All language subtitles for Joy - 1983 (Remastered)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
Kind: subtitles
Language: fr
Version: 1
PublishDate: 2025-04-14
01:22.022 --> 01:23.242
T'es la plus belle, Joy.
01:23.902 --> 01:24.862
Tu es gentille.
01:36.878 --> 01:38.638
ArrĂŞte de regarder les femmes
01:38.638 --> 01:40.778
Elle est belle, tu la connais ?
01:40.778 --> 01:41.838
C'est Joy, un mannequin
01:45.058 --> 01:46.878
Et ça ?
01:46.878 --> 01:47.558
Regarde
01:47.558 --> 01:49.498
Ah oui, j'aime bien
01:51.238 --> 01:51.718
Tiens
01:55.790 --> 01:56.950
C'est beau.
01:58.890 --> 02:00.570
Je suis belle comme une mandoline.
02:00.870 --> 02:02.790
Un petit kilo en trop, non ?
02:04.830 --> 02:06.790
Mais qui pourrait me résister ?
02:18.209 --> 02:20.010
Bon, alors, qu'est-ce qu'on fait ce soir?
02:20.350 --> 02:22.090
On sort avec Irène et Karine. - Oui.
02:22.390 --> 02:23.810
Tiens, si on allait au Capitaine Flynn?
02:23.930 --> 02:24.950
Bonne idée, oui.
02:26.750 --> 02:27.810
Oh, ben, c'est peut-ĂŞtre David.
02:28.270 --> 02:31.070
Bon, je vous laisse. Je dois passer Ă l'agence.
02:33.710 --> 02:37.410
T'as le temps. Reste encore un peu.
02:37.850 --> 02:38.990
Non, je ne peux pas.
02:39.850 --> 02:40.310
Bonjour.
02:40.610 --> 02:41.070
Bonjour.
02:41.410 --> 02:41.670
Ça va?
02:42.050 --> 02:42.290
Oui.
02:43.210 --> 02:43.710
Et moi?
02:44.670 --> 02:46.250
Je vous ai dérangé peut-être?
02:46.690 --> 02:50.170
Excuse-moi, David. Tu ne me chasses pas. Je dois aller Ă l'agence.
02:51.610 --> 02:52.590
Ă€ ce soir, Marco.
02:52.670 --> 02:52.950
Ciao.
02:59.822 --> 03:01.962
Il n'y a pas moyen de parler avec elle.
03:02.882 --> 03:04.182
Chaque fois, elle s'en va.
03:04.862 --> 03:07.642
Et pourtant, elle a besoin qu'on l'aide.
03:07.922 --> 03:08.302
L'aider?
03:09.082 --> 03:11.942
Oh, alors, mon petit bonhomme, on aimerait se rendre indispensable?
03:13.022 --> 03:13.922
Et pourquoi pas moi?
03:14.902 --> 03:16.662
Il faudrait bien qu'on lui dise un jour.
03:17.002 --> 03:17.362
Quoi?
03:18.062 --> 03:20.042
Elle court parce qu'elle se sent coupable.
03:21.281 --> 03:21.722
Joy?
03:22.062 --> 03:22.322
Oui.
03:23.182 --> 03:24.522
Elle a été abandonnée par son père.
03:25.242 --> 03:26.642
Elle prend ça comme une punition.
03:26.642 --> 03:29.882
Oh, elle a peur de t'abandonner une deuxième fois.
03:30.102 --> 03:31.442
Alors, elle passe d'homme en homme.
03:32.142 --> 03:34.582
Dis donc, t'en sais des trucs, toi!
04:19.854 --> 04:22.394
C'est bon pour toi ? - Pas de problème.
04:23.994 --> 04:27.174
La rythmique est bonne sur le bass guitar. - Joy, alors tu trouves comment ?
04:27.174 --> 04:29.254
Il me semble qu'il est con. - Super ! Génial !
04:30.114 --> 04:32.174
C'est bien ? - Dessertons.
04:37.354 --> 04:41.734
Alors, t'as aimé ? - Oui.
04:42.654 --> 04:45.574
Oui, mais alors moi, je serais toi. J'aurais plus de couilles.
04:46.894 --> 04:48.854
Bon, Joy, Antoine. - Bonjour.
04:49.394 --> 04:53.254
On va prendre un pot ? - Après, j'ai quelque chose à donner à Alain.
04:53.614 --> 04:56.054
OK, je t'attends à côté. - T'es gonflée, je trouve.
05:00.994 --> 05:02.214
Dis-moi, qu'est-ce que tu cherches?
05:02.714 --> 05:05.814
Je cherche... je cherche...
05:07.694 --> 05:08.574
Bon anniversaire, Alain.
05:08.794 --> 05:10.174
Oh, écoute, t'aurais pas dû!
05:11.714 --> 05:12.274
C'est quoi?
05:13.154 --> 05:13.494
Ouvre.
05:22.538 --> 05:22.858
Hum...
05:23.277 --> 05:24.998
J'y attacherai les clés de notre baraque.
05:25.418 --> 05:26.198
Alain, tu sais... - Je sais.
05:27.438 --> 05:28.998
Les autres hommes de ta vie sont découplés.
05:29.998 --> 05:31.558
Moi, je suis ton refrain, tu me reviens toujours.
05:43.286 --> 05:44.546
Bon, bien, je reviens de suite.
05:44.946 --> 05:45.186
OK.
05:46.606 --> 05:48.466
Dis-moi, Jean-Luc, t'es gentil, tu me renvoies la bande?
05:48.926 --> 05:49.486
Yes, sir.
05:49.606 --> 05:50.586
On va écouter ce que ça donne.
06:15.886 --> 06:17.746
♪ ♪ ♪
06:27.598 --> 06:28.598
Tiens !
06:33.214 --> 06:33.574
Bonjour.
06:34.054 --> 06:34.914
Joy, mon amour.
06:35.094 --> 06:36.394
Ah, bonjour, Mergot.
06:36.534 --> 06:38.634
Alain m'a téléphoné. Il était tout triste.
06:39.174 --> 06:40.094
Mais je crois qu'il aime ça.
06:40.614 --> 06:42.594
Au fait, comment c'était avec ton musicien ?
06:42.594 --> 06:45.154
Ah, il m'a joué sa musique toute la nuit et...
06:45.154 --> 06:46.094
Déjà , j'ai oublié l'air.
06:46.614 --> 06:48.394
Une faiblesse de l'archer, peut-ĂŞtre ?
06:48.394 --> 06:49.694
Oh non, non, très bien.
06:52.134 --> 06:53.114
Et alors ?
06:54.194 --> 06:56.054
Je me sens bizarre aujourd'hui, Mergot.
06:56.754 --> 06:58.354
Comme si je sortais de ma coquille.
07:12.526 --> 07:13.606
-Pierre...
07:18.862 --> 07:19.602
-Tiens.
07:20.262 --> 07:21.042
-Ensemble, madame.
07:39.374 --> 07:40.674
Bon, je vais boire un verre.
08:06.818 --> 08:08.998
Nous avons quelque chose en commun avec ce tableau.
08:09.178 --> 08:10.078
Ah oui ?
08:10.958 --> 08:12.798
Puisqu'il nous a attirés tous les deux vers lui.
08:15.662 --> 08:17.102
C'est tout de même étonnant.
08:18.102 --> 08:20.142
Vous avez remarqué ce détail étrange ?
08:20.142 --> 08:20.662
Les mains ?
08:21.242 --> 08:22.262
Les mains, oui.
08:23.802 --> 08:25.442
Elles sont énormes et masculines.
08:26.702 --> 08:29.242
Elles ne protègent pas l'enfant. Elles le retiennent.
08:30.642 --> 08:34.662
Et la petite fille est comme prisonnière de cet espèce d'homme-femme.
08:35.382 --> 08:38.002
On est toujours prisonnier de ceux qui nous aiment trop ?
08:45.742 --> 08:48.802
Vos mains, elles, n'ont rien de masculine.
08:50.142 --> 08:51.482
Quelle ligne de vie!
08:53.382 --> 08:55.702
Je vois une rencontre importante.
08:56.342 --> 08:56.802
Ah oui?
08:59.834 --> 09:01.374
Un dîner ?
09:07.514 --> 09:07.974
D'accord.
09:14.218 --> 09:16.958
Oui, c'est bien ? - Oui.
09:24.334 --> 09:29.814
J'étais seule, très seule, un peu dépoussolée, je sais pas, je jouais à un jeu bizarre.
09:30.314 --> 09:33.174
J'imaginais une barque sur l'inverge en rhynchotique.
09:33.514 --> 09:36.654
Je me mettais à la tête et je me laissais à mon portée.
09:37.334 --> 09:42.574
J'imaginais toutes sortes de choses, c'était extraordinaire tout ce que je pouvais voir.
09:43.174 --> 09:47.574
Et Marie, tu jouais encore. Mais c'est fou tout ce que je peux te dire Ă toi.
09:47.934 --> 09:48.674
J'ai pitié.
09:49.854 --> 09:52.114
Il me semble que je te connais pas plus longtemps.
09:52.834 --> 09:53.654
Mais je ne te remets pas.
09:54.633 --> 09:54.914
Afreux.
09:57.034 --> 09:59.694
Je vais te dire il y a longtemps que je n'ai pas fassé une aussi belle soirée.
10:15.822 --> 10:17.042
Merci pour tout.
10:24.926 --> 10:27.126
Bonne nuit. - Bonne nuit, tu vois.
13:57.889 --> 13:59.650
Alors, tu montes ou tu t'en vas?
14:01.838 --> 14:02.478
Merci.
