All language subtitles for Masquerade.1988.DVD.Word.spell.check-English-hr.bs-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,750 --> 00:01:11,183 Udari ga! 2 00:01:11,251 --> 00:01:12,684 Bilo je! 3 00:01:12,753 --> 00:01:13,742 Vozi! 4 00:01:13,820 --> 00:01:15,185 Provjeri, Time! 5 00:01:15,255 --> 00:01:18,747 Hajde, Jack! Džek, jače! 6 00:01:25,298 --> 00:01:26,424 Spremni za to! 7 00:01:29,069 --> 00:01:30,058 Teško piće! 8 00:01:39,913 --> 00:01:41,505 Idemo! Idemo! 9 00:01:41,581 --> 00:01:43,776 Momci, hajde, uđite! 10 00:01:43,850 --> 00:01:46,182 - Uzmi paket! - Cannonball nam pokazuje. 11 00:01:46,253 --> 00:01:47,447 Prekini to! 12 00:01:49,589 --> 00:01:52,183 Obrezivanje lima za brzinu sada! 13 00:01:52,259 --> 00:01:54,227 Idemo! Idemo! 14 00:01:54,294 --> 00:01:55,283 Hajde 15 00:02:13,613 --> 00:02:16,377 Vozi! 16 00:02:21,288 --> 00:02:23,722 Trebam više kormila. Putnik gore. 17 00:02:25,792 --> 00:02:27,157 U redu, ljudi. 18 00:02:30,497 --> 00:02:31,691 Drži bum! 19 00:02:31,765 --> 00:02:33,357 Stani! 20 00:02:34,468 --> 00:02:35,992 - Odlično! - Pazi na bum! 21 00:02:36,536 --> 00:02:37,560 Patka! 22 00:02:41,308 --> 00:02:43,776 Mi ih imamo. Mislim da smo ih uhvatili. 23 00:02:53,353 --> 00:02:55,116 Hajde, hajde. 24 00:02:55,655 --> 00:02:56,644 Udari ga! 25 00:02:56,723 --> 00:02:58,691 Idi! Udari ga! 26 00:03:06,233 --> 00:03:08,167 Vozi! Provjereno! 27 00:03:10,170 --> 00:03:11,535 Sranje! 28 00:03:25,085 --> 00:03:27,110 Budite u Four Windsu u 18:30. 29 00:03:27,187 --> 00:03:30,247 - Gospodine Morrison... - Neću trošiti novac da bih izgubio! 30 00:03:30,323 --> 00:03:33,019 Traje dugo vremena. ispravite brod. 31 00:03:33,093 --> 00:03:35,561 Šutnula je guzicu protiv vjetra. 32 00:03:35,629 --> 00:03:37,358 Da, uspjela je. 33 00:03:37,430 --> 00:03:39,694 Bit će odlično. kada ga prilagodimo. 34 00:03:42,369 --> 00:03:44,564 Ako nisam u sirotinjskom domu! 35 00:03:51,211 --> 00:03:52,200 Bok, Džiljan. 36 00:03:53,046 --> 00:03:55,139 Ovo je Tim Whalen. Jillian Wilde. 37 00:03:55,215 --> 00:03:57,445 - Knjiga. - Odlazim odavde. 38 00:04:01,888 --> 00:04:04,448 Opsesija je trošenje ljeto u dvorištu. 39 00:04:04,524 --> 00:04:05,650 Tim će ostati uz nju. 40 00:04:05,725 --> 00:04:09,217 Ima li iko vozačku kabinu? ili dostupan stan u garaži? 41 00:04:09,296 --> 00:04:10,422 Raspitaću se okolo. 42 00:04:10,497 --> 00:04:12,897 Moram usrećiti svog kapitena. 43 00:04:35,155 --> 00:04:38,318 Ovo je prvo ljeto. Godinama se tome radujem. 44 00:04:39,726 --> 00:04:41,717 On mi zaista vjeruje. 45 00:04:43,763 --> 00:04:45,355 TKATI? 46 00:04:45,432 --> 00:04:47,229 Tvoj muž. 47 00:04:48,134 --> 00:04:49,431 Kompjuterska grafika 48 00:04:52,238 --> 00:04:54,103 Hvala Bogu. 49 00:04:58,078 --> 00:05:00,069 Nije toliko bolno, zar ne? 50 00:05:00,146 --> 00:05:02,080 Ne, to je problem. 51 00:05:02,148 --> 00:05:04,207 Osjećaj je previše dobar da bi se zaustavio. 52 00:05:11,725 --> 00:05:14,125 Uvijek bismo mogli pokušati. 53 00:05:19,366 --> 00:05:23,268 Možda bismo trebali prestati... s ovim. 54 00:05:25,238 --> 00:05:27,172 Ili možda ovo. 55 00:05:28,241 --> 00:05:30,072 Čekaj, čekaj, čekaj. 56 00:05:32,746 --> 00:05:33,838 Šta? 57 00:05:34,381 --> 00:05:36,576 Želiš svoj rođendan sadašnjost, zar ne? 58 00:05:37,717 --> 00:05:39,150 Sjetio/la si se. 59 00:05:42,022 --> 00:05:44,490 To je više nego moj muž. 60 00:05:54,367 --> 00:05:56,767 Hoćeš da ih obučem? 61 00:05:57,303 --> 00:06:00,170 Ne mogu ih odgristi ako ti ne možeš. 62 00:06:03,476 --> 00:06:04,966 Olivia Lawrence. 63 00:06:08,014 --> 00:06:10,175 Marjorie Little. 64 00:06:16,189 --> 00:06:18,180 Kathleen Monahan. 65 00:06:46,720 --> 00:06:48,711 Volim te, tata. 66 00:07:12,011 --> 00:07:13,273 Život! 67 00:07:18,351 --> 00:07:19,841 Mikrofon. 68 00:07:19,919 --> 00:07:22,513 Kako si? Uđite. 69 00:07:28,528 --> 00:07:29,586 Šta je ovo? 70 00:07:29,662 --> 00:07:32,825 - Ja sam policajac. - Da, vidim to. 71 00:07:34,067 --> 00:07:36,058 Mislio sam da ćeš studirati pravo. 72 00:07:36,136 --> 00:07:38,297 Jesam. Napravila sam svoje male rolnice, 73 00:07:38,371 --> 00:07:40,396 oduzeto od strane državne policije forenzički kurs, 74 00:07:40,473 --> 00:07:42,464 a sada sam ja zakon. 75 00:07:43,076 --> 00:07:45,340 - Kada si ušao/ušla? - Sinoć. 76 00:07:45,411 --> 00:07:46,878 Jesi li ikoga vidio/vidjela? 77 00:07:46,946 --> 00:07:49,039 Ne. Bio sam kod kuće cijeli dan. 78 00:07:53,219 --> 00:07:55,278 Žao mi je zbog tvoje mame. 79 00:07:55,355 --> 00:07:56,583 Hvala. 80 00:07:56,656 --> 00:07:59,250 Sjedište do 209. 81 00:08:00,560 --> 00:08:01,959 to sam ja 82 00:08:04,330 --> 00:08:05,820 209. 83 00:08:05,899 --> 00:08:08,197 Odgovor na Le French Crepe, Glavni u Hamptonu. 84 00:08:08,268 --> 00:08:10,361 Krađa usluge. 10-4? 85 00:08:11,371 --> 00:08:12,497 10-4. 86 00:08:14,808 --> 00:08:18,107 To je jarak i večera. Moram se kotrljati. 87 00:08:18,178 --> 00:08:20,271 Prvi veliki val kriminala ljeto. 88 00:08:20,346 --> 00:08:21,335 - U redu. - U redu. 89 00:08:31,524 --> 00:08:33,458 Lawrence ih je napustio. 90 00:08:33,526 --> 00:08:36,723 Dvije minute kasnije... bum! Šest ljudi je mrtvo. 91 00:08:36,796 --> 00:08:39,492 rekao je lučki kapetan nikada nisu znali šta ih je snašlo. 92 00:08:39,566 --> 00:08:41,796 Tvoj starac prave bačve smijeha. 93 00:08:41,868 --> 00:08:44,462 Dva ili tri eksplozije propana svake godine 94 00:08:44,537 --> 00:08:48,132 Nema smisla biti ubijen. zbog fleksibilnog crijeva od 5 dolara. 95 00:08:48,208 --> 00:08:50,199 Zašto ne bismo trebali? pogledaj sada? 96 00:08:50,276 --> 00:08:52,540 Hvala ti, Same. Ako mu treba, neka ga koristi. 97 00:09:01,054 --> 00:09:03,784 Čuo sam da će Opsession biti tamo. veći dio ljeta. 98 00:09:04,824 --> 00:09:07,315 Morrison je angažovan u Posao vrijedan 200 hiljada kuna. 99 00:09:07,393 --> 00:09:08,417 Isuse! 100 00:09:08,494 --> 00:09:12,487 Da to ne radim, zakleo bih se u njegovo Loš kapetan je bio po njegovom ukusu. 101 00:09:12,565 --> 00:09:16,433 Rekao mi je da ne žurim, koristite samo najbolje. 102 00:09:16,502 --> 00:09:18,970 Možda samo želi ljeto. u Hamptonsima. 103 00:09:19,505 --> 00:09:20,597 Moram ići. 104 00:09:20,673 --> 00:09:22,834 Jeste li ga ikada upoznali? na južnom krugu? 105 00:09:22,909 --> 00:09:26,106 - Ko je ovo? - Tim Whalen, kapetan Morrison. 106 00:09:26,179 --> 00:09:28,704 Čuo/la sam za njega. Nikad ga/je nisam upoznao/upoznala. 107 00:09:28,781 --> 00:09:31,147 smiješno je Znam da sam ga negdje vidio/vidjela. 108 00:09:31,217 --> 00:09:33,447 Dolaziš li na večeru ove sedmice? 109 00:09:33,519 --> 00:09:36,113 - Kako je u srijedu? - Reći ću tvojoj majci. 110 00:09:38,591 --> 00:09:40,081 Vidimo se kasnije, tata. 111 00:09:43,196 --> 00:09:44,527 Kako si 112 00:09:48,368 --> 00:09:50,359 - Zdravo, Tomi. - Kapetane. 113 00:09:50,436 --> 00:09:52,666 Imam neke dijelove. pogledati. 114 00:10:04,017 --> 00:10:06,383 Mogu li vidjeti Vaš poziv, gospodine? 115 00:10:08,121 --> 00:10:10,316 Sve je u redu, Mike. On je sa mnom. 116 00:10:10,390 --> 00:10:12,449 Drago mi je što vas vidim, gospođo Morrison. 117 00:10:20,733 --> 00:10:23,998 Nisam vidio/la tvoje ime. na listi pozvanih. 118 00:10:24,070 --> 00:10:25,469 Odlazim. 119 00:10:26,673 --> 00:10:28,937 - Izgledaš nevjerovatno. - Hvala vam. 120 00:10:30,143 --> 00:10:32,577 - Uzmi jednu za mene, u redu? - U redu. 121 00:11:01,207 --> 00:11:03,573 Razumijem da predaješ. u klubu. 122 00:11:03,643 --> 00:11:04,803 Tek sam počeo/počela. 123 00:11:04,877 --> 00:11:09,541 Pa, moje dvije male unuke Oni su već ludo zaljubljeni u tebe. 124 00:11:11,651 --> 00:11:14,142 Ima li koga? Želim da se upoznate. 125 00:11:14,220 --> 00:11:15,915 Djevojka Lawrence. 126 00:11:15,989 --> 00:11:18,219 Strašno za njenu majku, zar ne? 127 00:11:21,094 --> 00:11:23,961 Olivia Lawrence, Tim Whalen. 128 00:11:24,030 --> 00:11:26,157 Naravno da znaš. Brooke Morrison. 129 00:11:26,232 --> 00:11:28,132 Zdravo, gospođo Morrison. 130 00:11:28,201 --> 00:11:30,965 - Knjiga. - Drago mi je. 131 00:11:31,704 --> 00:11:36,266 Dakle, Time, pleši s ovom mladom damom. dok Brooke i ja tračamo. 132 00:11:36,342 --> 00:11:38,902 - Gospođa Chase... - Bit ćeš dobro. 133 00:11:38,978 --> 00:11:41,173 Hajde, Brooke, dušo. 134 00:11:49,022 --> 00:11:51,013 Želiš li plesati? 135 00:12:16,716 --> 00:12:19,981 Ko je taj tip? Plesala si sa... dečkom? 136 00:12:20,053 --> 00:12:21,384 Ne. 137 00:12:21,454 --> 00:12:22,887 Dobro. 138 00:12:22,955 --> 00:12:26,015 209. štab do 209. 139 00:12:27,026 --> 00:12:28,323 209. 140 00:12:28,394 --> 00:12:31,921 Nastavite normalnu patrolu. do 0100. 10-4? 141 00:12:31,998 --> 00:12:33,989 10-4. Bit ću tamo za 10 minuta. 