO) 848 01:16:19,659 --> 01:16:20,744 g. Niven? 849 01:16:20,910 --> 01:16:23,246 - Ethel. Vratio si se. - Da, gospodine. 850 01:16:26,082 --> 01:16:28,293 Ovde nema nikoga, gospodine. Mogu li vam pomoći? 851 01:16:28,418 --> 01:16:31,087 Bojim se da jesam. neke uznemirujuće vesti. 852 01:16:32,672 --> 01:16:35,717 Desila se nesreća. uključujući gospodina Sheringhama. 853 01:16:35,884 --> 01:16:37,093 g. Paul. 854 01:16:37,844 --> 01:16:40,555 Saobraćajna nesreća na putu za Henley da nam se pridruži na ručku. 855 01:16:43,141 --> 01:16:45,518 Pitali smo se. o tome zašto je tako zakasnio 856 01:16:45,602 --> 01:16:47,479 i policijski službenik je obaviješten taj njegov auto 857 01:16:47,562 --> 01:16:49,481 olupine, tj. 858 01:16:49,564 --> 01:16:52,108 pronađen je na okretu pre pruge. 859 01:16:53,276 --> 01:16:55,695 Kasnio je. Uznemireno, bez sumnje. 860 01:16:58,823 --> 01:16:59,824 (IZDIH) 861 01:17:01,743 --> 01:17:05,872 Onda je to isto tako dobro Vratio sam se ranije. 862 01:17:05,955 --> 01:17:07,332 Sada mogu biti od pomoći. 863 01:17:08,249 --> 01:17:09,542 Da, zaista, Ethel. 864 01:17:10,126 --> 01:17:12,462 Osjetio sam to kad sam stigao. Upravo sam propustio, gospodine. 865 01:17:14,130 --> 01:17:16,925 Biblioteka je bila nedavno korišten 866 01:17:17,008 --> 01:17:18,885 nedavno zapaljenu cigaretu. 867 01:17:19,427 --> 01:17:20,929 Već sam očistio, gospodine. 868 01:17:21,012 --> 01:17:23,640 pita i pivo imao je za ručak 869 01:17:23,807 --> 01:17:24,891 da, um, 870 01:17:25,308 --> 01:17:26,643 i njegovu spavaću sobu. 871 01:17:27,477 --> 01:17:29,104 To je samo borba, Ethel. 872 01:17:29,729 --> 01:17:30,772 Poenta, gospodine? 873 01:17:36,569 --> 01:17:39,739 Jeste li našli nešto? u sobi gospodina Paula? 874 01:17:42,700 --> 01:17:45,745 Nešto, gospodine? Ne razumijem. 875 01:17:45,912 --> 01:17:48,373 Napomena, Ethel. Bilo šta napisano. 876 01:17:50,875 --> 01:17:52,585 Ne, gospodine. Ništa slično. 877 01:17:55,505 --> 01:17:56,589 Naravno. 878 01:17:58,633 --> 01:17:59,801 Vrlo dobro. 879 01:17:59,926 --> 01:18:02,637 u redu je onda, Etel. 880 01:18:04,055 --> 01:18:08,059 (SVIRA MAMNA MUZIKA) 881 01:18:18,403 --> 01:18:20,238 To je svih pet, Jane. 882 01:18:22,365 --> 01:18:23,575 Da, gospodine. 883 01:18:28,872 --> 01:18:31,207 (MUZIKA SE NASTAVLJA) 884 01:18:59,277 --> 01:19:00,486 (VRATA AUTOMOBILA ZATVORENO) 885 01:19:22,967 --> 01:19:24,344 (TUP) 886 01:19:30,516 --> 01:19:33,061 - Ne, nemoj. - Opet krvari. 887 01:19:33,144 --> 01:19:36,064 Osećam se dobro. Možemo li molim vas? samo jesti našu hranu? 888 01:19:36,231 --> 01:19:38,983 - Možemo li molim te otići kod doktora? - Ruke ti se smrzavaju. 