17:52.462 --> 18:00.422
Bonjour. Bonjour ma fille. Alors, on se voit quand maman ? Quand tu veux ma chérie. Je ne sais pas moi, un jour de la semaine prochaine.
18:00.501 --> 18:08.662
Mais c'est maintenant que j'ai besoin de te voir. Oh j'aimerais aussi ma chérie, mais je n'ai pas une minute à moi. Tu sais comment est Jean-Albert, je dois tout organiser.
18:08.822 --> 18:15.942
On peut tout quand on veut. Bon, je vais te trouver un moment. Tiens, on pourrait aller prendre le thé chez Angelina. J'aime pas les gâteaux.
18:16.881 --> 18:27.462
Qu'est-ce que tu as ce matin ? On dirait que tu en veux à la terre entière. Oh maman, tu ne comprends pas ? Allez, je t'embrasse, on se rappelle. Au revoir. Au revoir Joy.
18:49.586 --> 18:51.226
Salut. - Salut, Karine.
18:57.506 --> 18:59.486
Karine, tiens, regarde mon poids favori.
18:59.706 --> 19:00.206
Attends, attends.
19:09.566 --> 19:10.406
Regarde, regarde.
19:12.426 --> 19:13.086
Pas mal.
19:31.566 --> 19:32.406
Ça va ? - Ça va.
19:32.626 --> 19:34.026
Tu t'amuses ? - Je t'adore.
19:35.505 --> 19:36.146
Bonsoir, poète.
19:39.766 --> 19:42.886
Actuellement, je ne trouve plus d'inspiration que sous les ponts.
19:43.926 --> 19:44.806
Vous connaissez la méthode ?
19:46.066 --> 19:47.806
Petite salope. - Ah oui, c'est pas mal.
19:47.946 --> 19:48.606
Allez, en place.
19:49.266 --> 19:49.386
Allez.
19:58.586 --> 20:00.546
Oh, moettes bouclées.
20:02.206 --> 20:03.166
Pelletoisons forestières.
20:04.566 --> 20:05.466
Je veux passer ma vie
20:06.046 --> 20:07.386
Ă humer vos parfums
20:09.546 --> 20:10.806
et Ă pencher vers vous
20:10.806 --> 20:12.366
ma bouche qui a faim.
20:13.366 --> 20:14.606
Je veux glisser mon doigt
20:14.606 --> 20:15.806
dans vos profonds mystères.
20:17.246 --> 20:18.266
Un autre monde s'ouvre
20:18.926 --> 20:20.106
au-delĂ du bouton.
20:21.926 --> 20:22.466
Qu'est-ce qui se passe
20:22.466 --> 20:23.686
avec Joyce ? Ça va pas ?
20:24.366 --> 20:24.886
Je sais pas.
20:27.526 --> 20:28.406
Elle arrĂŞte pas de danser.
20:55.186 --> 20:56.386
Un univers plus beau
20:57.026 --> 20:58.166
tomber entre vos cuisses.
20:58.286 --> 20:59.986
Mais qu'est-ce qui se passe, John ?
20:59.986 --> 21:01.306
Tu as un regard de banquette arrière.
21:01.406 --> 21:02.966
C'est vraiment plus possible chez toi, Margot.
21:04.026 --> 21:04.946
Qu'il descende sur moi
21:05.606 --> 21:07.786
de peur que je ne puisse le transpercer.
21:07.806 --> 21:09.446
C'est pas tellement longtemps, hein ?
21:09.446 --> 21:10.546
Tu disais pas non ?
21:10.606 --> 21:11.806
De mon sabre clouton.
21:13.286 --> 21:14.226
Oui, c'est vrai.
21:34.286 --> 21:35.946
Beste en verre.
21:42.946 --> 21:44.466
C'est pas parce que je fais l'amour
21:44.466 --> 21:46.566
quand j'en ai envie que je suis une salope.
21:47.106 --> 21:48.586
Ma liberté sexuelle
21:48.586 --> 21:50.826
est conditionnelle, surveillée.
21:51.446 --> 21:52.826
Alice au pays de la perversion.
21:55.786 --> 21:56.226
Margot...
21:56.226 --> 21:58.106
Je pense que je suis...
21:58.106 --> 22:00.086
Tais-toi, je sens que tu vas encore dire une bĂŞtise.
22:00.386 --> 22:01.346
Je suis amoureuse.
22:03.926 --> 22:04.486
Tiens, bois.
22:06.386 --> 22:08.166
C'est ton musicien ?
22:08.166 --> 22:10.146
Je croyais qu'il avait rengainé son saxophone.
22:10.386 --> 22:11.666
Non, c'est un autre.
22:12.106 --> 22:13.786
Un homme, un vrai.
22:14.486 --> 22:15.446
Ah bon, voilĂ autre chose.
22:15.966 --> 22:17.746
Tarzan et Jay ?
22:17.746 --> 22:20.086
Triste, profondément triste.
22:20.226 --> 22:21.806
Et je ne sais mĂŞme pas oĂą ils habitent.
22:22.146 --> 22:23.066
Je connais par coeur.
22:23.946 --> 22:26.066
Ils bandent un seul soir et puis tchao, tu les revois plus.
22:27.026 --> 22:29.246
Allez, oublie. - Je n'en ai pas envie.
22:30.126 --> 22:31.126
Mais tu vas te faire piéger.
22:32.206 --> 22:33.206
Nous, on les connaît trop bien.
22:33.486 --> 22:35.686
Faut pas croire, je les comprends pas tous.
22:36.206 --> 22:38.126
Et d'ailleurs, c'est beaucoup plus excitant
22:38.126 --> 22:39.666
quand on comprend pas, hein ?
22:43.306 --> 22:44.726
Ce qui ne peut se comprendre
22:45.266 --> 22:46.766
ne mérite pas d'être enseigné.
22:49.466 --> 22:50.146
Hein ?
22:55.566 --> 22:57.306
J'ai entendu, ça va pas du tout.
22:57.486 --> 22:58.786
On a des pépins d'étanchéité.
22:59.606 --> 23:00.486
C'est toujours la mĂŞme chose.
23:00.606 --> 23:03.006
Les entrepreneurs veulent faire des économies sur les devis
23:03.006 --> 23:04.865
et à la fin, ça va coûter le maximum.
23:05.245 --> 23:06.006
C'est toujours la mĂŞme chose.
23:06.925 --> 23:08.546
Tu me sors le dossier ? - Oui, tout de suite.
23:10.006 --> 23:11.486
Ah, M. Marc, votre amie est lĂ .
23:11.566 --> 23:12.566
Elle vous attend dans votre bureau.
23:12.866 --> 23:14.546
Et puis aussi pour les soins... - Merci, Denise.
23:14.706 --> 23:16.546
Marc, tu peux me faire un sordeil ? - Tout Ă l'heure.
23:24.462 --> 23:25.782
Enfin, te voilĂ .
23:27.726 --> 23:28.806
Tu as ta moto?
23:29.366 --> 23:29.846
Oui, pourquoi?
23:30.166 --> 23:31.166
Alors je prends la voiture.
23:31.386 --> 23:32.706
Tu as les clés et les papiers, s'il te plaît?
23:33.086 --> 23:34.586
Ben oui, il n'y a pas le feu.
23:35.886 --> 23:37.646
Je t'attends depuis une demi-heure.
23:41.774 --> 23:43.114
Bon, bon...
23:48.110 --> 23:49.970
On sort ce soir? - Je ne peux pas.
23:50.090 --> 23:51.510
Il est la première d'Elton John.
23:51.630 --> 23:53.490
Je dois faire l'article pour le journal de demain.
23:53.870 --> 23:56.330
Attention, je vérifierai. - Si ça t'amuse.
24:12.642 --> 24:15.062
Denise, vous m'appelez les établissements Ringo?
24:15.282 --> 24:15.782
Tout de suite.
24:20.494 --> 24:22.414
Les entreprises Ringo sur la 2.
24:23.514 --> 24:24.154
D'accord.
24:32.053 --> 24:34.534
Combien tu paries que demain je te ramène la photo dédicacée?
24:34.633 --> 24:35.034
Bon d'accord.
24:35.214 --> 24:36.674
Écoute, on peut se voir un moment en bas?
24:37.374 --> 24:38.294
Oui, oui, j'arrive, j'arrive.
24:38.494 --> 24:38.774
OK.
24:39.494 --> 24:43.414
Je voudrais parler à M. Ringo, s'il vous plaît, de la part de Marc Charoux.
24:43.994 --> 24:46.834
Demain, il faut que tu passes tout de suite Ă l'agence, quand tu viendras. OK?
24:47.774 --> 24:48.234
D'accord.
24:52.254 --> 24:54.514
Je vais vous proposer Debbie, qui fait le mĂŞme genre.
24:55.514 --> 24:57.634
C'est OK pour elle? D'accord, je vous la vois.
24:58.054 --> 24:59.534
Non, papa, tu fais un truc sur Jean-Dati.
24:59.534 --> 25:00.334
Je reviens tout de suite.
25:02.334 --> 25:03.414
Oui, je vous la vois tout de suite.
25:03.594 --> 25:04.614
Ah, Joey, enfin!
25:05.454 --> 25:07.874
Écoute, il me faut une réponse aujourd'hui pour le projet Sunlit.
25:08.674 --> 25:09.874
C'est où le tournage déjà ?
25:10.454 --> 25:11.994
Bah, aux dernières nouvelles, c'était en Afrique.
25:12.394 --> 25:16.474
Tu peux leur dire non. Je déteste l'Afrique. C'est humide.