142 00:12:34,067 --> 00:12:36,331 Dodaj mi kafu, U redu, Bernadette? 143 00:12:36,402 --> 00:12:37,767 10-4. 144 00:12:40,440 --> 00:12:42,908 Jesi li ikada bio/bila? u Hamptons prije? 145 00:12:42,975 --> 00:12:46,502 Ne. Gospodin Morrison je imao opsesiju. dolje na jugu otkako sam na njemu. 146 00:12:52,552 --> 00:12:54,247 i ja također... 147 00:13:00,460 --> 00:13:03,657 Jeste li ikada upoznali čovjeka po imenu Gateworth? na južnom krugu? 148 00:13:03,729 --> 00:13:05,720 Da. On je pravi kreten. 149 00:13:05,798 --> 00:13:07,789 Večeras je ovdje u baru. 150 00:13:11,838 --> 00:13:14,204 On je posljednji muž moje majke. 151 00:13:17,477 --> 00:13:19,741 Pretpostavljam da sam pritisnuo nogu. u mojim ustima, šta? 152 00:13:19,812 --> 00:13:22,474 Trebao/la sam nositi moje cipele s okusom mente. 153 00:13:23,149 --> 00:13:25,140 Došli smo do sukoba na Bermudima. 154 00:13:25,218 --> 00:13:27,209 Optužio me je. dolaskom u luku. 155 00:13:27,286 --> 00:13:29,914 Ne bi mu trebalo dozvoliti. pratite floku. 156 00:13:29,989 --> 00:13:31,149 Ploviš. 157 00:13:31,224 --> 00:13:33,784 Prije nego što sam mogao hodati. 158 00:13:33,860 --> 00:13:36,488 Želiš li izaći? ponekad... na vodi? 159 00:13:36,562 --> 00:13:38,553 Jeste li član kluba? 160 00:13:40,032 --> 00:13:42,694 Trebao bi sići dolje. Tamo sam svaki dan. 161 00:13:49,942 --> 00:13:53,241 Pretpostavljam... vrijeme je za polazak. 162 00:13:58,184 --> 00:13:59,776 Šta kažeš na srijedu? 163 00:13:59,852 --> 00:14:02,286 Srijeda je odlična. 14:00? 164 00:14:02,355 --> 00:14:03,845 U redu. 165 00:14:16,536 --> 00:14:17,696 Knjiga. 166 00:14:17,770 --> 00:14:19,761 Izgleda da ste se vas dvoje slagali. 167 00:14:19,839 --> 00:14:21,636 Da, ona je dobro dijete. 168 00:14:21,707 --> 00:14:24,141 Ona je otprilike najbogatije i najljubaznije dijete. na istočnoj obali. 169 00:14:24,210 --> 00:14:27,111 Stvarno? 170 00:14:27,180 --> 00:14:30,775 Jedino za šta se novac koristi je ubrzati brod. 171 00:14:33,186 --> 00:14:34,585 Zdravo, Toni. 172 00:14:34,654 --> 00:14:37,088 Kada si došao/došla ovdje? 173 00:14:39,959 --> 00:14:42,052 - Taj Tony Gateworth. - Smiri se, Toni. 174 00:14:42,128 --> 00:14:44,187 Opet je pijan. 175 00:14:45,231 --> 00:14:47,222 Nikad nije trijezan. 176 00:14:54,674 --> 00:14:56,665 Pa, u redu, u redu. 177 00:14:56,742 --> 00:14:58,733 Molim te, nemoj nas oboje osramotiti. 178 00:14:58,811 --> 00:15:01,609 Nisam ja taj koji se penje. Crnci po cijelom brodu. 179 00:15:01,681 --> 00:15:03,911 Kada si počeo/počela? Juriš li za bijelim smećem? 180 00:15:03,983 --> 00:15:05,473 Ja ne 181 00:15:08,988 --> 00:15:10,478 Gospođo. 182 00:15:19,732 --> 00:15:21,222 Sačuvaj dah, Olivia. 183 00:15:21,300 --> 00:15:24,292 Nije me briga kakva je ponuda, Odgovor je ne. 184 00:15:24,370 --> 00:15:27,737 Sve što tražim je da pričaš. Theodore Cantrell 185 00:15:27,807 --> 00:15:29,832 i vidi možeš li riješiti nešto. 186 00:15:29,909 --> 00:15:32,844 Misliš li da ću odustati? Aspen ili Hobe Sound 187 00:15:32,912 --> 00:15:34,573 ili ljeto ovdje? 188 00:15:34,647 --> 00:15:36,581 Zaboravi to. 189 00:15:36,649 --> 00:15:38,139 U svakom slučaju, dragi moj, 190 00:15:38,217 --> 00:15:42,415 Poznaješ li svoju majku? Želio je da budem ovdje s tobom. 191 00:15:42,488 --> 00:15:45,082 Prevario/la si je. Nikad me nisi prevario/la. 192 00:15:48,961 --> 00:15:50,986 Knjiga. Anne Briscoe. 193 00:15:51,063 --> 00:15:53,258 Ti mora da si Tonyjeva pastorka. 194 00:15:54,166 --> 00:15:55,827 Da. Olivia Lawrence. 195 00:15:59,505 --> 00:16:03,407 Draga, možeš li nekoga poslati? u hemijsko po moju haljinu? 196 00:16:03,476 --> 00:16:06,843 Alberto će to rado učiniti. 197 00:16:14,020 --> 00:16:16,011 U čemu je problem sa princezom? 198 00:16:16,088 --> 00:16:17,885 Mala kučka. 199 00:16:30,369 --> 00:16:32,803 Ne samo da je Gateworth živ moj novac, 200 00:16:32,872 --> 00:16:35,500 ali on pokušava da kontroliše moj život. 201 00:16:35,574 --> 00:16:38,566 Nažalost, draga moja, ova kancelarija je sastavila testament. 202 00:16:38,644 --> 00:16:40,077 Osim ponovnog braka, 203 00:16:40,146 --> 00:16:43,411 Nema šanse da zadržimo gospodina Gatewortha. izvan bilo kojeg stambenog područja. 204 00:16:43,482 --> 00:16:45,473 Možda bih jednostavno trebao kupiti kuću. 205 00:16:45,551 --> 00:16:47,382 Već ih imaš osam, Olivia. 206 00:16:47,453 --> 00:16:50,980 Oni nisu moji. Može dolaziti i odlaziti kako mu se prohtije. 207 00:16:51,057 --> 00:16:52,217 Ključni novac? 208 00:16:52,291 --> 00:16:54,919 Koliki prihod ima? sa maminog imanja? 209 00:16:54,994 --> 00:16:57,895 228.000 u posljednjem kvartalu. 210 00:16:57,963 --> 00:17:00,932 Ako ste bili u braku, vaš muž bili su u istoj situaciji 211 00:17:01,000 --> 00:17:02,763 kada jednom dobijete dijete. 212 00:17:02,835 --> 00:17:05,099 Dijete bi naslijedilo vašu imovinu. 213 00:17:05,171 --> 00:17:08,072 Vaš muž bi bio velikodušan. osiguran tokom cijelog svog života. 214 00:17:08,140 --> 00:17:11,940 Gateworth zarađuje milion godišnje. Neće mu trebati taj ključni novac. 215 00:17:12,011 --> 00:17:14,172 Očigledno, to nije dovoljno. 216 00:17:14,246 --> 00:17:16,737 Obično je u nevolji. šest sedmica u kvartalu. 217 00:17:16,816 --> 00:17:17,942 Kako je to moguće? 218 00:17:18,017 --> 00:17:21,282 Izgubili ste 112.000 dolara za 3 dana u Atlantic Cityju, 219 00:17:21,354 --> 00:17:23,049 vjerovatno bi ti dobro došao dodatni novac. 220 00:17:23,122 --> 00:17:25,181 Bi li to bilo legalno? Da li bi se ikada mogao vratiti? 221 00:17:25,257 --> 00:17:28,920 Ne ako je potpisao odricanje od odgovornosti. protiv njegovih stanarskih prava. 222 00:17:28,994 --> 00:17:30,325 Hajde da probamo. 223 00:17:30,396 --> 00:17:32,660 Vidjet ću šta mogu učiniti. 224 00:17:32,732 --> 00:17:35,997 Međutim, razumijete, ako kaže ne, 225 00:17:36,068 --> 00:17:38,366 Ne možemo ništa učiniti. 226 00:17:40,272 --> 00:17:43,537 - Čovječe, stvarno ti se sviđa taj film, zar ne? - Volim taj film. 227 00:17:44,243 --> 00:17:46,734 Prošlo je mnogo godina. otkako sam bio u kinu. 228 00:17:48,147 --> 00:17:50,138 Osjecam se kao da opet imam 16 godina. 229 00:17:50,216 --> 00:17:52,377 To su bila zabavna ljeta. 230 00:17:53,853 --> 00:17:55,844 Šta ćeš uraditi? 231 00:17:55,921 --> 00:17:57,684 Ne znam. 232 00:17:57,757 --> 00:17:59,384 možda i hoću... 233 00:18:01,026 --> 00:18:03,961 Postdiplomske studije, možda putovati neko vrijeme... 234 00:18:05,398 --> 00:18:08,526 Pokušaj shvatiti šta želim da uradim. sa ostatkom mog života. 235 00:18:10,069 --> 00:18:12,264 Sjećaš li se? kada smo imali 12 godina? 236 00:18:13,806 --> 00:18:15,899 Ljeto kada sam te podučavao/la kako ploviti. 237 00:18:17,109 --> 00:18:20,840 Ljeto prije toga. Šta si rekla svojoj mami? 238 00:18:23,849 --> 00:18:26,943 Da ćemo se vjenčati kada odrastemo. 239 00:18:29,255 --> 00:18:31,723 Pretpostavljam da neki snovi nikad ne umiru. 240 00:18:35,294 --> 00:18:37,285 To je pogrešan san, Mike. 241 00:18:39,298 --> 00:18:40,788 u pravu si 242 00:18:47,840 --> 00:18:50,604 Mali kreteni, gubite se odavde. Vidimo se u petak. 243 00:18:50,676 --> 00:18:53,201 - Doviđenja, Time. - To je bilo odlično! 244 00:18:53,279 --> 00:18:54,712 To je bilo dosadno. 245 00:18:58,818 --> 00:19:02,481 - Nisam mislio da ćeš doći. - Nisam ni mislio da hoću. 246 00:19:03,789 --> 00:19:06,485 Pa, stigao si taman na vrijeme. drugi. 247 00:19:06,559 --> 00:19:09,926 To je mali problem koji imam... Kompulzivna tačnost. 248 00:19:11,363 --> 00:19:13,627 Mislio sam možda Mogli bismo odvesti moj brod odavde. 249 00:19:13,699 --> 00:19:15,690 - Odlično. - U redu. 250 00:19:30,816 --> 00:19:32,249 ona je prelijepa 251 00:19:33,719 --> 00:19:36,984 Ona nije Opsesija. Ali ona je bila ponos i radost svog oca. 252 00:19:38,757 --> 00:19:40,315 Kada je umro? 253 00:19:41,327 --> 00:19:43,386 Kad sam imao/imala 12 godina. 254 00:19:44,330 --> 00:19:47,663 Gospođa Morrison kaže da ti je majka nedavno umrla. 255 00:19:48,334 --> 00:19:50,825 Da. Prije nekoliko mjeseci. 256 00:19:52,505 --> 00:19:55,963 Oba moja roditelja su ubijena. u avionskoj nesreći prije osam godina. 257 00:20:00,913 --> 00:20:02,904 Trebali bismo se vratiti. 258 00:20:02,982 --> 00:20:04,973 Želiš li to uzeti? 259 00:20:05,050 --> 00:20:07,518 U redu. Spremni? 260 00:20:08,854 --> 00:20:10,219 Teško piće! 261 00:20:16,128 --> 00:20:18,028 Želiš li pivo? 262 00:20:18,097 --> 00:20:20,088 Možemo ga dobiti u mojoj kući. 263 00:20:20,165 --> 00:20:22,224 - Gdje živiš? - Stavi Dine. 264 00:20:22,301 --> 00:20:24,235 Vikendica Longview. 265 00:20:41,720 --> 00:20:43,381 Slatki dom. 266 00:20:52,298 --> 00:20:54,732 Moji baka i djed su ga izgradili '28. 267 00:20:54,800 --> 00:20:56,700 Imali su kuću u Bar Harboru, 268 00:20:56,769 --> 00:21:00,170 ali djed se umorio od trošenja sam veći dio ljeta. 