889 01:19:39,067 --> 01:19:40,276 Spotaknuo si se, pao si, 890 01:19:40,360 --> 01:19:41,444 - udario si glavom... - Znam. 891 01:19:41,527 --> 01:19:43,404 - ...krvariš. - To je bilo samo putovanje. 892 01:19:43,529 --> 01:19:44,864 (OBJE SE SMEJU) 893 01:19:44,948 --> 01:19:46,658 Vidim kost. u kolenu! 894 01:19:46,741 --> 01:19:48,368 Dramatizujte. 895 01:19:48,451 --> 01:19:49,869 - JANE: Ne. - Da. 896 01:19:55,833 --> 01:19:58,253 (DONALD JUN) 897 01:20:15,603 --> 01:20:17,814 Jeste li ikada bili Upleigh, Jane? 898 01:20:20,650 --> 01:20:22,026 Ne, gospođo. 899 01:20:22,110 --> 01:20:24,529 ne prije danas, sa gospodinom Nivenom. 900 01:20:37,583 --> 01:20:39,210 Užasno je mračno. 901 01:20:43,256 --> 01:20:44,716 Kada je Filip umro 902 01:20:45,842 --> 01:20:47,719 a Džejms je već otišao, 903 01:20:49,887 --> 01:20:52,307 Odjednom sam osetio mogli bismo da otvorimo zavese. 904 01:20:55,101 --> 01:20:57,103 Da nismo živeli sa osećanjem krivice. 905 01:21:03,443 --> 01:21:07,196 Da smo izgubili sve mogli bismo izgubiti. 906 01:21:09,324 --> 01:21:11,868 Sve ovo umire od nas završio sa. 907 01:21:14,329 --> 01:21:15,747 nismo morali... 908 01:21:17,665 --> 01:21:19,751 držite ćebe duže. 909 01:21:22,420 --> 01:21:24,464 Nema šta da se štiti, Džejn. 910 01:21:26,341 --> 01:21:27,759 Ima li to smisla? 911 01:21:29,761 --> 01:21:30,887 Da, gospođo. 912 01:21:41,105 --> 01:21:43,191 Trebala je udaj se za Jamesa. 913 01:21:44,859 --> 01:21:46,110 Da, gospođo. 914 01:21:47,028 --> 01:21:48,237 Da li ste to znali? 915 01:21:50,114 --> 01:21:51,616 Milly je to spomenula. 916 01:21:53,201 --> 01:21:54,410 Je li? 917 01:21:55,328 --> 01:21:57,413 Ne bih rekao/mislio. Ona je strašno glupa. 918 01:21:57,497 --> 01:21:58,998 Ona ništa ne primećuje. 919 01:22:01,876 --> 01:22:03,836 Mora da sam čuo. negde drugde. 920 01:22:16,516 --> 01:22:17,934 Ti nemaš porodicu. 921 01:22:22,438 --> 01:22:23,439 Ne, gospođo. 922 01:22:24,982 --> 01:22:26,818 Majka te je ostavila Da li je to tačno? 923 01:22:28,903 --> 01:22:30,863 Da, gospođo, u sirotištu. 924 01:22:32,281 --> 01:22:33,783 kakva sreca... 925 01:22:36,994 --> 01:22:40,331 da je sveobuhvatan ožalošćena pri rođenju. 926 01:22:41,040 --> 01:22:44,168 Apsolutno jeste ništa za izgubiti. 927 01:22:44,252 --> 01:22:46,712 I nikad nećeš. Ne baš. 928 01:22:49,257 --> 01:22:51,342 To je poklon, Jane. 929 01:22:52,176 --> 01:22:54,178 I morate ga naučiti koristiti. 930 01:22:54,971 --> 01:22:56,889 Tako si sretan. 931 01:23:34,677 --> 01:23:36,554 (PLAČE) 932 01:24:01,996 --> 01:24:05,041 (SVIRI TUŽNA MUZIKA) 933 01:25:36,048 --> 01:25:39,051 (PLAČI I ŠMIRKA) 934 01:25:47,518 --> 01:25:49,186 JANE: Nemaš ništa. 935 01:25:51,314 --> 01:25:54,942 Nema šta za izgubiti i dobiti sve. 936 01:26:00,656 --> 01:26:01,782 Ništa. 