All language subtitles for ISUCA (2015) - S00E01_Track03_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,754 --> 00:00:06,549 Wow, the island looks fantastic! 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,759 What're you getting so excited for? 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,220 Honestly... 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,060 Are you okay? 5 00:00:18,060 --> 00:00:20,271 I-I'm fine, really. 6 00:00:20,271 --> 00:00:21,772 That's enough. Here. 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,126 What was that about? 8 00:00:45,379 --> 00:00:46,797 The curse. 9 00:01:05,441 --> 00:01:08,110 I sense it as we speak 10 00:01:08,110 --> 00:01:10,571 If I reach out my hand 11 00:01:10,571 --> 00:01:15,451 A meteor will shine high in the sky 12 00:01:15,826 --> 00:01:18,454 I've chased it forever 13 00:01:18,454 --> 00:01:21,081 No matter how many times I trip 14 00:01:21,081 --> 00:01:26,211 It's an impulse I can no longer stop 15 00:01:26,420 --> 00:01:31,425 Our story hangs in the night sky 16 00:01:31,592 --> 00:01:37,973 When the first page turns and comes alive! 17 00:01:37,973 --> 00:01:43,145 We sprint toward our unfolding futures 18 00:01:43,145 --> 00:01:48,275 To reach untold billions of years beyond 19 00:01:48,525 --> 00:01:55,032 We'll grasp at the shards of our dreams which play in the faraway sky 20 00:01:55,032 --> 00:01:59,828 And shoot through even the silent darkness 21 00:01:59,828 --> 00:02:03,207 We'll wish as hard as we can 22 00:02:03,207 --> 00:02:07,961 Just never say never! 23 00:02:17,513 --> 00:02:18,305 Episode 11: Paradise 24 00:02:18,305 --> 00:02:21,225 Wow, this beach is gorgeous! Episode 11: Paradise 25 00:02:21,225 --> 00:02:21,684 Episode 11: Paradise 26 00:02:21,684 --> 00:02:22,518 Right, Sakuya? Episode 11: Paradise 27 00:02:22,518 --> 00:02:23,060 Right, Sakuya? 28 00:02:24,520 --> 00:02:26,522 Okay, time to swim! 29 00:02:27,815 --> 00:02:28,774 Hey, Tamako! 30 00:02:28,774 --> 00:02:30,984 - Banzai, yay! - You can't go naked! 31 00:02:31,318 --> 00:02:32,653 I'll be fine! 32 00:02:32,653 --> 00:02:34,488 I'm fully covered. 33 00:02:36,532 --> 00:02:37,866 What? 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,993 I guess she is covered up. 35 00:02:39,993 --> 00:02:41,620 Just barely. 36 00:02:41,620 --> 00:02:43,539 The bottom's perfectly covered, too. 37 00:02:46,792 --> 00:02:48,919 Uh, that's... 38 00:02:48,919 --> 00:02:50,087 Out-of-bounds. 39 00:02:56,510 --> 00:02:59,722 Wow, I knew you'd wear something sexy. 40 00:02:59,722 --> 00:03:02,433 Purity is a fine weapon for any woman. 41 00:03:02,641 --> 00:03:06,186 But, you know, I really hope I develop some mature sex appeal soon. 42 00:03:09,356 --> 00:03:11,900 They've grown another level, huh? 43 00:03:15,195 --> 00:03:16,739 My, how lovely. 44 00:03:16,739 --> 00:03:18,115 Did you just buy that? 45 00:03:19,992 --> 00:03:23,120 Oh, you got a new swimsuit, Sakuya-sama? 46 00:03:24,246 --> 00:03:25,748 It's kind of sexy! 47 00:03:25,748 --> 00:03:26,874 Let's see here. 48 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Rather enthusiastic, aren't we? 49 00:03:30,711 --> 00:03:34,006 Oh, is this for Shinichirou-sama, by any chance? 50 00:03:34,006 --> 00:03:36,800 Wh-Wh-What are you saying?! 