269 00:21:00,239 --> 00:21:01,228 Sranje! 270 00:21:01,307 --> 00:21:03,537 - Ko je ovo? - Gateworthova djevojka. 271 00:21:05,144 --> 00:21:07,078 Anne Briscoe, Tim Whalen. 272 00:21:07,146 --> 00:21:08,545 - Knjiga. - Kako si? 273 00:21:08,614 --> 00:21:10,844 Dobro sam. Drago mi je. 274 00:21:10,916 --> 00:21:14,147 Jednostavno ne mogu ostati podalje. Ima li ikakve pomoći, Olivia? 275 00:21:14,219 --> 00:21:16,551 Ne želim ovo slušati, Tony. 276 00:21:16,622 --> 00:21:18,681 Onda slušaj, Romeo. 277 00:21:18,757 --> 00:21:22,090 Nastavi njuškati oko moje pastorke, ostat ćeš bez posla. 278 00:21:22,161 --> 00:21:24,152 Razgovaram s Cantrellom. ujutro. 279 00:21:24,229 --> 00:21:27,494 Možeš pričati koliko god želiš. Nećeš me izvući odavde. 280 00:21:27,566 --> 00:21:29,591 Mislim da bih se trebao vratiti. u klub. 281 00:21:29,668 --> 00:21:32,501 dobra ideja, vrati se grbam Brooke Morrison. 282 00:21:32,571 --> 00:21:33,868 Toni! 283 00:21:41,313 --> 00:21:43,304 Žao mi je zbog toga. 284 00:21:43,382 --> 00:21:45,373 Ne brini se zbog toga. 285 00:21:46,585 --> 00:21:48,780 Želite li Hoćemo li nekad na večeru? 286 00:21:50,089 --> 00:21:51,522 izaći napolje? 287 00:21:51,590 --> 00:21:54,423 Pa, nisam baš neki kuhar. 288 00:21:54,493 --> 00:21:56,154 Naravno. Volio bih. 289 00:21:56,228 --> 00:21:58,287 - Petak? - U redu. 290 00:21:58,364 --> 00:22:01,299 - O tome šta je Gateworth rekao... - To nije moja stvar. 291 00:22:01,367 --> 00:22:03,801 Provodim mnogo vremena sa gospodinom i gospođom Morrison. 292 00:22:03,869 --> 00:22:06,861 Sve što znam je da je zaista zaljubljena. sa svojim mužem. 293 00:22:29,428 --> 00:22:31,658 Koliko dugo si tamo? na Morningstaru? 294 00:22:31,730 --> 00:22:34,790 Tri godine. Skipper za posljednja dva. 295 00:22:34,867 --> 00:22:37,893 Bio je to dobar brod, ali jednostavno nisam mogao pobijediti s njom. 296 00:22:37,970 --> 00:22:39,961 Kada je gospodin Morrison Ponudio mi je Opsesiju. 297 00:22:40,039 --> 00:22:42,234 Prihvatio/la sam priliku. Hvala. 298 00:22:45,177 --> 00:22:48,340 Bio si užasno mlad. biti glavni, zar ne? 299 00:22:48,414 --> 00:22:52,009 Bio sam najmlađi kapetan. na trkaćoj stazi Southern Ocean. 300 00:22:54,453 --> 00:22:55,977 Utrkujete se? 301 00:22:56,855 --> 00:22:58,846 Pobijedio sam svakog momka svojih godina. u Solingsu 302 00:22:58,924 --> 00:23:01,017 od Montauka do City Islanda. 303 00:23:01,093 --> 00:23:03,425 Neka okeanska trka? 304 00:23:03,495 --> 00:23:05,759 Niko mi nikada ne bi dao šansu. 305 00:23:06,799 --> 00:23:09,563 Bio bi prevelika smetnja. 306 00:23:22,381 --> 00:23:24,372 Sve što sam zaista želio je jedriti. 307 00:23:24,450 --> 00:23:27,214 Jedva sam to izdržao/la. dva semestra na fakultetu. 308 00:23:27,286 --> 00:23:29,481 Nastava je za danas završena, Prevezao sam jednu tonu. 309 00:23:29,555 --> 00:23:32,115 od Santa Barbare do Palm Beacha. 310 00:23:33,392 --> 00:23:35,758 Tati bi se to zaista svidjelo. 311 00:23:36,595 --> 00:23:39,325 Mijenjala je muževe. bez obzira koliko često mijenjate automobile. 312 00:23:39,398 --> 00:23:43,198 Napunila je tri godine za osam godina, 313 00:23:43,268 --> 00:23:46,829 Ali Gateworth, bio je ubjedljivo najgori. 314 00:23:46,905 --> 00:23:49,840 - Šta je tražila? - Ne znam. 315 00:23:49,908 --> 00:23:53,708 Mislim da je nekoga željela. da je volim zbog nje same. 316 00:24:03,021 --> 00:24:05,353 Bio je to zaista dobar film. 317 00:24:05,424 --> 00:24:07,449 Zašto šapućemo? 318 00:24:09,862 --> 00:24:13,025 Ne znam. Izgleda kao da bismo trebali. 319 00:24:47,399 --> 00:24:48,730 Laku noć. 320 00:25:08,654 --> 00:25:11,589 Tvoja majka je to jasno stavila do znanja. da sam trebao/trebala paziti na tebe. 321 00:25:11,657 --> 00:25:14,387 Šta vidim? to bi je natjeralo da se okrene u grobu. 322 00:25:14,459 --> 00:25:17,622 Od Djevice Marije Marija Magdalena za manje od mjesec dana. 323 00:25:17,696 --> 00:25:20,028 - Ne želim o tome pričati. - Ni ja ne želim. 324 00:25:20,098 --> 00:25:22,089 Samo želim da prestaneš da se viđaš s njim. 325 00:25:22,167 --> 00:25:24,635 Osramotićeš me, Osramotićeš svoju porodicu. 326 00:25:24,703 --> 00:25:27,501 U redu, osramotiću porodicu. Bio si sramota. 327 00:25:27,573 --> 00:25:30,804 otkako si prevario moju majku da se oženiš/uda za tebe. 328 00:25:30,876 --> 00:25:33,470 Nikad me ne diraj! 329 00:25:37,482 --> 00:25:39,473 Odlazim za vikend. 330 00:25:39,551 --> 00:25:43,351 Kad se vratim, Želim da crnja s broda nestane iz tvog života! 331 00:25:50,195 --> 00:25:53,687 Mrzim ga. Zaista ga mrzim. 332 00:25:53,765 --> 00:25:55,756 Gledaj na vedriju stranu. 333 00:25:55,834 --> 00:25:58,598 Barem ćemo moći potrošiti vikend zajedno. 334 00:25:58,670 --> 00:26:00,160 O, u mojoj kući. 335 00:26:00,239 --> 00:26:02,833 Dat ću osoblju slobodan vikend. 336 00:26:04,610 --> 00:26:06,601 Bože, želim te poljubiti. 337 00:26:06,678 --> 00:26:09,169 Upozoren/a sam. protiv javnog iskazivanja naklonosti 338 00:26:09,248 --> 00:26:11,045 na klupskom posjedu. 339 00:26:41,179 --> 00:26:43,409 Rolnica od jastoga! Uđite! 340 00:26:45,384 --> 00:26:46,373 Rolnica od jastoga! 341 00:26:46,451 --> 00:26:49,477 - Je li ovdje sve u redu? - Veoma je dobro. 342 00:26:51,990 --> 00:26:54,458 Dva rolnica od jastoga i prženi pileći odrezak. 343 00:27:05,003 --> 00:27:06,868 Žao mi je što kasnim. 344 00:27:09,908 --> 00:27:11,899 Šta znaš o njemu? 345 00:27:11,977 --> 00:27:13,911 On je iz Kalifornije. 346 00:27:13,979 --> 00:27:15,970 Oba njegova roditelja su mrtva. 347 00:27:16,048 --> 00:27:18,642 Ima udatu sestru. San Francisco. 348 00:27:18,717 --> 00:27:22,118 On voli jedrenje baš kao i ja. 349 00:27:22,187 --> 00:27:25,987 On je prvi čovjek. Uvijek mi je bilo ugodno s tim. 350 00:27:26,058 --> 00:27:28,856 Imamo previše novca. Znaš to. 351 00:27:28,927 --> 00:27:31,122 Njega to ne zanima. 352 00:27:31,196 --> 00:27:34,165 Ako mu nije baš stalo, uhvati ga. 353 00:27:34,232 --> 00:27:36,530 Takvo Rijetki su kao i tvoj otac. 354 00:27:36,868 --> 00:27:40,998 Važno je uspostaviti psihološka dominacija. 355 00:27:41,073 --> 00:27:43,064 Čim jednom vidi da možeš da se nosiš sa mnom, 356 00:27:43,141 --> 00:27:45,132 ona će biti potpuno ovisan o tebi. 357 00:27:45,210 --> 00:27:47,701 Samo budi oprezan kada mašeš. Taj prokleti pištolj okolo. 358 00:27:47,779 --> 00:27:52,842 Ne želim povrijediti tog tipa. ko će snijeti zlatno jaje. 359 00:27:55,520 --> 00:27:57,215 Hajde, razvedri se. 360 00:27:57,289 --> 00:27:58,779 Za godinu dana, 361 00:27:58,857 --> 00:28:03,885 pokojne Olivije Lawrence-Whalen ožalošćeni muž i očuh 362 00:28:03,962 --> 00:28:06,590 oba će biti na Forbesovoj listi 400. 363 00:28:07,699 --> 00:28:09,690 Imam bolju ideju. 364 00:28:11,370 --> 00:28:13,736 Pa, volio bih to čuti. 365 00:28:14,373 --> 00:28:16,341 Ima toliko novca, 366 00:28:16,408 --> 00:28:18,603 možda bi nam bilo bolje s njom u blizini. 367 00:28:22,948 --> 00:28:24,006 Zaboravi to. 368 00:28:24,082 --> 00:28:26,607 Gle, mislim da je vrućina. Bit će previše. 369 00:28:26,685 --> 00:28:30,018 Misliš li tako? Ne misliš. Mislim. Ti nastupaš. 370 00:28:30,088 --> 00:28:33,524 Jedini način da ovaj dogovor pođe po zlu tako ti kažeš. 371 00:28:33,592 --> 00:28:35,082 Želiš li izaći? U redu. 372 00:28:35,160 --> 00:28:37,219 U prvom si autobusu nazad. u Palookavilleu, 373 00:28:37,295 --> 00:28:39,695 i nađem sebi još jednog žigola za 2 dolara. 374 00:28:39,765 --> 00:28:41,357 Misliš li da je to tako lako? 375 00:28:41,433 --> 00:28:43,628 Misliš da će samo pasti Za koga navijaš? 376 00:28:43,702 --> 00:28:46,330 Zaljubila se u tebe, zar ne? 377 00:28:49,307 --> 00:28:51,298 Možemo dobiti sve što želimo, 378 00:28:51,376 --> 00:28:53,367 možda čak i više, održavajući je zdravom. 379 00:28:53,445 --> 00:28:56,209 Učinit ću to vrlo jednostavnim. 380 00:28:56,281 --> 00:28:58,340 Sada si ili unutra, ili si vani. 381 00:28:58,417 --> 00:29:00,351 Čak i misliš da se zajebavaš sa mnom, 382 00:29:00,419 --> 00:29:03,388 ona će znati tvoje cijela životna priča... ona prava. 383 00:29:03,455 --> 00:29:04,649 Razumiješ li to? 384 00:29:06,458 --> 00:29:08,255 Da, razumijem. 385 00:29:09,728 --> 00:29:12,253 To je bolje... partneru. 386 00:29:13,031 --> 00:29:14,430 Još kafe? 387 00:32:19,017 --> 00:32:21,281 - Šta je to bilo? - Šta nije u redu? 388 00:32:22,020 --> 00:32:23,487 Čuo/la sam nešto. 389 00:32:36,268 --> 00:32:38,828 Prokleta mala kurvo! 390 00:32:38,903 --> 00:32:41,303 Donoseći ovo smeće do kuće tvoje majke? 391 00:32:41,373 --> 00:32:42,362 Dosta je bilo dosta! 392 00:32:42,440 --> 00:32:44,032 - Začepi, jebeno. - Daj mi pištolj! 393 00:32:44,109 --> 00:32:46,600 Rekao sam ti da se držiš podalje. od nje, mali kretenu. 