Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Powered by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:48,299 --> 00:00:50,134
(CVRKAJUĆA PTICA)
3
00:01:33,511 --> 00:01:35,137
JANE: Jednom davno.
4
00:01:35,221 --> 00:01:37,473
(STAKLENI VRICI)
5
00:01:39,475 --> 00:01:40,851
Jednom davno.
6
00:01:40,935 --> 00:01:42,979
(JANE ČRAKA)
7
00:01:43,938 --> 00:01:47,149
jednom davno,
8
00:01:47,358 --> 00:01:49,735
(OTKRIVANJE SATA)
9
00:02:12,091 --> 00:02:13,593
MUŠKARAC: Imali smo konja.
10
00:02:14,885 --> 00:02:16,762
Pravi konj. Trkački konj.
11
00:02:20,433 --> 00:02:21,892
Čistokrvan.
12
00:02:23,728 --> 00:02:24,979
Nalazi se u blizini Newburyja.
13
00:02:25,062 --> 00:02:29,191
Nikad ništa nije dobio.
ali to je bilo naše... uživanje.
14
00:02:31,193 --> 00:02:33,070
Naša nada u slavu
i za slavu
15
00:02:33,154 --> 00:02:35,197
na trkačkim stazama
južna Engleska.
16
00:02:36,866 --> 00:02:38,492
Fandango.
17
00:02:38,576 --> 00:02:41,245
U suštini, samo ime,
18
00:02:41,412 --> 00:02:43,789
skupi kvadrat
19
00:02:43,873 --> 00:02:46,542
(NEVIDLJIV)
20
00:02:46,626 --> 00:02:48,919
MUŠKARAC: Osim jednog.
21
00:02:51,797 --> 00:02:55,426
Dogovor je bio da mama i tata
opsednuta glavom i telom
22
00:02:55,509 --> 00:02:58,054
Ja sam taj Dik, Fredi,
a ja sam imao po jednu nogu.
23
00:02:59,513 --> 00:03:01,349
JANE: O čemu?
četvrta noga?
24
00:03:02,975 --> 00:03:05,019
Ah, četvrta noga.
25
00:03:07,271 --> 00:03:08,939
To je uvijek bio slučaj.
Pitanje, Jane.
26
00:03:15,988 --> 00:03:19,283
(ZVONI ALARM)
27
00:03:22,703 --> 00:03:25,122
(INSTRUMENTALNI ČOVJEK
puštam muziku)
28
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
(trljanje)
29
00:04:52,209 --> 00:04:54,253
GODFREY: Prelepa si
Dan za to, Jane.
30
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
JANE: Da, gospodine.
31
00:04:57,965 --> 00:04:59,300
Zaista divan dan.
32
00:05:01,761 --> 00:05:02,762
Zar ne misliš tako, draga moja?
33
00:05:07,933 --> 00:05:10,394
znaš,
da nam je neko rekao
34
00:05:10,478 --> 00:05:11,479
trebalo je ovako
35
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
mogli bismo i mi
da su sve korpe pune,
36
00:05:15,858 --> 00:05:17,860
kao i prije
37
00:05:18,277 --> 00:05:19,695
dole pored reke.
38
00:05:20,946 --> 00:05:21,947
Piknik.
39
00:05:24,074 --> 00:05:25,451
Zar ne misliš tako, draga moja?
40
00:05:25,534 --> 00:05:27,077
Mart je, Godfri.
41
00:05:27,161 --> 00:05:29,038
GODFREY: Pa, da,
da, naravno.
42
00:05:29,622 --> 00:05:32,208
Mi ćemo voziti.
Henleyju na ručak,
43
00:05:32,291 --> 00:05:36,003
i ti, Jane, ti i Milly
imaće ceo dan
44
00:05:36,086 --> 00:05:38,672
ćao um ćao
45
00:05:39,173 --> 00:05:40,466
Radite kako želite.
46
00:05:40,549 --> 00:05:42,134
Hvala, gospodine.
47
00:05:43,719 --> 00:05:46,305
Zamislite to.
Radite kako želite.
48
00:05:48,766 --> 00:05:52,311
Hobiji
Sheringhamovi i moja Niveni
49
00:05:52,394 --> 00:05:54,980
će se okupiti
dole pored vode.
50
00:05:56,982 --> 00:05:58,609
Zvuči lepo, gospodine.
51
00:06:00,569 --> 00:06:02,780
A ti, Jane?
šta ćeš da radiš?
52
00:06:04,198 --> 00:06:07,493
(TELEFON ZVONI)
53
00:06:20,673 --> 00:06:22,591
Dobro jutro, Beechwood House.
54
00:06:23,092 --> 00:06:24,176
MUŠKARAC: Jane?
55
00:06:25,344 --> 00:06:26,554
Jesi li to ti?
56
00:06:29,223 --> 00:06:30,474
Da, gospođo.
57
00:06:41,652 --> 00:06:43,571
(SVIRI TIHA MUZIKA)
58
00:06:56,625 --> 00:06:58,127
Ko je to bio, Jane?
59
00:06:58,252 --> 00:06:59,503
Pogrešan broj, gospodine.
60
00:06:59,920 --> 00:07:01,714
Stvarno? Nedjeljom?
61
00:07:02,590 --> 00:07:03,966
Dešava se.
62
00:07:05,467 --> 00:07:06,635
Pa, Jane,
63
00:07:07,303 --> 00:07:08,762
Prije nego odete...
64
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
Evo.
65
00:07:13,851 --> 00:07:15,060
JANE: Veoma ste ljubazni, gospodine.
66
00:07:15,144 --> 00:07:17,396
- Ugodan dan, Jane.
- Hvala.
67
00:07:19,315 --> 00:07:20,774
GODFREY: Milly želi
nabavi svoj prvi bicikl
68
00:07:20,858 --> 00:07:22,401
vjerovatno na stanicu.
69
00:07:22,902 --> 00:07:25,070
To. Wave
kod majke.
70
00:07:25,154 --> 00:07:26,864
GODFREY: Oh, da.
Dosta. Dosta.
71
00:07:27,823 --> 00:07:28,824
tebi
72
00:07:30,117 --> 00:07:32,953
ako mogu
Samo ću se skinuti.
73
00:07:33,871 --> 00:07:35,748
Na drugom je biciklu.
74
00:07:35,831 --> 00:07:36,832
kako ti kazes
Tako je divan dan.
75
00:07:36,916 --> 00:07:38,584
Divan dan, da, sasvim.
76
00:07:39,168 --> 00:07:42,004
Da, mislio sam da možeš.
Svakako.
77
00:07:43,464 --> 00:07:45,549
Naravno, i ja bih to uradio.
Prepušten sam sebi.
78
00:07:48,802 --> 00:07:51,055
Uzmi knjigu, Jane,
ako ti se sviđa.
79
00:07:51,138 --> 00:07:52,181
Veoma ste ljubazni, gospodine.
80
00:07:52,389 --> 00:07:53,974
Danas je tvoj dan, Jane.
81
00:07:54,642 --> 00:07:57,478
Zamislite, cijeli okrug
dostupan.
82
00:07:59,021 --> 00:08:00,689
Hvala, gospodine.
83
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
Idealan dan za to.
Savršen dan.
84
00:08:09,323 --> 00:08:11,075
(TELEFON ZVONI)
85
00:08:25,673 --> 00:08:27,424
Smatrajte se slobodnim.
86
00:08:27,508 --> 00:08:30,886
Kod moje majke?
Sloboda nije riječ.
87
00:08:30,970 --> 00:08:32,805
Divan je dan, Milly.
88
00:08:32,888 --> 00:08:34,765
Isuse, mrzim to.
kad si sretan.
89
00:08:34,848 --> 00:08:38,185
Prepušten sam sebi.
na vlastitim uređajima cijeli dan.
90
00:08:39,478 --> 00:08:40,562
"Uređaji"?
91
00:08:41,689 --> 00:08:43,565
Hmmm. Čak ću te i slomiti
92
00:08:43,649 --> 00:08:45,275
Mogu voziti bicikl.
prvi deo sa vama.
93
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
MILI: Zašto?
kuda ideš?
94
00:09:01,583 --> 00:09:03,210
JANE: Hajde, Milly!
95
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
MILI: Šta ti misliš?
ja radim?
96
00:09:04,545 --> 00:09:07,172
JANE: Imamo samo njih 20.
minuta do polaska vašeg voza.
97
00:09:10,676 --> 00:09:12,845
Cijeli dan
sa knjigom, Milly.
98
00:09:12,928 --> 00:09:16,140
Oh, biti bez majke
na majčinu nedelju.
99
00:09:16,223 --> 00:09:18,517
Ona će kuvati.
prelijepa strana govedine,
100
00:09:18,600 --> 00:09:19,768
njegov čuveni krompir.
101
00:09:19,852 --> 00:09:21,687
MILI: O, Bože,
Rostbif po ovoj vrućini?
102
00:09:21,770 --> 00:09:23,397
JANE: Žaliće se na tebe.
nešto slomljeno.
103
00:09:23,480 --> 00:09:24,773
MILI: Ne.
JANE: Hoće.
104
00:09:24,857 --> 00:09:27,067
MILLY: Neće ućutati.
o nedostatku muškarca.
105
00:09:27,151 --> 00:09:29,611
Imaće milion priča.
prelepe mlade devojke
106
00:09:29,695 --> 00:09:30,863
koja se udala za zgodnog mladića
u selu.
107
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
milion?
108
00:09:32,031 --> 00:09:34,491
Uprkos krvavom ratu koji je vodio
ubio je moju jedinu šansu.
109
00:09:34,575 --> 00:09:36,326
Rekao bih da je spektakularno.
110
00:09:36,410 --> 00:09:38,078
dobar izgovor
jer sam bez muža.
111
00:09:38,162 --> 00:09:39,705
Pokušajte joj to reći.
112
00:09:39,788 --> 00:09:42,416
A onda, ne daj Bože,
Spominjem ga, ne daj Boze,
113
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
da li znaš
ako pričam o njemu,
114
00:09:44,793 --> 00:09:47,254
ako se usudim da to spomenem
ime mog decka...
115
00:09:47,629 --> 00:09:50,049
Evo, možemo li stati na trenutak?
116
00:09:50,758 --> 00:09:53,594
- (MILLY GAPS)
- (CRKVENO ZVONO)
117
00:10:03,771 --> 00:10:04,938
Zar ne izgleda lepo?
118
00:10:05,397 --> 00:10:08,150
(CRKVENA ZVONA)
119
00:10:14,490 --> 00:10:17,493
Mislite li da kažu
istinu jedni drugima?
120
00:10:18,619 --> 00:10:20,871
sta? SZO?
Ko kome govori istinu?
121
00:10:22,206 --> 00:10:23,874
Samo sam razmišljao.
o svima njima
122
00:10:23,957 --> 00:10:25,667
kompilacija za
trebam rucak danas.
123
00:10:25,751 --> 00:10:28,796
Niven. Sheringham.
Hobiji.
124
00:10:29,838 --> 00:10:31,590
Šta zaboga
sada kažu jedno drugom?
125
00:10:31,673 --> 00:10:34,635
Pa, vjenčanje,
Pretpostavljam, um.
126
00:10:36,553 --> 00:10:37,763
Valjda.
127
00:10:40,974 --> 00:10:43,352
- Koliko je dana ostalo?
- Jedanaest.
128
00:10:45,270 --> 00:10:46,480
Mislim.
129
00:10:46,563 --> 00:10:48,107
Lijepo je imati vjenčanje.
130
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
I.
131
00:10:50,651 --> 00:10:52,444
Lijepo je imati
malo radosti.
132
00:10:53,278 --> 00:10:55,781
U pravu si.
Malo radosti znači mnogo.
133
00:10:55,906 --> 00:10:57,866
Bar možeš reći svojoj majci.
neko se ženi.
134
00:10:57,950 --> 00:10:59,034
(MILLY SE SMIJE)
135
00:10:59,118 --> 00:11:00,994
Oh, da, hoce.
odmah ju je razveselio.
