Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,050 --> 00:00:33,050
www.titlovi.com
2
00:00:36,050 --> 00:00:39,500
Mandingo
3
00:03:23,275 --> 00:03:25,180
Koliko tražiš?
za ovu crnkinju i dijete?
4
00:03:27,803 --> 00:03:30,275
Cijena je oko 650.
- To je previše.
5
00:03:30,276 --> 00:03:34,776
Ne mogu dobiti više od 7.
za njih u New Orleansu.
6
00:03:48,550 --> 00:03:49,586
Skini pantalone.
7
00:03:50,500 --> 00:03:52,231
Spusti ih.
8
00:03:54,010 --> 00:03:56,474
Gubiš vrijeme. Nema hemoroida.
9
00:03:56,475 --> 00:03:58,475
Hoćeš li zamijeniti jednog od njih?
10
00:03:58,476 --> 00:04:00,476
Moj tata nikad
nije promijenilo crnca,
11
00:04:00,477 --> 00:04:02,477
Ni ja neću.
12
00:04:02,478 --> 00:04:05,478
Na ovoj plantaži nema nikakvih promjena.
nema konja ni crnaca.
13
00:04:05,479 --> 00:04:08,279
Kada su u pitanju dolari
Bojim se...
14
00:04:08,280 --> 00:04:10,129
da ih ne bih krivio/la.
15
00:04:10,130 --> 00:04:12,550
To je Cicero. On je trkač.
16
00:04:12,639 --> 00:04:17,055
Mnogo priča, propovijeda i
zadržava druge na poslu.
17
00:04:17,066 --> 00:04:21,935
Ali on je takođe i veoma dobar radnik.
Možemo mu sve organizovati.
18
00:04:30,222 --> 00:04:31,078
Donesi!
19
00:04:36,511 --> 00:04:39,879
Brzo se kreće. Zdrav.
Crna, dobra za šećernu trsku.
20
00:04:39,880 --> 00:04:43,110
Možda će izdržati.
sedam ili osam godina.
21
00:04:47,540 --> 00:04:51,750
1500 za svu trojicu.
Za ovog i ova dva.
22
00:04:52,405 --> 00:04:57,115
2500.
- U redu.
23
00:04:57,311 --> 00:05:00,906
Želite li vidjeti nešto drugo?
- Ne, to je sve za sada.
24
00:05:01,099 --> 00:05:06,173
Pošaljite ih nazad u skladište.
Nabavi ih nove.
25
00:05:06,363 --> 00:05:10,595
Da, šefe Maxwell.
- Tata!
26
00:05:10,790 --> 00:05:15,110
Brownlee, to mu je ime, zar ne?
27
00:05:15,111 --> 00:05:18,111
Ham, ovo je gospodin Brownlee.
28
00:05:19,667 --> 00:05:23,216
Radujem se što ću te vidjeti.
- Također.
29
00:05:23,415 --> 00:05:25,130
Gospodin Brownlee je trgovac.
30
00:05:26,725 --> 00:05:29,500
Ako želite imati robove,
Trebaju vam trgovci.
31
00:05:30,634 --> 00:05:34,593
Tako je. Ne možete ih jesti,
niti ih možeš uništiti.
32
00:05:34,781 --> 00:05:36,897
Doktor Redfield je
došlo je u vezu s Big Perlom.
33
00:05:37,094 --> 00:05:41,000
Ako počne povraćati ili dobije
temperatura,
34
00:05:41,001 --> 00:05:43,601
treba držati izolovano.
35
00:05:43,637 --> 00:05:48,665
Nije to ono što misliš.
- Vidjet ćemo. Duboko udahni.
36
00:05:50,615 --> 00:05:54,005
Bežite! Bežite!
37
00:05:55,005 --> 00:06:00,796
Šta joj je, doktore? Doktor Redfield je...
Najbolji veterinar u ovom kraju.
38
00:06:00,987 --> 00:06:02,500
Je li ona djevica?
39
00:06:03,499 --> 00:06:09,200
Mislim da, ali sa
S crnkinjom nikad ne znaš sa sigurnošću.
40
00:06:10,549 --> 00:06:13,610
Nije je dirana. Čuvao sam je.
kao što mi je rekao šef Maxwell.
41
00:06:13,628 --> 00:06:19,305
Ona je Mandingo. To ne može biti.
bilo koji crnac joj je to dozvolio.
42
00:06:20,590 --> 00:06:23,961
Velika Bisero, ti si jedina koja
to možemo razumjeti.
43
00:06:31,345 --> 00:06:34,350
U redu je, ona je dobro,
može umrijeti samo od želje.
44
00:06:34,408 --> 00:06:38,083
Bilo je vruće među njenim butinama.
45
00:06:38,277 --> 00:06:42,555
Nema ništa što je dr. Redfield
ne bi znao za crnce.
46
00:06:42,743 --> 00:06:48,181
Hammond, sine, moraš se brinuti o sebi.
za nju, onda će se osjećati bolje.
47
00:06:48,366 --> 00:06:53,130
Previše sam crn/crna,
Ne odgovaram ti.
48
00:06:53,132 --> 00:06:56,828
Obaveza vlasnika je da se brine o djevojčici.
Postoji prvo, vjerovatno to znaš.
49
00:07:03,766 --> 00:07:06,997
Mandingovi testisi.
Imate li crnih muškaraca?
50
00:07:07,196 --> 00:07:11,553
Platiću 3000 dolara za Mandingo
Muškarac. Trebam ga da je oplodi.
51
00:07:13,776 --> 00:07:17,950
Kad sam bio star kao ti,
52
00:07:17,951 --> 00:07:20,951
nije bilo 14-godišnjaka
djevojka u Falconhurstu.
53
00:07:21,433 --> 00:07:27,433
Hammond voli svijetlu kožu.
Jesi li se naoštrio za Big Perl?
54
00:07:27,537 --> 00:07:31,550
Jesam. Ali ona zaista loše miriše.
taj mošus.
55
00:07:32,402 --> 00:07:37,420
Postoji lijek za to. Samo
okupajte se u rastvoru mangana.
56
00:07:37,466 --> 00:07:41,463
Treba nam više mlijeka.
Agamemnon, mali crni pogled...
57
00:07:41,475 --> 00:07:44,960
Pomozite Lucreziji Borgia.
58
00:07:44,961 --> 00:07:47,961
Koliko
Jesi li rodila djecu, Lukrecija?
59
00:07:47,995 --> 00:07:53,345
24, poljoprivrednik.
- 24. I blizanci!
60
00:07:53,346 --> 00:07:55,346
Dva para.
61
00:07:56,245 --> 00:07:58,350
Više nije plodna.
Prestara je.
62
00:07:58,523 --> 00:08:03,600
Da, gospodine? - Pozvao sam vas.
Gospođo! Želim da dođeš brzo.
63
00:08:04,490 --> 00:08:07,900
Tata, nemoj se toliko ljutiti.
To nije dobro za tvoju reumu.
64
00:08:08,000 --> 00:08:11,381
Rekao sam majstoru Hemondu
Žao mi je, živ si.
65
00:08:11,382 --> 00:08:15,235
Ne, gospodine, molim vas, bez guljenja.
Požuriću.
66
00:08:17,552 --> 00:08:20,385
Imate li ikakvu religiju za svoje crnce,
Gospodin Maxvel?
67
00:08:20,583 --> 00:08:25,782
Ne, dovraga! Religija ih čini još više
tvrdoglaviji i teži za ukrotiti.
68
00:08:25,967 --> 00:08:30,890
Zar te nije briga za njihove besmrtne duše?
- Nemaju dušu.
69
00:08:30,894 --> 00:08:36,894
Ako im dozvoliš da vjeruju da imaju dušu,
Mislit će da su isti kao i bijelci.
70
00:08:37,155 --> 00:08:40,431
Gospođo? Mislite li da se možete istuširati?
71
00:08:40,625 --> 00:08:45,301
Lijen, glup, napušten od Boga
Crnac poput mene to ne može imati.
72
00:08:47,085 --> 00:08:50,077
Neki vjeruju da imaju dušu
i da idu u raj.
73
00:08:50,275 --> 00:08:53,506
Abolicionisti tvrde
da imaju isto porijeklo kao i bijelci.
74
00:08:53,705 --> 00:08:59,705
Kučkini sinovi!
Ropstvo je Bogom dano.
75
00:08:59,968 --> 00:09:04,841
Crnci su u redu ako jedu,
rade, spavaju...
76
00:09:05,031 --> 00:09:11,031
Oh abolicionisti! Noisemakers!
Oni se miješaju u sve.
77
00:09:11,571 --> 00:09:14,927
Smiri se, razmisli o svojoj reumi.
- Baš me briga!
78
00:09:15,120 --> 00:09:21,120
Ne radi ovo, ne radi ono! Uvijek će
da bude gore, šta god da uradiš.
79
00:09:24,106 --> 00:09:27,360
Ako neko spava
sa meksičkim golim psom...
80
00:09:28,440 --> 00:09:32,584
omotane oko nogu, kažu
Molio se psu za reumu.
81
00:09:34,999 --> 00:09:39,390
I crni momak je dobar. Može on to shvatiti.
reumatizam kao pas.
82
00:09:41,410 --> 00:09:44,292
Crnja mora nekako
da se omotaš oko noge...
83
00:09:44,294 --> 00:09:48,700
a onda moraš snažno pritisnuti
da će se reuma proširiti na njega.
84
00:09:49,146 --> 00:09:52,297
Ovo je zaista zanimljivo.
85
00:09:53,493 --> 00:09:59,493
Tata, idem sada. Lucrezia Borgia,
Reci Lucy da pripremi Veliki Biser.
86
00:09:59,794 --> 00:10:02,627
Drago mi je to čuti,
Moj sin.
87
00:10:07,753 --> 00:10:11,223
Dobar momak.
Izgleda snažno kao pastuh.
88
00:10:11,422 --> 00:10:13,975
Ali se stidi svoje noge.
89
00:10:13,976 --> 00:10:18,100
Kada je imao šest godina,
godinu dana nakon što mu je majka umrla...
90
00:10:18,162 --> 00:10:22,917
oborio ga je poni
i stao mu na koljeno.
91
00:10:27,055 --> 00:10:28,710
Sada, moraš sve uraditi.
šta on kaže, sve.
92
00:10:32,000 --> 00:10:34,999
Ne žuri, bez obzira na sve.
osjećaš.
93
00:10:36,580 --> 00:10:40,294
I ne zaboravite da se zahvalite,
čak i ako ti ništa ne da.
94
00:10:42,326 --> 00:10:45,893
Trebalo bi da ti bude čast što hoće
Ti, bijeli šefe, budi prvi.
95
00:10:47,930 --> 00:10:53,181
To užasno miriše, mama.
- Bijelim nosevima se sviđa.
96
00:10:56,535 --> 00:11:01,806
Čuo sam dr. Redfielda kako kaže
da će miris trajati dva dana.
97
00:11:05,060 --> 00:11:09,093
Hoću li ovako mirisati dva dana?
- Nisi li rekao/rekla da si bolestan/bolesna?
98
00:11:10,508 --> 00:11:13,095
Samo naprijed, Meg!
99
00:11:27,365 --> 00:11:31,120
U redu, Lucy, Lucrezia Borgia,
Sada možeš ići.
100
00:11:37,733 --> 00:11:41,726
Uradi kako ti sada kažem.
- Da, mama.
101
00:12:18,077 --> 00:12:19,840
Moraš mi pomoći s čizmama.
102
00:12:27,448 --> 00:12:29,800
Slažeš li se s ovim, Big Biseru?
103
00:12:30,601 --> 00:12:31,901
Veliki biser?
104
00:12:33,271 --> 00:12:36,820
Naravno, gospodine Hammond.
Moja majka kaže...
105
00:12:40,280 --> 00:12:41,200
Šta je rekla?
106
00:12:43,323 --> 00:12:47,600
Kaže da će biti zabavno.
107
00:12:48,587 --> 00:12:49,560
U pravu je.
108
00:13:22,462 --> 00:13:24,886
Toby, izlazi odavde.
109
00:13:36,091 --> 00:13:41,040
Kako se osjećaš ovdje okovan/a,
i znaš da bijeli čovjek...
110
00:13:41,236 --> 00:13:46,435
Šta on hoće sa crnkinjom?
Ili nemaš nikakvih osjećaja...
111
00:13:46,620 --> 00:13:50,000
kao što je taj govnar rekao.
112
00:13:50,001 --> 00:13:54,574
Kao glupa stara životinja, koja
Ne vrijedi ništa. Čuješ li me?
113
00:13:54,755 --> 00:13:59,510
U Africi se ljudi rađaju slobodni.
114
00:13:59,511 --> 00:14:03,511
Tako je. Slobodni ljudi, a ne robovi.
115
00:14:03,650 --> 00:14:09,088
Budite svoji vlastiti gospodari, gospodari
šuma, rijeka i planina.
116
00:14:10,669 --> 00:14:16,669
Misliš li da taj idiot ne zna?
da smo isti kao i on?