394 00:32:46,678 --> 00:32:48,168 smiri se Niko ne želi... 395 00:32:48,246 --> 00:32:51,613 - Možda ću ti samo popušiti... - Za ime Boga, Tony! 396 00:33:14,239 --> 00:33:16,070 ti jebeno... 397 00:33:49,207 --> 00:33:50,538 Je li on... 398 00:33:56,848 --> 00:33:58,338 Zovite policiju. 399 00:34:03,355 --> 00:34:05,050 O, moj Bože. 400 00:34:06,291 --> 00:34:09,454 Razumiješ li? Kako će ovo izgledati? 401 00:34:10,195 --> 00:34:12,186 Razmislit će o tome. Planirali smo ovo. 402 00:34:14,532 --> 00:34:15,692 Ja. 403 00:34:21,539 --> 00:34:23,564 Moraš ići. 404 00:34:24,843 --> 00:34:26,367 Idi ti. Zvat ću policiju. 405 00:34:27,912 --> 00:34:29,812 Šta ćeš reći? 406 00:34:31,449 --> 00:34:33,178 Ne znam. 407 00:34:35,353 --> 00:34:36,718 Reći ću... 408 00:34:37,655 --> 00:34:41,250 Reći ću da sam ovdje bio sam, 409 00:34:41,326 --> 00:34:44,352 i on je ušao, a ja sam mislio da je provalnik. 410 00:34:44,429 --> 00:34:46,420 Jednostavno si se desio/la. imati pištolj. 411 00:34:48,900 --> 00:34:50,265 To je Tonyjev pištolj, 412 00:34:50,335 --> 00:34:53,099 pa ću reći da razumijem s mog noćnog ormarića ovog popodneva. 413 00:34:53,171 --> 00:34:55,696 - Niko nije bio kod kuće. - Neće uspjeti! 414 00:34:55,774 --> 00:34:57,298 Uspjet će! 415 00:34:57,375 --> 00:35:00,401 Upucano je iz neposredne blizine. Oni mogu reći takve stvari. 416 00:35:00,478 --> 00:35:04,414 Onda ću reći da je unutra. i pokušao me silovati. 417 00:35:04,482 --> 00:35:07,007 Nema šanse Može li iko dokazati da to nisam uradio/la? 418 00:35:07,085 --> 00:35:08,575 - Da, postoji! - Kako? 419 00:35:08,653 --> 00:35:12,350 Pištolj ostavlja barut na tvojoj ruci. Mogu reći da nisi ni jednog otpustio. 420 00:35:14,058 --> 00:35:16,288 Pozovimo policiju. i reci istinu. 421 00:35:33,545 --> 00:35:35,775 Moraš ići sada. postoji... 422 00:35:35,847 --> 00:35:38,873 Nema šanse da nam povjeruju. ako oboje imamo... 423 00:35:40,218 --> 00:35:42,209 ...puder na našoj ruci. 424 00:35:43,555 --> 00:35:45,648 O, Bože. Biće mi muka! 425 00:36:12,784 --> 00:36:14,217 Volim te. 426 00:36:19,090 --> 00:36:21,115 Volim te. 427 00:37:07,238 --> 00:37:08,330 Knjiga. 428 00:37:09,541 --> 00:37:11,600 Strašno kasniš. 429 00:37:11,676 --> 00:37:14,110 Morao sam ostati budan do kasno, postavite ih. 430 00:37:14,178 --> 00:37:17,170 Čak sam morao obećati Abramsu Mogao je sići s pramca. 431 00:37:17,248 --> 00:37:19,273 Čim Opsesija bude spremna. 432 00:37:19,350 --> 00:37:21,944 Ne razumijemo. mnogo noći zajedno, znaš. 433 00:37:22,020 --> 00:37:26,081 Znam šta mogu učiniti. da to nadoknadiš? 434 00:37:28,626 --> 00:37:31,527 Skidanje odjeće To bi bio dobar početak. 435 00:37:32,263 --> 00:37:35,755 Potvrdno, 17. 187 u vikendici Longview. 436 00:37:37,268 --> 00:37:39,259 I pao je nakon što si ga udario nogom. 437 00:37:39,337 --> 00:37:41,771 - Zgrabio sam pištolj... - Gateworthov pištolj. 438 00:37:44,108 --> 00:37:46,804 Uzeo sam to iz njegove sobe. danas popodne. 439 00:37:46,878 --> 00:37:49,176 Zabrinuti zbog provala u susjedstvu. 440 00:37:49,247 --> 00:37:52,512 Osoblje je imalo Slobodan vikend, tako da ja... 441 00:37:54,986 --> 00:37:56,453 O Bože! 442 00:37:59,390 --> 00:38:00,823 Jesi li dobro? 443 00:38:00,892 --> 00:38:03,326 Da. Je li otišao? 444 00:38:03,394 --> 00:38:05,055 Nestao je. 445 00:38:09,601 --> 00:38:12,195 Bila je to samo nesreća. 446 00:38:12,270 --> 00:38:13,931 Bilo je... 447 00:38:14,005 --> 00:38:15,996 Šta je s drugim hicem? 448 00:38:16,074 --> 00:38:20,067 Jednostavno se ugasilo. Ruka mi se trznula. 449 00:38:20,144 --> 00:38:22,476 U redu je. U redu je. 450 00:38:22,547 --> 00:38:24,811 Rekao sam ti, jednostavno sam morao pitati. 451 00:38:25,883 --> 00:38:27,874 On ti kaže. Ne bi bio tamo cijelu sedmicu, 452 00:38:27,952 --> 00:38:30,944 vraća se u sredinu noću, pijan, pokušava te napasti. 453 00:38:31,022 --> 00:38:33,217 - Jeste li bili prestravljeni? - da 454 00:38:35,460 --> 00:38:37,451 Morat će proći, DA, 455 00:38:37,528 --> 00:38:39,621 ali ovo će biti opravdano ubistvo. 456 00:38:41,366 --> 00:38:43,493 Postoji li mjesto gdje želiš otići, nekoga koga želiš pozvati? 457 00:38:45,536 --> 00:38:48,096 Da. Želio bih ići. Za Holly, molim. 458 00:38:50,241 --> 00:38:52,004 slušaj me 459 00:38:53,044 --> 00:38:56,946 Ne želim da išta kažeš. bilo kome osim tvom advokatu, u redu? 460 00:38:57,015 --> 00:39:00,007 Znate kakva je štampa. Sve će zavisiti od vas. 461 00:39:00,918 --> 00:39:03,409 Jednostavno te ne želim. Imam problem s ovim, u redu? 462 00:39:03,488 --> 00:39:05,820 Zbog Gatewortha sigurno nije vrijedilo. 463 00:39:08,226 --> 00:39:09,625 Hvala, Mike. 464 00:39:10,595 --> 00:39:12,358 Hajde 465 00:39:12,897 --> 00:39:15,331 Džo, molim te. Uzmimo gospođicu Lawrence. 466 00:39:15,400 --> 00:39:17,868 u rezidenciju Holly Morgan? 467 00:39:25,309 --> 00:39:27,334 Neka detektiv Jeste li bili ovdje prije? 468 00:39:28,046 --> 00:39:31,743 Da, tačno. Uzmi i to. 469 00:39:33,418 --> 00:39:36,910 - Je li to išta pokazalo? - Ništa. 470 00:39:38,423 --> 00:39:40,414 Zid je čist, zar ne? 471 00:39:43,061 --> 00:39:45,757 U redu. Pogledajte ovo. 472 00:39:50,935 --> 00:39:52,926 Mislim da imamo sve. 473 00:40:24,102 --> 00:40:26,900 Theodore Cantrell. Ja sam advokat gospođice Lawrence. 474 00:40:26,971 --> 00:40:28,962 Jeste li bili istražitelj? 475 00:40:29,040 --> 00:40:31,235 Da, gospodine. Ovo je moj šef, Ed Wells. 476 00:40:31,309 --> 00:40:34,244 Poručnik Wacker, Policija okruga Suffolk, ubistvo. 477 00:40:34,312 --> 00:40:37,907 - Zašto gospođica Lawrence nije uhapšena? - Optužba za posjedovanje oružja? 478 00:40:37,982 --> 00:40:39,973 Moja odluka je bila da ne izvršim hapšenje. zasnovano na činjenicama 479 00:40:40,051 --> 00:40:42,042 da je žrtva imala dozvolu za oružje. 480 00:40:42,120 --> 00:40:45,248 Imali smo sastanak. s okružnim tužiteljem jutros. 481 00:40:45,323 --> 00:40:47,154 Osim novih dokaza dolazi, 482 00:40:47,225 --> 00:40:49,750 ne predviđamo podnošenje bilo kakvih optužbi. 483 00:40:51,596 --> 00:40:53,621 Idem gore. 484 00:40:57,435 --> 00:40:59,733 - Poručniče. - Bit ću napolju. 485 00:40:59,804 --> 00:41:00,930 Hvala. 486 00:41:03,708 --> 00:41:06,336 Županijska policija dozvolili su nam da ovo sami uradimo. 487 00:41:08,646 --> 00:41:10,773 Znao/la sam. Porodica Lawrence cijeli moj život. 488 00:41:10,848 --> 00:41:13,282 Moj otac je pomogao u izgradnji ove kuće. 489 00:41:14,352 --> 00:41:18,118 Gospodine Cantrell, Tužilac ne želi da vidi 490 00:41:18,189 --> 00:41:21,852 Zalijepljena slika Olivije Lawrence po cijelom National Enquireru. 491 00:41:21,926 --> 00:41:23,416 A ni ja ne znam. 492 00:41:23,494 --> 00:41:24,984 Znaš šta mislim? 493 00:41:29,367 --> 00:41:31,358 Bila sam toliko uplašena. 494 00:41:32,270 --> 00:41:35,034 Kao DA, to je to, Slobodni smo kod kuće. 495 00:41:35,106 --> 00:41:37,233 Ležao je tamo satima. 496 00:41:37,842 --> 00:41:40,242 Ako nešto pođe po zlu, U kontaktu sam. 497 00:41:40,311 --> 00:41:42,142 To bi bilo to. najgora stvar koju možeš uraditi. 498 00:41:42,213 --> 00:41:43,544 Bila je to samoodbrana. 499 00:41:43,614 --> 00:41:46,447 Ili misliš da jesmo? u tome zajedno ili leći. 500 00:41:52,089 --> 00:41:54,387 Ovo će uništiti sve, zar ne? 501 00:41:54,458 --> 00:41:56,449 Bila je to nesreća. 502 00:41:57,228 --> 00:42:00,356 Jedini način To će uticati na nas ako to dozvolimo. 503 00:42:02,066 --> 00:42:04,864 Da. Žao mi je. 504 00:42:14,846 --> 00:42:18,077 Ubijen je čovjek, i ne preduzimaš ništa po tom pitanju! 505 00:42:18,149 --> 00:42:21,710 Ni trunke dokaza. implicirajući gospođicu Lawrence. 506 00:42:21,786 --> 00:42:23,276 Najluđa stvar je... 507 00:42:23,354 --> 00:42:25,822 Zaboga, upucala ga je! 508 00:42:25,890 --> 00:42:28,358 Pogledaj, Toni, Nije bio svetac, ali je bio... 509 00:42:28,426 --> 00:42:30,894 Ovo nije tačno. To jednostavno nije istina. 510 00:42:30,962 --> 00:42:32,589 nažalost, 511 00:42:32,663 --> 00:42:36,121 jednostavno ga ne posjeduješ sve činjenice. 512 00:42:36,968 --> 00:42:39,300 Možda bi ti bilo bolje. reci mi sve činjenice 513 00:42:39,370 --> 00:42:41,804 prije nego što odem državnom tužiocu! 514 00:42:43,307 --> 00:42:45,298 Jeste li znali da je gospodin Gateworth 515 00:42:45,376 --> 00:42:48,607 namjeravao se vratiti u Hamptons ovog vikenda? 516 00:42:49,447 --> 00:42:52,883 Ne, nije trebao. Vrati se do utorka. 517 00:42:52,950 --> 00:42:54,941 Jeste li bili svjesni? da je napredovao 518 00:42:55,019 --> 00:42:56,850 prema gospođici Lawrence u prošlosti? 519 00:43:01,592 --> 00:43:03,253 To je smiješno... 520 00:43:03,327 --> 00:43:05,818 Šta, je li ti to rekla? 521 00:43:05,897 --> 00:43:07,387 Ne, gospođo. 