136
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Jesi li upoznao moju majku?
137
00:11:02,246 --> 00:11:05,124
Ponekad se osećam kao da
Imam, da, Mill.
138
00:11:05,207 --> 00:11:07,960
Pa, možda hoćeš.
U vozu. Muž, mislim.
139
00:11:08,043 --> 00:11:10,170
Nikad se ne zna.
Nekako lutalica.
140
00:11:10,254 --> 00:11:13,132
Visok, tamnoput, zgodan.
141
00:11:13,257 --> 00:11:14,466
Jake ruke.
142
00:11:14,550 --> 00:11:16,552
Kako znaš?
Kakve ruke?
143
00:11:16,635 --> 00:11:18,262
Zašto su ruke jake?
tako super?
144
00:11:18,345 --> 00:11:20,806
Čekaj me onda. Ako je tako.
Pronašli smo mog muža...
145
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
Čekaj dovraga, Jane!
146
00:11:22,975 --> 00:11:23,976
JANE: Požuri!
147
00:11:24,059 --> 00:11:25,519
MILI: Uspori!
148
00:11:25,644 --> 00:11:29,481
(ŽELEZNIČKI OBROČI)
149
00:11:33,569 --> 00:11:36,238
(SVIRI TIHA MUZIKA)
150
00:11:51,879 --> 00:11:52,880
(VOZAČ ZVIĐA)
151
00:11:54,089 --> 00:11:57,092
(MUZIKA SE NASTAVLJA)
152
00:12:34,171 --> 00:12:35,297
MUŠKARAC: Jedanaest sati.
153
00:12:35,380 --> 00:12:37,841
Ne zadnji izlaz, Jay.
154
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
(MUZIKA SE NASTAVLJA)
155
00:13:28,225 --> 00:13:29,226
(ZVONA)
156
00:13:40,570 --> 00:13:41,571
THE.
157
00:13:42,781 --> 00:13:45,033
Odmah ispred vrata.
Čekao je.
158
00:13:53,667 --> 00:13:55,502
Nikada ranije nisam sreo nekoga poput ovoga.
159
00:13:57,796 --> 00:13:59,423
Ne, gospođo.
160
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
(TELEFON ZVONI)
161
00:14:11,601 --> 00:14:13,812
Dobro jutro, Beechwood House.
162
00:14:13,937 --> 00:14:16,189
ČOVJEK: (PREKO TELEFONA)
Jay? Jesi li to ti?
163
00:14:17,858 --> 00:14:19,151
JANE: (PREKO TELEFONA)
Da, gospođo.
164
00:14:19,234 --> 00:14:20,902
MUŠKARAC: Padaće kiša.
165
00:14:21,528 --> 00:14:23,447
Ja ću biti sam.
166
00:14:23,530 --> 00:14:25,574
Ne zadnji izlaz, Jay.
167
00:14:26,533 --> 00:14:29,286
Užasno mi je žao, gospođo,
ali imate pogrešan broj.
168
00:14:30,245 --> 00:14:31,330
(LINIJA JE ISKLJUČENA)
169
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
(TIHO SE SMEJU)
170
00:14:46,845 --> 00:14:48,430
Dakle, odobravate li?
171
00:14:56,355 --> 00:14:57,981
Prokleti jadni tuš.
172
00:15:00,359 --> 00:15:02,527
- Kome je to opet palo na pamet?
- Šta?
173
00:15:02,611 --> 00:15:04,446
JANE: Zovem tvoje roditelje.
"Tuš"?
174
00:15:06,990 --> 00:15:08,325
Ne znam ni Dicka ni Freddyja
175
00:15:08,408 --> 00:15:10,369
izumio
i nekako se zaglavilo.
176
00:15:12,746 --> 00:15:14,998
Zašto ste pozvani?
Jane Fairchild?
177
00:15:15,749 --> 00:15:17,125
To je dobro ime.
178
00:15:17,250 --> 00:15:18,418
PAVLA: Tako je.
179
00:15:19,252 --> 00:15:20,962
Dosta je Jane.
u sirotištu.
180
00:15:21,046 --> 00:15:22,881
Niko nikada nije platio.
181
00:15:22,964 --> 00:15:25,926
grimizno ili Laetitia
na stepenicama.
182
00:15:28,095 --> 00:15:32,099
Puno Jane, puno Fairchild,
Dobra deca, dobra tela.
183
00:15:32,974 --> 00:15:36,853
Pretpostavimo da su hteli da nam daju
nešto opipljivo i...
184
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
dobro.
185
00:15:43,151 --> 00:15:46,154
Mislim da je Jane Fairchild.
To ti super stoji.
186
00:15:48,365 --> 00:15:49,449
JANE: Hvala.
187
00:15:52,828 --> 00:15:54,830
PAVLE: Od moje majke
dragocene orhideje.
188
00:15:55,956 --> 00:15:57,749
Čak je i ona to prepoznala.
važnosti
189
00:15:57,874 --> 00:16:00,085
od malog svetla
u svoj ovoj tami.
190
00:16:07,217 --> 00:16:09,845
Nismo ovdje da pitamo.
pišaj na cveće, Džejn.
191
00:16:10,137 --> 00:16:12,681
(SVIRI TIHA MUZIKA)
192
00:16:25,318 --> 00:16:26,736
(KAPIJA VRIŠTA OTVORENA)
193
00:16:34,202 --> 00:16:35,495
Nema vremena za to.
194
00:16:37,330 --> 00:16:38,457
Ovuda.
195
00:16:45,213 --> 00:16:47,841
(SVIRI TIHA ROMANTIČNA MUZIKA)
196
00:17:05,942 --> 00:17:07,194
(JANE ČRAKA)
197
00:17:18,663 --> 00:17:19,664
(RAZOČARAVA OKO)
198
00:17:41,144 --> 00:17:42,729
- Izvinite, molim vas.
- Žao mi je.
199
00:17:49,361 --> 00:17:51,696
Ti si nova djevojka.
U Beechwoodu.
200
00:17:54,199 --> 00:17:56,910
Ja sam u Upleighu.
Sheringham.
201
00:17:57,702 --> 00:17:59,037
Ja sam Jane.
202
00:17:59,120 --> 00:18:00,121
Ethel.
203
00:18:05,752 --> 00:18:07,754
- G. Sheringham.
- PAVLE: Knjiga.
204
00:18:11,007 --> 00:18:12,884
Ko je onda tvoj prijatelj?
205
00:18:12,968 --> 00:18:16,012
ETHEL. Ovo je Jane, gospodine.
Nova djevojka u Beechwoodu.
206
00:18:16,096 --> 00:18:17,138
- PAUL: Hm.
- (LAKŠI KLIK)
207
00:18:17,222 --> 00:18:18,223
Zdravo.
208
00:18:20,100 --> 00:18:21,977
Zabrinuti ste.
Nivenovi?
209
00:18:23,186 --> 00:18:24,312
Da, gospodine.
210
00:18:27,440 --> 00:18:29,359
dragi moji prijatelji,
Nivenovi.
211
00:18:30,694 --> 00:18:32,779
Često ćemo se viđati
siguran sam.
212
00:18:33,321 --> 00:18:34,364
JANE: Da, gospodine.
213
00:18:36,866 --> 00:18:37,867
Drago mi je da smo se upoznali, Jane.
214
00:18:39,619 --> 00:18:40,912
Želim ti prijatan dan.
215
00:18:42,956 --> 00:18:44,249
JANE: I vi također, gospodine.
216
00:18:44,874 --> 00:18:46,793
On je jedan od dobrih.
217
00:18:46,876 --> 00:18:48,003
Uvek tako.
218
00:18:48,086 --> 00:18:49,129
As?
219
00:18:49,629 --> 00:18:50,797
Prijateljski.
220
00:18:51,423 --> 00:18:52,424
siguran sam.
221
00:18:56,928 --> 00:18:58,305
Pozdrav.
222
00:18:58,388 --> 00:18:59,431
drago mi je.
223
00:19:03,602 --> 00:19:04,644
Tamo.
224
00:19:05,979 --> 00:19:07,063
Dobro.
225
00:19:11,610 --> 00:19:12,986
- da
- (SMEJE SE)
226
00:19:13,069 --> 00:19:14,946
- Šta to radiš?
- Stani tamo.
227
00:19:15,447 --> 00:19:16,448
Budite mirni.
228
00:19:16,906 --> 00:19:18,575
Zašto? sta radis
229
00:19:19,743 --> 00:19:20,952
studiranje.
230
00:19:23,872 --> 00:19:26,124
To je moj razlog.
zbog kasnog pojavljivanja.
231
00:19:26,916 --> 00:19:28,543
"Naći ćemo se tamo."
232
00:19:28,627 --> 00:19:31,546
"Užasno mnogo toga za proći,
"Mora raditi, mora raditi."
233
00:19:32,380 --> 00:19:34,341
Pljačkaj kroz pravne knjige, Jay.
234
00:19:35,258 --> 00:19:36,801
I ja sam ovde.
da ti pomognem u učenju?
235
00:19:36,885 --> 00:19:38,261
PAVLA: Ne.
236
00:19:38,345 --> 00:19:40,347
Ti si ono što nameravam.
uči danas.
237
00:19:42,265 --> 00:19:45,101
- Ja sam pravni udžbenik, zar ne?
- Um.
238
00:19:49,397 --> 00:19:51,900
Ti si malo više
zanimljiviji od pravnih knjiga.
239
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
(SVIRI TIHA ROMANTIČNA MUZIKA)
240
00:20:46,287 --> 00:20:49,165
Kad bih mogao primijeniti ovaj nivo
pažnja na detalje,
241
00:20:49,332 --> 00:20:51,543
Bojim se da jesam
izuzetno uspješan.
242
00:20:55,714 --> 00:20:58,007
A šta bi ti trebalo?
posao?
243
00:21:02,303 --> 00:21:04,264
sta si rekao?
čajni zmaj Nivena
244
00:21:04,347 --> 00:21:06,307
Radite li svoj dnevni posao?
245
00:21:06,391 --> 00:21:07,726
Biciklizam.
246
00:21:10,895 --> 00:21:11,980
Stan
247
00:21:14,524 --> 00:21:16,818
Pokušaću da obezbedim
briljantni pogledi
248
00:21:16,901 --> 00:21:18,695
i odlične podloge.
249
00:21:20,613 --> 00:21:22,031
JANE: I piknik.
250
00:21:28,121 --> 00:21:30,206
I knjiga na terenu.
251
00:21:33,126 --> 00:21:35,962
Kako savršeno
Dobar dan, Jay.
252
00:21:36,045 --> 00:21:38,047
Da li bi radije
Da li ste to uradili umesto toga?
253
00:21:38,381 --> 00:21:39,466
Ne.
254
00:21:40,341 --> 00:21:41,342
Ne sada.
255
00:21:43,094 --> 00:21:44,137
Tamo.
256
00:21:44,846 --> 00:21:45,847
Dobro.
257
00:21:46,765 --> 00:21:47,807
Savršeno.
258
00:21:56,900 --> 00:21:58,026
sta je ovo
259
00:22:00,195 --> 00:22:01,654
Skriveno blago?
260
00:22:03,823 --> 00:22:05,074
Poklon gospodina Nivena.
261
00:22:09,120 --> 00:22:10,205
PAUL: Ne mrdaj.
262
00:22:21,341 --> 00:22:22,342
Jay.
263
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
Ne.
264
00:22:27,180 --> 00:22:28,473
Jesam li te uvrijedio?
265
00:22:28,556 --> 00:22:29,933
(TIHI KLIKOVI)
266
00:22:30,016 --> 00:22:31,559
JANE: Ne, ja samo...
267
00:22:33,603 --> 00:22:35,021
Ne želim to.
268
00:22:37,148 --> 00:22:38,316
PAVLE: Novac?
269
00:22:41,486 --> 00:22:43,279
Trebao bih ti platiti.
umjesto u knjigama?
270
00:22:43,363 --> 00:22:46,115
Ako mi uopšte ne platiš,
To je ritam.
271
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Trošim za troje, Jay.