51 00:03:37,134 --> 00:03:39,261 There's no need to hide it. 52 00:03:39,261 --> 00:03:41,430 This ought to knock that young man's socks off. 53 00:03:41,430 --> 00:03:43,307 I'm telling you, you've got it all wrong! 54 00:03:43,807 --> 00:03:45,601 Does it really matter? 55 00:03:45,601 --> 00:03:46,727 That's right. 56 00:03:47,060 --> 00:03:48,854 Nee-sama is really going at it. 57 00:03:49,146 --> 00:03:50,898 So, how's it going? 58 00:03:51,273 --> 00:03:53,233 Think this'll win the young man over? 59 00:03:53,233 --> 00:03:55,319 Oh jeez, shut up! 60 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 I can't change with you in the way! Go away! 61 00:03:58,572 --> 00:04:00,699 Yeesh, you're all bugging me! 62 00:04:00,699 --> 00:04:02,242 How dull. 63 00:04:02,242 --> 00:04:06,830 Sakuya-sama, I think that swimsuit looks great on you. 64 00:04:06,830 --> 00:04:08,665 Th-Thanks. 65 00:04:13,378 --> 00:04:14,087 Huh? 66 00:04:19,134 --> 00:04:21,929 No! 67 00:04:26,099 --> 00:04:26,809 Hup! 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,018 Hup! 69 00:04:28,018 --> 00:04:29,978 Oh, nice one! 70 00:04:29,978 --> 00:04:31,313 One more time. Here! Why does it always turn out like this? 71 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 There we go! Why does it always turn out like this? 72 00:04:33,023 --> 00:04:34,274 Come on, get out there! 73 00:04:34,274 --> 00:04:36,193 Here I go. There! If it looked good on me, he should have noticed by now... 74 00:04:36,193 --> 00:04:36,527 If it looked good on me, he should have noticed by now... 75 00:04:37,319 --> 00:04:38,987 Ah, god! 76 00:04:44,618 --> 00:04:45,828 Need some help? 77 00:04:47,871 --> 00:04:49,456 I-I'm fine. 78 00:04:49,456 --> 00:04:51,041 Why don't you go play with the others? 79 00:04:51,041 --> 00:04:54,002 Well, everyone told Tamako to put on a swimsuit 80 00:04:54,002 --> 00:04:55,587 and took her with them. 81 00:04:56,463 --> 00:04:57,673 I see. 82 00:04:57,673 --> 00:04:59,341 Sorry about earlier. 83 00:04:59,591 --> 00:05:03,387 We finally got a chance to go to the beach, but things have turned out pretty weird. 84 00:05:04,304 --> 00:05:06,265 I was really looking forward to this. 85 00:05:06,265 --> 00:05:09,142 It's my first time getting to go on an outing with you, too. 86 00:05:10,769 --> 00:05:12,104 How should I put it? 87 00:05:12,563 --> 00:05:13,939 I hope we'll get along better— 88 00:05:15,315 --> 00:05:16,400 Put it on me. 89 00:05:20,612 --> 00:05:22,072 I'll start with your legs, then. 90 00:05:22,072 --> 00:05:23,699 Don't touch anywhere funny. 91 00:05:23,699 --> 00:05:24,950 I know that. 92 00:05:27,035 --> 00:05:28,328 Ah, sorry! 93 00:05:28,620 --> 00:05:31,582 It's okay. Keep going. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,759 Make sure to get my back too, okay? 95 00:05:42,759 --> 00:05:46,054 Oh, untie your swimsuit, then. 96 00:05:46,054 --> 00:05:46,972 What?! 97 00:05:46,972 --> 00:05:48,432 Wh-Why?! 98 00:05:48,432 --> 00:05:52,686 I mean, it'll leave the area under the strap uncovered otherwise. 99 00:05:54,438 --> 00:05:56,356 I-l get it... 100 00:05:56,773 --> 00:05:58,609 Turn away for a second. 