117
00:14:17,050 --> 00:14:22,010
Zašto misliš da nas razdvaja?
od učenja,
118
00:14:22,011 --> 00:14:24,511
religija i čitanje?
119
00:14:26,047 --> 00:14:31,758
Jer on to zna. Boji se da
Mi smo duboko u sebi ljudi.
120
00:14:32,986 --> 00:14:37,104
Gospođo? Jesi li ga donijela?
kopirana stranica?
121
00:14:37,293 --> 00:14:41,730
Da, imam ga.
- Pokaži ovoj braći kako se čita.
122
00:14:43,713 --> 00:14:46,785
O, Gospode, Bože naš...
123
00:14:46,983 --> 00:14:52,983
Još jedan majstor osim tebe
razvijeni su...
124
00:14:53,882 --> 00:14:56,112
upravljano.
125
00:14:56,315 --> 00:15:01,947
...uradio je to za nas.
126
00:15:03,317 --> 00:15:07,186
Ali mi ćemo samo...
127
00:15:08,000 --> 00:15:13,376
Spomen.
- Spomeni to.
128
00:15:13,885 --> 00:15:15,184
To znači da se radi o Njemu.
129
00:15:16,527 --> 00:15:20,808
...vjerujemo u tvoje ime.
130
00:15:25,554 --> 00:15:30,867
Šta radite ovdje, gospođo?
Pokaži mi šta imaš.
131
00:15:31,058 --> 00:15:34,971
Dajte mi to, gospođo, dajte mi to!
132
00:15:39,552 --> 00:15:44,990
Dovraga! Znaš li čitati?
133
00:15:45,175 --> 00:15:48,053
Pišem.
134
00:15:50,741 --> 00:15:53,778
Šta radite, gospođo?
135
00:15:55,686 --> 00:16:01,158
Je li tako, Cicero?
Dovraga, izlazi odavde!
136
00:16:01,349 --> 00:16:04,898
Moj tata se dobro snašao.
šta te je prodalo.
137
00:16:05,098 --> 00:16:09,455
Čitanje! Znaš li koja je kazna?
Imaš li kakav materijal za čitanje? Bježi.
138
00:16:10,641 --> 00:16:13,360
Ovako.
139
00:16:18,657 --> 00:16:23,685
Snažno pritisni stopala na njegova
želudac, tako da reuma prođe. U redu?
140
00:16:23,881 --> 00:16:26,190
Da, doktore.
141
00:16:30,400 --> 00:16:31,985
Hemond.
- Doktor.
142
00:16:33,750 --> 00:16:37,409
Pa, laku noć svima.
Ostani u toj poziciji, momče.
143
00:16:39,599 --> 00:16:42,257
Laku noć, doktore.
- Laku noć.
144
00:16:44,186 --> 00:16:47,895
Tata, dopustio sam da Mem bude pretučena.
- Šta je uradio?
145
00:16:48,094 --> 00:16:53,612
Postao je nasilan.
- Opet ga štitiš?
146
00:16:53,796 --> 00:16:59,796
Šta je sada uradio?
- Tata, uhvatio sam Memu kako čita.
147
00:17:00,137 --> 00:17:04,574
Šta? Taj ludi crnja?
Da se ovo ne ponovi.
148
00:17:04,763 --> 00:17:10,076
Znaš li šta Sam Tomas radi?
Crnci koji čitaju? Iskopajte jedno oko.
149
00:17:10,267 --> 00:17:15,421
Samo jedno, ali ne oboje. Slijepi ljudi nisu vrijedni toga.
ništa, ali i jednooki čovjek to može dobro uraditi...
150
00:17:15,610 --> 00:17:18,811
i ne uzrokuju više problema.
151
00:17:18,923 --> 00:17:23,155
Samo sam ga malo izgrdio/izgrdila.
- To nije dovoljno.
152
00:17:23,350 --> 00:17:29,027
To je sve, tata. Batine će ovdje dobro doći.
- Onda mu daj štap za stoku.
153
00:17:29,212 --> 00:17:32,450
Hammonde, nanesi mu duboke rane.
154
00:17:32,451 --> 00:17:36,451
Jer crnac
On ne osjeća bol tako brzo kao bijelac.
155
00:17:36,573 --> 00:17:42,523
Zatim stavlja biber na ranu. Boli.
kao sam đavo, ali rane se neće zagnojiti.
156
00:17:42,714 --> 00:17:46,346
I reci Lukreciji da koristi svježe
ljuta crvena paprika,
157
00:17:46,347 --> 00:17:49,347
i svježi limun. I puno soli.
158
00:17:49,516 --> 00:17:53,026
Da, gospodine. Laku noć, tata.
159
00:17:53,999 --> 00:17:57,027
Mnogo soli, rekao sam.
- Da, gospodine.
160
00:17:59,646 --> 00:18:02,558
U redu je!
161
00:18:04,072 --> 00:18:08,702
Hoćete li se večeras moliti za Memu, gospodaru?
- Nema smisla moliti se za tebe.
162
00:18:08,898 --> 00:18:11,970
Bolje bi ti bilo da se moliš za sebe.
163
00:18:14,361 --> 00:18:19,071
Možda prekosutra, poslije
Šta ćeš uraditi?
164
00:18:19,266 --> 00:18:22,144
A sada idi.
- Da, gospodaru.
165
00:18:26,030 --> 00:18:30,865
Gospodaru, gospodine?
- Šta želiš, Dajti?
166
00:18:31,055 --> 00:18:35,190
Trudna sam.
- U redu, to sam i htio/htjela.
167
00:18:35,850 --> 00:18:40,534
Kad se porodim, neću moći da ga zadržim?
- To je za tvoje dobro.
168
00:18:41,335 --> 00:18:43,327
Da ne budeš tužan kada
želimo ga prodati.
169
00:18:48,486 --> 00:18:51,943
A sad, idem spavati.
Moliću se Bogu da zaštiti moju dušu.
170
00:18:51,983 --> 00:18:56,133
I ako umrem prije nego što se probudim,
Neka je Gospod uzme od njega.
171
00:18:57,334 --> 00:18:59,450
Podiži to, Pokey.
172
00:19:05,309 --> 00:19:08,824
Nemojte me tući, gospodine Hemonde.
Molim vas!
173
00:19:09,018 --> 00:19:13,250
Molim vas, gospodine Hammond!
174
00:19:13,445 --> 00:19:16,084
Gubi se, Meg.
175
00:19:22,560 --> 00:19:25,490
Izgledaš smiješno, visiš tako.
- Ućuti, Meg.
176
00:19:30,433 --> 00:19:35,110
Sada se pomakni nazad.
i premlati ga.
177
00:19:35,112 --> 00:19:38,942
Ako ga udariš nogom u noge, neće
Boli. Ali nemoj ga udariti u kičmu.
178
00:19:38,943 --> 00:19:40,543
Da, gospodine, majstore.
179
00:19:47,700 --> 00:19:49,295
Idemo.
180
00:20:47,862 --> 00:20:50,764
Ne radiš to kako treba.
Daj mi to.
181
00:20:52,000 --> 00:20:53,903
Pogledajte kako se to radi.
182
00:20:59,480 --> 00:21:03,553
Kada si, dovraga?
da možeš dodirnuti moje crnce?
183
00:21:03,747 --> 00:21:07,820
Crveni Hammond.
Zar me ne prepoznaješ? Bili smo mali.
184
00:21:08,014 --> 00:21:12,530
Ako Sam Earls, bez majora Woodforda
na plantaži Kroufut.
185
00:21:15,312 --> 00:21:18,110
Roderick Earls.
186
00:21:20,217 --> 00:21:22,128
Hajdemo u kuću.
187
00:21:31,391 --> 00:21:34,940
Gospode, muka se pomaknula.
u mom stomaku.
188
00:21:35,139 --> 00:21:37,937
Ti si mali lažov.
Još uvijek osjećam reumu.
189
00:21:38,130 --> 00:21:40,928
Osjećam se veoma loše.
190
00:21:41,121 --> 00:21:43,681
Ovo su dolari.
191
00:21:48,898 --> 00:21:51,173
Gdje je Čarls?
192
00:21:51,370 --> 00:21:54,999
Uživa u potpunosti
s obrokom Lucrezije Borgie.
193
00:21:57,232 --> 00:22:00,986
Major Woodford, Charlesov otac,
je u nevolji.
194
00:22:01,181 --> 00:22:05,572
Čarls je donio pismo od njega.
Želi posuditi novac.
195
00:22:05,767 --> 00:22:08,600
Želite li mu posuditi malo?
- Možda.
196
00:22:09,675 --> 00:22:13,714
Ako uzmete Charlesovu mlađu sestru, rođakinju
Blanche. - O, tata, hoćeš li opet o tome pričati?
197
00:22:13,902 --> 00:22:18,607
Vrijeme je da počnete razmišljati.
o nastavku porodične loze Falkon.
198
00:22:19,000 --> 00:22:22,575
Treba ti bijela žena s kojom ćeš imati sina.
ljudska krv. Ne ova djeca s crnkinjama.
199
00:22:22,593 --> 00:22:26,899
Ne znam šta da radim.
sa bijelom ženom.
200
00:22:26,900 --> 00:22:31,282
I više ne možete imati crnkinje,
kada se ženite/udajete.
201
00:22:31,284 --> 00:22:33,002
Naravno da ćeš ih imati.
Sve će biti isto.
202
00:22:33,978 --> 00:22:37,792
Ne moraš o njima pričati.
svojoj ženi. Ali ona zna da ih imaš.
203
00:22:37,794 --> 00:22:41,242
I neće joj smetati. Željet će da ih imaš,
da se ne mora često davati.
204
00:22:42,230 --> 00:22:46,300
Kad ona to želi, nemoj to skidati.
košulja i pantalone.
205
00:22:46,330 --> 00:22:50,164
Bijela žena je prestravljena.
kada ugleda golog muškarca.
206
00:22:50,358 --> 00:22:52,389
Ne u New Orleansu.
207
00:22:52,390 --> 00:22:57,390
Čuo/la sam da tamo ima bjelkinja.
skidaju se do gole kože.
208
00:23:00,191 --> 00:23:04,264
Hm, samo idi da se nađemo
Molim te, Blanš.
209
00:23:04,458 --> 00:23:08,690
Ako ti se ne sviđa,
Naći ćemo drugu bijelu ženu.
210
00:23:08,884 --> 00:23:13,400
Zli major Woodford,
Neće dobiti novac.
211
00:24:05,323 --> 00:24:10,195
Zdravo, gospodine.
Ja sam Hemond Maksvel,
212
00:24:10,196 --> 00:24:12,196
sin Vorena Maksvela.
213
00:24:12,381 --> 00:24:17,330
Kako je tvoj otac? - Ima reumu.
- O, to je tako loše.
214
00:24:17,526 --> 00:24:21,405
A ovo je Čarls,
bez majora Woodforda, kod Kroufute.
215
00:24:21,593 --> 00:24:26,251
Drago mi je. - Drago mi je.
moje. - Dobrodošli, gospodine Woodford.
216
00:24:26,252 --> 00:24:28,322
Svi uđite.
- Hvala vam puno.
217
00:24:28,336 --> 00:24:32,011
Reci mi, da li ga Warren još uvijek ima?
- Ta crnkinja i dijete? - Hvala vam, gospodine.
218
00:24:32,205 --> 00:24:35,959
Djevojčica je sada spremna za porođaj.
- Zato sam i došao, gospodine.
219
00:24:36,153 --> 00:24:37,785
Imaš starog Mandingoa.
220
00:24:37,786 --> 00:24:40,578
Moj tata želi da mu to pozajmiš,
da ih uparim.
221
00:24:40,579 --> 00:24:44,894
Ali više nemam tog čovjeka.
Mrtav je.
222
00:24:44,895 --> 00:24:47,895
Bik ga je ubio prije tri mjeseca,
I stari Zaks je umro.
223
00:24:48,077 --> 00:24:51,626
Žao mi je što to čujem.
Moj tata je računao na njega.
224
00:24:51,825 --> 00:24:55,599
Warren i njegovi Mandingosi.
- Oni su najbolji crnci za borbu.
225
00:24:55,600 --> 00:24:57,000
Odlazi!
226
00:24:57,089 --> 00:25:01,685
Želim imati jedan za sebe.
Onaj koji može pobijediti bilo koga.
227
00:25:13,365 --> 00:25:17,570
Ovo su Kathy i Ellen.
Nadam se da ti se sviđa.
228
00:25:17,672 --> 00:25:20,630
Sve će biti u redu.
- Onda, noć na jezeru.
229
00:25:20,822 --> 00:25:23,131
Hvala vam. Laku noć.
230
00:25:41,642 --> 00:25:43,917
Jesi li djevica?
231
00:25:45,311 --> 00:25:48,428
Ovaj nije, ha, Kathy?
232
00:25:48,621 --> 00:25:53,137
Rođače Hammond, ti uzimaš djevicu.
Nemam želju da naporno radim.
233
00:25:56,642 --> 00:25:59,025
Rodače Čarls, šta to, do đavola, radiš?
Poljubiš li je u usta?