272
00:22:51,746 --> 00:22:54,165
Moram ovo baciti.
novac negde.
273
00:22:59,921 --> 00:23:01,548
Voleo bih da mogu da te izvedem.
274
00:23:04,926 --> 00:23:06,928
Šampanjac i ostrige.
275
00:23:08,471 --> 00:23:10,265
I sve knjige koje ste hteli.
276
00:23:15,895 --> 00:23:17,313
Možda jednog dana.
277
00:23:20,233 --> 00:23:25,738
(OBJE TEŠKO DIŠE)
278
00:23:25,822 --> 00:23:27,448
(SMEJE SE)
279
00:23:28,908 --> 00:23:32,370
(OBJE TEŠKO DIŠE)
280
00:23:35,623 --> 00:23:37,917
(Jane stenje)
281
00:23:38,001 --> 00:23:39,085
Prilično.
282
00:23:40,837 --> 00:23:42,005
Prilično.
283
00:23:48,511 --> 00:23:50,471
(OBA JUDA)
284
00:23:53,474 --> 00:23:57,979
(CRKVENA ZVONA)
285
00:24:03,443 --> 00:24:04,611
Zvona.
286
00:24:05,862 --> 00:24:09,032
Mora da je venčanje.
Pitam se čiji.
287
00:24:12,577 --> 00:24:14,203
Ljudi vole vjenčanja.
288
00:24:17,248 --> 00:24:18,833
Čuo sam da je rečeno.
289
00:24:22,712 --> 00:24:24,464
Moram da je upoznam.
Za sat vremena, Jane.
290
00:24:26,341 --> 00:24:27,634
Kod Labuda.
291
00:24:31,679 --> 00:24:33,681
(OTKRIVANJE SATA)
292
00:24:36,017 --> 00:24:37,435
(SIRENA)
293
00:24:38,978 --> 00:24:40,647
(VRATA SE OTVARAJU)
294
00:24:40,730 --> 00:24:42,440
CLARRIE: Godfrey,
Za ime Boga.
295
00:24:42,523 --> 00:24:44,192
- (VRATA SE ZATVARAJU)
- Kasnimo, draga.
296
00:24:44,275 --> 00:24:46,653
Definitivno u određenom tempu
Ti vozi, mi ćemo to uraditi.
297
00:24:47,487 --> 00:24:49,739
Molim te, Clarrie,
Još malo žurbe.
298
00:24:54,243 --> 00:24:55,286
Evo nas.
299
00:24:56,412 --> 00:24:58,414
Znaš da ne mogu.
tolerirati kašnjenje.
300
00:24:59,123 --> 00:25:00,917
CLARRIE: Nije važno.
301
00:25:01,000 --> 00:25:04,754
To je samo ručak.
Samo još jedan ručak.
302
00:25:04,837 --> 00:25:07,131
(MOTOR SE PALI)
303
00:25:32,323 --> 00:25:33,533
GILES: Mama!
304
00:25:38,955 --> 00:25:41,416
- Ema, zakasnićemo.
- (PIČKE USNE)
305
00:25:59,934 --> 00:26:02,311
Hvatanje vrata
neće imati pravog efekta
306
00:26:02,395 --> 00:26:04,647
u žurbi
automobili, majko.
307
00:26:05,148 --> 00:26:08,026
Tata se vozi okolo.
deset puta brže,
308
00:26:08,109 --> 00:26:09,777
jedva trepneš.
309
00:26:11,320 --> 00:26:13,990
- Ja sam odličan vozač.
- Ema, nisam ništa rekao.
310
00:26:14,073 --> 00:26:15,658
- Nisi trebao.
- S.
311
00:26:15,742 --> 00:26:17,368
Osećam to
tvoj sud.
312
00:26:17,452 --> 00:26:18,995
DŽAJLS: Oči na putu,
dragi
313
00:26:19,746 --> 00:26:21,164
Umukni tata.
314
00:26:21,247 --> 00:26:23,624
(BRZINA MOTORA)
315
00:26:23,791 --> 00:26:29,213
(JANE I PAUL JUNJU)
316
00:26:55,239 --> 00:26:56,574
(TIHI KLIKOVI)
317
00:27:11,380 --> 00:27:12,381
(KUCAJ NA PROZOR)
318
00:27:12,465 --> 00:27:15,093
Dick, Freddy!
319
00:27:17,428 --> 00:27:18,513
Čekaj!
320
00:27:18,596 --> 00:27:20,098
(DICK I FREDDY
(PONOVITE ZOV PTICE)
321
00:27:20,181 --> 00:27:21,974
(IMITACIJA PTICE)
322
00:27:22,058 --> 00:27:23,601
DICK: Hajde onda,
Požuri, budalo!
323
00:27:28,106 --> 00:27:29,690
kada smo bili momci,
Išli bismo u Henley
324
00:27:29,774 --> 00:27:31,317
uvek za piknike.
325
00:27:32,944 --> 00:27:33,945
Svi mi.
326
00:27:37,115 --> 00:27:38,658
Ne sjećam se toga.
ikada uređivan,
327
00:27:38,741 --> 00:27:41,285
iako je, naravno, bilo
između starijih plemena.
328
00:27:42,286 --> 00:27:44,455
Naravno da jesu
sve je planirano.
329
00:27:45,581 --> 00:27:47,041
Imam telefon.
jedno drugo,
330
00:27:47,125 --> 00:27:50,211
ili bi ponekad tata
331
00:27:50,294 --> 00:27:52,797
na pikniku u Henliju
332
00:27:53,923 --> 00:27:55,466
U svakom slučaju, nekako,
333
00:27:57,426 --> 00:27:59,137
svi bismo se tamo sreli
334
00:27:59,220 --> 00:28:00,429
način na koji se osećao
335
00:28:00,513 --> 00:28:01,556
i svi mi
336
00:28:02,223 --> 00:28:04,142
nas troje i ostalih
337
00:28:04,225 --> 00:28:05,852
sve bi bilo u redu
338
00:28:07,854 --> 00:28:10,064
"Ti si ovdje,
339
00:28:11,274 --> 00:28:14,443
I roditelji bi namignuli
340
00:28:14,527 --> 00:28:17,071
i stisnemo svoja lica
341
00:28:17,155 --> 00:28:18,823
I onda bi ležali tamo
342
00:28:18,906 --> 00:28:21,534
sa svojim korpama,
343
00:28:21,617 --> 00:28:22,702
i mi bismo se popeli u tu reku
344
00:28:22,785 --> 00:28:24,662
i plivati i roniti
345
00:28:24,745 --> 00:28:26,164
i gđa Niven,
346
00:28:28,166 --> 00:28:29,375
Poštovana gospođo Niven,
347
00:28:30,668 --> 00:28:32,670
bi ušao u vodu
348
00:28:33,754 --> 00:28:34,839
Moj dio bi se isplatio.
349
00:28:34,922 --> 00:28:37,008
piti šampanjac
350
00:28:37,091 --> 00:28:39,218
pričati o poslu
351
00:28:39,302 --> 00:28:41,179
ili komšije
352
00:28:41,762 --> 00:28:42,972
U svojoj bi...
353
00:28:44,307 --> 00:28:46,350
Lady Niven bi se utrkivala s nama.
354
00:28:46,434 --> 00:28:48,561
kao plivač sa Oksforda,
355
00:28:50,146 --> 00:28:52,023
Pobijedila nas je sve, svaki put.
356
00:29:01,991 --> 00:29:03,993
Naravno, i ostali
postao prevelik za to.
357
00:29:07,705 --> 00:29:10,750
Freddy i Dick bi vozili svoje bicikle.
posjetiti Filipa
358
00:29:10,833 --> 00:29:13,502
a Džejms je imao glavu
u knjigama, u knjigama...
359
00:29:18,007 --> 00:29:20,051
Sve dok nije primetio Emu,
naravno.
360
00:29:24,263 --> 00:29:25,389
A ja samo...
361
00:29:32,021 --> 00:29:34,106
Samo sam htela sve.
nastavi igrati.
362
00:29:40,947 --> 00:29:42,156
zakasnit ću.
363
00:30:04,595 --> 00:30:06,931
(NEPOTPUNO brbljanje
I SMIJEH)
364
00:30:19,735 --> 00:30:20,945
ŽENA: Pobijedila sam u trci.
365
00:30:22,571 --> 00:30:24,323
ČOVJEK: Manje-više,
Moram reći, sebe.
366
00:30:24,407 --> 00:30:25,533
Niko nije mogao pratiti njen tempo.
367
00:30:25,616 --> 00:30:26,617
Pobijedio si na trci.
368
00:30:26,742 --> 00:30:28,786
- Sam?
- Bilo je veličanstveno.
369
00:30:28,869 --> 00:30:30,621
Da, zapravo sam sam.
370
00:30:30,705 --> 00:30:32,123
Imamo ogroman trofej.
371
00:30:32,206 --> 00:30:35,626
Emma, to su naočare
apsolutno predivno, tako luksuzno.
372
00:30:36,252 --> 00:30:37,253
GODFREY: Znaš,
Osvetliće se.
373
00:30:37,336 --> 00:30:38,379
Mislim da bi trebali.
izvadi čamac.
374
00:30:38,462 --> 00:30:39,463
MUŠKARAC: Da, i ja tako mislim.
375
00:30:39,547 --> 00:30:40,631
GODFREY: Ponavljam,
Zar ne mislite tako?
376
00:30:40,715 --> 00:30:44,385
(NEPOTPUNO brbljanje
I SMIJEH)
377
00:31:01,485 --> 00:31:02,653
PAVLE: Trebao bih ići.
378
00:31:05,364 --> 00:31:06,741
Ali Emma kasni.
379
00:31:07,408 --> 00:31:08,701
Ona uvek kasni.
380
00:31:10,494 --> 00:31:12,621
Samo tvoja, Nivena
bili su na vreme.
381
00:31:12,705 --> 00:31:15,333
Oni vole izgovor za
popiti koktel prije ručka,
382
00:31:15,416 --> 00:31:16,959
tako da zaista nema problema.
383
00:31:49,075 --> 00:31:50,368
Povrijedio sam te.
384
00:31:50,451 --> 00:31:51,494
JANE: Da.
385
00:31:54,372 --> 00:31:55,998
Ali dobar bol.
386
00:31:58,959 --> 00:32:00,044
Oni su bili.
387
00:32:01,587 --> 00:32:02,838
(TIHO) Jesu.
388
00:32:02,922 --> 00:32:04,131
Ali dobro.
389
00:32:08,177 --> 00:32:09,553
sta je to
390
00:32:13,349 --> 00:32:15,768
Tako da ne dobije moje seme
bilo gde u vašoj blizini.
391
00:32:16,602 --> 00:32:17,895
Vaše sjeme?
392
00:32:18,354 --> 00:32:20,564
Da, apsolutno, moje seme.
393
00:32:21,565 --> 00:32:22,858
Za sadnju.
394
00:32:24,068 --> 00:32:26,612
Da bi se osiguralo da postoji
apsolutno bez sadnje.
395
00:32:26,695 --> 00:32:28,322
Šta ako to stavimo
u zemlji?
396
00:32:28,406 --> 00:32:31,784
(TIHI KLIK)
397
00:32:31,867 --> 00:32:33,619
- PAVLE: Moje seme?
- da
398
00:32:34,787 --> 00:32:36,831
Ako smo ga posadili
i mi smo ga odgojili
399
00:32:36,914 --> 00:32:39,625
i zalili smo ga
i mi smo ga orezali.
400
00:32:40,292 --> 00:32:41,627
(SMEJE SE)
Apsolutno će biti
401
00:32:41,710 --> 00:32:44,171
Nema orezivanja nigde u mojoj blizini...
402
00:32:44,255 --> 00:32:48,134
OBJ: (PJEVA) Oremo.
403
00:32:48,259 --> 00:32:52,221
Dobro sjeme na tlu
404
00:32:52,304 --> 00:32:55,975
I bio je hranjen i napojen
405
00:32:56,058 --> 00:32:59,228
Svemoćnom Božjom rukom
406
00:33:00,479 --> 00:33:01,897
Vaše dobro sjeme.