101 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Sure... 102 00:06:05,699 --> 00:06:06,867 You can look now. 103 00:06:10,662 --> 00:06:13,540 O-Okay, I'll put the sunscreen on. 104 00:06:14,041 --> 00:06:15,208 Okay. 105 00:06:17,544 --> 00:06:19,087 Shinichirou! 106 00:06:19,504 --> 00:06:22,090 Shinichirou, look, look! 107 00:06:24,051 --> 00:06:25,844 What's with the way you're dressed? 108 00:06:25,844 --> 00:06:28,096 I borrowed it from Suseri. Does it look good on me? 109 00:06:28,096 --> 00:06:29,514 You're sticking out! 110 00:06:30,641 --> 00:06:33,060 I guess my swimsuit was too big for her. 111 00:06:33,477 --> 00:06:35,729 Grr, what're you trying to say? 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,855 Nothing. 113 00:06:36,855 --> 00:06:37,940 Grr! 114 00:06:37,940 --> 00:06:39,983 Jeez, bigger doesn't mean better! 115 00:06:39,983 --> 00:06:42,027 Never mind that and cover up already! 116 00:06:43,862 --> 00:06:44,988 That reminds me. 117 00:06:44,988 --> 00:06:48,408 I've heard if you have a gentleman rub your chest, it will grow bigger. 118 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Ba-bling! 119 00:06:50,786 --> 00:06:52,120 - Huh? - Shinichirou! 120 00:06:52,120 --> 00:06:55,207 - Here, rub them a whole bunch! - Stop, Tamako! 121 00:06:55,582 --> 00:06:57,209 Shinichirou-sama. 122 00:06:57,209 --> 00:06:58,585 Please help yourself to my breasts. 123 00:06:58,585 --> 00:07:00,545 Suseri, yours don't need it! 124 00:07:06,343 --> 00:07:08,261 I'm sure Shinichirou-sama would prefer breasts 125 00:07:08,261 --> 00:07:10,889 that feel better to massage. 126 00:07:16,061 --> 00:07:18,313 I bet these feel better this way! 127 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 Shinichirou-sama, leap into my chest. 128 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 What're you doing with Shinichirou? 129 00:07:25,153 --> 00:07:27,406 My chest is obviously better. 130 00:07:27,656 --> 00:07:29,408 Good luck, Suseri-sama! 131 00:07:30,075 --> 00:07:32,119 Shinichirou, which are better? 132 00:07:32,119 --> 00:07:33,328 Shinichirou-sama. 133 00:07:33,328 --> 00:07:35,414 - Shinichirou! - Shinichirou-sama. 134 00:07:36,289 --> 00:07:38,417 You're seriously gonna kill me! 135 00:07:39,584 --> 00:07:40,544 Idiot. 136 00:07:44,756 --> 00:07:48,719 One, everyone quietly hides. 137 00:07:48,719 --> 00:07:52,097 Two, they totter then disappear. 138 00:07:52,097 --> 00:07:55,600 Three, it's a fun game of hide and seek. 139 00:07:55,976 --> 00:07:59,438 Four turns to five without being known. 140 00:07:59,438 --> 00:08:02,899 Finally, everyone vanishes. 141 00:08:03,734 --> 00:08:04,985 Who's that? 142 00:08:12,451 --> 00:08:14,745 That was horrible. 143 00:08:15,162 --> 00:08:17,748 Sakuya disappeared at some point, too. 144 00:08:22,461 --> 00:08:24,671 What's the matter, Asano-kun? 145 00:08:25,297 --> 00:08:26,256 Sensei?! 146 00:08:29,676 --> 00:08:31,595 Are you okay, Sensei? 147 00:08:31,595 --> 00:08:34,347 Goodness, don't stand up out of nowhere. 148 00:08:34,347 --> 00:08:36,141 Ah, I'm sorry. 149 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Or... 150 00:08:40,604 --> 00:08:44,483 Did you do it on purpose because you wanted this to happen? 