25:16.754 --> 25:18.494
Hum, oui, c'est nouveau, ça.
25:18.934 --> 25:19.994
T'es sûre que tu veux pas le faire?
25:20.074 --> 25:20.374
Non.
25:22.034 --> 25:23.614
Assieds-toi, tu m'énerves.
25:24.694 --> 25:26.254
Tu me surprendras toujours avec tes lubies.
25:26.994 --> 25:29.634
Enfin, bon, alors j'ai une autre proposition, c'est au Mexique.
25:30.394 --> 25:31.954
Une petite île au large du Yucatan.
25:33.834 --> 25:36.334
C'est pour une affiche à un nouveau magazine féminin. Ça te va, ça?
25:36.514 --> 25:37.674
Ça, je prends. - Bon.
25:38.394 --> 25:39.374
C'est qui, le photographe?
25:40.394 --> 25:42.974
Helmut Edison. C'est un ancien du Liban qui avait eu envie de changer.
25:43.534 --> 25:44.954
Tu sais, ça commence à marcher fort pour lui.
25:45.514 --> 25:45.874
Tant mieux.
25:47.414 --> 25:48.014
Rien d'autre, Joey?
25:49.494 --> 25:51.054
Si, j'ai besoin d'une avance.
25:51.854 --> 25:53.174
Tu trouves pas que t'exagères un peu?
25:53.254 --> 25:54.754
Ça fait la troisième fois depuis le début du mois.
25:54.754 --> 25:56.654
Je suis désolé, je ne peux pas.
25:57.154 --> 25:59.314
Bon, ben tant pis. Merci quand mĂŞme.
25:59.734 --> 26:01.254
De rien. - Sympa.
26:01.754 --> 26:02.374
Enfin, c'est comme ça.
26:02.874 --> 26:03.834
Oh, oh, oh!
26:03.894 --> 26:05.194
Tali! Tali!
26:07.014 --> 26:07.974
Tali! Tali!
26:08.894 --> 26:09.374
Tali!
26:10.114 --> 26:11.274
Je suis désolée, je...
26:35.989 --> 26:37.250
C'est coquin ce que tu as signé.
26:41.694 --> 26:42.374
Oh, c'est mieux.
26:46.126 --> 26:48.126
Tu aimes quand on te regarde, hein ?
26:49.086 --> 26:54.266
Montrer tes cuisses, ton sexe, imaginer tous ces hommes qui bandent pour toi, ça te fait jouer.
26:54.606 --> 26:58.706
Et toi, ça t'excite de savoir qu'ils me regardent, avoue-le.
26:59.306 --> 27:02.586
Oui, mais avoue que t'adore t'exhiber.
27:02.846 --> 27:02.906
OK.
27:04.886 --> 27:09.026
Oh, Marc, on va *****'engoler pour des bĂŞtises.
27:09.766 --> 27:11.586
On est si bien tous les deux.
27:13.106 --> 27:16.526
Avec toi, je me sens autrement.
27:17.006 --> 27:19.226
Oh lĂ lĂ , le parcours romantique.
27:19.446 --> 27:20.886
Tu es contre ?
27:20.886 --> 27:25.906
Tu sais ce qu'on dit, il n'y a pas d'amour, il y a des preuves d'amour.
27:27.406 --> 27:28.686
L'amour, ça se mérite.
27:29.526 --> 27:30.306
Tout ce que tu veux.
27:31.866 --> 27:33.146
Vous ĂŞtes toutes pareilles.
27:33.546 --> 27:36.186
Non, pour toi, je ferais n'importe quoi.
27:38.246 --> 27:39.486
Tu serais ma chaune.
27:40.406 --> 27:42.326
Je suis ta chose.
27:44.006 --> 27:45.446
Ah oui ?
27:45.446 --> 27:47.206
Comment tu peux en douter ?
27:52.113 --> 27:52.514
Monsieur?
27:54.214 --> 27:56.394
Répète un peu ce que tu viens de dire pour voir.
27:57.574 --> 27:59.674
Tu peux faire de moi tout ce que tu veux.
28:00.394 --> 28:02.434
Je suis ta chose, ta putain.
28:03.494 --> 28:04.834
Et je vais te le prouver.
28:08.462 --> 28:10.342
L'addition, s'il vous plaît.
28:11.002 --> 28:12.182
Oui, monsieur.
28:12.962 --> 28:13.042
Bien.
29:20.342 --> 29:20.822
Surpris?
29:22.662 --> 29:23.182
Ben, un peu.
29:57.966 --> 29:59.126
Détends-toi.
31:00.914 --> 31:01.354
Oh!
31:03.474 --> 31:03.814
Monsieur.
31:04.874 --> 31:05.434
Monsieur.
31:06.634 --> 31:08.834
Voilà un magnifique sujet d'étude.
31:15.022 --> 31:20.422
Voici un vagin printanier, en pleine période de floraison.
31:21.622 --> 31:27.422
Les lèvres sont des pétales qui s'ouvrent et donnent toutes leurs couleurs.
31:39.310 --> 31:43.490
Eh bien, messieurs, nous allons nous amuser.
31:44.450 --> 31:45.730
Allumez, allumez, allumez.
31:45.770 --> 31:47.110
Bien sûr, tout de suite, maître.
31:47.370 --> 31:48.590
La un, la deux, la trois.
31:49.390 --> 31:49.710
Le son.
31:50.330 --> 31:51.610
Mettez trois marches.
31:52.550 --> 31:56.130
Bien, nous allons pouvoir opérer, chers amis.
31:58.478 --> 31:59.418
C'est prĂŞt.
32:03.150 --> 32:04.450
Tu as l'air inquiet.
32:07.822 --> 32:09.502
Mais c'est ce que tu voulais, non?
32:10.042 --> 32:10.302
Oui.
32:13.002 --> 32:14.042
Mais enfin...
32:14.042 --> 32:14.842
Assieds-toi.
32:17.198 --> 32:18.458
Et regarde.
32:44.078 --> 32:48.038
Vous savez, ce qu'il faut prendre en considération,
32:48.258 --> 32:52.038
c'est la gamme chromatique et la texture de la chair.
32:53.958 --> 32:56.078
Regardez, je vous prie, ce rose.
32:56.918 --> 32:59.258
Ce rose qui tire sur le nacreux.
32:59.878 --> 33:01.978
Notez le frémissement des muqueuses.
33:03.958 --> 33:08.298
Pour votre initiation, vous avez droit Ă un morceau royal.
33:10.177 --> 33:12.978
Vous savez, parmi les femmes qui viennent ici,
33:13.258 --> 33:15.298
il y a souvent des truqueuses,
33:16.737 --> 33:19.238
des créatures attirées par l'argent,
33:19.858 --> 33:22.438
ou bien des petites oies
33:23.398 --> 33:27.298
qui se bloquent quand sont dépassées les limites,
33:27.698 --> 33:30.198
disons bourgeoises, de l'exhibition.
33:31.298 --> 33:33.978
Celle-ci n'appartient pas à ces catégories.
33:35.398 --> 33:36.298
Regardez bien.
33:37.978 --> 33:42.238
Oui, et ce qui fait sa qualité principale est, à mon avis,
33:42.778 --> 33:46.278
le ******* désir qu'elle éprouve de se montrer, de s'exhiber.
33:46.998 --> 33:48.558
Vous avez raison.
33:49.778 --> 33:53.838
A ceci près qu'une autre pulsion en altère la pureté.
33:56.206 --> 34:03.146
Elle veut à présent être prise, pénétrée, chevauchée.
34:05.386 --> 34:08.586
Retirons-nous pour laisser opérer notre habile invitée.
34:10.206 --> 34:12.826
C'est bon. C'est Ă vous.
34:28.878 --> 34:32.358
Viens, je suis ta chose.
34:50.766 --> 34:52.206
Baise-moi.
35:57.774 --> 36:00.134
Je me propose un super reportage au Mexique.
36:00.754 --> 36:01.833
Mais je vais dire non.
36:03.054 --> 36:04.554
Je ne veux plus te quitter.
36:04.994 --> 36:06.014
MĂŞme pour quelques jours.
36:06.874 --> 36:08.474
Ben, t'as tort, parce que je pars pour Montréal.
36:09.214 --> 36:10.394
Ah bon? - Oui.
36:10.574 --> 36:12.434
Mais tu m'avais dit que... - C'est pour des affaires.
36:13.094 --> 36:14.214
Eh bien, tu m'emmènes.
36:14.814 --> 36:16.174
Montréal, ça me va très, très bien.
36:16.494 --> 36:18.374
Non. Je crois pas.
36:35.406 --> 36:38.026
Mais pourquoi il me ronge autant ce type ?
37:15.822 --> 37:16.862
Hmm...
37:23.022 --> 37:23.862
Ouf!
37:25.602 --> 37:26.462
Regarde!
37:26.942 --> 37:28.202
Oui! Ouais!
37:29.962 --> 37:31.162
T'as vu la fresque?
37:31.242 --> 37:33.322
C'est peinture. C'est le dieu Shaak.
37:34.482 --> 37:34.862
Viens!
38:26.446 --> 38:28.366
Quelle galère, ce métier! C'est vraiment drôle!
38:28.586 --> 38:30.406
T'as raison! J'en peux plus!
38:30.966 --> 38:32.606
Alors, quand est-ce qu'on travaille?
38:32.886 --> 38:33.926
Dès que la lumière est bonne.
38:34.806 --> 38:35.586
Oh! Oh! Oh!
38:36.486 --> 38:36.846
Wouah!
39:02.478 --> 39:03.058
Ok.