407
00:33:03,983 --> 00:33:05,818
Ni blizu tvom dobru,
408
00:33:07,778 --> 00:33:09,113
dobra zemlja.
409
00:33:20,666 --> 00:33:22,293
Uvek se pitam.
410
00:33:22,877 --> 00:33:24,503
zašto postoji, hm,
411
00:33:25,421 --> 00:33:26,589
do...
412
00:33:27,381 --> 00:33:28,382
ha?
413
00:33:29,049 --> 00:33:31,844
(OKLJEVAJ)
Zar sve ne ulazi?
414
00:33:32,553 --> 00:33:33,804
Draga!
415
00:33:36,098 --> 00:33:39,018
Koliko načina postoji?
da se to desi?
416
00:33:40,352 --> 00:33:42,688
Pa kako sam mogao
Znaš?
417
00:33:42,771 --> 00:33:45,065
Mogu se sjetiti samo tri.
418
00:33:45,774 --> 00:33:47,610
Pa, možda onda
postoje samo tri načina.
419
00:33:53,699 --> 00:33:55,826
Nikad nismo imali više od poljupca,
420
00:33:57,828 --> 00:33:59,246
moj dečko i ja.
421
00:34:01,707 --> 00:34:03,334
(POČETAK DODIROM)
422
00:34:05,503 --> 00:34:06,712
(SLAVINA SE ZATVORI)
423
00:34:15,012 --> 00:34:16,805
Freddy Sheringham.
424
00:34:23,812 --> 00:34:25,314
Dick Sheringham.
425
00:34:48,170 --> 00:34:52,550
(SVIRA MAMNA MUZIKA)
426
00:35:20,953 --> 00:35:24,707
(NEVIDLJIV)
427
00:35:37,970 --> 00:35:41,890
(MUZIKA SE NASTAVLJA)
428
00:36:02,411 --> 00:36:05,289
(NEJASNO ČITANJE)
429
00:36:08,042 --> 00:36:09,501
GODFREY: Sada, Paul,
430
00:36:09,668 --> 00:36:12,588
Kako sve ide?
sa tvojim studijama?
431
00:36:12,671 --> 00:36:14,173
Oh, ne pitaj. (SMIJEH)
432
00:36:14,256 --> 00:36:16,342
GĐA SHERINGHAM: Oh, prestani,
Odlično mu ide.
433
00:36:16,425 --> 00:36:18,218
- PAVLE: Hvala majko.
- Naravno da jeste.
434
00:36:18,344 --> 00:36:19,928
PAVLE: Dame, previše ste ljubazni.
435
00:36:20,012 --> 00:36:21,597
Moj otac misli
Imam toliko šansi.
436
00:36:21,680 --> 00:36:23,515
postati advokat
kao da postajes...
437
00:36:24,892 --> 00:36:27,436
- kaže prokleti advokat.
- (SMIJEH)
438
00:36:30,314 --> 00:36:32,650
PAVLE: Dobro ide,
Dragi Nivens, odlično.
439
00:36:33,359 --> 00:36:36,195
Uživam u učenju.
izuzetno, i naravno,
440
00:36:36,362 --> 00:36:40,324
iako sam užasno uzbuđena
o kvalifikacijama i radu
441
00:36:40,407 --> 00:36:41,825
i biti zauzet
advokatska kancelarija u Londonu,
442
00:36:41,909 --> 00:36:44,411
Stvarno, stvarno želim.
nedostaju mi ovi dani učenja.
443
00:36:44,578 --> 00:36:45,913
GODFREY: Da, siguran sam.
444
00:36:46,080 --> 00:36:48,540
GILES: Pa jesi.
Dobra poenta, Paul.
445
00:36:48,624 --> 00:36:50,751
U ovim danima učenja,
446
00:36:51,752 --> 00:36:53,087
širenje uma,
447
00:36:54,463 --> 00:36:55,756
da se osećam kao moj otac
448
00:36:55,839 --> 00:36:57,800
Mora da je to osetio
kada je studirao
449
00:36:58,676 --> 00:37:00,344
kako su moja braća
mozda osetio...
450
00:37:00,427 --> 00:37:02,805
Hvala, Pavle.
451
00:37:06,642 --> 00:37:09,103
GODFREY: Uživao sam.
mnogo u Londonu.
452
00:37:09,269 --> 00:37:11,188
Siguran sam da ćeš i ti, Paul.
453
00:37:11,772 --> 00:37:13,148
PAVLE: Veoma sam sretan.
454
00:37:14,733 --> 00:37:17,194
Ova riba je veoma ukusna.
455
00:37:17,361 --> 00:37:18,862
Vrlo je dobro, zar ne?
456
00:37:19,029 --> 00:37:20,614
DŽAJLS: Uhvatite ga sami,
Jesi li to ti?
457
00:37:20,698 --> 00:37:21,699
Ne budi apsurdan.
458
00:37:21,782 --> 00:37:24,451
Godfri nije mogao uloviti ribu.
kad bi isplivala u njegove ispružene ruke.
459
00:37:24,535 --> 00:37:27,121
(SVI SE SMEJU)
460
00:37:31,625 --> 00:37:32,960
Jedu li sve?
461
00:37:33,127 --> 00:37:35,671
Pa oni pričaju.
o hrani,
462
00:37:35,754 --> 00:37:38,173
Nisam siguran koliko
oni zapravo jedu.
463
00:37:40,217 --> 00:37:42,553
- Oh, šta ona nosi?
- JANE: Emma?
464
00:37:43,220 --> 00:37:45,431
Ova stvar s cinoberom.
465
00:37:47,933 --> 00:37:49,518
Izgleda da joj je dosadno.
466
00:37:49,643 --> 00:37:51,228
(SMEJE SE)
Ne krivi je, dovraga.
467
00:37:51,311 --> 00:37:54,231
Ne, ali stvarno dosadno.
Do kosti.
468
00:37:56,692 --> 00:37:59,027
Pa kad budu spremni
za ovo jagnje onda?
469
00:37:59,111 --> 00:38:01,113
Poznajete ih pola sata?
470
00:38:02,406 --> 00:38:04,116
Vi trošite
puno vremena tamo.
471
00:38:05,367 --> 00:38:07,244
Ja jednostavno postojim.
Sramota, Milly.
472
00:38:09,455 --> 00:38:10,873
ŽENA 1: Čestitamo!
473
00:38:13,250 --> 00:38:14,585
ŽENA 2:
Nešto za slavlje.
474
00:38:14,668 --> 00:38:15,836
ŽENA 1: Čestitam.
475
00:38:16,545 --> 00:38:18,172
Čestitam, Emma.
476
00:38:18,297 --> 00:38:22,050
(SVIRA MAMNA MUZIKA)
477
00:38:25,345 --> 00:38:26,930
(NEJASNO ČITANJE)
478
00:38:27,014 --> 00:38:29,183
(NEVIDLJIV)
479
00:38:44,907 --> 00:38:46,784
PAUL: Jane,
Moram da se udam.
480
00:38:49,244 --> 00:38:51,163
Moram da postanem advokat.
481
00:38:51,330 --> 00:38:53,165
To je očekivano.
od tebe, da.
482
00:38:55,793 --> 00:38:57,836
Udaj se i imaj decu.
483
00:38:59,588 --> 00:39:00,589
I.
484
00:39:01,381 --> 00:39:03,550
Mogao bih imati stotine
djeca.
485
00:39:05,677 --> 00:39:08,305
Ponovo naseli selo
sa momcima.
486
00:39:08,472 --> 00:39:12,142
Možda ćete morati da se kladite.
na nešto manje konja.
487
00:39:14,144 --> 00:39:15,145
(SMEJE SE)
488
00:39:16,939 --> 00:39:17,981
On kaže.
489
00:39:20,901 --> 00:39:22,986
Emma je bila potrebna
udaj se za Jamesa.
490
00:39:30,244 --> 00:39:32,955
Nikada ga nisu dobili
zvanično garantovano.
491
00:39:33,831 --> 00:39:35,457
Bio je tako dobar.
492
00:39:36,166 --> 00:39:37,334
Kompetentan.
493
00:39:38,418 --> 00:39:40,921
Nisam je htio ostaviti.
čekajući ga.
494
00:39:43,131 --> 00:39:44,174
Čežnja.
495
00:39:45,008 --> 00:39:47,135
Iako je to sve
Ona je to ipak uradila.
496
00:39:48,804 --> 00:39:51,431
Malo je postalo gore.
kada se nije vratio.
497
00:39:53,684 --> 00:39:55,644
Nije mogla da oplakuje svog verenika.
498
00:39:56,103 --> 00:39:57,896
Morao je da se pretvara da jeste.
samo još jedan prijatelj
499
00:39:57,980 --> 00:39:59,523
poginuo u ratu.
500
00:40:04,695 --> 00:40:06,363
Voleo je da joj čita.
501
00:40:09,491 --> 00:40:11,243
I ti bi ga volio.
502
00:40:13,412 --> 00:40:15,998
On bi te ohrabrio.
čitajući svu tu dječačku trulež.
503
00:40:17,207 --> 00:40:19,543
Cijelo to ostrvo s blagom
i špijunski softver.
504
00:40:19,710 --> 00:40:21,253
Sviđaš mi se.
505
00:40:32,014 --> 00:40:34,016
Mogu ti reći sve svoje tajne.
506
00:40:37,269 --> 00:40:39,396
Sve stvari koje niko ne kaže.
507
00:40:46,361 --> 00:40:47,571
Ti si moja prijateljica, Jane.
508
00:40:48,280 --> 00:40:49,740
JANE: Hm.
509
00:40:51,158 --> 00:40:52,492
I ti si moj.
510
00:40:57,039 --> 00:40:58,332
Moj pravi prijatelj.
511
00:41:16,850 --> 00:41:20,062
(NEJASNO ČITANJE)
512
00:41:21,772 --> 00:41:24,816
(PTICE VRIŠTU)
513
00:41:25,484 --> 00:41:28,403
Kakav veličanstven dan
ispostavilo se da jeste.
514
00:41:31,448 --> 00:41:32,824
Apsolutno savršeno.
515
00:41:32,908 --> 00:41:34,451
Vidite, imao sam predosjećaj.
516
00:41:37,537 --> 00:41:39,206
Samo sipaj, hoćeš li?
517
00:41:43,627 --> 00:41:45,045
Ostat će zauvijek.
518
00:41:47,047 --> 00:41:48,215
Trebali bi samo sjediti ovdje.
519
00:41:48,298 --> 00:41:50,509
dok ga čekamo
potruditi se da se pojaviš?
520
00:41:52,719 --> 00:41:53,887
I naučiti, zar ne?
521
00:41:54,429 --> 00:41:57,182
Pljačka.
On to tako zove.
522
00:41:57,265 --> 00:41:58,725
GODFREY: Dobro za njega.
523
00:41:58,809 --> 00:42:00,102
Bravo za njega.
524
00:42:00,268 --> 00:42:02,396
Drago nam je da čekamo.
malo više za njega.
525
00:42:03,981 --> 00:42:06,400
(UZDISNE) Emma je u pravu,
526
00:42:06,483 --> 00:42:07,693
On će zakasniti.
527
00:42:11,196 --> 00:42:13,323
Pa, on je veoma posvećen.
njega.
528
00:42:13,407 --> 00:42:15,742
- DŽAJLS: Zaista.
- Upravo tako. Pour.
529
00:42:43,770 --> 00:42:45,981
PAVLE: Zamisli to
ona bi došla ovamo.
530
00:42:47,441 --> 00:42:49,192
Šta bi ona rekla?
531
00:42:49,735 --> 00:42:51,445
Miss Hobday?
532
00:42:52,195 --> 00:42:55,407
PAVLE: Vidio bi.
otvoren prozor, tako se to zove.
533
00:42:55,490 --> 00:42:57,117
Nisi se popeo?
534
00:42:58,577 --> 00:43:00,912
PAVLE: Ema nije
Takva devojka, Jay.