151 00:08:46,610 --> 00:08:49,029 Uh, S-Sensei, this is a little, um... 152 00:08:49,446 --> 00:08:51,531 What is it, Asano-kun? 153 00:08:52,074 --> 00:08:54,951 Did you want an older woman to mess around with you? 154 00:08:54,951 --> 00:08:56,536 Like this? 155 00:09:02,084 --> 00:09:03,210 Well? 156 00:09:03,460 --> 00:09:04,836 Do you like it? 157 00:09:10,050 --> 00:09:14,429 In love, sometimes you need to be assertive. 158 00:09:22,229 --> 00:09:23,396 What?! 159 00:09:24,397 --> 00:09:26,191 Why don't you practice on me? 160 00:09:27,025 --> 00:09:28,401 No thank you! 161 00:09:29,861 --> 00:09:31,822 My, that's too bad. 162 00:09:32,697 --> 00:09:35,742 Shinichirou, I'm hungry. 163 00:09:35,742 --> 00:09:37,661 Oh, it's that late already? 164 00:09:37,911 --> 00:09:41,206 I'm sure we'll get to have a delicious meal with Asano-kun around. 165 00:09:41,414 --> 00:09:43,125 I will help out. 166 00:09:43,458 --> 00:09:46,753 Grandmother, is someone on this island? 167 00:09:46,753 --> 00:09:49,047 Nobody besides us. 168 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 Really? 169 00:09:50,090 --> 00:09:50,882 Hm? 170 00:09:51,424 --> 00:09:53,677 What, did you see something? 171 00:09:55,095 --> 00:09:56,847 Uh-uh, never mind. 172 00:10:02,769 --> 00:10:05,063 Sakuya, what do you want to have for lunch? 173 00:10:05,063 --> 00:10:07,149 How about Irish stew? 174 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 What, again? 175 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 Hurry up and make it. I'm hungry. 176 00:10:12,404 --> 00:10:13,572 I get it. 177 00:10:13,947 --> 00:10:16,867 Sorry, but where is the kitchen? 178 00:10:16,867 --> 00:10:19,619 As if we have anything like that here. 179 00:10:19,619 --> 00:10:20,453 Huh? 180 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Shimazu Family Training Villa 250m Away Complete in 2020 181 00:10:22,873 --> 00:10:24,416 What's the meaning of this?! 182 00:10:24,416 --> 00:10:25,876 As you can see, 183 00:10:25,876 --> 00:10:28,920 this uninhabited island will be the Shimazu family's training spot. 184 00:10:29,296 --> 00:10:32,716 Or that's the plan, anyway. Hahaha! 185 00:10:32,716 --> 00:10:35,260 Well, the plans are still up in the air. 186 00:10:35,260 --> 00:10:36,928 What'll we do for food, then? 187 00:10:36,928 --> 00:10:38,680 Since it's intended for training, 188 00:10:38,680 --> 00:10:42,017 it's a given to live self-sufficiently without outside help. 189 00:10:42,017 --> 00:10:43,018 What?! 190 00:10:43,018 --> 00:10:45,687 We came for a vacation, not training! 191 00:10:45,687 --> 00:10:47,647 Don't sweat the little things. 192 00:10:47,647 --> 00:10:49,191 I'm starving. 193 00:10:49,191 --> 00:10:51,776 I do at least have emergency rations. Here. 194 00:10:52,694 --> 00:10:56,573 But I believe I've heard newts can act as aphrodisiacs. 195 00:10:56,573 --> 00:10:59,242 When gentlemen consume one, they become very lively— 196 00:10:59,242 --> 00:11:00,493 Eat up, Shinichirou! 197 00:11:00,493 --> 00:11:02,245 Hey, stop it, Tamako! 198 00:11:02,245 --> 00:11:03,705 It's bad manners not to! 199 00:11:03,705 --> 00:11:05,582 There's more. Here. 200 00:11:06,124 --> 00:11:08,668 Eat up! Eat them all up! 201 00:11:12,005 --> 00:11:14,257 Give me a break already! 202 00:11:17,928 --> 00:11:19,679 Oh goodness, Suseri-sama. 203 00:11:19,679 --> 00:11:21,723 You're wicked yourself. 