234
00:26:13,192 --> 00:26:16,182
Zašto ovo radiš? - Zato što
To čovjeku stvara dobar osjećaj.
235
00:26:16,183 --> 00:26:21,420
I njoj se sviđa, zar ne?
- Prelijepa djevojka? - Da, gospodaru.
236
00:26:50,803 --> 00:26:54,512
Ne sviđa ti se šta gospodin Charles radi?
- Ne, gospodaru.
237
00:26:54,711 --> 00:26:58,989
Ne smeta mi.
Muka mi je od toga.
238
00:27:08,650 --> 00:27:12,050
Zašto me tako čudno gledaš?
Tako tajno. Zašto?
239
00:27:15,890 --> 00:27:19,377
Reci mi. Ne oklevaj.
Reci mi, je li to zbog moje noge?
240
00:27:21,500 --> 00:27:27,500
Ne, gospodaru. Samo
Malo si čudan za bijelca.
241
00:27:29,112 --> 00:27:30,373
Šta misliš pod tim, čudno?
242
00:27:32,708 --> 00:27:35,999
Brineš se zbog toga.
Šta bijeli muškarac radi crnkinji?
243
00:27:39,042 --> 00:27:41,580
Možete li mi pomoći?
Trebam li skinuti ove čizme?
244
00:27:42,830 --> 00:27:43,574
Da, gospodine.
245
00:27:52,850 --> 00:27:54,500
Šta se desilo s tvojom nogom?
Gospodaru?
246
00:27:57,980 --> 00:28:00,200
Nijedna crnkinja mi to nikada nije uradila.
pitao tako direktno.
247
00:28:02,230 --> 00:28:04,406
Znaš, svi se pretvaraju da
nije prazno.
248
00:28:10,870 --> 00:28:15,614
Loše hodam.
- Mislim da dobro hodate, gospodaru.
249
00:28:23,900 --> 00:28:25,399
Podigni glavu.
250
00:28:28,560 --> 00:28:29,900
Podigni glavu.
251
00:28:34,941 --> 00:28:39,856
Ne, izbjegavaš moj pogled.
Ne vidim te.
252
00:28:50,175 --> 00:28:53,451
Pogledaj me.
253
00:28:55,080 --> 00:28:58,789
Pogledaj me pravo u oči.
254
00:29:00,200 --> 00:29:05,223
Ne mogu, gospodaru.
- Želim da to uradiš, Ellen.
255
00:29:08,850 --> 00:29:14,122
Crnci ne... - Šta ne?
Ne gledaju bijelca u oči?
256
00:29:15,300 --> 00:29:21,300
Kao što vam je rečeno... kao što ste pitani
da to uradiš, you can da uradiš.
257
00:29:36,164 --> 00:29:38,553
Trenutno?
258
00:30:04,582 --> 00:30:07,380
Ne boj se.
259
00:30:12,040 --> 00:30:15,999
Ako ti se ne sviđa,
Ne moraš ostati ovdje.
260
00:30:16,187 --> 00:30:20,942
Sviđate mi se, gospodine.
Želim da te zadovoljim.
261
00:31:47,624 --> 00:31:51,991
Ovdje imamo divnu ženu i njenu
troje djece. Sva su u dobrom zdravstvenom stanju.
262
00:31:51,992 --> 00:31:55,311
Šta ćete reći o njima?
Daj mi ponudu.
263
00:31:55,312 --> 00:31:58,012
Dat ću ih sve za 850 dolara.
264
00:31:58,013 --> 00:31:59,813
850 dolara. 850.
265
00:31:59,814 --> 00:32:00,814
900!
266
00:32:00,815 --> 00:32:02,100
900 dolara!
267
00:32:02,101 --> 00:32:05,020
Ne vrijede toliko. Hajde,
Hajdemo odavde.
268
00:32:05,621 --> 00:32:09,321
610 za gospodina
zelenom bojom. Čujem li 615?
269
00:32:09,322 --> 00:32:11,722
Pogledajte ovo prekrasno
Djevojka, gospodo.
270
00:32:23,065 --> 00:32:25,760
Imam Mandinga!
Čistokrvni Mandingo!
271
00:32:25,761 --> 00:32:27,161
Želim pogledati.
272
00:32:27,562 --> 00:32:29,999
To sam i tražio, da.
273
00:32:30,695 --> 00:32:34,688
Spretan kao mačka i
snažan kao bik i slon.
274
00:32:41,456 --> 00:32:46,500
Za ime Boga, gospođo.
- Ne kupujem mačku u džaku.
275
00:32:48,177 --> 00:32:52,254
Ona se ponaša kao muškarac. - Hoće.
večeras da otkrije da ona nije muškarac.
276
00:32:52,757 --> 00:32:57,749
Hej, misliš da će se ta žena zadovoljiti?
- Sa tim crncem? - To je njemačka udovica.
277
00:32:57,948 --> 00:33:00,496
A njemačke dame nikad
Nikad se ne možeš zasititi.
278
00:33:00,680 --> 00:33:03,019
Koliko?
- 3500.
279
00:33:03,212 --> 00:33:05,806
3000 dolara.
- Platiću koliko god tražite.
280
00:33:06,403 --> 00:33:09,537
Vi niste džentlmeni. Želite oteti
crnac siromašnoj udovici.
281
00:33:09,538 --> 00:33:12,999
Trebali biste ga željeti, gospođo.
- Neću ti ga dati.
282
00:33:13,000 --> 00:33:14,344
4000.
283
00:33:14,639 --> 00:33:18,999
Platio sam više, 500 više!
- Svinjo jedna.
284
00:33:20,522 --> 00:33:24,720
Prodano! Imaš dobrog momka.
Pouzdan, poslušan, pametan.
285
00:33:24,908 --> 00:33:28,537
Mrzim to prodavati.
- Kako ga zoveš?
286
00:33:28,737 --> 00:33:34,399
Jedan. Ili Galamid.
- Doći ću po njega za dva ili tri dana.
287
00:33:34,400 --> 00:33:37,350
Hej, imam crnca za borbu!
Koji nikada neće biti poražen.
288
00:33:37,351 --> 00:33:39,951
To je Mandingov tata.
oduvijek želio imati.
289
00:33:39,952 --> 00:33:41,999
Da, gospodine.
To nije nešto. He, he.
290
00:33:45,570 --> 00:33:47,825
Mead, ha? To je lijepo ime.
Srednji...
291
00:33:47,999 --> 00:33:49,326
Šta ako?
292
00:33:50,350 --> 00:33:51,880
Prokletstvo!
293
00:34:23,481 --> 00:34:28,440
Draga Beatrice, tvoja je rođakinja Hammond.
Zar ne liči na ujaka Tiopolisa?
294
00:34:29,224 --> 00:34:35,185
Ujak Tiopolis nije bio baš zgodan,
i nikada nije tako gledao Blanche.
295
00:34:35,365 --> 00:34:39,164
Blanche, misliš li da je rođak Hammond
zgodno?
296
00:34:39,166 --> 00:34:41,721
Nije važno ako Blanche misli
da je zgodan.
297
00:34:41,722 --> 00:34:44,422
Važno je da rođak Hammond
On misli da je Blanche lijepa.
298
00:34:44,757 --> 00:34:48,980
Vidiš, nećeš dobiti novac ako ti
Ne sviđa mu se čak ni ako je ne oženi.
299
00:34:48,981 --> 00:34:50,251
O, Earls!
300
00:34:50,770 --> 00:34:53,829
Čuo sam tvog oca.
- O, moj Bože!
301
00:34:53,831 --> 00:34:55,831
O, u redu je.
302
00:35:06,436 --> 00:35:10,790
Nećeš se udati za Hemonda?
- Oh, hoću. Udat ću se za njega.
303
00:35:12,897 --> 00:35:18,369
On je dobar ulov.
Zgodan, bogat, romantičan.
304
00:35:18,560 --> 00:35:22,951
Bio je u New Orleansu,
dolazi izdaleka.
305
00:35:23,546 --> 00:35:26,934
Imam pravo.
Reći ću mu šta smo uradili.
306
00:35:29,949 --> 00:35:34,739
Neće ti vjerovati.
Tata bi te izbacio.
307
00:35:34,933 --> 00:35:40,933
Charles, napuštam ovu kuću.
i daleko od ove porodice.
308
00:36:17,949 --> 00:36:21,737
Molim te, Blanche!
Rodako Blanch, molim.
309
00:36:21,937 --> 00:36:25,552
Jesi li došao da me kupiš? Pogledaj me.
U redu, kao da sam crnac.
310
00:36:25,553 --> 00:36:27,353
Sada, rođakinjo Blanche,
nemoj...
311
00:36:27,354 --> 00:36:30,795
Jesi li to vidio/vidjela?
Želiš li da se skinem?
312
00:36:30,989 --> 00:36:34,186
Draga Blanche, jako mi je žao...
313
00:36:35,815 --> 00:36:41,300
Pa, vjerujem da jeste.
314
00:36:53,020 --> 00:36:55,287
Mogu li te otpratiti do crkve?
Molim te, Blanche?
315
00:36:58,870 --> 00:37:04,870
Ako gospodin odvede damu kod
crkva, svi misle da se vjenčavaju.
316
00:37:06,288 --> 00:37:09,650
Možda ćemo to uraditi.
- Šta?
317
00:37:10,435 --> 00:37:13,393
Možda ćemo se i vjenčati.
318
00:37:15,880 --> 00:37:19,236
Kako se osjećaš?
319
00:37:20,786 --> 00:37:26,179
Imate li lijepu plantažu?
Velika kuća?
320
00:37:26,369 --> 00:37:31,219
Pa, kuća nije tako lijepa kao
Kroufutova,
321
00:37:31,220 --> 00:37:33,720
To je dovoljno za mene i tatu.
322
00:37:35,006 --> 00:37:39,003
Ali mogu sagraditi kuću.
Samo čekam da se udam,
323
00:37:39,004 --> 00:37:40,104
da sagradim kuću.
Prekrasna kuća.
324
00:37:45,800 --> 00:37:49,145
Nikad nisam.
Mnogo sam razmišljao/la o braku.
325
00:37:51,400 --> 00:37:53,933
Tata kaže da bismo trebali
Udajem se i imam sina.
326
00:37:57,035 --> 00:38:03,035
Je li ovo bračna ponuda?
- Da, gospođo. Mislim da jesam.
327
00:38:05,398 --> 00:38:08,750
Ne znam kako to uraditi.
Trebao/la sam to drugačije uraditi.
328
00:38:12,377 --> 00:38:15,335
A ti, šta ti kažeš?
329
00:38:21,390 --> 00:38:23,942
Još me nisi ni poljubio.
330
00:38:24,943 --> 00:38:27,943
Osim, naravno, uz poljubac rođakinje.
331
00:39:12,800 --> 00:39:18,562
Dakle, mislite li da je žuto ili ružičasto,
Bolje za novu gospođu Maxwell?
332
00:39:18,982 --> 00:39:21,446
O, Hammonde, tako sam sretan/sretna!
333
00:39:23,814 --> 00:39:28,167
I moj prsten. Obožavam ga!
Mnogo je ljepši od svoje majke.
334
00:39:33,683 --> 00:39:37,640
A. Sviđa li ti se kada te poljubim?
- Da.
335
00:39:39,351 --> 00:39:41,100
Žudim da mi ovo uradiš.
336
00:39:48,021 --> 00:39:52,421
Hemond...
Šta ćemo sada uraditi?
337
00:39:55,720 --> 00:40:00,781
Pa, ne znam baš. Mislim,
Da je crnkinja, znao bih,
338
00:40:01,620 --> 00:40:07,620
ali sa bijelom damom...
Mislim da bismo trebali skinuti odjeću.
339
00:40:09,067 --> 00:40:10,838
Naravno, ne sve.
340
00:40:14,400 --> 00:40:17,916
U redu.
- Da vidimo...
341
00:40:18,614 --> 00:40:21,131
Otkopčaj ovo.
- O da, vidim.
342
00:41:00,710 --> 00:41:02,000
Zašto si ustao/ustala?
343
00:41:07,120 --> 00:41:09,280
Ne mogu spavati,
Razmišljam.
344
00:41:13,075 --> 00:41:16,552
O čemu razmišljaš?
- Razmišljam.
345
00:41:18,075 --> 00:41:23,430
Pitam se kakav si ti čovjek.
već imao prije mene.
346
00:41:26,538 --> 00:41:31,060
Prokletstvo, Hammonde. Kako možeš
pomisliti nešto tako glupo?
347
00:41:32,498 --> 00:41:36,776
Misliš da ne prepoznajem djevicu,
nakon što sam spavao s njom!?
348
00:41:36,964 --> 00:41:42,834
I ja sam bio nevin!
- Bio si tamo jednom, ali ne sinoć.
349
00:41:43,026 --> 00:41:48,195
Kako možeš pomisliti tako nešto?
Nikoga nije bilo tamo.
350
00:41:50,110 --> 00:41:54,611
Bio sam nevin! Sve do tebe!
351
00:41:54,612 --> 00:41:59,695
Reci mi ko je to. Ubiću kučkinog sina.