535
00:43:05,042 --> 00:43:07,335
Prvo bi vidjela moj bicikl.
536
00:43:07,502 --> 00:43:09,004
PAVLA: Naravno.
537
00:43:09,171 --> 00:43:10,672
Pametan si.
538
00:43:11,798 --> 00:43:13,300
Ona bi vikala.
539
00:43:14,926 --> 00:43:17,012
Došao je ovamo, vrišteći.
540
00:43:18,263 --> 00:43:20,724
Ili možda i bi
nisu ništa rekli
541
00:43:21,349 --> 00:43:23,685
i on se prikrao ovamo, bijesan.
542
00:43:25,020 --> 00:43:26,772
PAVLE: Uhvatili ste nas na djelu?
543
00:43:30,984 --> 00:43:33,070
Možda čak ni to.
544
00:43:33,153 --> 00:43:34,654
Možda je došla ovamo.
545
00:43:34,821 --> 00:43:37,824
i nismo čuli njen auto
na šljunku ispod.
546
00:43:40,994 --> 00:43:42,829
Jer sam te jebao.
547
00:43:50,170 --> 00:43:51,630
I ona staje.
548
00:43:56,760 --> 00:43:58,887
Ona to ne menja.
odmah zaustavite motor.
549
00:44:01,264 --> 00:44:02,974
Pogledala je u bicikl,
550
00:44:03,058 --> 00:44:05,227
naginjući se prema
vrata, zbunjen.
551
00:44:06,269 --> 00:44:08,271
Ti ne voziš bicikl.
552
00:44:08,396 --> 00:44:10,107
ako jesi
sigurno ne
553
00:44:10,190 --> 00:44:12,109
vozi taj bicikl
To je stari bicikl.
554
00:44:14,277 --> 00:44:15,695
pogledala je gore,
555
00:44:15,779 --> 00:44:17,531
Ona vidi tvoj prozor otvoren.
556
00:44:21,201 --> 00:44:23,745
Ona ide da zove,
otvara usta da pozove,
557
00:44:23,995 --> 00:44:25,330
ali prestaje samo od sebe.
558
00:44:30,502 --> 00:44:32,170
Ona otvara vrata...
559
00:44:35,382 --> 00:44:37,801
polako, tiho.
560
00:44:39,219 --> 00:44:41,346
Ona gleda te orhideje,
561
00:44:41,429 --> 00:44:43,348
sijaju u toj mračnoj dvorani.
562
00:44:45,892 --> 00:44:47,352
Ne zna zašto
563
00:44:50,230 --> 00:44:53,650
ali nešto joj govori
Skini joj cipele.
564
00:44:58,071 --> 00:45:02,450
Diže se.
Stepenice... mekane.
565
00:45:11,293 --> 00:45:13,128
I tvoja vrata su otvorena.
566
00:45:17,132 --> 00:45:18,466
Ona te čuje.
567
00:45:23,597 --> 00:45:25,098
Ona me čuje.
568
00:45:36,610 --> 00:45:37,819
Ona staje.
569
00:45:41,781 --> 00:45:44,117
Ona razmišlja o tome
tu bijelu haljinu
570
00:45:46,494 --> 00:45:48,330
visi u njenom ormaru.
571
00:45:54,878 --> 00:45:56,296
„I ona se okreće.
572
00:45:56,463 --> 00:45:59,466
"Nežno, na jednom prstu,
silazi niz stepenice,
573
00:45:59,549 --> 00:46:00,759
"uvući se nazad u moje cipele"
574
00:46:00,842 --> 00:46:02,802
"i odvezla se,
"nikad ne pričaj o tome."
575
00:46:05,263 --> 00:46:06,848
Ali ti to nisi rekao.
576
00:46:08,266 --> 00:46:09,267
br.
577
00:46:09,935 --> 00:46:11,519
Međutim, ja to nisam rekao.
578
00:46:42,342 --> 00:46:43,468
PAVLE: Znam doktora.
579
00:46:43,551 --> 00:46:44,886
Siguran sam da znaš.
580
00:46:44,970 --> 00:46:46,846
Siguran sam da znaš.
mnogo zanimljivih ljudi.
581
00:46:46,930 --> 00:46:48,640
Ne. Onaj koji može...
582
00:46:51,226 --> 00:46:52,852
donesi ga iz kape, Jay.
583
00:46:53,478 --> 00:46:55,313
To rješava problem.
od semena.
584
00:46:56,898 --> 00:46:57,899
Ah.
585
00:46:58,692 --> 00:47:00,026
Ako ti se sviđa.
586
00:47:00,735 --> 00:47:03,154
- Ali samo ako želiš.
- Policajac?
587
00:47:05,824 --> 00:47:07,450
Tako se zovu.
588
00:47:09,869 --> 00:47:12,998
Pretpostavljam da je to ono što je moje.
Majka je bila trudna sluškinja.
589
00:47:15,041 --> 00:47:16,167
Možda.
590
00:47:28,388 --> 00:47:30,307
Možda je bila kraljica, Jay.
591
00:47:48,658 --> 00:47:51,661
ne ljuti se na njega,
Emma. On te mnogo voli.
592
00:47:52,203 --> 00:47:54,956
Svi smo veoma uzbuđeni.
za vjenčanje.
593
00:47:55,040 --> 00:47:57,459
Sve nas činiš srećnim.
594
00:47:58,168 --> 00:47:59,961
Ponekad mu je to u glavi.
595
00:48:00,295 --> 00:48:02,213
Pa, učio je.
tako teško
596
00:48:02,297 --> 00:48:03,506
on će imati
izgubio pojam o vremenu...
597
00:48:03,590 --> 00:48:06,176
On nikad ne uči. Nije
Ja studiram. Samo kasnim.
598
00:48:06,343 --> 00:48:08,428
Nisam ljuta.
To je samo ručak.
599
00:48:08,845 --> 00:48:11,097
On uvek kasni. Zašto bi?
biti drugačiji danas?
600
00:48:11,181 --> 00:48:12,682
U redu je.
601
00:48:20,648 --> 00:48:21,816
Izvini.
602
00:48:48,635 --> 00:48:51,971
(SPORA MELANHOLIČNA MUZIKA
IGRA SE)
603
00:49:31,261 --> 00:49:33,054
Izgledaš veoma zgodno.
604
00:49:37,767 --> 00:49:39,018
Ne žuri.
605
00:49:39,686 --> 00:49:41,938
Niko se neće vratiti.
najmanje do četiri.
606
00:49:42,480 --> 00:49:44,190
I kada odete, stavite ključ unutra.
607
00:49:44,274 --> 00:49:46,443
ispod stene
sa strugačem za čizme.
608
00:49:46,609 --> 00:49:48,403
To je sjajan ključ.
609
00:49:49,529 --> 00:49:50,697
Isključiću ga.
na stolu u hodniku
610
00:49:50,780 --> 00:49:52,198
Dakle, ne možete to propustiti.
611
00:49:55,201 --> 00:49:56,411
(DUBOKO UDIŠE)
612
00:49:56,494 --> 00:49:57,871
To je zaista sve.
613
00:49:58,455 --> 00:49:59,873
Ostavi sve.
614
00:50:03,251 --> 00:50:05,295
ako ste gladni,
Evo pite.
615
00:50:06,588 --> 00:50:07,589
Pola dva.
616
00:50:07,797 --> 00:50:09,924
Uvijek mogu reći Ethel
Nasmijao sam se na to.
617
00:50:11,759 --> 00:50:13,845
Ne moram to ni da kažem.
bilo ko bilo šta.
618
00:50:17,182 --> 00:50:18,266
Bilo šta.
619
00:50:23,646 --> 00:50:25,064
Bilo šta.
620
00:50:29,027 --> 00:50:30,361
Zbogom, Jane.
621
00:50:40,371 --> 00:50:41,581
(VRATA SE ZATVARAJU)
622
00:50:54,594 --> 00:50:56,804
(KORACI ODLAZE)
623
00:50:59,849 --> 00:51:03,019
- (ZVUCI SIRENE)
- (MOTOR AUTOMOBILA PALJE)
624
00:51:14,989 --> 00:51:17,325
(POČETAK DODIROM)
625
00:51:18,826 --> 00:51:20,203
(SLAVINA SE ZATVORI)
626
00:51:21,579 --> 00:51:23,331
- Zaglavio sam.
- Huh?
627
00:51:24,415 --> 00:51:25,875
zakasnit ću.
628
00:51:25,959 --> 00:51:26,960
DONALD: Nikad ne kasniš.
629
00:51:27,085 --> 00:51:29,295
JANE: Pa, dolazim uskoro.
630
00:51:29,379 --> 00:51:31,839
To je zato
Ti si neveran.
631
00:51:32,590 --> 00:51:34,551
Morag očekuje triler.
632
00:51:34,634 --> 00:51:36,511
JANE: Maud, njeno ime je Maud.
633
00:51:36,678 --> 00:51:37,679
Ne zanima me.
634
00:51:37,762 --> 00:51:39,847
Znam. sjećam se.
naziv vašeg izdavača.
635
00:51:40,014 --> 00:51:42,642
Ona uvek ima spanać.
u njenim zubima. Konstantno.
636
00:51:42,809 --> 00:51:44,769
Čak i ako ne jedemo
spanać. Čak i ako nema...
637
00:51:44,936 --> 00:51:47,522
To nema veze s tim.
sa njenim imenom.
638
00:51:49,816 --> 00:51:53,486
Pa, Maud čeka bebu.
triler.
639
00:51:55,363 --> 00:51:56,948
Ovo je ono što pišem.
640
00:51:57,115 --> 00:51:59,742
DONALD: Nije važno ko si.
Razmišljam o tome, zar ne?
641
00:52:05,290 --> 00:52:08,042
Samo plivaj nazad.
s vremena na vrijeme.
642
00:52:08,126 --> 00:52:11,546
Imaš li ideju?
Šta još?
643
00:52:12,797 --> 00:52:14,507
Je li to gavan?
644
00:52:15,675 --> 00:52:16,676
ili je kit?
645
00:52:20,430 --> 00:52:22,056
Negdje između.
646
00:52:28,146 --> 00:52:29,230
hodati?
647
00:52:32,317 --> 00:52:33,359
Ne.
648
00:52:34,944 --> 00:52:35,945
Ne.
649
00:52:38,823 --> 00:52:39,824
Plivaj.
650
00:52:50,460 --> 00:52:51,753
SAMUEL: Ne radi to.
651
00:52:53,796 --> 00:52:54,964
Izvinite?
652
00:52:55,048 --> 00:52:56,299
šalio sam se.
653
00:52:57,216 --> 00:52:59,302
Izgledao si
nameravao si
654
00:52:59,385 --> 00:53:00,762
da napravim Ofeliju.
655
00:53:01,888 --> 00:53:03,598
možeš li
da pričaš sa mnom tako?
656
00:53:03,681 --> 00:53:04,932
SAMUEL: Kao na primjer?
657
00:53:06,601 --> 00:53:07,894
Volite čitati Shakespearea?
658
00:53:08,686 --> 00:53:09,729
Mislim da jesam.
659
00:53:20,114 --> 00:53:21,699
Plivao sam tamo.
660
00:53:22,784 --> 00:53:24,035
Kad sam bila mala.
661
00:53:25,912 --> 00:53:27,038
I ja
662
00:53:27,747 --> 00:53:29,123
Kad sam bio dječak.
663
00:53:29,957 --> 00:53:31,209
Svi su to radili.
664
00:53:36,631 --> 00:53:38,716
Odjednom se to osetilo
prilično atraktivno.
665
00:53:43,805 --> 00:53:45,431
Niko više ne radi.
666
00:54:00,405 --> 00:54:02,240
(POLAZAK AUTOMOBILA)
667
00:54:28,933 --> 00:54:30,810
Dick i Freddy.
668
00:54:31,436 --> 00:54:33,479
Ili Freddyja i Dicka.
669
00:54:47,577 --> 00:54:49,328
(DUBOKO UDIŠE)
670
00:54:56,836 --> 00:54:58,212
Uspori.