204 00:11:31,233 --> 00:11:33,151 This wild grass looks edible. 205 00:11:33,151 --> 00:11:37,322 One, everyone quietly hides. 206 00:11:37,322 --> 00:11:40,909 Two, they totter then disappear. 207 00:11:40,909 --> 00:11:43,662 Three, it's a fun game of hide and seek. 208 00:11:43,662 --> 00:11:44,663 Three, it's a fun game of hide and seek. What's that? 209 00:11:44,955 --> 00:11:45,914 Four turns to five without being known. 210 00:11:45,914 --> 00:11:47,374 Four turns to five without being known. Over there? 211 00:11:47,374 --> 00:11:48,333 Four turns to five without being known. 212 00:11:48,333 --> 00:11:52,379 Finally, everyone vanishes. 213 00:11:52,379 --> 00:11:56,049 One, everyone quietly hides. 214 00:11:56,341 --> 00:12:00,011 Two, they totter then disappear. 215 00:12:00,428 --> 00:12:03,974 Three, it's a fun game of hide and seek. 216 00:12:04,182 --> 00:12:04,599 Four turns to five— 217 00:12:04,599 --> 00:12:06,268 Four turns to five— Shinichirou? 218 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 What's wrong? 219 00:12:08,395 --> 00:12:11,022 O-Oh, there was this little girl... 220 00:12:11,898 --> 00:12:12,774 Huh? 221 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 What's this about a girl? 222 00:12:15,110 --> 00:12:17,862 Uh, there was someone right over there... 223 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 D-Don't say weird things! 224 00:12:20,865 --> 00:12:22,492 I heard someone singing. 225 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 Maybe it was my imagination? 226 00:12:24,286 --> 00:12:26,496 Th-There's obviously nobody there! 227 00:12:26,496 --> 00:12:28,415 This is an uninhabited island. 228 00:12:28,415 --> 00:12:30,834 Oh, are you scared? 229 00:12:30,834 --> 00:12:32,877 0O-Of course not. 230 00:12:34,796 --> 00:12:37,340 What the heck? You're always taking on terrifying specters— 231 00:12:37,340 --> 00:12:39,926 I'm fine with specters since they have a form! 232 00:12:41,970 --> 00:12:43,471 It's just a bird. 233 00:12:45,181 --> 00:12:46,599 Huh. 234 00:12:48,685 --> 00:12:50,645 Oh, it's pomegranates. 235 00:12:51,479 --> 00:12:52,731 Are you okay? 236 00:12:53,023 --> 00:12:54,482 Yeah, I'm fine. 237 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Sorry. 238 00:12:57,610 --> 00:12:59,070 Keep steady! 239 00:12:59,070 --> 00:13:00,030 Yeah. 240 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 - Don't touch anywhere funny! - Sorry! 241 00:13:03,283 --> 00:13:06,202 Idiot! Hold me in place properly! 242 00:13:10,373 --> 00:13:11,875 Sakuya... 243 00:13:12,375 --> 00:13:14,085 Pick it, quickly. 244 00:13:14,085 --> 00:13:15,795 No, don't move. 245 00:13:15,795 --> 00:13:18,048 That's easy for you to say. 246 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 Ow, ow, ow! 247 00:13:19,049 --> 00:13:22,218 Shinichirou, what's with all the flirting?! 248 00:13:25,805 --> 00:13:27,057 Ouch... 249 00:13:31,227 --> 00:13:32,604 Ow... 250 00:13:35,899 --> 00:13:37,776 No! 251 00:13:43,865 --> 00:13:45,575 You brought in a good haul. 252 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 We'll manage with this many ingredients somehow. 