Sad mi reci ko te je imao prije mene!
352
00:41:59,696 --> 00:42:05,121
Optužuješ... Optužuješ.
za nešto što nikad nisam uradio/uradila!
353
00:42:05,122 --> 00:42:08,652
Nikad to nisam uradio/uradila!
354
00:42:08,653 --> 00:42:10,653
Nikad, nikad!
355
00:42:10,654 --> 00:42:12,387
Gadiš mi se.
356
00:42:15,700 --> 00:42:16,933
Hemond!
357
00:42:40,162 --> 00:42:44,429
Draga moja! Je li sve u redu?
- Vrlo dobro, gospođo Caroline.
358
00:42:45,800 --> 00:42:47,469
Bon. Donesi dva.
359
00:42:56,600 --> 00:43:00,860
Tvoj otac mi je bio nevjeran. On
bio je jedan od mojih najboljih klijenata.
360
00:43:00,862 --> 00:43:04,151
Do prije nekoliko godina. - Rekao sam ti.
da je tvoj otac bio nasilnik.
361
00:43:06,243 --> 00:43:11,271
Za šarmantni Warren Maxwell
Danas je sve na štetu kuće.
362
00:43:12,544 --> 00:43:17,030
Hvala vam, gospođo. Hvala vam. - Sretniče.
Nisam ništa dobio/la besplatno u cijelom svom životu.
363
00:43:18,367 --> 00:43:21,677
Vjerovatno nikad nećeš. Ha ha.
- Dovraga, nije me briga.
364
00:43:21,877 --> 00:43:24,909
Ako ga ne budem imao/imala za šest mjeseci,
To je jedna više od tvoje udovice.
365
00:43:24,910 --> 00:43:26,910
Potrošit ću svoj novac. Oh!
366
00:43:27,699 --> 00:43:32,932
Pogledaj ovu djevojku. Tako je, hodaj.
Mislim da jesam, dušo. Sad ćeš dobiti sjajno.
367
00:43:33,800 --> 00:43:36,828
Pružio sam zadovoljstvo.
starijem gospodinu cijeli dan.
368
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
Ali gledam tvoje.
dječje lice dok nisi ušao/ušla,
369
00:43:40,785 --> 00:43:44,185
pitajući se,
Kako vas mogu kontaktirati?
370
00:43:44,371 --> 00:43:49,320
Ne osjećam se dobro, gospođo.
- Mogu se nositi s tim, dušo.
371
00:43:49,515 --> 00:43:53,428
Šta god želiš, mmm...
- Hej, zar stvarno sve radiš?
372
00:43:53,623 --> 00:43:58,856
Za nekoga poput njega. Mmm..
- Ne mislim tako, gospođo... Ja...
373
00:44:00,200 --> 00:44:04,070
Na medenom sam mjesecu. - Pa, dobro,
Tada je džentlmenu najpotrebnija ljubav.
374
00:44:04,126 --> 00:44:07,285
Nabavio je nevjestu koja je
kao najljepša mala breskva.
375
00:44:07,286 --> 00:44:10,749
Vrati se u hotel,
Samo čekaj tu, leži tu.
376
00:44:10,750 --> 00:44:14,185
Oh, ali mogu mu pokazati stvari,
o kojima vaša mladenka ni ne sanja.
377
00:44:14,186 --> 00:44:15,886
Misliš da si na Marsu...
378
00:44:15,887 --> 00:44:19,250
gdje postoje bića sa šest ruku
i dvanaest usta.
379
00:44:20,182 --> 00:44:23,572
Ne mislim tako, gospođo.
Možda drugi put, u redu.
380
00:44:23,771 --> 00:44:26,763
Pa, ako ne želi biti s tobom,
da, uh.
381
00:44:31,500 --> 00:44:32,999
Ma daj.
382
00:44:53,506 --> 00:44:57,614
Šta radite ovdje? - Gospodine Hammond.
Rekao mi je da ga ovdje sačekam.
383
00:44:58,250 --> 00:45:01,847
Crncima nije dozvoljen ulaz.
- Ti si crnac/crnkinja.
384
00:45:02,560 --> 00:45:05,135
Ja sam robinja Madame Caroline.
i kažem ti da se izgubiš.
385
00:45:05,990 --> 00:45:07,910
Ja sam rob Lorda Hemonda.
podnijeti
386
00:45:08,200 --> 00:45:09,699
Rekao sam, izlazi!
387
00:45:09,700 --> 00:45:10,658
Rekao sam, ostat ću!
388
00:45:11,700 --> 00:45:12,628
Rekao sam, izlazi!
389
00:45:56,250 --> 00:45:58,470
Prestani, Armande!
Tužit ću te do smrti.
390
00:45:58,955 --> 00:46:03,527
Prestanite! Zaustavite ih!
- Sredina! Stani kad ti kažem!
391
00:46:03,600 --> 00:46:04,931
Prestani!
392
00:46:04,940 --> 00:46:09,120
Ne, neka se bore.
1.000 dolara za pobjedničkog vlasnika.
393
00:46:11,521 --> 00:46:15,521
1.000 dolara za vas, gospođo.
Caroline, ako tvoj čovjek pobijedi.
394
00:46:16,027 --> 00:46:17,905
500, 500, kladim se.
395
00:46:35,408 --> 00:46:37,638
Hajde! Ustani!
396
00:46:46,285 --> 00:46:48,515
Proglašavam pobjednika Mid.
397
00:46:56,260 --> 00:47:01,200
Prokletstvo! Dobar dečko. To je bilo to.
Zaista odlično. Jesi li povrijeđen/a?
398
00:47:01,845 --> 00:47:06,475
Sve je u redu, majstore.
Sve je u redu. - Umij lice.
399
00:47:06,670 --> 00:47:10,629
Gospodine, vaš dobitak.
400
00:47:13,411 --> 00:47:17,323
Bez obzira koliko si platio za to,
Dat ću ti duplo.
401
00:47:17,517 --> 00:47:23,517
Dovraga, platio sam 4.500 dolara.
za njega. - 9.000.
402
00:47:24,460 --> 00:47:28,692
Ne, gospodine. Nije na prodaju.
403
00:47:32,236 --> 00:47:36,195
Onda se mora boriti.
protiv mog roba Topaza.
404
00:47:36,684 --> 00:47:42,334
Za dva, možda tri mjeseca?
- Dobro.
405
00:47:54,293 --> 00:47:57,446
Zašto smo ovdje stali?
- Konj je umoran.
406
00:47:57,861 --> 00:48:00,395
Mead, donesi mu malo vode.
- Da, gospodine.
407
00:48:02,150 --> 00:48:06,143
Gospodin Brownlee je dolazio. Želi
da mi proda crnca. Sisera.
408
00:48:07,256 --> 00:48:12,170
Taj je problematičan.
- Nije me briga. Ukrotiću ga.
409
00:48:12,560 --> 00:48:17,581
Previše crnačkih nereda se dogodilo.
U Virginiji, Karolini, a posebno u Georgiji.
410
00:48:17,664 --> 00:48:22,335
Ljudi još uvijek pričaju o tom Natu Turneru.
I abolicionisti dolaze ovamo...
411
00:48:22,337 --> 00:48:26,852
Mislim da je to bio taj liberalni časopis,
Oni im usađuju ideje u glave. Ellen!
412
00:48:27,850 --> 00:48:30,252
Ellen, da, tebi se obraćam.
Umri ovdje.
413
00:48:36,890 --> 00:48:41,970
Gospodin Hemond te zaista želi kupiti.
Želiš li ići s njim?
414
00:48:46,461 --> 00:48:47,650
Uzmi svoje stvari.
415
00:48:53,840 --> 00:48:55,925
Ko je ta crnkinja?
416
00:48:57,311 --> 00:49:03,190
Sluškinja, koju sam upravo kupio.
- Je li to za Mandinga?
417
00:49:05,486 --> 00:49:07,875
Ne, nije.
418
00:49:29,616 --> 00:49:33,052
Ovo je Falconhurst.
- Zaista?
419
00:49:33,965 --> 00:49:37,041
Da. Oh, sada, oče moj, ne moramo
Počnimo ni sa čim.
420
00:49:37,042 --> 00:49:39,042
U redu, Hammonde,
Kunem se da neću.
421
00:49:39,043 --> 00:49:41,620
Čuješ li me? On to nikada ne smije saznati.
da nisi bila djevica.
422
00:49:41,621 --> 00:49:43,178
To bi mu slomilo srce.
423
00:49:43,179 --> 00:49:46,167
Grudi će mu pući ako sazna.
onda je Falconhurst propovijedao...
424
00:49:46,168 --> 00:49:49,922
Pa, dovraga, mi smo vjenčani.
I ne možemo ništa učiniti po tom pitanju.
425
00:49:56,739 --> 00:50:02,602
To je ta nova dama.
Zar nije prelijepa?
426
00:50:09,455 --> 00:50:13,881
Znaš, otkako ti je majka umrla, čekaš
Ja sam jedina druga lijepa mlada bjelkinja u kući.
427
00:50:13,883 --> 00:50:18,266
I, sada sam shvatio/la.
- Tata, ovo je rođakinja Blanche.
428
00:50:19,234 --> 00:50:21,218
Ona je sada tvoja kćerka, tata.
U braku smo i sve.
429
00:50:22,440 --> 00:50:28,440
Dobrodošla kući u Falconhurst, draga.
Nije dobar kao Crowfoot...
430
00:50:28,710 --> 00:50:31,592
ali je zaista udobno.
Hajdemo unutra.
431
00:50:32,293 --> 00:50:34,993
Jošua, mrtav,
Drži ovog konja.
432
00:50:41,954 --> 00:50:45,170
Mandingo!
Doveo si Mandinga kući.
433
00:50:45,177 --> 00:50:49,864
Kasnije, tata. Možeš to kasnije uzeti.
pogledaš. - To. Manding Brat. To.
434
00:50:58,496 --> 00:51:02,263
Šta radiš? Ne diraj to.
Ostavi to, raspakiraj odjeću.
435
00:51:10,620 --> 00:51:14,985
Gdje će ona spavati?
- Gdje god želiš, u krevetu.
436
00:51:15,880 --> 00:51:18,580
Ne, ne ovdje.
437
00:51:21,052 --> 00:51:22,547
Večeras ne radimo ništa.
438
00:51:26,203 --> 00:51:27,260
Nećeš li ovdje spavati?
439
00:51:31,810 --> 00:51:36,885
Hoćeš li pustiti ženu da plače?
Cijelu noć? Šta će tvoj otac misliti?
440
00:51:38,500 --> 00:51:42,163
On i mama su imali odvojene sobe.
Neće misliti da nismo sretni zajedno.
441
00:51:44,100 --> 00:51:45,716
Pa, zaista mislim.
442
00:51:47,997 --> 00:51:52,036
Deseci! Izađi napolje na sekundu.
443
00:51:54,138 --> 00:51:56,572
Hajde, hajde!
444
00:52:01,875 --> 00:52:07,666
Je li ovo moja riječ? Ako
Jesi li već imao/imala nekoga prije mene?
445
00:52:11,271 --> 00:52:16,743
Kada odlučiš da mi kažeš ko je to bio,
Možda ću se bolje ophoditi prema tebi.
446
00:52:16,934 --> 00:52:18,534
Možda.
447
00:52:19,935 --> 00:52:22,935
Ideš li kod te svoje crnkinje, Ellen?
448
00:52:29,416 --> 00:52:33,967
Šta radiš ovdje? Šta radiš?
Samo izađi. Čuješ li me?
449
00:52:34,161 --> 00:52:36,050
Ne želim da spavaš ovdje.
450
00:52:42,399 --> 00:52:47,333
Zahvalimo Gospodu. Jesi li siguran/sigurna?
Je li on čistokrvan? Ne želim mješanca.
451
00:52:47,335 --> 00:52:49,010
O da, gospodine.
Imam papire ovdje.
452
00:52:53,400 --> 00:52:54,400
Sredina!
453
00:52:57,593 --> 00:53:01,544
Šta mu se desilo?
- Borio se i pobijedio.
454
00:53:01,546 --> 00:53:03,359
Borit će se ponovo, samo kad bi
Malo ga treniram.
455
00:53:03,360 --> 00:53:05,360
Izgleda kao ruševina.
456
00:53:05,361 --> 00:53:09,361
Njegovi testisi, nisu pokidani?
- Ne, gospodine, dobro su.
457
00:53:09,362 --> 00:53:12,362
On je tako velik,
Imao je suze crnkinje.
458
00:53:12,363 --> 00:53:15,363
Malo korice slanine
On će to popraviti.
459
00:53:19,559 --> 00:53:23,858
Lucrezia Borgia, pripremi Veliki biser.
Možemo ih probati zajedno.
460
00:53:23,860 --> 00:53:29,806
Ali Mead je umoran i povrijeđen. - Nisam.
Umoran sam. Spreman sam. - Nemam pritužbi.
461
00:53:29,809 --> 00:53:34,827
Lucrezia Borgia, odvedi ga do
kuhinju i dobro ga nahranite.