937 01:26:03,409 --> 01:26:04,702 Apsolutno ništa. 938 01:26:10,041 --> 01:26:12,668 Totalno tužan 939 01:26:27,391 --> 01:26:28,976 Jednom davno. 940 01:26:33,230 --> 01:26:35,191 Jednom davno. 941 01:26:35,274 --> 01:26:36,359 PAVLE: Jednom, 942 01:26:37,401 --> 01:26:40,029 veoma, veoma, veoma davno, Džej, 943 01:26:42,448 --> 01:26:44,909 Mama nas je sve probudila početkom juna, 944 01:26:44,992 --> 01:26:46,911 kao ujutru Još je bio mrak, 945 01:26:47,578 --> 01:26:49,997 i okupio nas sve U autu, Jane. 946 01:26:51,832 --> 01:26:52,917 U paketu. 947 01:26:54,835 --> 01:26:58,130 ćebad oko nas, vruća čokolada u bocama. 948 01:26:58,881 --> 01:27:00,549 Spakovali su piknik. 949 01:27:01,425 --> 01:27:04,470 Tata je vozio nogom. sve do poda. 950 01:27:04,637 --> 01:27:07,223 Široko otvoreni putevi i sunce izlazi. 951 01:27:07,306 --> 01:27:08,432 Nas troje smo bili smrskani. 952 01:27:08,516 --> 01:27:10,810 i druga dva polu hrkanje. 953 01:27:11,352 --> 01:27:12,812 Još uvijek nije spomenuto gde smo išli 954 01:27:12,895 --> 01:27:14,772 a onda stajemo ovdje. 955 01:27:15,981 --> 01:27:18,693 Osim što to morate zamisliti. bez mraza. 956 01:27:19,777 --> 01:27:21,112 Nema snijega. 957 01:27:21,278 --> 01:27:24,407 I zelena, zelena trava savršeno izrezano. 958 01:27:26,909 --> 01:27:29,245 Iznad onoga što možete zamisliti, zar ne možeš? 959 01:27:32,790 --> 01:27:34,834 Možete se prisjetiti uspomena. 960 01:27:35,459 --> 01:27:37,920 Možete to opisati. 961 01:27:38,462 --> 01:27:39,714 Zatraži to. 962 01:27:40,840 --> 01:27:43,676 Preoblikujte ga i zamislite. za mene. 963 01:27:43,801 --> 01:27:45,052 Zar ne možeš, Jane? 964 01:27:48,514 --> 01:27:49,598 Za mene. 965 01:27:50,933 --> 01:27:52,143 Za tebe. 966 01:27:56,021 --> 01:27:57,189 Za tebe. 967 01:28:13,581 --> 01:28:14,582 (ZVONO) 968 01:28:14,665 --> 01:28:16,834 Uzeću novu, Džejn. 969 01:28:17,001 --> 01:28:18,377 Novi, g. Paxton? 970 01:28:18,544 --> 01:28:20,463 To. Nova pisaća mašina. 971 01:28:21,172 --> 01:28:23,549 "P" se malo zaglavilo. 972 01:28:25,134 --> 01:28:26,177 Na neki način, to je u redu. 973 01:28:26,260 --> 01:28:28,345 i mislio sam da mogu imati koristi od ovoga. 974 01:28:28,429 --> 01:28:31,432 (CRKVENA ZVONA) 975 01:28:37,354 --> 01:28:38,564 Hvala, gospodine. 976 01:28:47,865 --> 01:28:50,034 - Tumor? - To je dobra reč. 977 01:28:50,201 --> 01:28:51,911 - Ne. - Dobar zvuk. 978 01:28:51,994 --> 01:28:53,496 - Ne. - Da pobegnem. 979 01:28:54,580 --> 01:28:55,581 Odatle to potiče. 980 01:28:55,664 --> 01:28:58,626 To je porijeklo. od riječi, hm, 981 01:28:59,251 --> 01:29:00,836 etimologija, to je ono što pokušavam reći. 982 01:29:00,920 --> 01:29:01,921 možeš li samo... 983 01:29:02,004 --> 01:29:04,632 To je zato Imam previše mozga. 