253 00:13:48,119 --> 00:13:50,288 Tamako, go get water for us. 254 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 On it! 255 00:13:55,960 --> 00:13:57,629 What is it, young man? 256 00:13:57,629 --> 00:13:59,172 Nothing much. 257 00:14:05,053 --> 00:14:06,429 This is priceless! 258 00:14:06,429 --> 00:14:09,808 Did you do something naughty to Sakuya? 259 00:14:09,808 --> 00:14:11,142 N-No I didn't! 260 00:14:11,142 --> 00:14:13,103 Very good! Keep it up! 261 00:14:13,103 --> 00:14:14,270 What?! 262 00:14:14,270 --> 00:14:15,730 Grandmother's approval. 263 00:14:15,980 --> 00:14:17,816 No, grandmother's endorsement! 264 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 Uh, but, like... 265 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 What? Don't be modest. 266 00:14:23,363 --> 00:14:24,322 Tamako? 267 00:14:30,954 --> 00:14:33,832 Tamako, what in the world happened? 268 00:14:34,082 --> 00:14:35,625 I'm not sure. 269 00:14:35,625 --> 00:14:39,087 Someone snuck up behind me when I went to get water. 270 00:14:39,462 --> 00:14:41,965 But we were all here on the beach. 271 00:14:42,173 --> 00:14:44,008 Then who in the world... 272 00:14:44,592 --> 00:14:45,760 It's the curse. 273 00:14:45,760 --> 00:14:46,845 Huh? 274 00:14:47,053 --> 00:14:50,765 Once upon a time, a couple was forced to break up 275 00:14:50,765 --> 00:14:54,227 because their relationship interfered with their training. 276 00:14:54,519 --> 00:14:58,148 It's said that roused a creature lurking on this island which killed fifteen people 277 00:14:58,148 --> 00:15:00,358 who interfered in their romance. 278 00:15:01,901 --> 00:15:03,403 Fifteen people... 279 00:15:03,862 --> 00:15:05,738 It's truly terrifying. 280 00:15:06,156 --> 00:15:11,035 The interference with their romance led to thirty victims... 281 00:15:11,035 --> 00:15:12,787 The number increased. 282 00:15:13,288 --> 00:15:18,626 A horrifying legend has been passed down on this island ever since. 283 00:15:19,085 --> 00:15:20,044 Namely... 284 00:15:21,963 --> 00:15:26,968 When you hear the cursed temari song, the dog-spirit tribe 285 00:15:26,968 --> 00:15:29,429 will bring hell upon this island! 286 00:15:29,721 --> 00:15:32,724 A night of terrifying cries from above! 287 00:15:32,724 --> 00:15:34,809 The curse! 288 00:15:37,520 --> 00:15:39,981 What? You're all so faint of heart. 289 00:15:40,148 --> 00:15:42,609 Your face startled us! 290 00:15:42,609 --> 00:15:46,154 All that stuff about a "temari song" didn't make any sense, either! 291 00:15:46,154 --> 00:15:50,575 Well, the point is not to interfere with people's relationships. 292 00:15:51,242 --> 00:15:53,453 Tell it to Tamako, then. 293 00:15:53,745 --> 00:15:56,581 You must have interfered with two lovers, I assume? 294 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 I wouldn't do that! 295 00:15:58,875 --> 00:16:03,505 Besides, what lovers? We're the only ones on this island... 296 00:16:05,381 --> 00:16:06,216 What...? 297 00:16:07,300 --> 00:16:09,385 D-Don't be ridiculous! 298 00:16:09,385 --> 00:16:11,387 Someone's clearly playing a prank on us! 299 00:16:11,387 --> 00:16:13,306 I bet they're hiding somewhere! 300 00:16:13,306 --> 00:16:15,225 Let's all go look for them together! 301 00:16:21,481 --> 00:16:24,275 Shinichirou, you're walking too fast. 302 00:16:24,275 --> 00:16:26,694 All this after how tough you acted earlier? 