462
00:53:35,592 --> 00:53:37,923
I pripremite mu da jede.
pola tuceta sirovih jaja.
463
00:53:37,924 --> 00:53:41,924
Oh, napraviću mu ta jaja.
Ugušit će ga, budalo.
464
00:53:44,086 --> 00:53:45,800
Tata?
465
00:53:48,992 --> 00:53:51,745
Imao sam tajnu.
466
00:53:52,935 --> 00:53:58,375
Da, razumijem. - Novine kažu.
da je Mid Big Parlov brat.
467
00:53:58,380 --> 00:54:03,864
A Lucy mu je mama. - Oni ne znaju.
Ništa. Mead je bio beba kada je prodat.
468
00:54:05,260 --> 00:54:10,761
Tata, to bi bio incest. - Šta on radi tamo?
životinje, to funkcioniše i sa crncima.
469
00:54:11,348 --> 00:54:16,381
Da, ali šta ćeš uraditi ako se porodi?
- Nekakvo čudovište? - Oduzet ćemo im to.
470
00:54:17,850 --> 00:54:21,910
Izbacite te glupe ideje odavde.
glave. Koliko si platio za to?
471
00:54:24,300 --> 00:54:28,611
O, 1.500.
- 1500 za crnkinju?
472
00:54:28,613 --> 00:54:32,999
Nije loše. Bila je tamo i kupila je
Sam sam. Ona će biti moja crnkinja za krevet.
473
00:54:33,500 --> 00:54:34,955
Blanche se to neće svidjeti.
474
00:54:35,000 --> 00:54:39,026
Pa, sada, sama si rekla da bijele žene
Ne vole da ih se često napada.
475
00:54:39,400 --> 00:54:44,010
Ali ni oni ne vole da im se kaže.
muževi se petljaju s crnkinjama.
476
00:55:26,900 --> 00:55:28,575
Hajde, uđi unutra.
477
00:55:30,691 --> 00:55:32,171
Hajde. Skini pantalone.
i ulazi.
478
00:55:47,231 --> 00:55:50,900
Vruće je, majstore.
- Sjedni unutra! Hajde.
479
00:55:51,817 --> 00:55:55,776
Tata, ovo je užasno vruće.
- Koža je morala stvrdnuti.
480
00:55:55,965 --> 00:55:59,020
Zar ne misliš da je to moguće?
da mu omekša kožu?
481
00:55:59,021 --> 00:56:02,021
Ne, sve je u redu. Samo nastavi.
Neće izgorjeti niti zagorjeti.
482
00:56:02,025 --> 00:56:06,155
Stari Rimljani su uvijek stavljali
u vruću slanu vodu svoje robovske borce.
483
00:56:06,160 --> 00:56:09,000
Ne mogu to podnijeti,
Gospodine Hemond! To boli.
484
00:56:09,001 --> 00:56:11,255
Ostani ovdje.
Imaš kožu kao beba.
485
00:56:11,256 --> 00:56:15,930
Svaki protivnik će te prisiliti
- Plakati. - Prokletstvo.
486
00:56:21,572 --> 00:56:27,249
Baci ga na leđa! Udari ga ponovo!
Uhvati ga! Hajde, Mead! Sredi ga.
487
00:56:27,250 --> 00:56:29,950
Čovječe! Hajde!
488
00:56:29,951 --> 00:56:31,651
Uzmi!
Uzmi!
489
00:56:31,658 --> 00:56:34,969
Okreni mu glavu! Stavi ruke na nju.
oko njega! Bacite ga dole.
490
00:56:34,970 --> 00:56:36,970
Hajde, pojačaj!
491
00:56:38,025 --> 00:56:42,098
Hajde, čovječe,
Polij ih vodom. Hajde. Brže.
492
00:56:45,780 --> 00:56:50,690
Dođavola. I srećan mužjak kad možeš
boriti se. Hajde, izlazi odavde.
493
00:56:55,811 --> 00:57:00,280
To je bilo odlično, Mid. Sve si bolji/bolja.
- Hvala vam, gospodine.
494
00:57:00,376 --> 00:57:04,505
Tako je. Bit ćeš dobar borac.
- Da, gospodine. Hvala vam, gospodine.
495
00:57:04,704 --> 00:57:08,800
Operi to i reci Lucy i Lucretiji.
Borgije, da ga izmasiraju.
496
00:57:08,801 --> 00:57:11,930
Da, gospodine, gospodine Hammond.
- Da, gospodine.
497
00:57:14,599 --> 00:57:16,655
Da, bit ćeš dobro, Mead.
498
00:57:17,111 --> 00:57:20,730
Sve si bolji i bolji.
borbena životinja za bijelce.
499
00:57:21,936 --> 00:57:26,214
Kada će te naučiti kako se reže,
Rika i velika šteta?
500
00:57:28,955 --> 00:57:32,023
Kada ćeš shvatiti?
Koje je boje tvoja koža, Mid?
501
00:57:35,955 --> 00:57:41,608
Baš tada... kada i ti staneš
pokazujući osmijeh na crnom licu...
502
00:57:43,182 --> 00:57:45,304
za Lorda Hemonda.
503
00:58:04,983 --> 00:58:10,137
Piješ to piće kao stari pijanac.
- Blanche se još nije navikla na to,
504
00:58:10,327 --> 00:58:16,163
a tvoje ignorisanje nje joj ne pomaže.
- Hvala vam, oče Warren.
505
00:58:27,666 --> 00:58:33,666
Kako ide s borcem? - Dovraga,
Oče, zamalo je slomio Vulcan.
506
00:58:33,668 --> 00:58:36,835
Zavrtio ga je tako visoko.
- To je sve o čemu imaš da pričaš!
507
00:58:36,836 --> 00:58:39,036
Tvoj crnčuga!
To je sve o čemu ikada pričaš!
508
00:58:39,037 --> 00:58:42,900
Pa, reći ću ti nešto: Moj tata...
- Prokletstvo, tvoj otac je nesretan čovjek.
509
00:59:00,259 --> 00:59:03,995
Idi za njom, Hammonde.
Ona je tvoja žena.
510
00:59:07,400 --> 00:59:09,162
Hajde, rekao sam ti.
511
00:59:41,443 --> 00:59:47,443
Moja glava...
U mojoj glavi se sve vrti.
512
00:59:52,011 --> 00:59:54,923
To je samo piće.
513
00:59:57,924 --> 00:59:58,924
Ne.
514
00:59:59,389 --> 01:00:05,305
Hammond. Razlog. Razlog.
šta pijemo za piće...
515
01:00:05,490 --> 01:00:10,564
je pronaći hrabrost da ti kažem
Kažem, šta imam reći...
516
01:00:11,154 --> 01:00:15,782
Šta osjećamo...?
Ne diraš me.
517
01:00:18,095 --> 01:00:20,292
Želiš li biti sa mnom?
518
01:00:21,485 --> 01:00:27,082
Ne diraj me. Želim da me ti dodirneš.
Diraš me. Molim te, Hammonde.
519
01:00:27,668 --> 01:00:33,668
Trebam te. Dodirni me.
Molim te, dodirni me.
520
01:00:41,749 --> 01:00:45,458
Ti si zaista neko.
čudna bijela žena.
521
01:01:01,376 --> 01:01:06,895
Kad sam bila mala, Lukrecija
Borgia me je uspavljivao.
522
01:01:08,193 --> 01:01:14,193
Lucrezia Borgia kaže da sam trudna.
Kaže da mi kasni menstruacija.
523
01:01:17,567 --> 01:01:23,278
Šta ona, dovraga, zna?
- Imala je 24 djece.
524
01:01:28,279 --> 01:01:31,279
Malo svrbi, kao, i boli.
525
01:01:36,257 --> 01:01:42,098
Možda je u pravu.
- Sad me više nećeš htjeti.
526
01:01:42,100 --> 01:01:45,062
Opet ćeš me izdati.
- Oh, Ellen, povuci...
527
01:01:45,065 --> 01:01:48,900
Nikad te neću prodati.
Pripadaš meni.
528
01:01:52,587 --> 01:01:58,050
Zar se ne ljutiš?
- Ne, kako mogu biti ljut/a.
529
01:02:04,467 --> 01:02:05,970
Hoćeš li prodati naše dijete?
530
01:02:07,895 --> 01:02:11,260
Ne. Neću. Neću ništa uraditi.
To bih trebao uraditi, Ellen.
531
01:02:11,266 --> 01:02:13,938
Ali prodat ćeš Dajtino dijete.
- To je nešto drugo.
532
01:02:14,560 --> 01:02:18,315
Naše dijete, mi, mi ćemo ostaviti iza sebe
da bude odrastao ovdje u Falconhurstu.
533
01:02:22,105 --> 01:02:27,259
Raduješ li se tome? Dobro.
534
01:02:33,710 --> 01:02:37,828
Hammond? Mogu li te nešto pitati?
535
01:02:44,648 --> 01:02:46,963
Kad naše dijete odraste,
Hoće li moći slobodno ići?
536
01:02:46,964 --> 01:02:49,564
Hoćeš li mu dati slobodu?
537
01:02:55,974 --> 01:02:58,285
Da li i ti želiš biti slobodan/slobodna?
538
01:03:01,747 --> 01:03:04,964
Želiš li biti samac/sama?
- Ne.
539
01:03:05,289 --> 01:03:08,200
Pa, zašto te onda briga,
da dijete bude slobodno?
540
01:03:09,420 --> 01:03:14,999
Kako će dječak biti... Kako će dječak biti,
Mnoge nesreće ga neće zadesiti.
541
01:03:15,338 --> 01:03:17,934
Neće biti poražen kada ga gospodar
Htio ga je pobijediti.
542
01:03:17,935 --> 01:03:20,335
Neće biti zatvoreno
na jednom mjestu, kao svinja.
543
01:03:20,520 --> 01:03:24,227
Neće moći nigdje otići.
i nema šta da se radi.
544
01:03:24,628 --> 01:03:28,228
Neće moći naučiti čitati ni pisati.
Bit će pretučen ili ubijen.
545
01:03:31,724 --> 01:03:34,192
Hemond.
546
01:03:41,996 --> 01:03:45,466
Zaboravi to.
- Dovraga, to ću sigurno zaboraviti!
547
01:04:05,900 --> 01:04:06,999
Električna energija.
548
01:04:09,729 --> 01:04:11,560
Da li ti to toliko znači?
549
01:04:17,600 --> 01:04:19,056
O, Ellen, dušo. U redu.
550
01:04:23,000 --> 01:04:25,534
U redu, dušo.
Dijete će biti slobodno.
551
01:04:29,448 --> 01:04:32,950
Slušao/la sam te.
Dijete će biti slobodno.
552
01:04:48,864 --> 01:04:53,813
Pobuna crnaca, Maxwell. Taj tvoj crnac.
Ciceron mi je ukrao pištolj i pobjegao.
553
01:04:54,008 --> 01:04:57,205
S njim je pošlo i nekoliko drugih.
- Nismo ih ovdje vidjeli.
554
01:04:57,398 --> 01:05:02,394
Uhvatili smo dva. - Rado ću vam pomoći.
ali zamjenica je Volas.
555
01:05:02,395 --> 01:05:05,995
Pa, hajde onda.
Mead, ideš sa mnom.
556
01:05:18,776 --> 01:05:22,166
Gospodine Will! Gospodine Will,
Nalaze se u južnom kvartalu.
557
01:05:35,728 --> 01:05:38,764
Oni su ovdje.
- Četiri naša čovjeka su ranjena.
558
01:05:38,965 --> 01:05:40,535
Četiri!
559
01:05:40,536 --> 01:05:42,621
Za njega je to Sisera.
560
01:05:46,379 --> 01:05:48,735
Zarobit ću Siseru. Hajde.
561
01:05:48,999 --> 01:05:51,736
Hajde, momci!
Uhvatit ću ga!
562
01:05:54,737 --> 01:05:55,937
Hajde!
563
01:06:17,180 --> 01:06:21,999
Ah! Oh!
Sredina! Uhvati ga!
564
01:06:40,259 --> 01:06:43,150
Predat ćeš me farmerima.
Ubit će me.
565
01:06:43,970 --> 01:06:44,978
Budi kao oni, ubij me.
566
01:06:45,522 --> 01:06:47,418
Stavit ćeš to na mene.
konopac oko vrata.
567
01:06:48,538 --> 01:06:53,089
Šta misliš da si, pas? Farmer.
On kaže "donesi", i ti doneseš.
568
01:06:53,284 --> 01:06:58,039
Ako me vidiš obješenog, znaj ovo.
da si ubio crnog brata.
569
01:07:09,395 --> 01:07:11,192
Sisero!
570
01:07:33,193 --> 01:07:35,193
U redu, Styles,
Provjeri to uže.
571
01:07:36,561 --> 01:07:39,792
Da me nisi uhvatio/uhvatila,
Mogao sam biti daleko.
572
01:07:39,991 --> 01:07:44,906
Zapamti ovo. Zapamti ovaj dan.
Ubio/la si me.
573
01:07:44,907 --> 01:07:48,007
Zapamti to.