984 01:29:07,051 --> 01:29:08,719 Previše sam pametan. 985 01:29:10,721 --> 01:29:12,431 To je poetično. 986 01:29:15,267 --> 01:29:18,229 kada idu? operirati da ga uklonite? 987 01:29:24,985 --> 01:29:27,321 (DONALD DISEE) I ON DUBOKO ISCRPE) 988 01:29:32,159 --> 01:29:34,912 Došao si negdje u jesen. O rezu. 989 01:29:34,995 --> 01:29:35,996 ne razumijem... 990 01:29:36,080 --> 01:29:37,832 Veoma su temeljni. 991 01:29:38,833 --> 01:29:41,836 Da li želite da to ignorišu? 992 01:29:42,795 --> 01:29:43,838 I. 993 01:29:46,090 --> 01:29:47,967 Molim vas zanemarite to. 994 01:29:54,723 --> 01:29:56,475 Možda možemo pokušati. 995 01:29:57,977 --> 01:29:59,812 Samo za zadnji dio. 996 01:30:09,488 --> 01:30:10,823 Ti ćeš pisati. 997 01:30:12,324 --> 01:30:14,952 Vi ćete napisati ovu knjigu. o životu 998 01:30:15,035 --> 01:30:17,037 ceo osećaj života. 999 01:30:20,875 --> 01:30:22,918 Mislim da sam izgubio. cela poenta toga. 1000 01:30:23,002 --> 01:30:24,086 Hoćeš. 1001 01:30:24,503 --> 01:30:25,713 (TIHI KLIKOVI) 1002 01:30:25,880 --> 01:30:27,715 Biće to tvoja najbolja knjiga. 1003 01:30:28,382 --> 01:30:31,010 Ne misliš valjda da sam ja to napisao? moja najbolja knjiga do sada? 1004 01:30:43,939 --> 01:30:45,816 Možda svi muškarci u mom životu moram umrijeti 1005 01:30:45,900 --> 01:30:48,319 tako za mene da napišem svoju veliku knjigu. 1006 01:30:50,070 --> 01:30:51,280 (DONALD SE TIHO SMEJE) 1007 01:30:52,197 --> 01:30:54,825 (OBJE SE SMEJU) 1008 01:31:03,167 --> 01:31:05,753 Tako sam tužan. Neću imati vremena da ga pročitam. 1009 01:31:11,717 --> 01:31:14,720 Možda i neću. biti u stanju to napisati. 1010 01:31:14,803 --> 01:31:16,055 Hoćeš. 1011 01:31:19,934 --> 01:31:21,352 Biće sjajno. 1012 01:31:43,874 --> 01:31:46,001 - Dobro jutro, Jane. - Dobro jutro, gospodine. 1013 01:32:04,311 --> 01:32:05,354 Jane? 1014 01:32:06,063 --> 01:32:07,189 Gospodine. 1015 01:32:08,440 --> 01:32:09,692 sta je to 1016 01:32:11,276 --> 01:32:14,113 Mislio sam da možda hoće Doći će vrijeme da idem, gospodine. 1017 01:32:14,697 --> 01:32:16,365 Čuo sam za poziciju. 1018 01:32:18,450 --> 01:32:19,576 Hmmm. 1019 01:32:21,704 --> 01:32:23,288 U drugoj kući? 1020 01:32:26,083 --> 01:32:28,085 U knjižari, gospodine. 1021 01:32:36,593 --> 01:32:37,594 Hmm. 1022 01:32:38,512 --> 01:32:39,847 Bravo, Jane. 1023 01:32:41,181 --> 01:32:42,433 Knjižara. 1024 01:32:59,575 --> 01:33:02,703 (MUZIKA VISOKOG TEMPA ZA KLAVIR IGRA SE) 1025 01:33:20,054 --> 01:33:22,014 DONALD: Reci mi svoju tajnu. 1026 01:33:36,153 --> 01:33:39,573 Treća stvar šta te nateralo da pišeš. 1027 01:33:48,415 --> 01:33:49,833 Molim te. 1028 01:33:54,588 --> 01:33:57,508 Voleo bih da smo rekli sve jedno drugom. 