522 00:43:07,465 --> 00:43:11,663 Dva člana osoblja su primijetila incidenti u odvojenim prilikama. 523 00:43:14,338 --> 00:43:15,828 Ne vjerujem u to. 524 00:43:15,907 --> 00:43:17,534 Mi radimo. 525 00:43:20,077 --> 00:43:22,102 Noći kada je umro, 526 00:43:22,179 --> 00:43:25,012 Gospodin Gateworth se vratio kući. usred noći, 527 00:43:25,082 --> 00:43:27,073 ušao spavaća soba njegove pastorke, 528 00:43:27,151 --> 00:43:29,119 i pokušao ju je silovati. 529 00:43:29,186 --> 00:43:31,086 Branila se. 530 00:43:31,155 --> 00:43:35,592 U krvi je imao 0,15 promila alkohola. Bio je prilično pijan. 531 00:43:38,696 --> 00:43:40,630 Nema smisla. 532 00:43:41,198 --> 00:43:43,063 Mrzio ju je. 533 00:43:43,134 --> 00:43:47,935 Silovanje je zločin nasilja, gospođo, ne naklonost. 534 00:43:58,916 --> 00:44:00,577 Ovdje je vruće. 535 00:44:01,185 --> 00:44:05,588 Smrt gospodina Gatewortha je bila tužna, ali nije ubijen. 536 00:44:19,737 --> 00:44:21,364 Šta je s dječakom? 537 00:44:25,009 --> 00:44:26,408 Koji dječak? 538 00:44:26,477 --> 00:44:28,172 Njen dečko. 539 00:44:29,914 --> 00:44:32,178 Šta, ne znaš za njega? 540 00:44:33,684 --> 00:44:35,618 Razumljivo je. 541 00:44:35,686 --> 00:44:38,883 Profesionalni jedriličar. Tony ga je prezirao. 542 00:44:38,956 --> 00:44:40,583 Kako se zove? 543 00:44:40,658 --> 00:44:43,627 Ne znam. Samo sam ga jednom sreo/srela! 544 00:44:43,694 --> 00:44:46,288 Ali bih svakako razgovarala s njim! 545 00:44:54,271 --> 00:44:56,262 Znaš li išta o dječaku? 546 00:44:56,340 --> 00:44:58,331 Ne, gospodine. Provjerit ću. 547 00:44:58,409 --> 00:45:00,570 Isuse! Baš ono što mi je trebalo. 548 00:45:00,644 --> 00:45:02,737 Nije bilo ničega što bi ukazivalo 549 00:45:02,813 --> 00:45:05,043 neko drugi je bio u kući, je li bilo? 550 00:45:06,951 --> 00:45:08,009 Ne, gospodine. 551 00:45:44,722 --> 00:45:46,212 Alberto! 552 00:45:48,726 --> 00:45:50,216 Alberto? 553 00:46:10,147 --> 00:46:11,580 Zdravo, Mike. 554 00:46:16,353 --> 00:46:17,911 Društveni poziv? 555 00:46:19,190 --> 00:46:20,680 Volio bih da je tako. 556 00:46:24,395 --> 00:46:26,386 Imaš novog dečka. 557 00:46:30,301 --> 00:46:32,394 Ne bi trebalo da ti ovo govorim. 558 00:46:32,470 --> 00:46:35,496 Gateworthova djevojka proizvodi sve vrste zvukova, 559 00:46:35,573 --> 00:46:38,974 Kaže da je mrzio tog tipa S kim si izašao/izašla? 560 00:46:40,077 --> 00:46:42,978 Želiš li još nešto? Reci mi o toj noći? 561 00:46:43,981 --> 00:46:46,541 Rekao sam ti tačno šta se dogodilo. 562 00:46:47,952 --> 00:46:49,977 Ne mislim da si to ti. Sve mi je rekao. 563 00:46:53,924 --> 00:46:55,551 Raspitao sam se okolo. 564 00:46:55,626 --> 00:46:57,958 Viđala si se s nekim momkom. po imenu Tim Whalen. 565 00:46:58,028 --> 00:47:00,462 On nema nikakve veze s ovim. 566 00:47:00,998 --> 00:47:03,432 Vas dvoje ste večerali te noći. Zlatni golub? 567 00:47:04,568 --> 00:47:07,059 - Pa? - Bila je to kasna večera. 568 00:47:07,138 --> 00:47:09,402 Nisi napustio restoran. do poslije 10:00 sati. 569 00:47:09,473 --> 00:47:13,000 Stigli smo u 10:30. Ekipa je krenula u 11:30. 570 00:47:13,978 --> 00:47:16,310 Znam da nisi mogao nikoga ubiti. 571 00:47:41,639 --> 00:47:44,631 Dobar/dobra si. Dat ću ti to. 572 00:47:45,743 --> 00:47:48,644 Zaista si dobar/dobra. Pripremi me. 573 00:47:48,712 --> 00:47:50,077 Nije bilo tako. 574 00:47:50,147 --> 00:47:51,944 Gle, ovo nije takmičenje. 575 00:47:52,016 --> 00:47:55,782 Oženjen/a sam, i ona ima 200 miliona dolara. 576 00:47:55,853 --> 00:47:57,844 - Osvojio/la si džekpot. - Idemo. 577 00:47:57,922 --> 00:48:00,686 Znaš koliko mi je stalo. o novcu, za ime Boga. 578 00:48:00,758 --> 00:48:03,522 Ne bih ti vjerovao/vjerovala. ako mi kažeš da je voda mokra. 579 00:48:10,201 --> 00:48:12,328 Kloni se mene, u redu? 580 00:48:15,773 --> 00:48:17,331 Bilo šta drugo. 581 00:48:18,475 --> 00:48:21,103 Bila sam vani s Olivijom. noći kada je Gateworth ubijen. 582 00:48:21,178 --> 00:48:24,636 Policija bi možda htjela provjeriti. Gdje sam oko ponoći? 583 00:48:25,416 --> 00:48:27,941 - Jesi li lud? - Samo im reci istinu... 584 00:48:28,018 --> 00:48:30,179 da sam s tobom kod vas od 11:30 nadalje. 585 00:48:30,254 --> 00:48:33,018 Imaš li ikakvu ideju? Šta će se desiti ako ovo izađe na vidjelo? 586 00:48:33,090 --> 00:48:36,821 kao što sam rekao, Ako se pojavi, reci istinu. 587 00:48:36,894 --> 00:48:38,885 To je sve što ću im reći. 588 00:48:44,101 --> 00:48:47,559 Nema razloga da dobijem u tim drugim stvarima koje si mi rekao/rekla, 589 00:48:47,638 --> 00:48:50,539 optužuju potpuno nevine ljude. 590 00:48:52,876 --> 00:48:54,741 Kretenu. 591 00:49:03,387 --> 00:49:06,117 - Brooke Morrison? - Whalen nije želio da je imenuje. 592 00:49:06,190 --> 00:49:08,988 dok ga/je nisam uvjerio/uvjerila da sam mislio da je ubio Gatewortha. 593 00:49:09,059 --> 00:49:10,458 I? 594 00:49:10,527 --> 00:49:13,587 Potvrdila je... prenoćila je s njim od 11:30 nadalje. 595 00:49:13,664 --> 00:49:15,154 Vjerujete li joj? 596 00:49:15,232 --> 00:49:17,598 Volio/voljela bih da mu prouzrokuju probleme. 597 00:49:17,668 --> 00:49:20,296 - Ostavio ju je zbog djevojke. - To je to. 598 00:49:21,705 --> 00:49:24,640 Osim Anne Briscoe. Rekao sam gospođi Morrison 599 00:49:24,708 --> 00:49:27,268 Uradio/la bih sve što mogu. da se njeno ime ne spominje. 600 00:49:27,344 --> 00:49:28,675 Ne bi trebalo biti problema. 601 00:49:28,746 --> 00:49:31,715 Ako Briscoe drži jezik za zubima. Ona nastavlja da govori, 602 00:49:31,782 --> 00:49:34,273 Morat ćemo joj pokazati. Kako znamo da nije umiješan? 603 00:49:34,351 --> 00:49:36,683 Reći ću joj da je slučaj zatvoren. 604 00:49:38,656 --> 00:49:41,955 Ne znam hoće li to uspjeti. Pretpostavimo da je to uradio. 605 00:49:42,026 --> 00:49:44,756 Pretpostavimo da Gateworth ubijen sat ranije. 606 00:49:44,828 --> 00:49:48,229 Šta pokušavaš reći...? Je li ih pronašao? 607 00:49:49,066 --> 00:49:51,296 Da. Možda, da. 608 00:49:52,202 --> 00:49:54,193 On i Gateworth su dobili u neku vrstu govedine. 609 00:49:54,271 --> 00:49:55,863 Imaš li neki način da to dokažeš? 610 00:49:55,939 --> 00:49:57,031 Još ne. 611 00:49:57,107 --> 00:49:59,234 Onda ne želim. čuti o tome. 612 00:50:00,644 --> 00:50:03,909 Odrastao si ovdje, za ime Boga! Moram li ti nacrtati sliku? 613 00:50:03,981 --> 00:50:04,970 Ne, gospodine. 614 00:50:05,049 --> 00:50:06,880 U redu. 615 00:50:16,260 --> 00:50:18,922 Apsolutno je savršeno. 616 00:50:18,996 --> 00:50:20,431 Osim činjenica da je lijepo 617 00:50:20,431 --> 00:50:21,489 Osim činjenica da je lijepo 618 00:50:21,565 --> 00:50:24,500 i da je očaran pantalone s porodicom, 619 00:50:24,568 --> 00:50:26,968 Očigledno je lud za tobom, 620 00:50:27,037 --> 00:50:29,835 i to je jedini To je zaista važno. 621 00:50:29,907 --> 00:50:31,204 Volim ga. 622 00:50:31,275 --> 00:50:32,640 Nije šala. 623 00:50:36,947 --> 00:50:39,245 Hvala ti, ujače Čarli. Organizovali ste odlično vjenčanje. 624 00:50:39,316 --> 00:50:40,647 Hvala vam što ste došli. 625 00:50:40,718 --> 00:50:42,515 - Hvala vam što ste me pozvali. - Drago mi je. 626 00:50:42,586 --> 00:50:45,077 - Idem po auto. - U redu. 627 00:50:46,557 --> 00:50:49,958 - Tvoj prijatelj Tim je napravio pravi hit. - Znao sam da hoće. 628 00:50:50,027 --> 00:50:52,018 Neće ti smetati. ako dam prijedlog? 629 00:50:52,096 --> 00:50:53,393 Zašto? Kakva vrsta? 630 00:50:53,464 --> 00:50:55,329 Dozvolite mi da to provjerim. 631 00:50:56,600 --> 00:50:59,569 Mnogo mi je potrebnije. ali on me treba. 632 00:51:00,104 --> 00:51:02,038 - Hvala vam. - Doviđenja. 633 00:51:03,507 --> 00:51:05,566 Dakle, kakva je priča o Deeringu? 634 00:51:06,910 --> 00:51:11,210 Nina je imala dvije godine. preda mnom u školi, i... 635 00:51:11,849 --> 00:51:15,182 ...Lex je debeo. 636 00:51:15,252 --> 00:51:17,243 On je takav tip. ko će nekoga upoznati, 637 00:51:17,321 --> 00:51:21,883 a onda će otići kući i provjeriti i provjeriti da li su u registru socijalnog osiguranja. 638 00:51:22,693 --> 00:51:25,025 - Izgledala je lijepo. - To je ona. 639 00:51:27,431 --> 00:51:31,492 - Morali su se vjenčati. - Niko se danas ne mora ženiti. 640 00:51:31,568 --> 00:51:33,297 Katolici rade. 641 00:51:36,106 --> 00:51:39,098 Sva trojica Kaiserove djevojke su bile vatrene. 642 00:51:42,780 --> 00:51:44,111 Tata je u pravu. 643 00:51:44,181 --> 00:51:46,342 - O čemu? - Šampanjac. 644 00:51:46,417 --> 00:51:47,748 Šta je rekao? 645 00:51:47,818 --> 00:51:50,981 "On tjera djevojke da plešu" i skini mi pantalone." 646 00:52:08,138 --> 00:52:09,400 Mlijeko? 647 00:52:09,473 --> 00:52:10,735 Šećer? 648 00:52:10,808 --> 00:52:12,139 Ne. 649 00:52:13,677 --> 00:52:15,668 Možda nešto malo jače? 650 00:52:17,047 --> 00:52:18,514 Ne, hvala. 