Ubio/la si me.
574
01:07:48,295 --> 01:07:51,206
Jer si upravo to dokazao/la
Šta kažu farmeri...
575
01:07:51,297 --> 01:07:56,594
Mi smo životinje koje međusobno komuniciraju.
Ubijaju. Bez razloga ili emocija.
576
01:07:56,780 --> 01:07:59,374
Odlazi, gade!
577
01:07:59,571 --> 01:08:03,325
Uh! Barem sada neću umrijeti.
Kako hoćeš. Kao rob.
578
01:08:04,519 --> 01:08:08,671
Neću dati svoj teški život i znoj
ovim poljoprivrednicima.
579
01:08:08,866 --> 01:08:11,938
Radije bih umro/la,
nego biti rob.
580
01:08:12,136 --> 01:08:17,733
Farmeri. Tako je! Pijan si.
na vlastitoj zemlji.
581
01:08:17,919 --> 01:08:22,947
Bili smo slobodni, a ti si nas doveo unutra.
ovdje u lancima.
582
01:08:24,243 --> 01:08:27,440
Sada smo ovdje.
a bolje ti je da znaš:
583
01:08:27,633 --> 01:08:33,344
Ovo je naša zemlja,
isto koliko i tvoj.
584
01:08:33,535 --> 01:08:38,165
Kada me objesiš,
Poljubi me u dupe.
585
01:09:01,892 --> 01:09:05,985
Dug je put do New Orleansa, do
Gledao sam borbu. Ali ova se isplatila.
586
01:09:07,470 --> 01:09:12,260
Povjeravam ti Falkonhurst dok smo odsutni.
- Ja ću se pobrinuti za sve.
587
01:09:12,461 --> 01:09:17,540
Jesi li ga dobro dresirao/dresirala?
- Mislim da mu trebaju još dvije sedmice.
588
01:09:17,785 --> 01:09:21,400
Dobro sam, majstore.
Daj to kome god želiš.
589
01:09:23,669 --> 01:09:24,547
Unesite Mid.
590
01:09:29,853 --> 01:09:33,687
Sretno!
591
01:09:41,817 --> 01:09:43,280
Desetine!
592
01:09:46,200 --> 01:09:50,130
Deseci. Dovedi mi onu crnkinju Ellen.
Donesi mi to.
593
01:09:53,983 --> 01:09:57,400
Jesi li čuo/čula? Nađi je!
594
01:11:37,084 --> 01:11:38,827
Uđite u sobu!
595
01:11:52,239 --> 01:11:54,354
Sada...
596
01:11:56,848 --> 01:12:00,000
Sada skini svu odjeću.
597
01:12:01,833 --> 01:12:04,440
Skini odjeću!
- Gospođica Blanch...
598
01:12:04,441 --> 01:12:06,441
Možeš li me čuti?
599
01:12:06,658 --> 01:12:09,570
Elen je trudna.
600
01:12:13,517 --> 01:12:19,025
Jeste li trudni?
Jeste li trudni?
601
01:12:24,189 --> 01:12:29,217
Izvadiću to dijete iz tebe.
602
01:12:36,033 --> 01:12:41,529
Svinjo jedna! Prljava, prljava svinjo jedna!
603
01:12:41,530 --> 01:12:43,200
Čuješ li me!?
604
01:12:43,215 --> 01:12:48,165
Ti si svinja! Kurva!
Prokleta kurvo!
605
01:12:48,356 --> 01:12:53,146
Svinja od svinje!
Glupa životinja!
606
01:12:53,841 --> 01:12:58,698
Kurvo! Glupačo,
Nezahvalna životinjo! O Bože!
607
01:12:59,005 --> 01:13:02,281
Gospođice Blanche! Ne, gospođice Blanche!
Molim vas!
608
01:13:02,282 --> 01:13:04,182
O, ne, gospođice Blanche!
- Sklonite se od mene!
609
01:13:04,183 --> 01:13:06,883
Molim te! Ne,
Ne možete, gospođice Blanche!
610
01:13:06,884 --> 01:13:08,884
Ah! Gospođica Blanche!
611
01:13:10,385 --> 01:13:11,885
Ostavite je na miru!
612
01:13:32,311 --> 01:13:35,701
Gospodo!
613
01:13:35,900 --> 01:13:39,690
Gospodo, dame!
Molim vas za pažnju.
614
01:13:40,207 --> 01:13:44,485
Večeras, zahvaljujući ljubaznosti
i gostoprimstvo...
615
01:13:44,673 --> 01:13:50,430
New Orleans, sponzor muškog prvenstva
i rekreativne sportske događaje...
616
01:13:50,615 --> 01:13:53,607
tu aludiram na madam Kerolajn.
617
01:13:57,408 --> 01:13:59,408
Ove noći...
618
01:13:59,692 --> 01:14:03,082
Večeras imamo čast
gledati epsku bitku između...
619
01:14:03,281 --> 01:14:05,945
roba gospodina Hemonda Maksvela,
Šta...
620
01:14:09,701 --> 01:14:14,900
...i roba koja pripada
marzizu Ben Devivu, Topaza.
621
01:14:21,108 --> 01:14:25,065
Šampion ostrva Jamajka.
622
01:14:25,654 --> 01:14:30,169
To je borba do samog kraja,
bez ikakvih ograničenja!
623
01:14:34,451 --> 01:14:37,409
Vrlo dobro, gospodo...
624
01:14:38,718 --> 01:14:41,755
Neka se bore!
625
01:14:59,156 --> 01:15:01,756
Hajde, Mead!
Uzvrati mu udarac!
626
01:15:15,490 --> 01:15:18,517
Dovraga, Topaz je iskusan.
Bokser, doktor.
627
01:15:19,881 --> 01:15:22,839
Prokletstvo! Med je pretučen.
Sada ga neće moći skinuti.
628
01:15:27,378 --> 01:15:29,608
Hajde, bori se!
629
01:16:11,609 --> 01:16:13,609
Hajde!
Hajde, Mead!
630
01:16:30,610 --> 01:16:32,610
Borba!
Hajde!
631
01:16:52,813 --> 01:16:57,364
Predajem se! Predajem se borbi!
Platit ću za utakmicu! Prestani!
632
01:16:57,558 --> 01:17:00,072
Predajem se!
Predajem se!
633
01:17:05,073 --> 01:17:06,873
Hajde! Hajde!
634
01:17:11,874 --> 01:17:13,874
O, ne! Ne, Bože, ne!
635
01:17:36,875 --> 01:17:38,875
Aaaaaah!
Ostavite ga na miru!
636
01:17:56,876 --> 01:17:58,876
Mead, ustani!
637
01:18:26,177 --> 01:18:27,777
Aaah!
Hajde, Mead!
638
01:18:32,778 --> 01:18:35,778
Hajde, Mead!
Udri ga, čovječe! Udri ga!
639
01:18:38,779 --> 01:18:40,579
Hajde, Mead!
640
01:18:42,580 --> 01:18:43,980
Hajde!
641
01:19:24,581 --> 01:19:25,981
Ustani!
Podigni ga!
642
01:19:26,282 --> 01:19:27,982
Podigni ga!
643
01:19:47,378 --> 01:19:51,568
Pobijedili smo! Tata! Pobijedili smo!
Pobijedili smo! Ubili smo ga!
644
01:19:51,767 --> 01:19:53,882
Sklonite se s puta! Mead, pobijedili smo!
Skloni se s puta!
645
01:19:53,883 --> 01:19:55,283
Dole! Mead, čuješ li me!?
646
01:19:55,284 --> 01:19:57,284
Čuješ li me!?
Pobijedili smo!
647
01:19:58,285 --> 01:19:59,885
Sredina! Čuješ li me, momče!?
648
01:19:59,886 --> 01:20:01,286
O, dovraga!
Ubili smo ga!
649
01:20:04,287 --> 01:20:06,287
Pobijedili smo, momče!
Uspio/la si!
650
01:20:06,288 --> 01:20:08,803
Nudim ti 10.000 dolara za njega.
651
01:20:09,295 --> 01:20:13,045
Ne, gospodine. Ne prodajem to.
Ne želim da se više bori.
652
01:20:13,046 --> 01:20:15,046
Nudi Hamu 10.000 dolara.
653
01:20:15,047 --> 01:20:18,697
Do vraga s tim tatom. Oduvijek si to želio.
Mandinga, bojiš li se da ćeš ga prodati?
654
01:20:18,720 --> 01:20:20,415
10.000 dolara, to je mnogo novca!
655
01:20:20,616 --> 01:20:24,670
Ne, gospodine. Neću to prodati.
- Kako želite.
656
01:20:30,553 --> 01:20:32,305
Mrtav, Srednji.
657
01:20:52,567 --> 01:20:57,656
Osvojili smo dobar novac.
Ljudi iz svih krajeva će čuti za Falconhurst.
658
01:20:58,999 --> 01:21:01,983
Ništa ne vrijedi toga.
ova borba i ubijanje.
659
01:21:03,978 --> 01:21:08,770
Hoćeš li mu dozvoliti da to kaže?
- Mislim da hoću.
660
01:21:10,022 --> 01:21:13,036
Ponekad me ljutiš.
661
01:21:13,037 --> 01:21:16,637
Mislim da bi trebao/trebala.
da doneseš poklon svojoj ženi.
662
01:21:18,397 --> 01:21:21,912
Rubini. Prekrasne dame
vole ih.
663
01:21:32,913 --> 01:21:34,913
Hajde, momci!
664
01:21:44,862 --> 01:21:50,573
Pobijedili smo! Ubili smo
Ovaj Topaz je upravo takav.
665
01:21:50,764 --> 01:21:54,882
Zgrabio ga je za vrat.
Krv je šikljala posvuda.
666
01:21:55,390 --> 01:21:58,600
Kako je bilo, Lucrezia Borgia?
667
01:21:59,338 --> 01:22:00,675
U redu, majstore.
668
01:22:04,044 --> 01:22:07,400
Hajde, Mid. Izlazi odavde.
- Da, gospodine, gospodaru.
669
01:22:09,508 --> 01:22:14,218
Hej čovječe! Pomozi Med.
Da ideš u Lucynu kolibu, hoćeš li?
670
01:22:14,219 --> 01:22:15,819
Da, gospodine Hammond!
671
01:22:16,188 --> 01:22:21,888
Mrtav, doktore.
- Čestitam, dušo.
672
01:22:22,509 --> 01:22:26,090
Nemaju svi crnci šanse.
da ubije još jednog crnca.
673
01:22:26,518 --> 01:22:30,808
Ubij još nekoliko, i možda
Vaša koža će postati bijela.
674
01:22:30,809 --> 01:22:36,808
Ali ti ne razumiješ. Ovaj Topaz.
Htio me je ubiti.
675
01:22:37,067 --> 01:22:41,233
Vidim dva crnca, podstaknuta
jedni na druge kao besni psi...
676
01:22:42,975 --> 01:22:48,464
Gospođica Blanche je bila pijana.
Poslala je po Elen...
677
01:22:49,515 --> 01:22:52,446
i ona ga je pretukla.
678
01:22:54,899 --> 01:22:59,450
Elen je takođe izgubila dijete.
679
01:23:02,835 --> 01:23:06,174
Gdje je ona?
- U kuhinji.
680
01:23:36,538 --> 01:23:40,770
Majstor Hemond ne smije ovo vidjeti.
Ne smije te vidjeti golu.
681
01:23:41,922 --> 01:23:45,073
Reći ćeš mu da si bolesna.
Razumiješ li?
682
01:23:46,946 --> 01:23:51,495
Rekla mu je da je izgubila dijete.
padom niz stepenice.
683
01:23:51,612 --> 01:23:57,612
Ne govori ništa o gospođici Blanche.
Ako išta kažeš, prodat ću te.
684
01:23:58,794 --> 01:24:02,120
Neću ništa reći, gospodaru.
685
01:24:02,981 --> 01:24:05,017
Trenutno?
686
01:24:06,969 --> 01:24:11,440
Elen je izgubila dijete.
Pala je niz stepenice.
687
01:24:12,941 --> 01:24:14,441
O, Elen!
688
01:24:14,487 --> 01:24:18,146
Srećom, nije bila povrijeđena.
- Ellen, dušo, jesi li dobro?
689
01:24:19,811 --> 01:24:22,721
Lucrezia Borgia, pođi sa mnom.
690
01:24:24,856 --> 01:24:28,827
Oh, Ellen, u redu je. U redu je.
Nije važno.
691
01:24:28,828 --> 01:24:30,528
Izvoli, Ellen.
692
01:24:30,822 --> 01:24:36,050
Donio sam ti nešto iz grada. Nešto,
šta možete poboljšati.
693
01:24:37,237 --> 01:24:40,388
Samo naprijed. Zapravo, ti
nema potrebe za ukrašavanjem.
694
01:24:48,628 --> 01:24:50,203
Je li to za mene?
695
01:24:52,677 --> 01:24:54,865
To je lijep poklon.
za bijelu damu.
696
01:25:04,782 --> 01:25:06,711
Ponašaš se ludo.