39:08.597 --> 39:09.878
Wouh ! Wouh ! - C'est cool.
39:17.426 --> 39:17.766
Pique-au-bout! - Wouh!
39:19.066 --> 39:19.466
That's it.
39:23.350 --> 39:25.510
Down we go. - That's it. Beautiful.
39:33.454 --> 39:34.114
Regarde-moi.
39:41.710 --> 39:42.570
Tchin up!
39:46.478 --> 39:47.978
Combe-toi !
39:50.922 --> 39:51.242
Back.
40:02.510 --> 40:04.450
Gotcha! OK, that's the one!
40:25.166 --> 40:27.026
Tu vas voir de lĂ -haut, il y a une vue.
40:27.466 --> 40:27.646
Oui.
40:28.086 --> 40:29.106
Tu as pas le vertige ?
40:29.106 --> 40:29.386
Non.
40:29.706 --> 40:30.306
Bon, allez-y alors.
40:30.466 --> 40:30.726
OK.
40:31.166 --> 40:31.306
Go.
40:34.226 --> 40:34.546
Viens.
40:34.606 --> 40:35.146
Allez-y.
40:59.502 --> 41:00.462
Tchoi !
41:50.606 --> 41:53.006
Joy, depuis ce matin, je mélange mes objectifs.
41:54.926 --> 41:56.266
J'ai envie de toi, c'est vrai.
41:57.966 --> 41:58.746
C'est vrai.
42:00.666 --> 42:02.326
Mais j'ai un autre homme dans la tĂŞte.
42:03.506 --> 42:04.366
Il me manque.
42:06.914 --> 42:07.954
Y a un moment ridossal.
43:13.422 --> 43:15.162
Bonjour Joy, chérie, c'est Alain.
43:15.762 --> 43:17.142
J'appelle pour voir si tu étais rentrée.
43:17.602 --> 43:18.622
Je t'embrasse de tout mon cœur.
43:18.982 --> 43:19.482
Je te rappelle.
43:21.202 --> 43:23.862
Joy, mon amour, je m'envole dans une demi-heure avec David.
43:24.182 --> 43:26.102
Si tu le voyais, il est tout frétillant.
43:26.602 --> 43:27.282
Bon, je t'embrasse.
43:29.702 --> 43:30.862
Bonjour, c'est moi, Marc.
43:31.202 --> 43:31.922
Je suis Ă Toronto.
43:32.202 --> 43:33.102
Ici, tout est parfait.
43:33.942 --> 43:34.902
Mais je préfère Montréal.
43:35.002 --> 43:36.042
Les filles sont plus amicales.
43:36.362 --> 43:37.302
Je t'appelle dès mon retour.
43:38.062 --> 43:38.602
A très bientôt.
43:38.762 --> 43:39.302
Je t'embrasse.
43:40.422 --> 43:41.102
Je pense Ă toi.
43:43.422 --> 43:44.862
Sous-titrage Société Radio-Canada
44:25.006 --> 44:26.186
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
44:27.566 --> 44:29.286
Je sentais que tu arrivais.
44:31.822 --> 44:32.942
Bon ben allez viens alors.
44:36.718 --> 44:39.778
Là -bas, c'est la tranche qui est finie avec l'appartement témoin.
44:40.158 --> 44:42.938
Et puis lĂ , c'est la fin du chantier.
44:43.298 --> 44:43.838
Allons voir.
44:44.757 --> 44:45.938
Quelle couleur! Tu aimes?
44:46.338 --> 44:47.018
J'aime!
44:48.178 --> 44:48.918
Tu appelles quelque chose?
44:49.378 --> 44:49.818
Hum-hum!
44:53.558 --> 44:54.938
Et lĂ , tu as vu les colonnes?
44:55.978 --> 44:57.618
Regarde ces arbres, quelle merveille!
44:59.418 --> 45:00.918
Je t'aime quand tu me parles.
45:02.930 --> 45:03.970
Seulement dans ces moments-lĂ ?
45:11.982 --> 45:12.882
Ça, j'aime bien, là -bas.
45:13.462 --> 45:13.782
Toi aussi?
45:14.262 --> 45:14.562
Oui.
45:31.822 --> 45:33.062
Il y a quelque chose d'important Ă te dire.
45:33.642 --> 45:35.082
C'est pas facile.
45:36.302 --> 45:37.482
Mais il faut que tu saches.
45:39.302 --> 45:40.722
Ça me pèse sur le cœur.
45:42.082 --> 45:42.462
Ben voilĂ .
45:45.022 --> 45:46.682
Il y a une autre femme dans ma vie.
45:50.894 --> 45:51.794
-Génie.
45:57.070 --> 45:58.170
Je ne veux pas te perdre.
46:02.574 --> 46:04.094
Je vous aime toutes les deux.
46:05.054 --> 46:06.554
Qu'est-ce que tu racontes?
46:09.646 --> 46:10.906
Tu as très bien compris.
46:12.366 --> 46:13.426
Ne fais pas cette tronche.
46:14.146 --> 46:16.166
Je pourrais continuer de vous voir toutes les deux, tout simplement.
46:18.386 --> 46:20.426
Tu arranges bien tes petites affaires.
46:22.106 --> 46:24.126
Tu me prends vraiment pour une conne.
46:32.782 --> 46:35.822
Va-t'en. Je rentre toute seule.
46:58.638 --> 46:59.558
C'est lĂ aussi.
47:07.182 --> 47:09.082
Tu vois vraiment partout. - Oui.
47:09.882 --> 47:11.241
Tu vois, je sers quand mĂŞme Ă quelque chose.
47:35.054 --> 47:39.474
Joy, Joy, Joy, que pensez-vous des droits de la femme ?
47:39.474 --> 47:40.814
Ce sont les droits de tout le monde.
47:41.753 --> 47:42.274
Merci.
47:43.154 --> 47:43.354
Merci.
47:45.354 --> 47:45.894
Bien, c'est par lĂ .
47:46.114 --> 47:46.574
Bisous, bisous.
47:48.754 --> 47:49.214
Par lĂ .
47:49.834 --> 47:50.794
Par oĂą ?
47:50.874 --> 47:50.934
LĂ .
47:53.013 --> 47:55.714
Attention Rémy, l'antenne dans 5 secondes.
47:56.134 --> 48:01.654
5, 4, 3, 2, 1, top antenne.
48:02.454 --> 48:03.794
Vous connaissez tous cette photo.
48:04.434 --> 48:05.954
Elle a subjugué la France.
48:07.094 --> 48:08.234
Toute la presse en parle.
48:09.254 --> 48:11.434
Comment réagissent les professionnels ?
48:11.874 --> 48:13.054
Le prix Ă payer ?
48:13.154 --> 48:15.174
La femme, c'est mon ennemi ?
48:15.794 --> 48:19.814
Elle est devenue l'une des composantes du paysage national et international.
48:21.214 --> 48:24.354
Pour en parler avec nous sur le plateau de femmes de notre temps,
48:25.274 --> 48:26.934
celle par qui le scandale est arrivé,
48:28.014 --> 48:28.554
Joy Loren.
48:30.614 --> 48:32.114
Je vais vous demander, Joy,
48:32.914 --> 48:35.414
quelle impression on ressent quand du jour au lendemain,
48:35.834 --> 48:37.934
on se transforme en superstar ?
48:38.454 --> 48:39.933
Beaucoup d'étonnement d'abord.
48:40.494 --> 48:41.394
Je ne m'y attendais pas.
48:42.474 --> 48:47.254
Et puis, une certaine frayeur devant les sollicitations et les pièges qu'on vous tend.
48:47.614 --> 48:51.774
Je voudrais savoir les rebondissements de cette campagne sur votre vie privée.
48:52.354 --> 48:54.274
Aucune, je n'avais déjà plus de vie privée.
48:55.034 --> 48:57.854
Cette campagne est une honte, vous m'entendez ?
48:58.014 --> 48:59.514
Une honte ?
48:59.594 --> 49:03.834
Les femmes sont en train de revendiquer et d'obtenir leur indépendance dans la société
49:04.034 --> 49:06.374
et on nous relance la femme objet.
49:06.854 --> 49:07.294
C'est trop.
49:07.634 --> 49:08.634
Mais je ne suis pas d'accord.
49:09.234 --> 49:10.934
Joy est belle, elle a raison de se montrer,
49:11.414 --> 49:12.914
seule la beauté est révolutionnaire.
49:13.394 --> 49:18.734
Je trouve scandaleux que la télévision accorde une telle importance à une exhibitionniste.
49:19.194 --> 49:22.254
Il y a des sujets plus intéressants, comme la recherche.
49:23.614 --> 49:25.774
Joy Loren, vous désirez répondre ?
49:25.774 --> 49:30.014
Elles ont toutes raison, cela dépend de quel point de vue on se place.
49:30.934 --> 49:34.454
C'est vrai, j'utilise mon corps, on peut me mépriser.
49:35.254 --> 49:38.774
Mais on peut aussi penser que je fais mon travail tout simplement.
49:39.894 --> 49:42.654
Vous n'avez pas le droit de salir les murs de nos villes avec vos objections,
49:43.193 --> 49:44.074
c'est de la prostitution.
49:44.654 --> 49:47.394
Moi je voudrais dire que j'aime bien ça, et mes copines aussi.
49:48.634 --> 49:52.534
C'est l'immense genre de trucs, qu'est-ce qu'ils aiment ?
49:55.134 --> 49:56.674
Non, non, laisse !
49:57.074 --> 49:58.254
C'était le mot de la fin.
49:58.314 --> 50:00.474
Non, non, tu es sûre ?