671
00:54:59,672 --> 00:55:03,050
Niko nikoga nije pitao.
obucite se sporije.
672
00:55:03,634 --> 00:55:05,553
Volim gledati muškarce kako se oblače.
673
00:55:08,931 --> 00:55:10,558
Ti to uradi.
pogresnim redosledom.
674
00:55:10,641 --> 00:55:11,768
To je glupost.
675
00:55:13,394 --> 00:55:15,438
Bilo koja druga narudžba
Bilo bi smiješno.
676
00:55:15,521 --> 00:55:18,232
Bez košulje i pantalona, to bi vodilo
do trenutnog gubitka dostojanstva.
677
00:55:18,316 --> 00:55:21,861
- Ceremonijalno spajanje.
- Tako se oblače elegantni bijelci.
678
00:55:23,780 --> 00:55:25,323
Predugo te nema.
Na usluzi, Jane.
679
00:55:28,409 --> 00:55:31,287
Znaš, zato
Vi ste pisac.
680
00:55:32,538 --> 00:55:34,957
Zato što si bio/bio
pušten u rad u 14 časova.
681
00:55:35,458 --> 00:55:39,462
Zato što si postao
profesionalni posmatrač života.
682
00:55:40,463 --> 00:55:41,464
JANE: Hm.
683
00:55:53,976 --> 00:55:54,977
(TIHI KLIKOVI)
684
00:55:56,562 --> 00:55:58,981
- Ne sviđa mi se tvoja soba.
- U redu.
685
00:55:59,148 --> 00:56:00,566
Miriše na vlagu.
686
00:56:01,192 --> 00:56:02,527
Cijela kuća radi.
687
00:56:05,238 --> 00:56:06,948
Mogu doći u tvoju sobu.
688
00:56:07,073 --> 00:56:08,866
Mrs. O'Flynn vas ne voli.
689
00:56:09,951 --> 00:56:11,285
Pa, ne.
690
00:56:11,369 --> 00:56:13,663
Žene poput gospođe O'Flin
Ona ne voli muškarce poput mene.
691
00:56:17,416 --> 00:56:19,460
Mogli bismo otići negdje drugdje.
692
00:56:20,378 --> 00:56:21,712
Nova kuća.
693
00:56:24,215 --> 00:56:27,301
Sa tobom
koje pišete.
694
00:56:29,679 --> 00:56:32,640
O kome mogu filozofirati,
Ne znam
695
00:56:37,228 --> 00:56:39,105
- Donald?
- Da, Jane?
696
00:56:44,443 --> 00:56:46,362
Predlažete li
Hoćemo li se vjenčati?
697
00:56:50,074 --> 00:56:51,117
dobro...
698
00:56:54,370 --> 00:56:55,872
predložio sam...
699
00:56:59,208 --> 00:57:02,420
da... mi živimo zajedno.
700
00:57:02,795 --> 00:57:05,172
Pa da, pretpostavljam.
701
00:57:05,256 --> 00:57:08,009
zaprosio sam
udati se.
702
00:57:08,092 --> 00:57:10,636
Mislim, ja bih
da te volim i udam za tebe.
703
00:57:11,804 --> 00:57:15,558
Mislim da bi
oni me zaista čine srećnim.
704
00:57:19,478 --> 00:57:21,355
Šta mislite?
705
00:57:24,442 --> 00:57:25,443
U redu onda.
706
00:57:31,866 --> 00:57:33,367
(PRSKANJE VODOM)
707
00:57:36,412 --> 00:57:38,414
(SVIRI PREKRASNA MUZIKA)
708
00:57:52,720 --> 00:57:53,763
DONALD: Jane?
709
00:57:54,513 --> 00:57:55,556
sta?
710
00:57:56,807 --> 00:57:58,726
DONALD: Jeste li već shvatili?
711
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
Hajde, Donalde.
712
00:59:48,711 --> 00:59:51,922
„Povremeno
iz braka...
713
00:59:52,006 --> 00:59:57,178
"Emma Carrington Hobday"
sa gospodinom Paulom Sheringhamom."
714
00:59:57,303 --> 00:59:58,429
(KUCNI U STAKLO)
715
00:59:59,805 --> 01:00:01,057
A sada onda.
716
01:00:01,140 --> 01:00:02,975
Sada kada smo svi
717
01:00:03,350 --> 01:00:05,311
dobro hranjena i napojena
718
01:00:06,020 --> 01:00:07,772
nastavite sa zalivanjem
719
01:00:08,481 --> 01:00:09,648
- pored vode...
- (SVI SE SMEJU)
720
01:00:10,733 --> 01:00:12,359
Godfrey, za ime Boga.
721
01:00:13,736 --> 01:00:16,572
Želio bih predložiti.
tost.
722
01:00:17,948 --> 01:00:21,744
Dobro poznata, naša plemena.
Poznato i voljeno.
723
01:00:23,496 --> 01:00:26,582
Clarrie I,
moja zena i ja...
724
01:00:29,794 --> 01:00:31,629
Tako su sretni što su ovdje.
sa svima vama.
725
01:00:32,088 --> 01:00:33,172
Slušaj, slušaj.
726
01:00:34,090 --> 01:00:35,424
I sa mojom decom
727
01:00:36,258 --> 01:00:37,927
koje su bile tako dobre
728
01:00:38,094 --> 01:00:39,678
da se osećamo kao naša deca.
729
01:00:39,845 --> 01:00:41,013
Godfrey.
730
01:00:44,600 --> 01:00:46,102
Čak i ako je jedan od njih
Ovde nema krvi...
731
01:00:46,268 --> 01:00:48,687
Nisu svi ovdje sjebani,
Svi su jebeno nestali!
732
01:00:52,233 --> 01:00:54,735
(PLAČI I ŠMIRKA)
733
01:01:14,713 --> 01:01:16,590
Samo smo hteli
da ti poželim sve najbolje.
734
01:01:19,885 --> 01:01:22,096
Samo smo hteli
Želim ti sve najbolje.
735
01:01:26,100 --> 01:01:27,393
Neveste.
736
01:01:30,104 --> 01:01:32,148
I odsutnom mladoženji.
737
01:01:39,780 --> 01:01:40,781
(Uzdasi)
738
01:01:53,502 --> 01:01:55,504
(SVJETLO, SMIRUJUĆA MUZIKA)
739
01:02:06,515 --> 01:02:08,225
(osjećaji)
740
01:02:12,271 --> 01:02:15,774
(GRMNJA)
741
01:02:38,297 --> 01:02:39,298
GODFREY: Oh.
742
01:02:40,216 --> 01:02:41,467
Gospodine Niven.
743
01:02:44,136 --> 01:02:47,348
Upravo sam završavao.
Evo, ostaviću te na miru.
744
01:02:48,974 --> 01:02:50,392
To je u redu.
745
01:02:52,353 --> 01:02:53,771
Vratiću se kasnije.
746
01:03:11,538 --> 01:03:12,831
"Ja ću početi."
747
01:03:12,915 --> 01:03:15,042
"priča"
mojih avantura..."
748
01:03:18,462 --> 01:03:21,799
- (VRATA SE OTVARAJU)
- (ZVONA ZVONA)
749
01:03:22,258 --> 01:03:23,259
(VRATA SE ZATVARAJU)
750
01:03:23,342 --> 01:03:24,343
(ZVONO)
751
01:03:34,478 --> 01:03:35,938
Mogu li vam pomoći?
752
01:03:37,690 --> 01:03:39,108
Možda, da, hm,
753
01:03:39,692 --> 01:03:41,986
Tražim nešto.
za moju majku.
754
01:03:42,069 --> 01:03:43,612
Je li tvoja majka
kao filozofija?
755
01:03:43,737 --> 01:03:46,532
Ne. Ovo je za mene.
756
01:03:47,825 --> 01:03:49,159
JANE: Govoriš li njemački?
757
01:03:50,244 --> 01:03:51,328
Znam.
758
01:03:52,830 --> 01:03:55,916
- Ljubav i Sveti Avgustin.
- Izvinite?
759
01:03:56,083 --> 01:03:57,543
To je naslov knjige.
760
01:03:57,710 --> 01:03:58,711
THE.
761
01:04:02,423 --> 01:04:04,008
Da li bi tvoja majka
preferirate fikciju?
762
01:04:04,091 --> 01:04:05,301
Vjerovatno da.
763
01:04:05,384 --> 01:04:06,719
Da li ona puno čita?
764
01:04:07,219 --> 01:04:08,345
DONALD: Naravno.
765
01:04:09,847 --> 01:04:12,391
Šta je sa Orlandom?
od Virginije Vulf?
766
01:04:13,851 --> 01:04:16,478
To je najviše
izuzetna avantura.
767
01:05:22,169 --> 01:05:24,171
(PUŠTA VODA)
768
01:05:45,401 --> 01:05:46,610
(podrigivanje)
769
01:06:35,367 --> 01:06:38,579
OPERATOR: Povežite se.
770
01:06:41,623 --> 01:06:43,834
(TELEFON ZVONI)
771
01:06:45,836 --> 01:06:48,672
(SVIRA MUZIKA TENSION)
772
01:06:51,800 --> 01:06:53,051
(ZVONA SATA)
773
01:06:53,135 --> 01:06:56,096
(TELEFON ZVONI)
774
01:07:29,796 --> 01:07:33,842
(SAT PRSTEN)
775
01:08:04,873 --> 01:08:07,501
(SVIRI TIHA MUZIKA)
776
01:09:09,104 --> 01:09:11,773
A ti pišeš.
Vi ste pisac.
777
01:09:13,984 --> 01:09:15,819
Izgledaš kao pisac.
778
01:09:17,613 --> 01:09:19,531
- JANE: Jesam li?
- Hmmm.
779
01:09:22,784 --> 01:09:23,910
Da, pišem.
780
01:09:25,287 --> 01:09:26,288
Dobro.
781
01:09:27,873 --> 01:09:29,374
Ti nisi pisac.
782
01:09:30,167 --> 01:09:31,209
(SMIJEH)
783
01:09:31,293 --> 01:09:32,794
Ne takav kakav jesi.
784
01:09:32,878 --> 01:09:34,171
Filozofija. Nije.
vrlo zanimljivo.
785
01:09:34,379 --> 01:09:35,589
Zvuči veoma zanimljivo.
786
01:09:38,133 --> 01:09:39,509
To sluti na dobro.
787
01:09:44,640 --> 01:09:45,974
A kada si ti?
da postanem pisac
788
01:09:46,058 --> 01:09:47,392
gospođice Jane Fairchild?
789
01:09:50,187 --> 01:09:51,480
Ne znam
790
01:09:51,563 --> 01:09:52,939
Da, jesi.
791
01:09:58,487 --> 01:09:59,488
JANE: U redu.
792
01:10:00,614 --> 01:10:02,866
- Tri puta više.
- DONALD: U redu.
793
01:10:02,991 --> 01:10:04,201
Dan mog rođenja.
794
01:10:06,995 --> 01:10:09,122
Dan G. Paxton
dao mi je pisaću mašinu.
795
01:10:09,289 --> 01:10:10,290
DONALD: Naravno.
796
01:10:13,669 --> 01:10:15,003
A treći?
797
01:10:17,464 --> 01:10:18,882
To je tajna.
798
01:10:19,966 --> 01:10:21,259
To je veoma dobar odgovor.
799
01:10:22,928 --> 01:10:24,388
Taj je najbolji.
800
01:10:49,871 --> 01:10:51,081
Gospodine Niven.
801
01:10:58,296 --> 01:11:00,549
Jane. Jesi li to ti?
802
01:11:01,883 --> 01:11:03,468
Vratio si se tako rano.
803
01:11:04,261 --> 01:11:05,554
g. Niven?
804
01:11:08,432 --> 01:11:10,183
Žao mi je, Jane, ja...
805
01:11:11,810 --> 01:11:14,730
To je... Tako je.
užasno uznemirujuće.
806
01:11:15,897 --> 01:11:18,859
Desila se nesreća.
Fatalna nesreća.
807
01:11:20,068 --> 01:11:21,945
Uključujući gospodina Sheringhama.