697
01:25:07,812 --> 01:25:09,212
Lud!
698
01:25:09,747 --> 01:25:15,536
Ponašaš se kao kučka iz Georgije.
Pogledajte se u ogledalo.
699
01:25:19,520 --> 01:25:24,824
Zar nemaš nimalo ponosa? Kad tako izgledaš
Svaka druga žena je privlačnija muškarcu od tebe.
700
01:25:27,955 --> 01:25:30,674
Očešljaj kosu!
701
01:25:31,983 --> 01:25:34,975
Počešljaj kosu, rekao sam.
702
01:25:39,400 --> 01:25:41,834
To je bolje.
703
01:25:42,532 --> 01:25:47,470
Hej, hej, hej,
umro ovdje.
704
01:25:47,999 --> 01:25:53,030
Hammondova je krivica. - Nije Hammond.
Kriv je taj grog koji toliko voliš.
705
01:25:53,032 --> 01:25:54,820
Ne. On preferira crnkinje.
706
01:25:54,821 --> 01:25:58,821
Čovjek žudi za zadovoljstvom sa svojim
supruga, s vremena na vrijeme.
707
01:25:59,064 --> 01:26:01,201
Pa, rade prljave stvari.
708
01:26:01,700 --> 01:26:03,055
Uopšte nemaju srama.
709
01:26:03,056 --> 01:26:08,166
Onda radiš i prljave stvari, tako da...
Dovedeš ga u svoj krevet i držiš ga tamo.
710
01:26:13,782 --> 01:26:18,936
Ne znam zašto se vas dvoje ne ponašate pristojno.
kao muž i žena. Ali trebali biste početi.
711
01:26:19,437 --> 01:26:21,137
Neću umrijeti...
712
01:26:21,138 --> 01:26:23,638
dok ne vidim...
vlastito meso i krv...
713
01:26:23,639 --> 01:26:26,439
ovdje u Falconhurstu,
da me naslijedi.
714
01:26:26,440 --> 01:26:31,574
Želim unuka.
Imaš li poklon koji si joj donio/donijela?
715
01:26:34,862 --> 01:26:36,772
Jesi li mi donio/donijela poklon?
716
01:26:41,860 --> 01:26:44,331
Vas dvoje, odmah se bacite na posao.
717
01:26:44,632 --> 01:26:46,332
Zaključaću te unutra...
718
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
i ostaviću te...
719
01:26:47,834 --> 01:26:49,999
dok ne završite s uživanjem.
720
01:27:18,574 --> 01:27:20,149
Oboje!
721
01:27:22,862 --> 01:27:24,376
Hemond!
722
01:27:28,347 --> 01:27:33,660
Prelijepa je! Tako je lijepa!
723
01:27:33,661 --> 01:27:35,161
O, Hemonde!
724
01:27:38,541 --> 01:27:41,478
Sad će svi znati.
725
01:27:41,667 --> 01:27:44,943
Svi će znati ko ti je žena.
726
01:27:46,944 --> 01:27:48,444
O, Hemonde!
727
01:28:03,804 --> 01:28:06,656
Oh, kada sagradimo novu kuću
Kažemo zabave.
728
01:28:06,657 --> 01:28:09,357
Zabave s najvažnijim ljudima
ovdje iz ovog kraja.
729
01:28:09,547 --> 01:28:11,303
Najvažnije.
730
01:28:11,304 --> 01:28:16,172
Morat će putovati kilometrima da bi stigli do
- Oh, udaljenost nije problem.
731
01:28:16,366 --> 01:28:21,599
Ne kada je zabava elegantna.
a domaćini su plemeniti.
732
01:28:21,999 --> 01:28:26,741
Ta kuća će nas koštati mnogo crnaca.
Sutra ćemo napraviti spisak..
733
01:28:26,756 --> 01:28:31,762
Koje ćemo prodavati u Natchezu?
- Oh, Naèez.
734
01:28:33,000 --> 01:28:36,906
Da, Ham. Možemo nešto kupiti.
fini namještaj u Natchezu.
735
01:28:37,126 --> 01:28:41,539
Moja mama je voljela ići tamo,
postao...
736
01:29:25,767 --> 01:29:29,760
Molitva.
To je bilo veoma glupo.
737
01:29:39,446 --> 01:29:44,815
Ta kurva! Ta tvoja crnkinja!
Dao si joj te naušnice.
738
01:29:45,011 --> 01:29:49,880
Gdje ga je inače nabavila? Mogla si.
Napišeš joj svoje ime na licu...
739
01:29:50,076 --> 01:29:53,273
a na mom, neka svi dobro znaju.
740
01:29:53,465 --> 01:29:57,697
Da svi mogu vidjeti da smo ljubavnici
Maksvela Hemonda.
741
01:29:57,892 --> 01:30:03,603
Pa, nisam ti ja kurva.
da me označiš!
742
01:30:03,999 --> 01:30:08,185
Volite li tamno meso?
Onda bi ti bilo bolje da spavaš s babunom.
743
01:30:08,880 --> 01:30:13,135
Zaista se slažem s tobom.
Tvoj tata želi unuka.
744
01:30:13,388 --> 01:30:16,558
Ali da bi imao sina, ipak moraš
Mnogo toga se može naučiti o tome kako to uraditi.
745
01:30:16,559 --> 01:30:20,075
I onaj koji si imao/imala
prije mene, je li znao kako to uraditi?
746
01:30:20,264 --> 01:30:24,925
Pa, kad baš želiš znati. Znao je!
- Ko je on? Reci mi ko je to bio!
747
01:30:25,070 --> 01:30:28,389
Pa, znaš ti vrlo dobro ko je to.
- To je bio Čarls, zar ne?
748
01:30:28,393 --> 01:30:30,332
Da, to je bio on!
749
01:30:39,055 --> 01:30:42,021
Hej, hajde!
750
01:30:43,500 --> 01:30:44,958
Zdravo Hammonde.
751
01:30:44,982 --> 01:30:48,662
Imao sam trinaest godina.
Uradili smo to samo jednom.
752
01:30:48,663 --> 01:30:50,663
Jednom.
753
01:30:52,874 --> 01:30:58,587
Dvoje, troje crnaca sa ove moje liste,
Nisam to vidio/vidjela jutros.
754
01:30:59,000 --> 01:31:02,580
Remli? Jesi li vidio Remlija?
755
01:31:07,152 --> 01:31:10,906
Evo ga, gospodine Maxwell.
Sjedala tamo.
756
01:31:11,100 --> 01:31:14,729
Od tada je mnogo porastao.
kada sam ga posljednji put vidio/vidjela.
757
01:31:17,082 --> 01:31:21,918
Moj gospodar me neće prodati lošem čovjeku.
- Zašto me neće prodati?
758
01:31:22,489 --> 01:31:28,489
Nikada se više nećemo vidjeti, James.
- Hajde... kreći se, kreći se.
759
01:31:38,203 --> 01:31:42,692
Tata, nećemo prodati Dajtino more.
- Jesi li lud? Sve ostale smo prodali.
760
01:31:42,829 --> 01:31:46,850
Možeš uzeti svoje dijete. Brini se o njemu.
- Ne diraj ga! Ostavi ga na miru!
761
01:31:46,857 --> 01:31:49,190
Hajde, iskoristi svoje snove.
i gubi se odavde, brzo.
762
01:31:49,191 --> 01:31:51,191
Hajde!
763
01:31:52,542 --> 01:31:58,219
Ti si idiot, Hammonde.
- Možda. Ali...
764
01:31:58,404 --> 01:32:01,237
Radim ono što osjećam da hoću.
765
01:32:03,509 --> 01:32:07,502
Ellen, uđi u kočiju.
766
01:32:08,796 --> 01:32:14,796
Ne, Ellen, dušo, ne želim te prodati.
Želim da pođeš sa mnom.
767
01:32:21,278 --> 01:32:26,145
Ne razumijem te.
- Doviđenja, tata.
768
01:32:34,140 --> 01:32:37,276
U redu, svi. Idemo.
769
01:32:59,010 --> 01:33:02,016
Molim te, nemoj ga odvoditi,
Ne razdvajajte nas.
770
01:33:02,017 --> 01:33:03,717
Molim vas!
771
01:33:04,718 --> 01:33:06,218
Vrati se!
772
01:33:09,219 --> 01:33:13,219
Rođen/a sam u ovom vremenu...
773
01:33:13,220 --> 01:33:15,220
Ne mogu biti slobodan/slobodna...
774
01:33:17,221 --> 01:33:19,221
Da, rođen sam u ovom vremenu...
775
01:33:19,999 --> 01:33:22,222
Ne mogu biti slobodan/slobodna...
776
01:33:24,223 --> 01:33:27,223
Pa, moje vrijeme čeka...
777
01:33:29,224 --> 01:33:33,024
negdje na brdu...
778
01:34:02,000 --> 01:34:02,800
Uđi unutra.
779
01:34:19,007 --> 01:34:20,389
Prvo.
780
01:34:23,087 --> 01:34:27,922
Sada, ja želim nešto.
uraditi za mene.
781
01:34:28,112 --> 01:34:32,990
Želim da mi dovedeš Midu.
Možeš li me čuti?
782
01:34:34,772 --> 01:34:38,825
Dovedi ga.
Uvedi ga kroz vrata,
783
01:34:38,826 --> 01:34:41,326
pa onda uz stepenice...
784
01:34:41,511 --> 01:34:44,708
ali tiho.
785
01:34:47,316 --> 01:34:49,528
Hajde sada.
786
01:35:51,850 --> 01:35:54,364
Ne, Mid! Ne!
787
01:35:58,470 --> 01:36:02,304
Unutra, Sredina.
788
01:36:02,497 --> 01:36:06,092
Kažem ti da uđeš unutra.
789
01:36:28,283 --> 01:36:33,296
Želim da slušaš,
jer ću ti ispričati priču.
790
01:36:35,087 --> 01:36:40,878
Želim da pažljivo slušaš.
Sjedala tamo.
791
01:36:43,559 --> 01:36:47,495
Čuješ li me? Sjedni!
792
01:36:55,125 --> 01:36:56,814
Dobro.
793
01:37:01,925 --> 01:37:05,520
Vidiš...
794
01:37:05,714 --> 01:37:11,072
Jednog dana sam šetao sam...
795
01:37:11,257 --> 01:37:16,986
...u šumi. Samo sam šetao.
Hodao sam polako, sam.
796
01:37:16,987 --> 01:37:19,987
Hodao sam polako, sam.
797
01:37:23,200 --> 01:37:27,800
I onda si upoznao/la mene.
798
01:37:31,300 --> 01:37:35,090
Bio/bila si zaista ljubazan/ljubazna.
Zaista ljubazno.
799
01:37:39,996 --> 01:37:44,228
I onda odjednom...
800
01:37:47,294 --> 01:37:52,687
Napao/la si me.
- Lorde Blanche! I nikad...
801
01:37:52,877 --> 01:37:57,064
Žao mi je.
Ovo je moja priča.
802
01:37:58,859 --> 01:38:04,191
Napao/la si me.
Silovao/la si me.
803
01:38:06,520 --> 01:38:11,275
Kada se majstor Hemond vrati kući...
804
01:38:11,465 --> 01:38:16,941
Pa, moram mu reći.
Moram mu reći šta si uradio/uradila.
805
01:38:19,002 --> 01:38:24,281
Šta mislite, da li se to radi?
Hoće li te bičevati?
806
01:38:24,465 --> 01:38:30,017
Hoćeš li to producirati? Oh, vidi, Mid.
807
01:38:30,908 --> 01:38:35,295
Ubit će te. - Ubit će te.
Neće vjerovati, gospođo Blanche.
808
01:38:38,920 --> 01:38:44,322
Porez je nestao.
Neće vjerovati crncu.
809
01:38:59,047 --> 01:39:02,084
Stoga...
810
01:39:02,278 --> 01:39:06,326
Ili ćeš to uraditi?
šta želim,
811
01:39:06,327 --> 01:39:08,927
Ili ću mu ja reći.
812
01:39:10,995 --> 01:39:16,850
Reći ću mu sve,
Kao što sam ti i rekao/rekla.
813
01:39:17,300 --> 01:39:18,805
Svi.
814
01:39:29,280 --> 01:39:33,538
Srednji...
Jesi li ikada prije,
815
01:39:33,539 --> 01:39:36,039
Jesi li želio bijelu ženu?
816
01:44:02,931 --> 01:44:06,128
Lorde Hammond!
817
01:44:08,394 --> 01:44:12,512
Big Perl je rodila djevojčicu.
- O Bože, to je divno.
818
01:44:12,701 --> 01:44:15,613
Drži ovo, Ellen, odmah se vraćam.
819
01:44:19,760 --> 01:44:22,994
Moje dijete,
Mora da se osjeća dobro.
820
01:44:25,684 --> 01:44:30,012
O, dobro je.
Sredina? Gdje ideš?
821
01:44:34,418 --> 01:44:37,588
Jesi li dobro, Velika Bisero?
- Dobro sam, gospodaru.
822
01:44:37,887 --> 01:44:42,566
Izašlo je kao sjeme iz breskve.