50:01.534 --> 50:03.774
J'ai toujours su que tu irais très loin, ma petite fille.
50:04.834 --> 50:05.914
Je l'ai souvent dit à ta mère.
50:07.274 --> 50:08.794
N'est-ce pas, Emma ?
50:09.254 --> 50:09.474
Tiens.
50:12.910 --> 50:14.730
À ta santé, ma belle.
50:15.230 --> 50:16.170
À ton succès.
50:17.030 --> 50:18.670
George, je suis très fier de toi.
50:19.370 --> 50:20.710
Ă€ nos efforts Ă toutes les deux.
50:21.670 --> 50:22.610
Ă€ tous les trois.
50:23.610 --> 50:24.750
Je vous remercie.
50:26.170 --> 50:27.430
Ce n'est pas tout, mes chéries.
50:27.790 --> 50:29.950
Vous allez voir ce que je vous ai fait de bon pour le dîner.
50:30.990 --> 50:32.070
Un petit peu de musique.
51:01.054 --> 51:04.594
J'ai envie de te verser, de te caresser comme hier.
51:06.054 --> 51:07.874
Je veux être plus qu'un beau-père.
51:10.990 --> 51:15.350
Oh, mais... mais qu'est-ce que vous faites tous les deux ?
51:15.350 --> 51:18.250
Espèce de petite vicieuse ! Monte dans ta chambre tout de suite !
51:18.250 --> 51:19.970
Mais maman, c'est pas ma faute !
51:19.970 --> 51:20.370
Monte.
51:44.686 --> 51:46.006
Tu es belle.
51:49.462 --> 51:51.222
Je peux te demander quelque chose, maman?
51:51.382 --> 51:52.282
Bien sûr, ma chérie.
51:52.802 --> 51:54.182
OĂą t'as mis les photos de moi, enfin?
51:54.962 --> 51:55.462
Les photos?
51:56.122 --> 51:57.342
Ça m'amuserait de les revoir.
51:58.522 --> 51:59.582
Celles de mon père aussi.
52:01.502 --> 52:02.122
De ton père?
52:03.242 --> 52:04.182
Tu ne devrais pas.
52:04.642 --> 52:06.462
Si. J'en ai envie.
52:07.362 --> 52:09.662
Oh, je t'en prie, Joy, oublie tout ça.
52:10.682 --> 52:13.302
D'ailleurs, je ne sais mĂŞme pas oĂą je les ai mises.
52:13.542 --> 52:15.702
Tu le reconnaîtrais si tu le revoyais aujourd'hui?
52:16.222 --> 52:17.602
Bien sûr, pourquoi tu me demandes ça?
52:18.202 --> 52:19.382
Tu repartirais avec lui?
52:19.622 --> 52:20.462
Mais non, Joy.
52:21.702 --> 52:22.442
Tu l'aimes encore?
52:24.942 --> 52:27.022
Tu m'embĂŞtes avec toutes tes histoires.
52:34.158 --> 52:34.878
-Ca sent bon.
52:34.878 --> 52:37.718
-La loi anti-sexisme a été votée à la majorité au Parlement.
52:38.518 --> 52:41.858
Cette loi, qui a suscité une sorte de controverse ces mois derniers,
52:41.958 --> 52:44.998
sera, selon les termes du ministre des Droits de la Femme...
52:44.998 --> 52:45.298
-Pardon.
52:45.338 --> 52:47.998
-Un instrument mis Ă leur disposition...
52:47.998 --> 52:49.358
-T'es chaud.
52:50.298 --> 52:51.418
-Qu'est-ce que c'est ?
52:51.418 --> 52:52.358
-Un petit sauté de roue.
52:52.898 --> 52:55.658
-On dirait qu'il t'a fait ça toute ta vie. Qui t'a appris ?
52:55.658 --> 52:57.558
-Maman, ça t'étonne ?
52:57.558 --> 52:59.058
-C'est la meilleure cuisinière de l'Ouest.
53:00.538 --> 53:01.598
-Un peu de paprika ?
53:03.357 --> 53:04.018
-Oh, pardon.
53:04.018 --> 53:05.058
-J'ai oublié le tire-bouchon.
53:05.318 --> 53:06.438
-Pour rester dans le mĂŞme sujet,
53:06.558 --> 53:09.018
vous avez tous reconnu ce qui passionne la France.
53:09.498 --> 53:12.518
Arnaud Duval-Gousset, député centriste du Calvados,
53:13.098 --> 53:15.738
a déposé une question ouverte sur le bureau de l'Assemblée,
53:16.338 --> 53:17.698
demandant au ministre de l'Intérieur
53:17.698 --> 53:19.758
si cette photo ne tombait pas sous le coup
53:19.758 --> 53:22.238
de la loi du 14 mai 1952
53:23.078 --> 53:25.198
relative Ă la protection de l'*******.
53:26.218 --> 53:27.998
Bien sûr, le ministre a tenu à s'exprimer
53:27.998 --> 53:29.618
devant tous les représentants du peuple.
53:30.318 --> 53:31.398
A ce propos...
53:31.398 --> 53:33.698
-Il y a d'autres problèmes plus graves dans le monde.
53:34.018 --> 53:35.018
-Non, laisse !
53:36.117 --> 53:38.958
Tu ne m'avais pas dit que tu te la connaissais ?
53:38.958 --> 53:39.397
-Oui, oui.
53:40.458 --> 53:43.178
Je l'ai rencontrée à un vernis. Je ne sais plus quand.
53:43.558 --> 53:46.698
-Mon journal m'a demandé d'aller l'interviewer.
53:47.098 --> 53:48.018
-Ah bon ?
53:49.978 --> 53:51.838
Mais quel intérêt ? -Quoi ?
53:51.838 --> 53:52.898
-Cette interview.
53:53.438 --> 53:55.158
-On ne parle plus que d'elle partout.
53:55.558 --> 53:56.158
-Bah, justement.
53:57.698 --> 53:59.258
-C'est mon boulot, Marc.
53:59.718 --> 54:00.718
Ça me regarde.
54:01.078 --> 54:02.818
-D'accord, n'en parlons plus.
54:03.378 --> 54:06.158
Mais je te préviens, je la connais un peu
54:06.158 --> 54:08.618
et elle est assez mythomane.
54:11.822 --> 54:14.942
Vous donnez l'impression de vouloir prouver quelque chose.
54:15.282 --> 54:16.682
Oh, c'est pas faux.
54:17.442 --> 54:22.082
Oui, je dois avoir besoin de me prouver quelque chose, de me dépasser.
54:22.842 --> 54:24.202
Pourquoi ce rendez-vous ici?
54:24.662 --> 54:29.082
Oh, c'est un endroit qui me parle, qui me fait rentrer en moi.
54:30.382 --> 54:32.762
Regardez, il est beau cet arbre, vous ne trouvez pas?
54:33.262 --> 54:35.562
Oui, si vous me parliez de vous.
54:36.202 --> 54:37.562
Pourquoi pas, allons-y.
54:37.562 --> 54:41.602
Mes fantasmes les abîment, la part de l'ombre, les mecs.
54:42.122 --> 54:44.462
Oh, mais non, c'est pas le genre de votre journal.
54:45.302 --> 54:49.022
Bon, pour en revenir à votre carrière, vous chantez et dansez aussi.
54:49.242 --> 54:49.882
J'apprends.
54:50.642 --> 54:52.062
Mais vous avez des beaux projets.
54:52.362 --> 54:57.002
J'ai lu que vous allez partir aux Etats-Unis pour une grande série à la télévision.
54:57.542 --> 54:59.782
Ça y est, ça marche. Vous allez devenir une star.
55:00.162 --> 55:03.502
J'ai juste fait des essais Ă Paris, mais j'ai beaucoup d'espoir.
55:04.421 --> 55:07.602
Nous avons un ami commun, je crois, Marc Charou.
55:08.062 --> 55:11.442
Marc Charou? C'est drĂ´le, vous le connaissez depuis longtemps.
55:12.042 --> 55:13.762
Oui, nous sommes des très vieux amis.
55:16.201 --> 55:19.482
C'est fou la passion que j'ai pour cet ĂŞtre pourpre.
55:25.134 --> 55:27.854
C'est le nom de cet arbre !
55:41.422 --> 55:41.942
Oui
55:42.342 --> 55:45.402
Joy ? Mais qu'est-ce qui se passe ? Ton téléphone est en dérangement
55:45.402 --> 55:45.742
Oui
55:46.202 --> 55:48.122
Écoute, ça fait plusieurs jours que j'essaye de te joindre
55:48.442 --> 55:49.962
Tu sais ce qui se passe au moins ?
55:49.962 --> 55:50.282
Non
55:50.922 --> 55:51.982
Comment non ?
55:51.982 --> 55:54.182
Et les essais que tu as faits pour le feuilleton américain ?
55:54.182 --> 55:54.422
Oui
55:54.862 --> 55:57.042
Oh comment oui ! Ça a marché !
55:57.042 --> 55:58.802
Et alors ? Quand est-ce que je pars ?
55:58.802 --> 55:59.682
Avant-hier
55:59.682 --> 56:02.862
Non écoute, on m'a appelée de New York en pleine nuit pour savoir où ça en était
56:03.362 --> 56:04.982
Ok d'accord, c'est comme si j'y étais
56:04.982 --> 56:05.582
Bon je t'attends
56:05.582 --> 56:07.462
Merci, au revoir, j'y passe tout de suite
56:07.802 --> 56:08.322
Bye bye
56:26.502 --> 56:27.962
Welcome to New York
56:27.962 --> 56:29.842
A votre succès
56:30.422 --> 56:32.102
Merci Monsieur Miller
56:32.882 --> 56:33.622
Cheers
56:34.602 --> 56:35.342
Cheers
56:35.342 --> 56:38.382
Ils sont tous impatients de vous connaître au studio
56:38.382 --> 56:39.682
Ah oui ?