808
01:11:22,779 --> 01:11:24,197
G. Sheringham?
809
01:11:24,614 --> 01:11:26,366
g. Paul Sheringham.
810
01:11:26,450 --> 01:11:27,909
G. Paul u Upleighu.
811
01:11:28,702 --> 01:11:30,036
Saobraćajna nesreća.
812
01:11:33,540 --> 01:11:35,083
Je li to zaista on, gospodine?
813
01:11:35,834 --> 01:11:37,669
GODFREY: Žao mi je, Jane.
814
01:11:37,753 --> 01:11:40,380
Žao mi je.
da ti moram ovo reći.
815
01:11:42,799 --> 01:11:43,800
(GODFREY ČIŠĆA GRLO)
816
01:11:51,641 --> 01:11:53,351
ja...
817
01:11:53,435 --> 01:11:55,520
Mislio sam da treba da odem do...
818
01:11:56,354 --> 01:11:57,606
za Upleigh
819
01:11:57,773 --> 01:12:01,401
uvjerite se da nema ništa
može biti dodatno uznemirujuće…
820
01:12:02,611 --> 01:12:04,821
Taj Paul...
Ovaj gospodin Sheringham, hm,
821
01:12:05,989 --> 01:12:08,575
da nije ostavio ništa iza sebe.
822
01:12:09,743 --> 01:12:12,329
Više problema
Mislim da bi to bilo nepodnošljivo.
823
01:12:17,417 --> 01:12:19,544
Bila je to nesreća, Džejn.
824
01:12:19,628 --> 01:12:20,754
Nesreća.
825
01:12:21,797 --> 01:12:22,881
Da, gospodine.
826
01:12:31,014 --> 01:12:33,850
Mora da neko tamo čeka,
kod kuće.
827
01:12:33,934 --> 01:12:35,477
Obavijestite osoblje.
828
01:12:37,145 --> 01:12:39,397
Užasno za Sheringhame
uradi to.
829
01:12:41,441 --> 01:12:43,610
Strašno za ponavljanje
riječi, Jane.
830
01:12:47,697 --> 01:12:49,157
Hoćeš li poći sa mnom?
831
01:12:50,200 --> 01:12:51,451
Za Upleigh?
832
01:12:56,665 --> 01:12:57,999
Da, naravno.
833
01:13:00,585 --> 01:13:02,003
Žao mi je.
834
01:13:04,923 --> 01:13:06,967
(DUBOKO UDIŠE)
835
01:13:07,092 --> 01:13:09,135
Mogu li donijeti
Prvo čašu vode, gospodine?
836
01:13:09,219 --> 01:13:12,305
GODFREY: Da, jednako.
Oprosti mi. Čekaću ovde.
837
01:13:15,725 --> 01:13:18,895
(VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU)
838
01:13:26,820 --> 01:13:29,197
- (STAKLO SE LOMI)
(PLAĆANJE)
839
01:13:42,794 --> 01:13:45,380
(KAŠALJ I TEŠKO DISANJE)
840
01:13:45,463 --> 01:13:49,175
(BRIJANJE DISANJE)
841
01:14:00,729 --> 01:14:02,355
(SENDVIČ)
842
01:14:16,369 --> 01:14:18,747
(DUBOKO UDIŠE)
843
01:14:31,009 --> 01:14:34,220
(SVIRA MAMNA MUZIKA)
844
01:14:38,016 --> 01:14:39,601
(PALJENJE MOTORA)
845
01:15:00,538 --> 01:15:03,541
(MRAČNA MUZIKA SE NASTAVLJA)
846
01:15:53,133 --> 01:15:54,342
GODFREY: U redu je, Jane.
847
01:16:11,526 --> 01:16:12,736
(ZVONO)
848
01:16:19,659 --> 01:16:20,744
g. Niven?
849
01:16:20,910 --> 01:16:23,246
- Ethel. Vratio si se.
- Da, gospodine.
850
01:16:26,082 --> 01:16:28,293
Ovde nema nikoga, gospodine.
Mogu li vam pomoći?
851
01:16:28,418 --> 01:16:31,087
Bojim se da jesam.
neke uznemirujuće vesti.
852
01:16:32,672 --> 01:16:35,717
Desila se nesreća.
uključujući gospodina Sheringhama.
853
01:16:35,884 --> 01:16:37,093
g. Paul.
854
01:16:37,844 --> 01:16:40,555
Saobraćajna nesreća na putu za
Henley da nam se pridruži na ručku.
855
01:16:43,141 --> 01:16:45,518
Pitali smo se.
o tome zašto je tako zakasnio
856
01:16:45,602 --> 01:16:47,479
i policijski službenik je obaviješten
taj njegov auto
857
01:16:47,562 --> 01:16:49,481
olupine, tj.
858
01:16:49,564 --> 01:16:52,108
pronađen je na okretu
pre pruge.
859
01:16:53,276 --> 01:16:55,695
Kasnio je.
Uznemireno, bez sumnje.
860
01:16:58,823 --> 01:16:59,824
(IZDIH)
861
01:17:01,743 --> 01:17:05,872
Onda je to isto tako dobro
Vratio sam se ranije.
862
01:17:05,955 --> 01:17:07,332
Sada mogu biti od pomoći.
863
01:17:08,249 --> 01:17:09,542
Da, zaista, Ethel.
864
01:17:10,126 --> 01:17:12,462
Osjetio sam to kad sam stigao.
Upravo sam propustio, gospodine.
865
01:17:14,130 --> 01:17:16,925
Biblioteka je bila
nedavno korišten
866
01:17:17,008 --> 01:17:18,885
nedavno zapaljenu cigaretu.
867
01:17:19,427 --> 01:17:20,929
Već sam očistio, gospodine.
868
01:17:21,012 --> 01:17:23,640
pita i pivo
imao je za ručak
869
01:17:23,807 --> 01:17:24,891
da, um,
870
01:17:25,308 --> 01:17:26,643
i njegovu spavaću sobu.
871
01:17:27,477 --> 01:17:29,104
To je samo borba, Ethel.
872
01:17:29,729 --> 01:17:30,772
Poenta, gospodine?
873
01:17:36,569 --> 01:17:39,739
Jeste li našli nešto?
u sobi gospodina Paula?
874
01:17:42,700 --> 01:17:45,745
Nešto, gospodine?
Ne razumijem.
875
01:17:45,912 --> 01:17:48,373
Napomena, Ethel.
Bilo šta napisano.
876
01:17:50,875 --> 01:17:52,585
Ne, gospodine. Ništa slično.
877
01:17:55,505 --> 01:17:56,589
Naravno.
878
01:17:58,633 --> 01:17:59,801
Vrlo dobro.
879
01:17:59,926 --> 01:18:02,637
u redu je
onda, Etel.
880
01:18:04,055 --> 01:18:08,059
(SVIRA MAMNA MUZIKA)
881
01:18:18,403 --> 01:18:20,238
To je svih pet, Jane.
882
01:18:22,365 --> 01:18:23,575
Da, gospodine.
883
01:18:28,872 --> 01:18:31,207
(MUZIKA SE NASTAVLJA)
884
01:18:59,277 --> 01:19:00,486
(VRATA AUTOMOBILA ZATVORENO)
885
01:19:22,967 --> 01:19:24,344
(TUP)
886
01:19:30,516 --> 01:19:33,061
- Ne, nemoj.
- Opet krvari.
887
01:19:33,144 --> 01:19:36,064
Osećam se dobro. Možemo li molim vas?
samo jesti našu hranu?
888
01:19:36,231 --> 01:19:38,983
- Možemo li molim te otići kod doktora?
- Ruke ti se smrzavaju.
889
01:19:39,067 --> 01:19:40,276
Spotaknuo si se, pao si,
890
01:19:40,360 --> 01:19:41,444
- udario si glavom...
- Znam.
891
01:19:41,527 --> 01:19:43,404
- ...krvariš.
- To je bilo samo putovanje.
892
01:19:43,529 --> 01:19:44,864
(OBJE SE SMEJU)
893
01:19:44,948 --> 01:19:46,658
Vidim kost.
u kolenu!
894
01:19:46,741 --> 01:19:48,368
Dramatizujte.
895
01:19:48,451 --> 01:19:49,869
- JANE: Ne.
- Da.
896
01:19:55,833 --> 01:19:58,253
(DONALD JUN)
897
01:20:15,603 --> 01:20:17,814
Jeste li ikada bili
Upleigh, Jane?
898
01:20:20,650 --> 01:20:22,026
Ne, gospođo.
899
01:20:22,110 --> 01:20:24,529
ne prije danas,
sa gospodinom Nivenom.
900
01:20:37,583 --> 01:20:39,210
Užasno je mračno.
901
01:20:43,256 --> 01:20:44,716
Kada je Filip umro
902
01:20:45,842 --> 01:20:47,719
a Džejms je već otišao,
903
01:20:49,887 --> 01:20:52,307
Odjednom sam osetio
mogli bismo da otvorimo zavese.
904
01:20:55,101 --> 01:20:57,103
Da nismo živeli
sa osećanjem krivice.
905
01:21:03,443 --> 01:21:07,196
Da smo izgubili sve
mogli bismo izgubiti.
906
01:21:09,324 --> 01:21:11,868
Sve ovo umire od nas
završio sa.
907
01:21:14,329 --> 01:21:15,747
nismo morali...
908
01:21:17,665 --> 01:21:19,751
držite ćebe duže.
909
01:21:22,420 --> 01:21:24,464
Nema šta da se štiti, Džejn.
910
01:21:26,341 --> 01:21:27,759
Ima li to smisla?
911
01:21:29,761 --> 01:21:30,887
Da, gospođo.
912
01:21:41,105 --> 01:21:43,191
Trebala je
udaj se za Jamesa.
913
01:21:44,859 --> 01:21:46,110
Da, gospođo.
914
01:21:47,028 --> 01:21:48,237
Da li ste to znali?
915
01:21:50,114 --> 01:21:51,616
Milly je to spomenula.
916
01:21:53,201 --> 01:21:54,410
Je li?
917
01:21:55,328 --> 01:21:57,413
Ne bih rekao/mislio.
Ona je strašno glupa.
918
01:21:57,497 --> 01:21:58,998
Ona ništa ne primećuje.
919
01:22:01,876 --> 01:22:03,836
Mora da sam čuo.
negde drugde.
920
01:22:16,516 --> 01:22:17,934
Ti nemaš porodicu.
921
01:22:22,438 --> 01:22:23,439
Ne, gospođo.
922
01:22:24,982 --> 01:22:26,818
Majka te je ostavila
Da li je to tačno?
923
01:22:28,903 --> 01:22:30,863
Da, gospođo, u sirotištu.
924
01:22:32,281 --> 01:22:33,783
kakva sreca...
925
01:22:36,994 --> 01:22:40,331
da je sveobuhvatan
ožalošćena pri rođenju.
926
01:22:41,040 --> 01:22:44,168
Apsolutno jeste
ništa za izgubiti.
927
01:22:44,252 --> 01:22:46,712
I nikad nećeš.
Ne baš.
928
01:22:49,257 --> 01:22:51,342
To je poklon, Jane.
929
01:22:52,176 --> 01:22:54,178
I morate ga naučiti koristiti.
930
01:22:54,971 --> 01:22:56,889
Tako si sretan.
931
01:23:34,677 --> 01:23:36,554
(PLAČE)
932
01:24:01,996 --> 01:24:05,041
(SVIRI TUŽNA MUZIKA)
933
01:25:36,048 --> 01:25:39,051
(PLAČI I ŠMIRKA)
934
01:25:47,518 --> 01:25:49,186
JANE: Nemaš ništa.
935
01:25:51,314 --> 01:25:54,942
Nema šta za izgubiti
i dobiti sve.
936
01:26:00,656 --> 01:26:01,782
Ništa.
937
01:26:03,409 --> 01:26:04,702
Apsolutno ništa.
938
01:26:10,041 --> 01:26:12,668
Totalno tužan
939
01:26:27,391 --> 01:26:28,976
Jednom davno.