- Zašto me lažeš?
823
01:44:42,855 --> 01:44:46,692
On je tako ogroman.
- Oh, on je šampion baš kao i njegov otac.
824
01:44:47,381 --> 01:44:51,211
Jedan! Jedan.
Šta se s tobom dešava?
825
01:44:52,406 --> 01:44:54,910
Zar nisi sretan/sretna što ti
Velika Bisera je rodila tako lijepo dijete?
826
01:44:58,529 --> 01:45:03,480
Je li ga moj tata vidio? - Ne.
Gospodine. - Želim mu to pokazati.
827
01:45:03,674 --> 01:45:06,711
Mead, pođi sa mnom.
828
01:45:14,663 --> 01:45:19,659
Vidio sam ih stotine. U početku
To su samo mali crni crvi.
829
01:45:19,849 --> 01:45:25,849
Ali ovaj je čistokrvni Mandingo.
- Pa, tata, šampion je rođen.
830
01:45:26,429 --> 01:45:30,502
Pogledajte mu ruke.
- Vidiš li Hemonda?
831
01:45:30,696 --> 01:45:34,814
To je bila dobra ideja.
u Velikom Biseru i Midu.
832
01:45:35,003 --> 01:45:38,040
Da, u pravu si, Oče.
833
01:45:38,533 --> 01:45:42,590
Muž Hammond...
Dobrodošli kući.
834
01:45:46,949 --> 01:45:51,999
Jeste li vidjeli Meadovo dijete?
- Oh, kakva ljepotica.
835
01:45:52,872 --> 01:45:57,521
Dva srebrna dolara za tebe, Medo.
Zaslužuješ ih. Uzmi ih.
836
01:46:00,789 --> 01:46:03,964
Mislim da je Sredina previše.
ponosan što uzimaš taj novac. Zar ne?
837
01:46:04,557 --> 01:46:07,970
Evo Mid,
Vrati to, Big Pearle.
838
01:46:09,942 --> 01:46:12,514
Reci Velikoj Biseri da mu da puno mlijeka.
839
01:46:12,515 --> 01:46:15,999
Sa tim njenim velikim grudima,
To neće biti problem za nju.
840
01:46:20,890 --> 01:46:25,245
Možemo prodati to dijete za
2000-3000 dolara, mislim, Hammond.
841
01:46:25,246 --> 01:46:26,399
Ja..
842
01:46:26,400 --> 01:46:27,807
O, samo naprijed...
843
01:46:29,805 --> 01:46:34,515
Hammonde? Želiš li grog?
- Hvala vam.
844
01:46:35,516 --> 01:46:36,816
Hvala vam puno.
845
01:46:38,727 --> 01:46:40,740
Ponašaš se kao prava dama.
846
01:46:42,986 --> 01:46:47,901
Pa... očekujem bebu.
847
01:46:57,304 --> 01:47:02,206
To je razlog.
Zašto se tako lijepo ponašaš?
848
01:47:25,902 --> 01:47:29,831
Ellen. Drži ovo, Mid.
849
01:47:31,147 --> 01:47:37,017
Elen! Zašto se kriješ kada
Vidiš li me? Zašto?
850
01:47:42,513 --> 01:47:46,393
Bojiš li se šta će Blanche uraditi?
imati dijete?
851
01:47:46,394 --> 01:47:49,999
Pa, to nije razlog za to.
To ništa ne mijenja.
852
01:47:50,200 --> 01:47:52,695
Sve ostaje isto među nama.
853
01:47:53,981 --> 01:47:58,880
Ako te to brine, varate se.
Uvijek ćeš biti moja.
854
01:47:59,695 --> 01:48:03,856
Niko nikada, ni crni ni bijelci,
neće zauzeti tvoje mjesto.
855
01:48:06,883 --> 01:48:10,874
Ne boj se, Hammonde.
Bojim se.
856
01:48:17,653 --> 01:48:19,562
Vidimo se večeras.
857
01:48:29,119 --> 01:48:31,653
Sada guraj. Guraj najjače što možeš.
Kako možeš?
858
01:48:31,654 --> 01:48:32,844
Sad... sad opet!
859
01:48:33,147 --> 01:48:35,976
Guraj! Ovako!
860
01:48:42,955 --> 01:48:46,989
Izlazi! On izlazi!
861
01:48:49,883 --> 01:48:52,593
Sada. Sada guraj. Snažno!
862
01:48:53,427 --> 01:48:56,947
Ne brini, Hammonde. Moja žena.
On će se pobrinuti da sve bude u redu.
863
01:48:56,948 --> 01:48:58,548
Ona je tako talentovana.
864
01:49:10,778 --> 01:49:14,517
Redfild?
Možete li mi malo pomoći?
865
01:49:17,201 --> 01:49:19,850
Žao mi je.
Izgleda da im trebam.
866
01:49:34,110 --> 01:49:37,662
Zar još nije izašlo?
- Izašlo je. Izašlo je.
867
01:49:38,857 --> 01:49:40,529
Ali nije bijelo.
868
01:49:45,119 --> 01:49:46,811
Šta ćemo uraditi?
869
01:49:51,979 --> 01:49:53,812
Uradićemo to ovako...
870
01:49:56,246 --> 01:49:58,875
Prerezat ćemo pupčanu vrpcu.
i pustit ćemo ga da iskrvari.
871
01:50:11,600 --> 01:50:13,153
Stavite ga u krevetić.
872
01:50:24,804 --> 01:50:26,399
Tužno onda.
873
01:50:50,809 --> 01:50:53,485
Gotovo je. Riješeno je.
874
01:50:58,954 --> 01:51:01,473
O, ne! Ne! Ne!
- Ne uzbuđuj se.
875
01:51:01,474 --> 01:51:03,474
O ne! - Sve je u redu.
876
01:51:03,475 --> 01:51:06,933
Molim te... Molim te, Lucrezia,
Reci da nije crnac.
877
01:51:07,118 --> 01:51:10,236
Molim te, reci mi da nije crnac.
878
01:51:10,237 --> 01:51:13,237
Molim te, molim te, Lukrecija.
879
01:51:18,887 --> 01:51:20,803
Pa, izašlo je.
880
01:51:22,604 --> 01:51:24,104
Mrtav.
881
01:51:29,158 --> 01:51:32,813
Je li bio dječak?
- Dovraga!
882
01:51:33,965 --> 01:51:36,924
Ne još, Ham. Sve je u haosu.
Ne bi trebao da je sada vidiš.
883
01:52:24,339 --> 01:52:25,978
Ne.
884
01:54:21,340 --> 01:54:24,437
Taj otrov koji je otac koristio,
Doktor,
885
01:54:24,438 --> 01:54:27,438
ubijati stare crnce,
ko više ne može raditi?
886
01:54:28,978 --> 01:54:32,493
Imaš li ga još uvijek?
- U mom vagonu.
887
01:54:34,522 --> 01:54:36,052
Donesi to.
888
01:54:40,385 --> 01:54:42,916
Lukrecija Bordžija!
889
01:54:43,814 --> 01:54:48,630
Lukrecija Bordžija! - Da, gospodine.
- Lezi dole odmah!
890
01:55:00,446 --> 01:55:03,985
Znao/la si za ovo,
i nisi ništa rekao/rekla?
891
01:55:04,573 --> 01:55:08,999
Ne zanima me šta bijelci rade.
Ali ta bjelkinja je tačno znala šta radi.
892
01:55:09,141 --> 01:55:12,119
Gospođica Blanche nikada nije željela
taj crni majmun!
893
01:55:12,120 --> 01:55:15,120
Zašto ga je onda tražila?
dva, tri puta?
894
01:55:16,300 --> 01:55:18,289
Nije se desilo, nije se desilo, nije se desilo!
895
01:55:18,892 --> 01:55:21,487
Ukupno četiri puta
dok si bio/bila odsutan/odsutna.
896
01:55:25,833 --> 01:55:29,230
Odlazi!
- Ostani kod kuće...
897
01:55:29,823 --> 01:55:31,893
i drži svoj prljavi jezik za sebe!
898
01:56:37,766 --> 01:56:42,044
Razmislite da li možda laže?
Najvjerovatnije se radilo o silovanju.
899
01:56:42,232 --> 01:56:45,429
Bojala se da kaže...
900
01:57:27,482 --> 01:57:29,954
Uspravi se,
U redu?
901
01:57:37,314 --> 01:57:38,823
Ovako.
902
01:57:48,020 --> 01:57:49,630
Redfieldov Lord...
903
01:57:50,831 --> 01:57:53,431
odveli bebu daleko.
904
01:57:56,258 --> 01:57:58,169
Evo, popij ovo.
905
01:58:09,740 --> 01:58:11,174
Hemond?
906
01:58:15,882 --> 01:58:19,558
Upravo sam to uradio/uradila.
Zbog tebe i Ellen.
907
01:58:33,411 --> 01:58:34,947
Dobro.
908
01:58:41,707 --> 01:58:43,823
Hemond?
909
01:59:03,624 --> 01:59:06,616
Odmori se malo.
910
01:59:08,170 --> 01:59:11,000
Samo leži tamo.
i odmor.
911
01:59:41,592 --> 01:59:44,000
Hemond!
912
01:59:46,977 --> 01:59:50,652
Hammonde, nemoj to raditi.
- Nema drugog načina.
913
01:59:53,238 --> 01:59:55,230
Ako ga ubiješ,
Hoćeš li biti zadovoljan/zadovoljna?
914
01:59:55,233 --> 01:59:56,433
Ne znam.
915
01:59:56,435 --> 01:59:59,263
Nije mislio ništa loše!
Molim te, Hammonde, nemoj ovo raditi.
916
01:59:59,264 --> 02:00:01,144
Nemoj mi reći.
Šta trebam učiniti?
917
02:00:01,153 --> 02:00:06,585
Iako si bio u mom krevetu, jednostavno si bio
Crnkinje, sad mi se makni s puta.
918
02:00:41,500 --> 02:00:46,499
Napunite veliki kotao vodom,
i zapalite vatru ispod nje.
919
02:01:53,930 --> 02:01:55,799
To je dovoljno!
920
02:01:57,300 --> 02:01:58,800
Uđi unutra.
921
02:02:11,817 --> 02:02:13,512
Uđi unutra!
922
02:02:16,823 --> 02:02:20,580
Ne, majstore!
- Dovraga, ulazi unutra!
923
02:02:21,469 --> 02:02:23,283
Lorde Hammond...
924
02:02:26,197 --> 02:02:31,794
Ne možeš znati.
Ne znaš šta se dogodilo.
925
02:02:33,217 --> 02:02:39,217
Znaš da nikad ne bih uradio nešto
protiv tebe. Uvijek sam te poštovao.
926
02:03:04,494 --> 02:03:07,550
Uvijek sam mislio da si bolji od
drugih bijelih ljudi.
927
02:03:12,782 --> 02:03:18,334
Ali ti si samo...
dijete.
928
02:03:40,899 --> 02:03:42,208
Ne!
929
02:03:45,520 --> 02:03:47,165
Ne, majstore, ne!
930
02:03:49,740 --> 02:03:51,766
Ti si prokleta budala, Mem!
931
02:03:54,064 --> 02:03:55,590
Hemond!
932
02:04:01,000 --> 02:04:05,056
Spustite to, gospođo.
- Ne, gospodaru, ne.
933
02:04:05,847 --> 02:04:08,303
Ni koraka dalje, gospodaru...
- Spusti je dole.
934
02:04:09,896 --> 02:04:12,406
Ne približavaj se, gospodaru!
Molim vas!
935
02:04:13,605 --> 02:04:19,605
Ludi crnjo! Spusti to.
Pištolj, glupi crni gade!
936
02:04:25,569 --> 02:04:27,844
Tata!
937
02:04:31,709 --> 02:04:33,207
Tata!
938
02:04:33,670 --> 02:04:34,990
Tata!
939
02:05:30,220 --> 02:05:32,321
Ne razumijem,
940
02:05:34,023 --> 02:05:35,824
Ni ja nemam plan.
941
02:05:37,194 --> 02:05:39,562
Dobro,
942
02:05:40,197 --> 02:05:42,464
Nemam plan.
943
02:05:44,000 --> 02:05:49,672
Dobro,
944
02:05:49,739 --> 02:05:53,809
Samo nastavljam živjeti,
945
02:05:57,815 --> 02:06:00,549
Rođen/a sam u ovom trenutku,
946
02:06:01,184 --> 02:06:04,953
da nikada neću biti slobodan/slobodna.
947
02:06:05,021 --> 02:06:08,724
Dobro,
948
02:06:08,791 --> 02:06:10,726
da nikada neću biti slobodan/slobodna.
949
02:06:11,994 --> 02:06:17,266
U redu, svo moje vrijeme.
950
02:06:17,334 --> 02:06:20,869
je put koji vodi do neba.
951
02:06:21,870 --> 02:06:27,870
Prevedeno s engleskog:
7. kvartal 12.01.2014.
952
02:06:30,870 --> 02:06:34,870
Preuzeto sa www.titlovi.com77784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.