56:48.718 --> 57:05.918
...
57:08.974 --> 57:11.094
♪ ♪ ♪
57:24.110 --> 57:24.710
Please.
57:30.094 --> 57:31.074
Entrez!
57:34.958 --> 57:36.378
Entrez !
57:40.590 --> 57:42.970
Oh attends attends
57:45.710 --> 57:46.510
Merci.
57:46.910 --> 57:47.430
Thank you.
58:00.526 --> 58:02.526
Marc ?
58:02.526 --> 58:05.786
Bonjour de Paris et bienvenue Ă New York, Marc.
59:42.094 --> 59:43.494
OK, les gars, pas de blague.
59:43.774 --> 59:44.754
Tout le monde a passé un bon moment.
59:44.894 --> 59:45.574
On va Ă la maison.
59:45.674 --> 59:47.834
All right. - Hey, Johnny.
59:48.034 --> 59:48.874
Johnny, ça va ?
59:48.874 --> 59:49.774
Yeah, it's OK, Joy.
59:50.114 --> 59:51.514
I'm glad it's only a movie.
59:52.154 --> 59:52.994
Je suis désolée.
59:53.334 --> 59:54.654
Harry !
59:54.774 --> 59:56.154
I'm OK, honest.
59:56.394 --> 59:56.694
OK.
00:00.506 --> 01:00:02.046
Mais qu'est-ce qui t'a pris, Joy?
01:00:02.146 --> 01:00:04.226
Mais enfin, pourquoi l'as-tu frappé si fort?
01:00:04.286 --> 01:00:05.846
Ce cascadin me coûte une fortune.
01:00:06.246 --> 01:00:08.626
Je m'entraîne. Tu veux une démonstration?
01:00:08.886 --> 01:00:09.206
No.
01:00:10.546 --> 01:00:10.886
No.
01:00:14.158 --> 01:00:17.518
All right, you guys, this is no tea party around here.
01:00:17.558 --> 01:00:17.938
Let's go.
01:00:18.398 --> 01:00:19.278
Are you coming from Paris?
01:00:19.738 --> 01:00:20.098
Yes.
01:00:21.158 --> 01:00:22.758
May I speak to Joy Laurie, please?
01:00:28.322 --> 01:00:33.862
Je peux pas. Later.
01:00:41.030 --> 01:00:44.130
Joy's busy right now. She'll call you back later.
01:00:44.210 --> 01:00:44.710
You sure?
01:00:46.869 --> 01:00:48.430
OK. Thank you.
01:01:16.302 --> 01:01:16.842
Sam !
01:01:29.030 --> 01:01:29.330
Hey!
01:01:35.722 --> 01:01:38.862
Joy, il faut que je présente un de mes meilleurs amis.
01:01:40.042 --> 01:01:40.262
Oui?
01:01:42.422 --> 01:01:43.462
Joy, Bruce.
01:01:44.002 --> 01:01:44.522
Bonjour.
01:01:44.902 --> 01:01:45.222
Bonjour.
01:01:45.662 --> 01:01:46.202
Enchantée.
01:01:46.622 --> 01:01:47.202
Enchantée.
01:01:47.402 --> 01:01:49.502
Cet homme est absolument génial.
01:01:49.602 --> 01:01:50.502
Foyant, George.
01:01:50.602 --> 01:01:51.362
Non, non, non, c'est vrai.
01:01:51.942 --> 01:01:55.142
C'est un pur scientifique et en mĂŞme temps, il sait tout, vraiment.
01:01:55.482 --> 01:01:57.122
Nous écrivons les scenarios ensemble.
01:01:57.502 --> 01:02:00.362
Et maintenant, il est passionné par l'esotérisme.
01:02:01.222 --> 01:02:01.982
Hey, George!
01:02:02.682 --> 01:02:03.162
Excuse me.
01:02:05.362 --> 01:02:06.001
Quel honneur.
01:02:07.202 --> 01:02:07.802
Pour moi aussi.
01:02:38.625 --> 01:02:40.566
Vous avez de très beaux objets.
01:02:41.106 --> 01:02:44.486
Oui, je pourrais dire que chacun me représente une étape de ma vie.
01:02:45.846 --> 01:02:46.406
Asseyez-vous.
01:02:47.406 --> 01:02:47.906
Merci.
01:02:53.006 --> 01:02:55.526
Vous voulez un café ou un jus de fruits?
01:02:55.946 --> 01:02:57.606
Je veux bien un jus de fruits. Merci.
01:03:07.918 --> 01:03:08.658
VoilĂ .
01:03:09.538 --> 01:03:09.878
Merci.
01:03:20.846 --> 01:03:22.786
On lui donne toujours des tas de noms.
01:03:23.486 --> 01:03:24.566
Comment l'appelez-vous ?
01:03:24.566 --> 01:03:25.066
Durga.
01:03:25.706 --> 01:03:27.606
En Inde, on l'a nommé aussi Shakti.
01:03:28.666 --> 01:03:29.946
Elle se réveille aujourd'hui.
01:03:30.666 --> 01:03:32.566
On vous a parlé de ce mouvement aux Etats-Unis
01:03:32.566 --> 01:03:34.466
qu'on appelle le Nouvel Age.
01:03:35.226 --> 01:03:36.706
J'ai lu quelques articles de la DC.
01:03:37.225 --> 01:03:38.926
Nos amis, les rationalistes,
01:03:38.986 --> 01:03:40.886
nous appellent les conspirateurs du verso.
01:03:42.066 --> 01:03:43.846
Mais on aimerait plutĂ´t ĂŞtre...
01:03:44.766 --> 01:03:46.726
les architectes du futur, si vous voulez.
01:03:47.946 --> 01:03:50.726
Il faut chercher à libérer cette force de métamorphose
01:03:50.726 --> 01:03:53.546
qui est en germe au fond de chacun d'entre nous.
01:03:54.346 --> 01:03:55.406
Mais je vous en dis.
01:03:55.686 --> 01:03:56.766
Non, au contraire.
01:03:58.246 --> 01:04:00.526
C'est votre première visite à New York ?
01:04:00.526 --> 01:04:02.126
Oui, c'est ma seconde patrie.
01:04:02.626 --> 01:04:03.746
Comment ça ?
01:04:03.746 --> 01:04:05.326
Mon père était Américain.
01:04:05.706 --> 01:04:07.306
Était ?
01:04:07.306 --> 01:04:08.986
Grande et beau.
01:04:11.022 --> 01:04:13.762
Quand il est parti, je n'ai pas voulu y croire.
01:04:14.582 --> 01:04:18.082
Je me disais qu'un jour, en sortant de l'école, il serait là .
01:04:19.522 --> 01:04:23.022
Chapeau de cowboy, une cigarette aux coins des lèvres, les yeux bleus,
01:04:23.982 --> 01:04:27.022
la peau bronzée, au volant d'une casiaque verte,
01:04:28.062 --> 01:04:29.442
et qu'il m'emmènerait très loin.
01:04:31.854 --> 01:04:34.034
L'homme de ma vie est un fantĂ´me.
01:04:34.534 --> 01:04:36.554
Vous n'avez jamais essayé de le retrouver?
01:04:37.734 --> 01:04:39.274
Peut-on retrouver un fantĂ´me?
01:04:41.390 --> 01:04:42.950
C'est quoi cette figure?
01:04:44.630 --> 01:04:45.409
Ah, ça!
01:04:47.598 --> 01:04:50.738
Ça, c'est la pyramide intérieure de l'homme.
01:04:52.298 --> 01:04:54.498
Chaque couleur représente une énergie.
01:04:55.498 --> 01:04:58.978
Là , elle est posée horizontalement avec ses quatre triangles à plat.
01:05:00.718 --> 01:05:06.438
Il ne tient qu'Ă nous de le relever dans sa position verticale.
01:05:07.318 --> 01:05:08.878
C'est cela l'air du berceau.
01:05:43.094 --> 01:05:44.514
-Entrez !
01:05:44.894 --> 01:05:44.974
...
01:05:53.806 --> 01:05:55.806
Oh lĂ lĂ !
01:05:56.546 --> 01:05:58.186
Mélode là !
01:06:06.574 --> 01:06:07.474
merci
01:06:17.934 --> 01:06:21.993
Je suis Ă Paris et tu me manques. Reviens vite, Marc.
01:07:03.506 --> 01:07:05.546
Tout est exactement ce qu'il recherche.
01:07:06.126 --> 01:07:08.186
Goldman est d'accord pour un nouveau contrat.
01:07:08.326 --> 01:07:09.786
J'ai mĂŞme obtenu qu'il double ton cachet.
01:07:09.886 --> 01:07:11.706
C'est merveilleux, George. Merci.
01:07:11.806 --> 01:07:13.466
Je te l'avais dit, avec George Miller,
01:07:13.565 --> 01:07:16.266
y a pas de problème. C'est le succès assuré.
01:07:16.886 --> 01:07:18.766
Avec une garantie de 5 ans.
01:07:18.766 --> 01:07:19.046
Ouf!
01:07:20.825 --> 01:07:24.046
Ouais, ouais, si vous pensez que c'est la bonne piste, OK.
01:07:24.566 --> 01:07:26.006
Poursuivez jusqu'au bout la recherche.
01:07:27.066 --> 01:07:29.526
Non, non, non, je vous ai dit que c'est pour un ami.