940
01:26:33,230 --> 01:26:35,191
Jednom davno.
941
01:26:35,274 --> 01:26:36,359
PAVLE: Jednom,
942
01:26:37,401 --> 01:26:40,029
veoma, veoma, veoma
davno, Džej,
943
01:26:42,448 --> 01:26:44,909
Mama nas je sve probudila početkom juna,
944
01:26:44,992 --> 01:26:46,911
kao ujutru
Još je bio mrak,
945
01:26:47,578 --> 01:26:49,997
i okupio nas sve
U autu, Jane.
946
01:26:51,832 --> 01:26:52,917
U paketu.
947
01:26:54,835 --> 01:26:58,130
ćebad oko nas,
vruća čokolada u bocama.
948
01:26:58,881 --> 01:27:00,549
Spakovali su piknik.
949
01:27:01,425 --> 01:27:04,470
Tata je vozio nogom.
sve do poda.
950
01:27:04,637 --> 01:27:07,223
Široko otvoreni putevi
i sunce izlazi.
951
01:27:07,306 --> 01:27:08,432
Nas troje smo bili smrskani.
952
01:27:08,516 --> 01:27:10,810
i druga dva
polu hrkanje.
953
01:27:11,352 --> 01:27:12,812
Još uvijek nije spomenuto
gde smo išli
954
01:27:12,895 --> 01:27:14,772
a onda stajemo ovdje.
955
01:27:15,981 --> 01:27:18,693
Osim što to morate zamisliti.
bez mraza.
956
01:27:19,777 --> 01:27:21,112
Nema snijega.
957
01:27:21,278 --> 01:27:24,407
I zelena, zelena trava
savršeno izrezano.
958
01:27:26,909 --> 01:27:29,245
Iznad onoga što možete zamisliti,
zar ne možeš?
959
01:27:32,790 --> 01:27:34,834
Možete se prisjetiti uspomena.
960
01:27:35,459 --> 01:27:37,920
Možete to opisati.
961
01:27:38,462 --> 01:27:39,714
Zatraži to.
962
01:27:40,840 --> 01:27:43,676
Preoblikujte ga i zamislite.
za mene.
963
01:27:43,801 --> 01:27:45,052
Zar ne možeš, Jane?
964
01:27:48,514 --> 01:27:49,598
Za mene.
965
01:27:50,933 --> 01:27:52,143
Za tebe.
966
01:27:56,021 --> 01:27:57,189
Za tebe.
967
01:28:13,581 --> 01:28:14,582
(ZVONO)
968
01:28:14,665 --> 01:28:16,834
Uzeću novu, Džejn.
969
01:28:17,001 --> 01:28:18,377
Novi, g. Paxton?
970
01:28:18,544 --> 01:28:20,463
To. Nova pisaća mašina.
971
01:28:21,172 --> 01:28:23,549
"P" se malo zaglavilo.
972
01:28:25,134 --> 01:28:26,177
Na neki način, to je u redu.
973
01:28:26,260 --> 01:28:28,345
i mislio sam da mogu
imati koristi od ovoga.
974
01:28:28,429 --> 01:28:31,432
(CRKVENA ZVONA)
975
01:28:37,354 --> 01:28:38,564
Hvala, gospodine.
976
01:28:47,865 --> 01:28:50,034
- Tumor?
- To je dobra reč.
977
01:28:50,201 --> 01:28:51,911
- Ne.
- Dobar zvuk.
978
01:28:51,994 --> 01:28:53,496
- Ne.
- Da pobegnem.
979
01:28:54,580 --> 01:28:55,581
Odatle to potiče.
980
01:28:55,664 --> 01:28:58,626
To je porijeklo.
od riječi, hm,
981
01:28:59,251 --> 01:29:00,836
etimologija,
to je ono što pokušavam reći.
982
01:29:00,920 --> 01:29:01,921
možeš li samo...
983
01:29:02,004 --> 01:29:04,632
To je zato
Imam previše mozga.
984
01:29:07,051 --> 01:29:08,719
Previše sam pametan.
985
01:29:10,721 --> 01:29:12,431
To je poetično.
986
01:29:15,267 --> 01:29:18,229
kada idu?
operirati da ga uklonite?
987
01:29:24,985 --> 01:29:27,321
(DONALD DISEE)
I ON DUBOKO ISCRPE)
988
01:29:32,159 --> 01:29:34,912
Došao si negdje u jesen.
O rezu.
989
01:29:34,995 --> 01:29:35,996
ne razumijem...
990
01:29:36,080 --> 01:29:37,832
Veoma su temeljni.
991
01:29:38,833 --> 01:29:41,836
Da li želite da to ignorišu?
992
01:29:42,795 --> 01:29:43,838
I.
993
01:29:46,090 --> 01:29:47,967
Molim vas zanemarite to.
994
01:29:54,723 --> 01:29:56,475
Možda možemo pokušati.
995
01:29:57,977 --> 01:29:59,812
Samo za zadnji dio.
996
01:30:09,488 --> 01:30:10,823
Ti ćeš pisati.
997
01:30:12,324 --> 01:30:14,952
Vi ćete napisati ovu knjigu.
o životu
998
01:30:15,035 --> 01:30:17,037
ceo osećaj života.
999
01:30:20,875 --> 01:30:22,918
Mislim da sam izgubio.
cela poenta toga.
1000
01:30:23,002 --> 01:30:24,086
Hoćeš.
1001
01:30:24,503 --> 01:30:25,713
(TIHI KLIKOVI)
1002
01:30:25,880 --> 01:30:27,715
Biće to tvoja najbolja knjiga.
1003
01:30:28,382 --> 01:30:31,010
Ne misliš valjda da sam ja to napisao?
moja najbolja knjiga do sada?
1004
01:30:43,939 --> 01:30:45,816
Možda svi muškarci u mom životu
moram umrijeti
1005
01:30:45,900 --> 01:30:48,319
tako za mene
da napišem svoju veliku knjigu.
1006
01:30:50,070 --> 01:30:51,280
(DONALD SE TIHO SMEJE)
1007
01:30:52,197 --> 01:30:54,825
(OBJE SE SMEJU)
1008
01:31:03,167 --> 01:31:05,753
Tako sam tužan.
Neću imati vremena da ga pročitam.
1009
01:31:11,717 --> 01:31:14,720
Možda i neću.
biti u stanju to napisati.
1010
01:31:14,803 --> 01:31:16,055
Hoćeš.
1011
01:31:19,934 --> 01:31:21,352
Biće sjajno.
1012
01:31:43,874 --> 01:31:46,001
- Dobro jutro, Jane.
- Dobro jutro, gospodine.
1013
01:32:04,311 --> 01:32:05,354
Jane?
1014
01:32:06,063 --> 01:32:07,189
Gospodine.
1015
01:32:08,440 --> 01:32:09,692
sta je to
1016
01:32:11,276 --> 01:32:14,113
Mislio sam da možda hoće
Doći će vrijeme da idem, gospodine.
1017
01:32:14,697 --> 01:32:16,365
Čuo sam za poziciju.
1018
01:32:18,450 --> 01:32:19,576
Hmmm.
1019
01:32:21,704 --> 01:32:23,288
U drugoj kući?
1020
01:32:26,083 --> 01:32:28,085
U knjižari, gospodine.
1021
01:32:36,593 --> 01:32:37,594
Hmm.
1022
01:32:38,512 --> 01:32:39,847
Bravo, Jane.
1023
01:32:41,181 --> 01:32:42,433
Knjižara.
1024
01:32:59,575 --> 01:33:02,703
(MUZIKA VISOKOG TEMPA ZA KLAVIR
IGRA SE)
1025
01:33:20,054 --> 01:33:22,014
DONALD: Reci mi svoju tajnu.
1026
01:33:36,153 --> 01:33:39,573
Treća stvar
šta te nateralo da pišeš.
1027
01:33:48,415 --> 01:33:49,833
Molim te.
1028
01:33:54,588 --> 01:33:57,508
Voleo bih da smo rekli
sve jedno drugom.
1029
01:34:01,887 --> 01:34:04,098
Ne bi bilo vremena.
1030
01:34:09,770 --> 01:34:11,605
Samo šapni.
1031
01:34:16,151 --> 01:34:18,403
Odneću to u grob.
1032
01:34:18,487 --> 01:34:20,197
(SENDVIČ)
1033
01:34:33,669 --> 01:34:35,087
volim te.
1034
01:34:54,273 --> 01:34:57,317
(TELEFON ZVONI)
1035
01:35:22,050 --> 01:35:26,054
(ZVONO SE STAVLJA)
1036
01:36:30,953 --> 01:36:32,829
(SANNA MUZIKA SVIRI)
1037
01:37:34,558 --> 01:37:37,060
(TELEFON ZVONI)
1038
01:37:38,353 --> 01:37:39,354
(IMV)
1039
01:37:40,772 --> 01:37:43,317
- (TELEFON ZVONI)
(KUCANJE)
1040
01:37:47,112 --> 01:37:49,531
(ZVONO SE STAVLJA)
1041
01:37:56,830 --> 01:37:57,831
ČOVJEK 1: Gospođice Fairchild...
ŽENA: gospođice Fairchild,
1042
01:37:57,914 --> 01:37:59,624
Možete li molim vas komentirati?
1043
01:38:00,625 --> 01:38:02,461
ČOVEK 2: Ima li šta da se kaže,
Miss Fairchild?
1044
01:38:02,544 --> 01:38:06,173
Bojim se da stvarno ne znam.
Šta želiš da kažem?
1045
01:38:06,757 --> 01:38:08,508
Pa, valjda
jer si pobedio...
1046
01:38:08,592 --> 01:38:11,470
Osvojio sam sve nagrade.
1047
01:38:11,636 --> 01:38:13,889
Svaki pojedinačno.
1048
01:38:13,972 --> 01:38:15,849
svi su ovdje
u potkrovlju,
1049
01:38:15,932 --> 01:38:16,933
negdje tamo.
1050
01:38:17,642 --> 01:38:18,977
Zar nisi sretan?
1051
01:38:19,978 --> 01:38:22,773
Osećam se... uzbuđeno.
1052
01:38:23,482 --> 01:38:25,567
Hvala vam puno.
1053
01:38:26,902 --> 01:38:27,903
(SNICKERS)
1054
01:38:29,321 --> 01:38:31,114
Razočarao sam te
zar nisam?
1055
01:38:32,115 --> 01:38:33,241
Ne.
1056
01:38:34,409 --> 01:38:36,453
To je bilo neizbežno.
1057
01:38:36,536 --> 01:38:39,081
Zadatak je bio nemoguć.
1058
01:38:42,626 --> 01:38:44,044
Ali bilo je...
1059
01:38:45,128 --> 01:38:47,089
divno. (SMIJEH)
1060
01:38:55,680 --> 01:38:56,681
(SMEJE SE)
1061
01:39:14,908 --> 01:39:17,536
(DUBOKO UDIŠE)
1062
01:39:26,128 --> 01:39:28,422
JANE: Ah, četvrta noga.
1063
01:39:32,092 --> 01:39:34,719
Četvrta noga je bila moja, Paul.
1064
01:39:38,473 --> 01:39:41,101
I stojimo pored ograde,
1065
01:39:41,226 --> 01:39:43,562
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
1066
01:39:44,438 --> 01:39:46,189
Stojimo i gledamo.
trkaju se
1067
01:39:46,273 --> 01:39:48,400
Gledamo Fandango kako leti.
1068
01:39:49,067 --> 01:39:52,863
Gledamo ga kako razbija blato.
i rosa i trava i zemlja.
1069
01:39:53,613 --> 01:39:55,782
I oseća se kao
On leti.
1070
01:39:56,366 --> 01:39:59,077
Osećam se kao
on je zaista mogao da leti.
1071
01:39:59,828 --> 01:40:03,248
Preko brzog, brzog zelenog
i svijet.
1072
01:40:03,373 --> 01:40:08,378
(SVIRI TIHA MUZIKA)
1073
01:40:41,786 --> 01:40:43,205
(MUZIKA STAJE)
70419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.