651 00:52:20,250 --> 00:52:22,480 Pogledajte, gospođice Briscoe, nema nikoga 652 00:52:22,553 --> 00:52:25,954 Koga biste radije pripisali Gateworthovom ubistvu? na Whalena nego na mene... 653 00:52:27,491 --> 00:52:29,755 ...ali ne mogu ništa učiniti bez dokaza. 654 00:52:31,061 --> 00:52:32,722 Daj mi malo oduška. 655 00:52:32,796 --> 00:52:37,563 Niko u ovom gradu To će zaljuljati brod male kučke. 656 00:52:37,634 --> 00:52:39,625 To za mene nije tačno. 657 00:52:40,337 --> 00:52:41,565 od 658 00:52:42,239 --> 00:52:45,572 Da, pa, imam nešto, ali idem u novine. 659 00:52:45,642 --> 00:52:48,042 Da vidimo kako se ona osjeća povodom toga. 660 00:52:51,415 --> 00:52:53,645 Zaista se nadam da to nećeš uraditi. 661 00:52:54,017 --> 00:52:56,008 Ako imate dokaz, odlazak u medije 662 00:52:56,086 --> 00:52:58,782 samo će predrasude krivično gonjenje. 663 00:53:00,524 --> 00:53:02,458 Poznajem sve u ovom gradu. 664 00:53:02,526 --> 00:53:04,994 Poznajem ljetne ljude, zimski ljudi, 665 00:53:05,062 --> 00:53:06,927 Siromašni ljudi. 666 00:53:13,804 --> 00:53:15,271 Kao to? 667 00:53:19,042 --> 00:53:22,569 Jedan od mojih siromašnih prijatelja bio je Carlsonov restoran 668 00:53:22,646 --> 00:53:24,773 dan kada je Tony umro. 669 00:53:24,848 --> 00:53:28,511 Toni je ušao, sjedio s djetetom, 670 00:53:28,585 --> 00:53:30,576 i posvađali su se. 671 00:53:30,654 --> 00:53:33,316 Je li tvoj prijatelj prepoznao ovo dijete? 672 00:53:33,857 --> 00:53:35,984 Ne, nikada to prije nije vidio, 673 00:53:36,059 --> 00:53:38,550 ali biste li ga prepoznali? kada ga ponovo vidim. 674 00:53:39,496 --> 00:53:41,794 Bio je to taj mornar. Znam da je to bio on. 675 00:53:41,865 --> 00:53:44,163 Pa, ili uradi nešto... 676 00:53:44,935 --> 00:53:46,596 ...ili ću ja. 677 00:53:47,804 --> 00:53:49,135 Kako se zove tvoj prijatelj/ica? 678 00:53:50,841 --> 00:53:55,437 Dobili ste šefa policije Keystone Kop ponovo pokrenuti ovu istragu... 679 00:53:56,179 --> 00:53:57,942 ...Dovešću svog prijatelja. 680 00:54:15,132 --> 00:54:17,726 - Udaj se za mene! - Šta si rekao/rekla? 681 00:54:17,801 --> 00:54:19,359 Čuo/la si me. 682 00:54:24,741 --> 00:54:27,938 - Olivija. - Jednostavno "da" bi bilo sasvim u redu. 683 00:54:28,011 --> 00:54:30,002 Znaš da te volim. 684 00:54:30,581 --> 00:54:33,482 Isuse! Zaboravi to. Pravi se da to nikad nisam rekao/rekla. Nisam to mislio/mislila. 685 00:54:33,550 --> 00:54:36,576 Ne, nema ničega na svijetu Radije bih to uradio nego da se oženio tobom. 686 00:54:36,653 --> 00:54:39,315 Mislim da jednostavno ne znaš. Dosta o meni. 687 00:54:39,389 --> 00:54:41,516 Pljačkaš li banke ili tako nešto? 688 00:54:42,225 --> 00:54:44,853 - Odbijanje čekova. - Doživotno? 689 00:54:44,928 --> 00:54:48,295 Kad sam napustio školu, uhvatili su me. u Cincinnatiju bez novca. 690 00:54:48,365 --> 00:54:51,857 Napisao sam mnogo čekova zatvoren račun, proveo 30 dana u zatvoru. 691 00:54:51,935 --> 00:54:54,733 I zato se nećeš udati za mene. 692 00:54:55,572 --> 00:54:58,063 - Ima još nešto. - Šta? 693 00:54:59,943 --> 00:55:02,173 Gateworth je bio u pravu. o jednoj stvari... 694 00:55:02,245 --> 00:55:05,043 Imao/la sam aferu. s Brooke Morrison. 695 00:55:07,684 --> 00:55:09,276 Kada je to prestalo? 696 00:55:09,353 --> 00:55:11,514 Dan kada sam te upoznao/la. 697 00:55:14,124 --> 00:55:16,183 Olivija, pogledaj me. Nemam ništa. 698 00:55:16,259 --> 00:55:18,955 Imam tri para Top-Sidera, neku opremu za loše vremenske uslove. 699 00:55:19,029 --> 00:55:20,621 Nemam čak ni kreditnu karticu. 700 00:55:20,697 --> 00:55:22,961 - Voliš li me? - Da, volim te. 701 00:55:23,033 --> 00:55:25,228 Ja jednostavno ne mislim tako. ipak bismo se trebali vjenčati. 702 00:55:26,036 --> 00:55:28,061 Nemam šta da ti dam. 703 00:55:41,551 --> 00:55:44,486 Po ovlaštenju koje mi je povjereno od strane države New York, 704 00:55:44,554 --> 00:55:47,489 Sada te proglašavam muškarac i žena. 705 00:55:47,557 --> 00:55:49,718 Možeš poljubiti mladu. 706 00:56:06,009 --> 00:56:07,499 Ne idi nigdje. 707 00:56:15,018 --> 00:56:16,178 Zdravo. 708 00:56:17,521 --> 00:56:19,512 Bok, G. Fitzgerald. 709 00:56:21,191 --> 00:56:22,522 Ja. 710 00:56:24,795 --> 00:56:26,285 Istina je. 711 00:56:27,531 --> 00:56:29,192 Jučer popodne. 712 00:56:31,034 --> 00:56:33,025 Ne, nismo nikome rekli. 713 00:56:35,038 --> 00:56:37,029 Šta je ona napisala? 714 00:56:39,042 --> 00:56:40,475 To nije istina. 715 00:56:41,812 --> 00:56:44,576 U redu. Vidimo se kasnije. sutra ovdje u 10:00. 716 00:56:44,648 --> 00:56:46,138 U redu je. U redu je. 717 00:56:47,551 --> 00:56:48,984 Šta nije u redu? 718 00:56:49,553 --> 00:56:52,044 Tračerski kolumnista Dočepao se vjenčanja. 719 00:57:00,731 --> 00:57:04,326 Napisala je da si dječak. Anne Briscoe je vrisnula. 720 00:57:04,401 --> 00:57:06,392 po cijelom Hamptonsima. 721 00:57:11,641 --> 00:57:13,632 Nema razloga za paniku. 722 00:57:13,710 --> 00:57:17,510 Samo me brine neki politički tužilac. tražit će optužnicu za ubistvo 723 00:57:17,581 --> 00:57:20,607 ako gospođica Briscoe nastavlja pucati u usta. 724 00:57:20,684 --> 00:57:23,346 Sad mislim da vas dvoje potrebno je sastaviti nove testamente. 725 00:57:23,420 --> 00:57:25,547 Kad bih samo mogao dobiti spisak imovine... 726 00:57:26,523 --> 00:57:28,286 Gledaš ih. 727 00:57:28,358 --> 00:57:30,485 Ovo je zaista van moje lige. 728 00:57:31,027 --> 00:57:34,053 Dozvoliću ti da razgovaraš s njima. Žao mi je. 729 00:57:45,208 --> 00:57:47,540 CG Morrison je veoma ljut na tebe. 730 00:57:47,611 --> 00:57:51,843 Kaže da si ga koštao/la najbolje. Prokleti kormilar na SORC-u 731 00:57:53,083 --> 00:57:54,914 Šta ti misliš? 732 00:57:54,985 --> 00:57:57,818 Mislim da je odličan jedriličar. 733 00:57:57,888 --> 00:58:00,516 Nadam se da će biti podjednako dobar muž. 734 00:58:03,393 --> 00:58:05,122 Imamo 459 u obradi. 735 00:58:05,195 --> 00:58:06,856 - Provjeri auto. - Da, gospodine. 736 00:58:14,337 --> 00:58:16,202 Kako se zove pokojnik/pokojnica? 737 00:58:16,273 --> 00:58:18,264 Anne Briscoe. 738 00:58:21,144 --> 00:58:23,339 Izgleda kao ona. možda se predomislila. 739 00:58:23,413 --> 00:58:25,404 Zaista je hvatala remen. 740 00:58:25,482 --> 00:58:26,471 U koje vrijeme? 741 00:58:26,550 --> 00:58:28,541 Negdje između ponoći i 2 sata ujutro. 742 00:58:28,618 --> 00:58:30,779 Želim autopsiju što je prije moguće. 743 00:58:30,854 --> 00:58:33,584 - Šta tražim? - Uzrok smrti. 744 00:58:33,657 --> 00:58:35,318 Kratkoća daha. 745 00:58:35,392 --> 00:58:37,257 Ne zajebavaj se sa Dickom Tracyjem. 746 00:58:37,327 --> 00:58:39,318 Ima oproštajno pismo, Mike. 747 00:58:39,396 --> 00:58:41,990 Upravo tako, otkucana oproštajna poruka, nepotpisana. 748 00:58:42,065 --> 00:58:43,657 Zaista uvjerljivo. 749 00:58:47,237 --> 00:58:49,228 U redu, ljudi. Možeš otići po nju. 750 00:58:49,306 --> 00:58:51,331 Jesi li donio/la vreću za tijelo? 751 00:59:03,386 --> 00:59:05,616 - Knjiga. - Dobro jutro. 752 00:59:07,390 --> 00:59:09,381 Dugo si spavao/la danas. 753 00:59:13,230 --> 00:59:15,664 Spavam kao beba s tobom. 754 00:59:18,635 --> 00:59:20,466 Idem dole u Obsession. 755 00:59:20,537 --> 00:59:23,199 Neka gospodin McGill nešto uradi. manji rad na Maskaradi. 756 00:59:23,273 --> 00:59:25,264 Telefonski poziv, gospođice Olivia. 757 00:59:27,510 --> 00:59:30,138 - Gospodin Cantrell. - Hvala vam. 758 00:59:31,648 --> 00:59:32,774 Halo? 759 00:59:32,849 --> 00:59:35,147 Bok, g. Cantrell. 760 00:59:40,323 --> 00:59:42,154 Isuse! Kada? 761 00:59:44,427 --> 00:59:45,758 Ne, ne, mi... 762 00:59:47,030 --> 00:59:48,622 Da, hoću. 763 00:59:49,499 --> 00:59:50,591 Hvala. 764 00:59:56,907 --> 00:59:59,933 Anne Briscoe sinoć se ubila. 765 01:00:12,088 --> 01:00:13,715 6 x 6 ili 9 x 9? 766 01:00:13,790 --> 01:00:15,257 9 x 9. 767 01:00:15,325 --> 01:00:17,020 U redu, izvolite. 768 01:00:17,093 --> 01:00:19,459 - To je 16-inčni. - Da. 769 01:00:21,097 --> 01:00:22,792 Šta je Whalen htio? 770 01:00:22,866 --> 01:00:24,857 Provjerava opsesiju. 771 01:00:25,702 --> 01:00:28,296 Ona će biti u vodi. za šest sedmica. 772 01:00:29,105 --> 01:00:31,039 On i dalje radi za Morrisona. 773 01:00:31,107 --> 01:00:32,142 Da, ali se ne žalim. Sada kupuje za dva broda. 774 01:00:32,142 --> 01:00:34,372 Da, ali se ne žalim. Sada kupuje za dva broda. 775 01:00:36,179 --> 01:00:38,170 Šta nije u redu s Maškaradom? 776 01:00:38,248 --> 01:00:39,738 Propanska linija. 777 01:00:40,617 --> 01:00:44,018 Krstarit će. onda na jesen... 778 01:00:44,955 --> 01:00:46,718 ...želio je da se uvjeri. 779 01:00:48,358 --> 01:00:50,053 Taj tip je lažnjak. 780 01:00:50,560 --> 01:00:52,425 Ako me pitate za moje mišljenje, 781 01:00:52,495 --> 01:00:54,486 Ne mislim da je pobijedio. glavna nagrada. 