01:07:31.325 --> 01:07:31.746
Oui.
01:07:32.726 --> 01:07:34.446
Vous me tenez au courant dès que possible.
01:07:35.866 --> 01:07:37.426
D'accord, je compte sur vous.
01:07:38.566 --> 01:07:39.206
Merci, au revoir.
01:07:40.766 --> 01:07:43.546
Il faut absolument que je retrouve son père.
01:07:47.694 --> 01:07:56.854
♪ ♪ ♪
01:07:56.854 --> 01:07:58.714
Vous savez...
01:07:58.714 --> 01:08:01.434
Je consacre pas mal de temps...
01:08:01.434 --> 01:08:04.654
Ă un groupe qui renoue avec une vieille tradition.
01:08:05.474 --> 01:08:05.854
Ah oui?
01:08:07.414 --> 01:08:08.434
Quelle tradition?
01:08:08.654 --> 01:08:10.794
Ah! Vous connaissez le yoga tantrique?
01:08:11.374 --> 01:08:12.634
Yoga tantrique? - Hum!
01:08:13.054 --> 01:08:15.774
Oui, bien sûr! Vous pouvez m'en parler?
01:08:17.094 --> 01:08:17.674
Vous aimeriez...
01:08:17.674 --> 01:08:18.774
Vous voulez en savoir plus? - Oui!
01:08:21.674 --> 01:08:21.914
Maintenant!
01:08:22.934 --> 01:08:23.454
OK!
01:08:24.154 --> 01:08:26.354
Ha! Ha! Ha!
01:08:26.354 --> 01:08:29.614
♪ ♪ ♪
01:09:17.294 --> 01:09:19.274
Ce sont les deux futurs amants.
01:09:20.594 --> 01:09:24.314
Ils se sont choisis et abstenus depuis plus d'*****.
01:10:31.982 --> 01:10:33.982
Et pourquoi ce choix ?
01:10:34.502 --> 01:10:38.382
Parce que pour eux, le sexe est un moyen d'aller vers le divin,
01:10:39.642 --> 01:10:41.262
c'est-Ă -dire vers nous-mĂŞmes.
01:10:42.502 --> 01:10:43.902
Par jastété volontaire,
01:10:44.482 --> 01:10:47.022
ils ont accumulé des forces qui en se libérant maintenant,
01:10:48.102 --> 01:10:49.062
vont les transporter.
01:10:49.722 --> 01:10:52.342
Et en mĂŞme temps, ils deviennent un.
01:11:00.446 --> 01:11:01.746
Il est son beau...
01:11:20.590 --> 01:11:25.090
...
01:12:56.270 --> 01:12:58.890
C'est étrange ce que j'ai éprouvé cette nuit.
01:12:59.630 --> 01:13:02.130
Une sorte de bien-ĂŞtre que j'ai ressenti moi aussi.
01:13:02.890 --> 01:13:03.150
Oui.
01:13:05.310 --> 01:13:06.070
Un instant.
01:13:19.246 --> 01:13:21.006
Vous ĂŞtes aussi photographe?
01:13:21.706 --> 01:13:24.566
Pas vraiment, mais j'aimerais bien le devenir un jour.
01:13:24.686 --> 01:13:25.046
Ah ah.
01:13:43.694 --> 01:13:50.954
Tu as vécu une vie facile, la vie d'une belle fille à qui tout réussit, incapable de résister au plaisir.
01:13:52.774 --> 01:13:57.514
Mais peut-être que tu commences à découvrir un autre être en toi, et ça t'inquiète.
01:13:58.774 --> 01:14:03.154
Ne te laisse pas entraîner par ces forces terribles qui nous hantent tous.
01:14:04.554 --> 01:14:08.294
Apprends Ă les utiliser, et confiance en toi, Joy.
01:14:10.894 --> 01:14:14.114
Tu es forte, bien plus que tu l'imagines.
01:14:16.462 --> 01:14:17.402
Merci.
01:15:30.414 --> 01:15:34.473
Oui, oui, pousse la porte, pousse!
01:16:01.142 --> 01:16:01.582
Chérie...
01:16:08.462 --> 01:16:10.822
C'est si bon de te retrouver...
01:16:19.742 --> 01:16:20.642
Que d'oĂą est-il?
01:16:36.878 --> 01:16:37.438
Merci.
01:16:40.778 --> 01:16:41.838
T'as eu beaucoup d'amantes?
01:16:43.618 --> 01:16:45.438
Et toi, beaucoup d'amantes?
01:16:46.318 --> 01:16:47.018
Tous les soirs.
01:16:47.718 --> 01:16:48.198
Moi aussi.
01:16:49.618 --> 01:16:50.258
Salope!
01:16:53.326 --> 01:16:56.046
J'ai beaucoup travaillé, et tout ce temps-ci, je suis très fatigué.
01:16:56.206 --> 01:16:58.106
Je crois que je vais partir en vacances.
01:16:59.266 --> 01:17:00.406
Marc, je suis lĂ .
01:17:03.046 --> 01:17:04.086
Pourquoi ces valises?
01:17:04.526 --> 01:17:05.506
T'as l'intention de rester?
01:17:06.366 --> 01:17:09.446
Excuse-moi, ma mère a emporté les clés de son appartement,
01:17:09.946 --> 01:17:11.486
et j'ai prêté le mien à des amis.
01:17:12.426 --> 01:17:14.706
Margot n'est pas lĂ , et il n'y a plus personne.
01:17:15.306 --> 01:17:17.846
Si je t'embĂŞte, je peux toujours aller Ă l'hĂ´tel.
01:17:18.286 --> 01:17:19.786
Mais non, tu peux rester.
01:18:11.214 --> 01:18:12.834
Tu es comme ma niece.
01:18:15.334 --> 01:18:17.414
Tu es la plus belle fille que j'ai eue dans ma vie.
01:19:13.454 --> 01:19:14.474
Marc, écoute ça.
01:19:15.834 --> 01:19:18.794
Celui qui a vu passer l'amour absolu sans pouvoir le vivre,
01:19:19.294 --> 01:19:22.634
est condamné à la déchéance, irrémédiablement.
01:19:25.194 --> 01:19:27.854
C'est gentil, mais excuse-moi, je suis en train de lire un truc qui m'intéresse.
01:19:43.002 --> 01:19:43.482
Viens lĂ .
01:19:44.382 --> 01:19:45.162
Tout près.
01:19:46.182 --> 01:19:46.702
Hum...
01:19:47.982 --> 01:19:48.502
Hum...
01:19:48.502 --> 01:19:50.802
C'est comme ça que ça devrait être tout le temps.
01:19:52.462 --> 01:19:52.982
Hum...
01:19:58.662 --> 01:19:59.182
Hum...
01:20:11.202 --> 01:20:12.342
Tu veux vraiment me faire plaisir?
01:20:13.322 --> 01:20:14.242
Oui, Marc.
01:20:14.722 --> 01:20:16.502
Je vais t'emmener dans un de mes endroits favoris.
01:20:16.562 --> 01:20:17.162
Tu veux bien, dis?
01:20:17.682 --> 01:20:18.422
Bien sûr!
01:20:20.682 --> 01:20:22.262
Marc, je t'aime.
01:20:23.002 --> 01:20:23.582
Moi non plus.
01:21:01.038 --> 01:21:03.598
C'est sinistre. Où tu m'emmènes?
01:21:04.298 --> 01:21:07.258
Dans les anciennes cuves Ă essence de la station-service.
01:21:07.678 --> 01:21:08.538
C'est drĂ´le.
01:21:09.378 --> 01:21:09.838
Si on veut.
01:21:34.202 --> 01:21:35.862
La première fois, ça surprend toujours.
01:21:37.382 --> 01:21:37.982
Bonsoir, monsieur.
01:21:38.822 --> 01:21:39.402
Bonsoir, Charlotte.
01:21:39.982 --> 01:21:40.722
Bonsoir, madame.
01:21:57.525 --> 01:21:58.806
Bonsoir, Psuma. - Bonsoir.
01:21:59.546 --> 01:21:59.866
Madame.
01:22:01.346 --> 01:22:02.586
Bois un coup, ça te fera du bien.
01:22:07.406 --> 01:22:11.666
♪ ♪ ♪
01:22:12.866 --> 01:22:14.186
Wow! C'est débrayant!
01:22:16.526 --> 01:22:18.906
♪ ♪ ♪
01:22:19.286 --> 01:22:20.846
Ici, c'est le temple de la femme.
01:22:22.146 --> 01:22:25.706
Les hommes ne sont ennemis que pour réaliser tes fantasmes.
01:22:26.246 --> 01:22:27.286
Tu peux faire tout ce que tu veux.
01:22:27.726 --> 01:22:29.546
♪ ♪ ♪
01:22:29.546 --> 01:22:30.246
Profite-en!
01:22:32.946 --> 01:22:33.646
♪ ♪ ♪
01:22:38.190 --> 01:22:40.790
Oh la gentille, gentille avec lui, hein?
01:22:57.646 --> 01:23:03.066
♪ ♪ ♪
01:23:03.146 --> 01:23:07.986
♪ ♪ ♪
01:23:31.898 --> 01:23:32.318
Tiens.
01:23:33.258 --> 01:23:33.738
Viens.
01:23:34.458 --> 01:23:36.618
♪ ♪ ♪
01:24:06.702 --> 01:24:08.202
...
01:25:21.166 --> 01:25:23.666
Elle va jouer encore une fois, regarde !
01:25:52.078 --> 01:25:54.558
Oh, ça suffit.