1029 01:34:01,887 --> 01:34:04,098 Ne bi bilo vremena. 1030 01:34:09,770 --> 01:34:11,605 Samo šapni. 1031 01:34:16,151 --> 01:34:18,403 Odneću to u grob. 1032 01:34:18,487 --> 01:34:20,197 (SENDVIČ) 1033 01:34:33,669 --> 01:34:35,087 volim te. 1034 01:34:54,273 --> 01:34:57,317 (TELEFON ZVONI) 1035 01:35:22,050 --> 01:35:26,054 (ZVONO SE STAVLJA) 1036 01:36:30,953 --> 01:36:32,829 (SANNA MUZIKA SVIRI) 1037 01:37:34,558 --> 01:37:37,060 (TELEFON ZVONI) 1038 01:37:38,353 --> 01:37:39,354 (IMV) 1039 01:37:40,772 --> 01:37:43,317 - (TELEFON ZVONI) (KUCANJE) 1040 01:37:47,112 --> 01:37:49,531 (ZVONO SE STAVLJA) 1041 01:37:56,830 --> 01:37:57,831 ČOVJEK 1: Gospođice Fairchild... ŽENA: gospođice Fairchild, 1042 01:37:57,914 --> 01:37:59,624 Možete li molim vas komentirati? 1043 01:38:00,625 --> 01:38:02,461 ČOVEK 2: Ima li šta da se kaže, Miss Fairchild? 1044 01:38:02,544 --> 01:38:06,173 Bojim se da stvarno ne znam. Šta želiš da kažem? 1045 01:38:06,757 --> 01:38:08,508 Pa, valjda jer si pobedio... 1046 01:38:08,592 --> 01:38:11,470 Osvojio sam sve nagrade. 1047 01:38:11,636 --> 01:38:13,889 Svaki pojedinačno. 1048 01:38:13,972 --> 01:38:15,849 svi su ovdje u potkrovlju, 1049 01:38:15,932 --> 01:38:16,933 negdje tamo. 1050 01:38:17,642 --> 01:38:18,977 Zar nisi sretan? 1051 01:38:19,978 --> 01:38:22,773 Osećam se... uzbuđeno. 1052 01:38:23,482 --> 01:38:25,567 Hvala vam puno. 1053 01:38:26,902 --> 01:38:27,903 (SNICKERS) 1054 01:38:29,321 --> 01:38:31,114 Razočarao sam te zar nisam? 1055 01:38:32,115 --> 01:38:33,241 Ne. 1056 01:38:34,409 --> 01:38:36,453 To je bilo neizbežno. 1057 01:38:36,536 --> 01:38:39,081 Zadatak je bio nemoguć. 1058 01:38:42,626 --> 01:38:44,044 Ali bilo je... 1059 01:38:45,128 --> 01:38:47,089 divno. (SMIJEH) 1060 01:38:55,680 --> 01:38:56,681 (SMEJE SE) 1061 01:39:14,908 --> 01:39:17,536 (DUBOKO UDIŠE) 1062 01:39:26,128 --> 01:39:28,422 JANE: Ah, četvrta noga. 1063 01:39:32,092 --> 01:39:34,719 Četvrta noga je bila moja, Paul. 1064 01:39:38,473 --> 01:39:41,101 I stojimo pored ograde, 1065 01:39:41,226 --> 01:39:43,562 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 1066 01:39:44,438 --> 01:39:46,189 Stojimo i gledamo. trkaju se 1067 01:39:46,273 --> 01:39:48,400 Gledamo Fandango kako leti. 1068 01:39:49,067 --> 01:39:52,863 Gledamo ga kako razbija blato. i rosa i trava i zemlja. 1069 01:39:53,613 --> 01:39:55,782 I oseća se kao On leti. 1070 01:39:56,366 --> 01:39:59,077 Osećam se kao on je zaista mogao da leti. 1071 01:39:59,828 --> 01:40:03,248 Preko brzog, brzog zelenog i svijet. 1072 01:40:03,373 --> 01:40:08,378 (SVIRI TIHA MUZIKA) 1073 01:40:41,786 --> 01:40:43,205 (MUZIKA STAJE) 70419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.