782 01:00:54,564 --> 01:00:56,964 Toliko novca je svoj vlastiti zatvor. 783 01:00:57,033 --> 01:00:58,660 Zatvorite me. 784 01:01:00,003 --> 01:01:01,664 Znaš šta je smiješno? 785 01:01:02,372 --> 01:01:04,738 Znam da sam je mogao usrećiti. 786 01:01:04,808 --> 01:01:06,298 Znam to. 787 01:01:07,510 --> 01:01:09,501 Možeš sebe izluditi. 788 01:01:09,579 --> 01:01:11,410 Ne ja, tata. 789 01:01:24,594 --> 01:01:26,255 Kučko! 790 01:01:26,329 --> 01:01:28,593 Vrijedilo je svakog prokletog penija! 791 01:01:28,665 --> 01:01:31,463 - Hoće li početi pobjeđivati? - Ona će biti odlična. 792 01:01:31,534 --> 01:01:34,025 Ako dođeš na jug i utrkuješ se s njom. 793 01:01:34,104 --> 01:01:36,004 Zar Olivia nema kuća na Floridi? 794 01:01:36,072 --> 01:01:37,061 Dobar zvuk. 795 01:01:38,108 --> 01:01:41,271 Zaista želiš da okreneš ovaj brod. neko drugi? 796 01:01:41,344 --> 01:01:44,108 To je nizak udarac, gospodine Morrison. 797 01:01:44,180 --> 01:01:46,444 Šta god je potrebno za pobjedu. 798 01:01:50,653 --> 01:01:53,588 Inače, Mike McGill Došao je neki dan. 799 01:01:54,457 --> 01:01:56,925 Upitao je. mnogo pitanja o tebi. 800 01:01:58,428 --> 01:02:00,020 Taj policajac te mrzi. 801 01:02:00,096 --> 01:02:01,723 Primijetio/la sam. 802 01:02:02,265 --> 01:02:03,425 Budite oprezni. 803 01:02:03,500 --> 01:02:06,128 Sjećam ga se iz marine. 804 01:02:06,202 --> 01:02:09,035 Bio je zaljubljen. sa suprugom godinama. 805 01:02:10,540 --> 01:02:13,065 Razgovaraj s njom. Dođi na Floridu. 806 01:02:25,488 --> 01:02:28,855 Kako bi ti se svidjelo? Ideš li na Floridu sljedećeg mjeseca? 807 01:02:28,925 --> 01:02:31,553 Opsesija plovi bolje? 808 01:02:31,628 --> 01:02:33,186 Nevjerovatno! 809 01:02:33,263 --> 01:02:35,595 Gospodin Morrison te također želi. 810 01:02:35,665 --> 01:02:39,601 proći južnu hipodromu. 811 01:02:39,669 --> 01:02:41,728 Zna da možemo pobijediti u velikoj mjeri. 812 01:02:49,946 --> 01:02:51,937 Nemam primjedbi. 813 01:02:52,515 --> 01:02:53,948 Zar ne znaš? 814 01:02:54,017 --> 01:02:57,612 Mislim da bi bilo veoma prijatno. trudnoća na Floridi. 815 01:02:57,687 --> 01:03:00,451 Znaš koliko sam se jadno osjećao/la. ovih posljednjih nekoliko dana? 816 01:03:00,523 --> 01:03:03,651 Pa, otišao sam. posjetiti dr. Mortona jučer, 817 01:03:03,726 --> 01:03:07,492 i nije znao šta nije u redu, pa je uradio test na trudnoću i... 818 01:03:07,564 --> 01:03:09,623 Ali ti kao da si uzimao i tablete. 819 01:03:09,699 --> 01:03:11,166 Da. Dešava se. 820 01:03:11,234 --> 01:03:13,828 Ne baš često, ali se dešava. 821 01:03:16,539 --> 01:03:18,564 O, Bože, uznemiren/a si. 822 01:03:18,641 --> 01:03:20,802 Ne, zapanjen sam. 823 01:03:23,046 --> 01:03:25,014 Jednostavno ne mogu vjerovati. 824 01:03:28,418 --> 01:03:30,409 Veoma sam sretan/sretna. 825 01:03:31,054 --> 01:03:32,487 Je li otvoreno? 826 01:03:33,723 --> 01:03:34,951 Je li otvoreno? 827 01:03:38,962 --> 01:03:40,122 Ja. 828 01:03:40,797 --> 01:03:43,493 Rekao sam u redu. Doći ću večeras. 829 01:03:47,003 --> 01:03:48,493 U redu, vidimo se kasnije. 830 01:04:44,627 --> 01:04:46,891 Da li ovo znači? Šta mislim da to znači? 831 01:04:46,963 --> 01:04:48,555 Ovaj vikend? 832 01:04:53,903 --> 01:04:55,894 - Glupo je što se ovdje sastajemo. - Ohladi se malo. 833 01:04:55,972 --> 01:04:57,997 Niko ne dolazi ovamo noću. 834 01:04:59,142 --> 01:05:00,803 Moramo razgovarati. 835 01:05:02,078 --> 01:05:03,375 Razgovor? 836 01:05:04,681 --> 01:05:06,740 O čemu se tu ima pričati? 837 01:05:10,153 --> 01:05:12,018 Ne mogu je ubiti. 838 01:05:16,292 --> 01:05:19,420 Kada si improvizovao sa Gateworthom, To mi je bilo u redu... 839 01:05:19,495 --> 01:05:21,292 50% je bolje nego 33... 840 01:05:21,364 --> 01:05:24,800 ali te neću pustiti sa 300 miliona samo za sebe. 841 01:05:24,867 --> 01:05:27,028 - Nije me briga za novac. - Upravo tako. 842 01:05:27,103 --> 01:05:29,094 Zato si se i oženio njome. 843 01:05:32,208 --> 01:05:33,505 Pogledaj... 844 01:05:34,544 --> 01:05:36,535 Sve će se savršeno završiti. 845 01:05:36,613 --> 01:05:39,673 kao što si rekao/rekla, Svi znaju da te mrzim. 846 01:05:39,749 --> 01:05:42,115 Kriste, čak i advokati Znaj da te mrzim. 847 01:05:42,185 --> 01:05:46,815 Pustit ću te da umreš slučajnom smrću, niko to neće dovoditi u pitanje. 848 01:05:47,790 --> 01:05:49,155 Ona je trudna. 849 01:05:53,830 --> 01:05:55,388 Isus Krist. 850 01:05:59,269 --> 01:06:02,363 Gle, kada se dijete rodi, On dobije novac i to je to. 851 01:06:03,406 --> 01:06:05,806 Nije me briga. ako ima trojki! 852 01:06:05,875 --> 01:06:08,503 Uradio/la sam previše. to me smeta. 853 01:06:08,578 --> 01:06:11,138 Protraćio/la sam cijelu godinu svog života. postavljanje ove stvari. 854 01:06:11,214 --> 01:06:12,875 Neću to uraditi. 855 01:06:14,951 --> 01:06:17,943 Slušaj, prijatelju, jer se čuje samo jednom. 856 01:06:18,988 --> 01:06:20,649 Uradićeš joj to, 857 01:06:20,723 --> 01:06:23,123 i rastaćemo se gomila novca, 858 01:06:23,192 --> 01:06:26,093 ili odlaziš zbog ubistva. 859 01:06:26,162 --> 01:06:29,097 O, stvarno? Šta ćete koristiti kao dokaz? 860 01:06:29,732 --> 01:06:32,132 Zaboravio si jednu stvar. u toj spavaćoj sobi... 861 01:06:32,201 --> 01:06:35,796 staklo sa otiscima prstiju svuda. 862 01:06:35,872 --> 01:06:37,863 To te stavlja tamo te noći. 863 01:06:37,940 --> 01:06:40,670 Hodam deset do jedan. dok izlazi pred porotu. 864 01:06:43,046 --> 01:06:45,913 Ne želim to prihvatiti. tvoj novac i tvoj život. 865 01:06:47,450 --> 01:06:50,647 Postoji još jedan dokaz. To je zaista uvjerljivo. 866 01:06:50,720 --> 01:06:52,654 Posadila si nešto, ti kurčevo. 867 01:06:52,722 --> 01:06:55,486 Samo mi daj jebeni izgovor. 868 01:06:57,460 --> 01:06:59,485 Ili je ona... 869 01:06:59,562 --> 01:07:01,189 ili ti. 870 01:07:03,399 --> 01:07:05,390 Samo je želiš mrtvu. 871 01:07:05,468 --> 01:07:07,800 O tome se radi. 872 01:07:30,259 --> 01:07:31,851 Sretan rođendan. 873 01:07:34,530 --> 01:07:37,021 Čemu služi taj osmijeh? 874 01:07:37,100 --> 01:07:39,125 Tako sam sretan/sretna. 875 01:07:39,202 --> 01:07:41,363 Tako sam sretan/sretna. 876 01:07:45,608 --> 01:07:48,202 Tek je 7:15. Zašto žurba? 877 01:07:48,277 --> 01:07:50,370 To je iznenađenje. 878 01:07:51,948 --> 01:07:53,313 Halo, Raymonde? 879 01:07:53,850 --> 01:07:55,317 Donesi to. 880 01:08:07,630 --> 01:08:08,892 Dobro? 881 01:08:15,171 --> 01:08:17,162 Sviđa li ti se? 882 01:08:17,673 --> 01:08:19,334 Sviđa mi se! 883 01:08:52,909 --> 01:08:55,139 - Izvinite? - Saint-Tropez. 884 01:08:55,211 --> 01:08:57,543 Doći ćeš. iz oštrog lijevog skretanja. 885 01:08:57,613 --> 01:09:00,776 Tamo raste veliki brijest. odmah iza vrha. Nauljio sam put. 886 01:09:00,850 --> 01:09:02,977 Bez sigurnosnog pojasa, to je historija. 887 01:09:03,052 --> 01:09:05,077 Obuci svoj, sve će biti u redu. 888 01:09:08,090 --> 01:09:10,081 O čemu brineš? 889 01:09:11,160 --> 01:09:14,652 Za mjesec dana ćete moći Kupite Ferrarije u bojama. 890 01:09:52,635 --> 01:09:54,227 Nemoj me ubiti. 891 01:09:56,305 --> 01:09:58,739 Tek ga je dobio ove sedmice. 892 01:12:10,206 --> 01:12:11,969 Ti si jebeni mrtvac. 893 01:12:12,041 --> 01:12:13,838 Samo se opusti, u redu? 894 01:12:13,909 --> 01:12:15,433 Opusti se. 895 01:12:18,814 --> 01:12:21,783 Imat ćete dovoljno vremena za opuštanje. 896 01:12:23,285 --> 01:12:24,946 Mislim da... 897 01:12:25,655 --> 01:12:27,384 ...od 15 godina do doživotnog zatvora. 898 01:12:29,125 --> 01:12:31,116 Ideš prema Gateworthu. 899 01:12:31,193 --> 01:12:33,923 - Imam alibi. - Možda. 900 01:12:35,197 --> 01:12:37,188 Ali šta je sa Anne Briscoe? 901 01:12:39,135 --> 01:12:41,262 Ubio si Anne Briscoe. 902 01:12:43,639 --> 01:12:46,005 Prema na osnovu dokaza koje sam pronašao, 903 01:12:46,075 --> 01:12:47,565 Ubio si je. 904 01:12:49,645 --> 01:12:51,875 Tvoj potez, Romeo. 905 01:12:54,016 --> 01:12:56,075 Slušaj, rekao sam ti da ću to uraditi, 906 01:12:56,152 --> 01:12:58,313 ali neću se slomiti u prokleto drvo. 907 01:12:58,387 --> 01:13:00,252 Mogao sam i sam umrijeti. 908 01:13:02,925 --> 01:13:04,051 Dok. 909 01:13:09,298 --> 01:13:12,699 Moj stari kaže Maškarada već je imao problema 910 01:13:12,768 --> 01:13:14,702 sa svojom propanskom linijom. 911 01:13:14,770 --> 01:13:17,671 Bilo bi čisto, lako. 912 01:13:17,740 --> 01:13:20,903 Spuštaš slušalicu. fleksibilno crijevo za propan na štednjaku, 913 01:13:20,976 --> 01:13:22,705 turpijati oštre rubove 914 01:13:22,778 --> 01:13:25,008 Prožvakao ga je kao pacov, uzrokovao curenje. 915 01:13:25,081 --> 01:13:27,845 - Pacov? - Da, pacove. 916 01:13:27,917 --> 01:13:29,680 Utovarit ću velikog pacova. 917 01:13:29,752 --> 01:13:31,811 Crijeva će to također pronaći u olupini. 918 01:13:32,922 --> 01:13:35,447 Slučajna smrt zagarantovana. 