01:25:54.658 --> 01:25:54.998
Attends.
01:25:55.098 --> 01:25:56.097
Je n'en peux plus.
01:25:57.518 --> 01:25:58.618
Tu vas rester.
01:25:59.618 --> 01:26:02.438
On veut te voir baiser par cette fille, tu comprends ?
01:26:02.438 --> 01:26:03.918
Non, Maxime, non.
01:26:39.182 --> 01:26:41.382
Attention, s'il vous plaît, plus doucement.
01:26:41.522 --> 01:26:42.962
Vous voyez bien qu'elle est infibulée.
01:26:47.406 --> 01:26:49.106
...
01:27:18.670 --> 01:27:21.310
Couche-toi.
01:27:23.670 --> 01:27:28.070
Vas-y, lâche.
01:30:57.006 --> 01:30:58.626
Ça va, Joey ?
01:31:15.950 --> 01:31:17.650
Marc...
01:31:19.470 --> 01:31:23.470
Marc, pourquoi ? Je t'aime, pourquoi ?
01:33:08.101 --> 01:33:10.242
Bonjour Madame, j'ai un télégramme pour M. Charou.
01:33:10.282 --> 01:33:10.542
Ah oui.
01:33:11.761 --> 01:33:12.902
Tenez, voilĂ .
01:33:14.422 --> 01:33:14.602
Merci.
01:33:14.602 --> 01:33:15.022
C'est pas grave.
01:33:15.322 --> 01:33:15.862
Au revoir Madame.
01:33:16.042 --> 01:33:16.342
Au revoir.
01:33:31.886 --> 01:33:35.926
Marc, mon amour, je rentre demain à la maison comme prévu.
01:33:36.886 --> 01:33:38.046
Baisé, Joël.
01:33:49.710 --> 01:33:50.930
Qu'est-ce qui t'arrive?
01:33:52.490 --> 01:33:55.630
Moi, Marc, je suis allée jusqu'au bout de mes fantasmes.
01:33:56.370 --> 01:33:58.230
Maintenant, je veux passer Ă autre chose.
01:33:59.030 --> 01:34:00.610
Un autre mec, plus tous les autres.
01:34:00.910 --> 01:34:02.650
Tu ne vois en moi qu'une belle salope.
01:34:02.810 --> 01:34:05.370
Ça ne te suffit pas, mais qu'est-ce que tu veux que je vois de plus en toi?
01:34:05.550 --> 01:34:05.929
Ah oui?
01:34:07.490 --> 01:34:08.830
Et qu'est-ce que tu vois en elle?
01:34:12.054 --> 01:34:13.234
Qu'est-ce que c'est que ça ?
01:34:16.718 --> 01:34:19.698
Tu nous voulais toutes les deux, la mère et la putain.
01:34:20.498 --> 01:34:22.698
Et tu vas te retrouver tout seul.
01:34:24.058 --> 01:34:25.638
Mais c'est toi qui es revenu, ma chérie.
01:34:25.838 --> 01:34:27.078
Moi, je sais ce que je veux dans la vie.
01:34:27.318 --> 01:34:30.298
Mais toi, tu tournes en rond Ă la recherche de l'homme que tu ne rencontreras jamais.
01:34:33.294 --> 01:34:36.054
Il a fallu que je revienne pour tout comprendre.
01:34:36.734 --> 01:34:38.554
Je t'ai aimé sincèrement.
01:34:39.434 --> 01:34:41.654
Tu pouvais faire de moi ce que tu voulais,
01:34:42.314 --> 01:34:44.294
mais je croyais qu'au fond de tout ça,
01:34:44.554 --> 01:34:48.114
tu espérais autre chose que de me faire baiser par d'autres mecs.
01:34:48.394 --> 01:34:49.353
Mais c'est toute ta vie.
01:34:50.313 --> 01:34:51.194
Pauvre minable.
01:34:53.454 --> 01:34:54.694
Comprends bien une chose.
01:34:55.174 --> 01:34:56.254
C'est fini maintenant.
01:34:57.314 --> 01:34:58.874
Tu n'es plus Ă la hauteur.
01:35:07.630 --> 01:35:10.430
Je suis ravi de pouvoir te rendre ce service, Joy
01:35:10.430 --> 01:35:11.850
Merci, David
01:35:11.850 --> 01:35:14.670
Je ne savais pas que tu habitais toujours chez ta mère
01:35:14.670 --> 01:35:16.110
Pas fou, David
01:35:16.630 --> 01:35:18.990
C'est un bon prétexte pour venir habiter chez moi
01:35:18.990 --> 01:35:19.650
Ouais
01:35:20.670 --> 01:35:22.730
Alors comme ça, t'as quitté Marc ?
01:35:22.730 --> 01:35:24.650
Adieu, les folles étreintes ?
01:35:24.650 --> 01:35:26.470
Non, mais je me suis aperçue
01:35:26.470 --> 01:35:28.810
qu'une chose peut ĂŞtre noire ou blanche
01:35:28.810 --> 01:35:31.370
Avec Marc, ce n'était que noir
01:35:33.110 --> 01:35:33.590
Entrez
01:35:35.030 --> 01:35:36.790
Oh, c'est qui ça ?
01:35:36.790 --> 01:35:39.710
Oh ça c'est Amos, il est là depuis 1945
01:35:40.430 --> 01:35:41.070
Vraiment ?
01:35:41.070 --> 01:35:42.070
Viens, c'est lĂ -haut
01:35:42.070 --> 01:35:44.170
Bon, je vous laisse, j'ai un coup de fil Ă passer
01:35:44.170 --> 01:35:44.650
D'accord
01:35:48.046 --> 01:35:49.386
On est sous les toits!
01:35:49.706 --> 01:35:49.826
Ouais!
01:35:56.526 --> 01:35:57.606
Ça te sent pas bien?
01:35:58.286 --> 01:35:59.846
Non. Ça va.
01:36:00.786 --> 01:36:01.526
Ça va.
01:36:09.646 --> 01:36:11.266
Installe-toi comme tu veux.
01:36:11.786 --> 01:36:12.666
Merci, David.
01:36:14.326 --> 01:36:17.066
Ça m'ennuie de déranger comme ça.
01:36:17.966 --> 01:36:18.446
Non.
01:36:20.266 --> 01:36:21.206
Ma gueule a raison.
01:36:22.306 --> 01:36:24.166
Ah, il faut *****'approcher du mur.
01:36:25.705 --> 01:36:26.586
Il sointe.
01:36:27.126 --> 01:36:28.286
Il y a comme une mauvaise odeur.
01:36:29.086 --> 01:36:31.046
C'est pour cela que j'ai mis des... des draps.
01:36:32.246 --> 01:36:33.826
OK? - OK.
01:36:34.266 --> 01:36:34.586
Ciao.
01:36:36.226 --> 01:36:36.826
Ciao.
01:39:40.558 --> 01:39:42.038
Hello Joy, are you there?
01:39:43.298 --> 01:39:43.858
Hello?
01:39:47.278 --> 01:39:48.318
Joy ?
01:39:52.110 --> 01:39:53.730
Hello Joyce, c'est Bruce.
01:39:58.670 --> 01:40:02.530
Je suis heureux de t'entendre. J'ai eu beaucoup de difficultés à te joindre.
01:40:04.390 --> 01:40:07.730
Oui, beaucoup de choses sont en train de changer dans ma vie en ce moment.
01:40:09.190 --> 01:40:11.630
Tu sais, j'ai pris une décision.
01:40:12.910 --> 01:40:17.090
Je reviens Ă New York. C'est vraiment lĂ -bas qu'il faut que je sois.
01:40:17.330 --> 01:40:20.350
Tu vas avoir une raison supplémentaire de revenir alors.
01:40:20.350 --> 01:40:23.910
Oui, pourquoi ? - J'ai quelqu'un à côté de moi.
01:40:24.229 --> 01:40:27.210
Depuis que je lui ai parlé de toi, il ne pense qu'à une chose.
01:40:27.530 --> 01:40:29.349
Te voir. - C'est quoi ça encore ?
01:40:29.910 --> 01:40:31.290
Ne quitte pas, je te le passe.
01:40:33.030 --> 01:40:33.630
Hello, Joyce.
01:40:36.090 --> 01:40:36.970
Oui ?
01:40:36.970 --> 01:40:41.210
Bruce m'a rencontrée pour me parler de vous. Il m'a bien expliqué qui vous êtes.
01:40:41.830 --> 01:40:44.090
C'est vrai, j'ai très envie de vous voir.
01:40:44.390 --> 01:40:47.710
Je suis... Mais qui ĂŞtes-vous ?
01:40:47.710 --> 01:40:51.550
Je suis... Je suis très ému. Je vous repasse, Bruce.
01:40:53.490 --> 01:40:55.370
Mais qu'est-ce qui se passe ?
01:40:55.370 --> 01:40:58.970
Écoute, c'est très simple. J'ai beaucoup réfléchi sur tout ce que tu m'avais dit.
01:40:59.350 --> 01:41:02.770
J'ai fait des recherches. Tu viens de parler à ton père.
01:41:06.094 --> 01:41:07.254
Joy ?
01:41:07.254 --> 01:41:08.094
Hello ?
01:41:09.074 --> 01:41:10.294
Tu m'écoutes ?
01:41:10.294 --> 01:41:12.194
Joy, are you there ?
01:41:12.194 --> 01:41:13.974
Joy ?
01:41:13.954 --> 01:41:13.974
Joy ?
01:41:25.902 --> 01:41:34.162
Départ à destination de New York, vol 115, embarquement immédiat satellite numéro 3.56071