919 01:13:35,524 --> 01:13:38,755 Bit će teško. odvući je samu na brod. 920 01:13:39,428 --> 01:13:40,656 Sranje. 921 01:13:42,732 --> 01:13:45,360 Reci joj da ćeš se tamo naći s njom. u određeno vrijeme. 922 01:13:45,434 --> 01:13:47,595 Uvijek je na vrijeme, tačno u minutu. 923 01:13:47,670 --> 01:13:49,638 Ona poznaje svoje brodove. 924 01:13:49,705 --> 01:13:53,197 Ona vidi svjetlo upozorenja, udara u pumpu... 925 01:13:54,710 --> 01:13:55,699 Klošar. 926 01:13:57,880 --> 01:13:59,814 Kada odlaziš za Floridu? 927 01:14:03,219 --> 01:14:04,709 Sljedećeg četvrtka. 928 01:14:22,238 --> 01:14:24,229 Drago mi je da si kod kuće. 929 01:14:33,582 --> 01:14:36,915 Brooke Morrison je zvala. Želi nas. večerati sutra navečer. 930 01:14:38,087 --> 01:14:40,214 Jesi li siguran/sigurna da želiš ovo uraditi? 931 01:14:44,193 --> 01:14:45,592 Ja. 932 01:14:45,661 --> 01:14:48,425 Šta je prošlo, prošlo je. 933 01:14:52,902 --> 01:14:55,564 - Imao sam divno veče. - Vidimo se sutra na ručku? 934 01:14:55,638 --> 01:14:58,129 Da, u redu. Naći ćemo se u Obsessionu. 935 01:14:59,708 --> 01:15:01,699 Imam li kupatilo koje mogu koristiti? 936 01:15:01,777 --> 01:15:03,711 Gore uz stepenice, prva spavaća soba. 937 01:15:03,779 --> 01:15:05,144 Hvala. 938 01:15:09,118 --> 01:15:10,949 Da čujemo vaše mišljenje. 939 01:15:12,087 --> 01:15:13,782 Volim te. 940 01:15:19,562 --> 01:15:21,052 Veoma slatko. 941 01:15:22,264 --> 01:15:23,526 Primirje? 942 01:15:23,599 --> 01:15:25,590 To bi ti se svidjelo, zar ne? 943 01:15:33,142 --> 01:15:35,201 Drago mi je da si me kontaktirao/la. 944 01:15:37,046 --> 01:15:38,411 Stvarno? 945 01:15:38,480 --> 01:15:40,243 Želio/željela sam da ti se zahvalim. 946 01:15:40,316 --> 01:15:42,375 Znam za tebe i Tima, 947 01:15:42,451 --> 01:15:44,419 Opsesija plovi s njim. 948 01:15:44,486 --> 01:15:47,580 Mislim da je bolje. ako svi ostanemo prijatelji. 949 01:15:48,591 --> 01:15:51,719 Zaista ne mislim tako. znaš pola toga. 950 01:15:53,362 --> 01:15:55,353 Ne znam šta misliš. 951 01:15:57,166 --> 01:15:59,157 Siguran sam da ne znaš. 952 01:16:00,569 --> 01:16:03,333 Gateworth je umro. oko 11:30, je li tako? 953 01:16:03,405 --> 01:16:07,569 I ti i Princ Šarmantni ste bili To je već članak, zar ne? 954 01:16:07,643 --> 01:16:09,611 Viđali smo se. 955 01:16:09,678 --> 01:16:11,612 Vidimo se? 956 01:16:11,680 --> 01:16:14,672 Siguran sam da je bilo malo više. ali to, je li tako, dušo? 957 01:16:16,919 --> 01:16:19,547 Samo sam pomislio/la. možda želiš znati... 958 01:16:19,622 --> 01:16:22,090 Dok si se povezivao/la tvoj očuh, 959 01:16:22,157 --> 01:16:25,820 tvoj muž me je ubacivao, i bilo je odlično. 960 01:16:30,566 --> 01:16:33,126 Ne bih vjerovao kretenu. Da sam na tvom mjestu. 961 01:16:39,508 --> 01:16:41,339 Je li to istina? 962 01:16:41,410 --> 01:16:44,038 Olivia, za ime Boga, naravno da to nije tačno. 963 01:16:44,113 --> 01:16:46,138 - Rekao si da je do tada bilo gotovo. - Bilo je. 964 01:16:46,215 --> 01:16:48,740 - Jesi li siguran/sigurna? - Olivija, razmisli o tome. 965 01:16:48,817 --> 01:16:52,617 Rekla ti je vrijeme... 11:30. Znaš gdje sam bio u 11:30. 966 01:16:52,688 --> 01:16:55,680 Mogu mnogo toga uraditi, ali ne mogu biti u dva kreveta istovremeno. 967 01:16:55,758 --> 01:16:57,749 Brooke Morrison je beznadežni alkoholičar. 968 01:16:57,826 --> 01:17:00,989 Ona je također ludo ljubomorna. Bila je bijesna kada sam otkazao. 969 01:17:01,063 --> 01:17:03,998 Ona samo ovo radi. da mi se osvetiš i da te povrijediš. 970 01:17:04,833 --> 01:17:06,323 Zaista je boljelo. 971 01:17:06,402 --> 01:17:08,836 To je ono što je ona željela. 972 01:17:10,105 --> 01:17:12,164 Nikad me ne laži. 973 01:17:41,704 --> 01:17:42,830 Šta ima, Same? 974 01:17:42,905 --> 01:17:44,566 Samo zamjena za barient. 975 01:17:44,640 --> 01:17:47,837 Whalen je stigao, Rekao je da to mora biti gotovo do večeras. 976 01:17:48,344 --> 01:17:51,336 Zašto žurba? Nisam mislio da hoće. odlazak do kraja sljedeće sedmice. 977 01:17:51,413 --> 01:17:52,641 Pomaknuli su ga gore. 978 01:17:52,715 --> 01:17:55,411 Rekao je da idu na jug. sutra popodne. 979 01:17:56,251 --> 01:17:57,582 Je li to istina? 980 01:17:57,653 --> 01:17:59,712 Da, to mi je rekao. 981 01:18:52,841 --> 01:18:55,901 - Osjećaš li se dobro? - Izgledam li dobro? 982 01:18:55,978 --> 01:18:59,106 - Jutarnja mučnina? - Da. 983 01:18:59,882 --> 01:19:01,816 O, Bože. 984 01:19:01,884 --> 01:19:04,284 Ne moramo danas otići. 985 01:19:05,821 --> 01:19:08,915 Svi kažu ako se razboliš, 986 01:19:08,991 --> 01:19:10,652 Bit ćeš bolestan/na. 987 01:19:10,726 --> 01:19:12,717 Nije važno gdje se nalaziš. 988 01:19:16,999 --> 01:19:20,025 Hajdemo samo. Muka mi je od ovog grada. 989 01:19:20,102 --> 01:19:21,626 1:00? 990 01:19:22,938 --> 01:19:24,803 Hoćeš li stići na vrijeme? 991 01:19:24,873 --> 01:19:26,602 Ne bih to propustio/la. 992 01:19:28,477 --> 01:19:30,138 Kupit ću namirnice. 993 01:19:32,314 --> 01:19:33,804 Volim te. 994 01:19:37,920 --> 01:19:39,387 Dobro. 995 01:19:42,825 --> 01:19:44,349 28.40. 996 01:20:19,761 --> 01:20:20,989 Gospođa Whalen u blizini? 997 01:20:21,063 --> 01:20:22,997 Bojim se da je napolju. 998 01:20:23,065 --> 01:20:24,464 g. Whalen? 999 01:20:24,533 --> 01:20:26,933 Otišao je prije otprilike sat vremena. 1000 01:20:27,970 --> 01:20:30,234 Čekat ću. na nekoliko minuta. 1001 01:20:56,965 --> 01:20:59,593 - Tommy, napuni to, molim te. - Da, gospođo. 1002 01:21:08,877 --> 01:21:11,004 Znam, znam, Alberto. Je li zvala? 1003 01:21:11,079 --> 01:21:13,104 - Prije dvadeset minuta. - Sa broda? 1004 01:21:13,182 --> 01:21:15,412 Iz grada. Rekla je da će biti tamo u 13:00 sati. 1005 01:21:15,484 --> 01:21:17,111 Na nosu. 1006 01:21:17,186 --> 01:21:18,346 Da, gospodine. 1007 01:21:18,420 --> 01:21:21,583 Policajac McGill je stigao. Tražim gospođu Whalen. 1008 01:21:21,657 --> 01:21:23,181 Šta je on htio? 1009 01:21:23,258 --> 01:21:24,452 Ne znam. 1010 01:21:24,526 --> 01:21:27,791 Čekao je unutra. deset minuta, a zatim lijevo. 1011 01:21:28,430 --> 01:21:29,897 U redu. Hvala vam. 1012 01:21:39,808 --> 01:21:41,469 Ovo je lijepo iznenađenje. 1013 01:21:41,543 --> 01:21:43,408 Razmišljao/la sam da te odvedem na ručak. 1014 01:21:43,478 --> 01:21:44,809 Odlično. Na tebi? 1015 01:21:44,880 --> 01:21:47,508 Naravno. Šta god želiš. to je manje od dolara. 1016 01:21:50,919 --> 01:21:52,648 Maškarada izgleda oštro. 1017 01:21:52,721 --> 01:21:55,019 Lakirano sav njen veliki posao prošle sedmice. 1018 01:23:46,401 --> 01:23:48,392 Olivija, silazi s broda! 1019 01:24:45,827 --> 01:24:49,729 Ako imate priliku da razgovarate bilo kojem od tih bolničara uopće... 1020 01:24:49,798 --> 01:24:51,425 Šefe, šta se desilo? 1021 01:24:51,500 --> 01:24:53,434 Eksplozija propana. 1022 01:24:53,502 --> 01:24:56,062 Lawrenceov stari jedrenjak, maskenbal. 1023 01:24:56,138 --> 01:24:58,038 Jedan DOA 1024 01:24:58,707 --> 01:24:59,901 Olivia Lawrence? 1025 01:24:59,975 --> 01:25:02,068 Ne, njen muž, Tim Whalen. 1026 01:25:03,311 --> 01:25:04,938 Prokleta sramota. 1027 01:25:05,013 --> 01:25:07,174 Ona je gore u kancelariji tvog oca. 1028 01:25:07,716 --> 01:25:09,115 Idemo. 1029 01:25:53,261 --> 01:25:55,320 O, moj Bože. 1030 01:26:07,976 --> 01:26:09,443 Zašto? 1031 01:26:12,113 --> 01:26:14,047 Zašto, Mike? 1032 01:26:43,745 --> 01:26:45,235 Vrt! 1033 01:26:45,313 --> 01:26:46,405 Sranje! 1034 01:26:46,481 --> 01:26:48,949 Nema na čemu! 1035 01:27:03,398 --> 01:27:06,231 ...a može i Timothy Whalen počivaj u miru 1036 01:27:06,301 --> 01:27:07,598 Amin. 1037 01:27:18,113 --> 01:27:20,604 Hvala ti, oče, za dolazak. 1038 01:27:24,619 --> 01:27:27,349 - Strašno mi je žao. - Hvala vam. 1039 01:27:27,422 --> 01:27:29,822 - Žao mi je. - Hvala vam. 1040 01:27:45,140 --> 01:27:47,199 Hvala vam što ste došli. 1041 01:27:53,548 --> 01:27:55,573 Postoji nešto. Moram ti reći. 1042 01:27:57,052 --> 01:27:59,350 Ekipa je došla da me vidi. prije dvije sedmice. 1043 01:28:00,355 --> 01:28:02,016 Zašto? O čemu? 1044 01:28:03,692 --> 01:28:05,887 Uzmi protiv tvoje volje. 1045 01:28:07,062 --> 01:28:09,656 Natjerao me je da se zakunem. da ti ne bih rekao/rekla, 1046 01:28:09,731 --> 01:28:12,427 ali sada s onim što je izašlo na vidjelo, Trebao bi znati. 1047 01:28:13,668 --> 01:28:17,160 Mislim da je nekako htio da uklonim sva iskušenja. 1048 01:28:17,739 --> 01:28:20,230 Pokušao sam mu odgovoriti, Rekao mu je da je to protiv tvoje volje, 1049 01:28:20,308 --> 01:28:22,003 ali je bio uporan. 1050 01:28:23,111 --> 01:28:25,306 Nije ništa htio od tebe. 1051 01:28:26,348 --> 01:28:28,111 Volio te je, Olivia. 1052 01:28:28,850 --> 01:28:32,547 Međutim, kako god je počelo, Volio te je.76297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.