303 00:16:26,694 --> 00:16:27,403 Shut up. 304 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 What's that? 305 00:16:37,664 --> 00:16:40,041 No! 306 00:16:44,504 --> 00:16:45,922 It's okay. 307 00:16:46,089 --> 00:16:47,674 They're just Buddhist statues. 308 00:16:47,674 --> 00:16:49,842 What's going on?! 309 00:16:52,262 --> 00:16:54,847 I really can't see them as anything but lovers... 310 00:16:54,847 --> 00:16:56,224 What can't you see? 311 00:16:56,224 --> 00:16:58,059 Ah, um... 312 00:16:58,059 --> 00:17:02,188 I guess they aren't "lovers," they just look the part, maybe? 313 00:17:04,357 --> 00:17:06,943 Sakuya is really ticking me off. 314 00:17:06,943 --> 00:17:08,903 I'll walk with Shinichirou too— 315 00:17:11,656 --> 00:17:12,657 Tamako? 316 00:17:12,907 --> 00:17:14,659 Grandmother and Nadeshiko, too. 317 00:17:15,285 --> 00:17:17,203 Where did they go? 318 00:17:17,203 --> 00:17:18,663 Hey, Tamako! 319 00:17:20,999 --> 00:17:22,166 They disappeared? 320 00:17:22,542 --> 00:17:23,793 It couldn't be. 321 00:17:27,547 --> 00:17:28,840 What's going on? 322 00:17:29,090 --> 00:17:31,926 Shinichirou-sama, let's get away from here, quickly. 323 00:17:31,926 --> 00:17:32,969 Matsuri, hurry along, too. 324 00:17:32,969 --> 00:17:33,720 Uh, okay! 325 00:17:35,847 --> 00:17:37,015 Suseri-san! 326 00:17:38,349 --> 00:17:39,934 Suseri-sama! 327 00:17:41,477 --> 00:17:43,313 S-Suseri?! 328 00:17:43,313 --> 00:17:44,522 Matsuri-san! 329 00:17:49,611 --> 00:17:52,447 And then, everyone disappeared. 330 00:17:54,991 --> 00:17:56,909 Why did this happen? 331 00:17:57,327 --> 00:17:58,661 It's okay. 332 00:17:59,162 --> 00:18:02,373 Let's go look for everyone again when the sun comes up tomorrow. 333 00:18:02,665 --> 00:18:04,334 I'm sure we'll find them in no time. 334 00:18:04,709 --> 00:18:06,628 Quit trying to console me. 335 00:18:06,628 --> 00:18:08,338 That's not like you, Sakuya. 336 00:18:08,755 --> 00:18:10,131 But... 337 00:18:10,506 --> 00:18:14,927 We're dealing with an enemy that could wipe out Suseri and Grandmother in an instant. 338 00:18:14,927 --> 00:18:18,556 There's no telling what might happen to you or me any second... 339 00:18:18,848 --> 00:18:19,891 I'll protect you. 340 00:18:22,185 --> 00:18:24,646 I promise to protect you. 341 00:18:25,271 --> 00:18:29,400 Wh... Wha... What are you saying, idiot? 342 00:18:30,276 --> 00:18:31,694 Well... 343 00:18:32,111 --> 00:18:35,531 I know you're way stronger than I am. 344 00:18:35,531 --> 00:18:37,325 But I can at least buy you time to run... 345 00:18:39,702 --> 00:18:44,666 I guess it's not convincing when someone as unreliable as me says he'll protect you. 346 00:18:45,667 --> 00:18:47,293 That's not true. 347 00:18:47,543 --> 00:18:48,378 Huh? 348 00:18:48,378 --> 00:18:52,799 At the end of the day, I've had you protect me all this time. 349 00:18:53,049 --> 00:18:55,677 It's been a huge help having you around. 350 00:18:58,429 --> 00:19:01,057 You're pretty reliable. 351 00:19:02,558 --> 00:19:03,851 Sakuya... 352 00:19:08,940 --> 00:19:10,316 I should stoke the fire. 353 00:19:16,114 --> 00:19:17,240 Thank you. 354 00:19:17,240 --> 00:19:18,116 No problem. 355 00:19:20,993 --> 00:19:22,370 Are you still cold? 356 00:19:24,664 --> 00:19:25,790 Sakuya? 357 00:19:26,666 --> 00:19:27,792 I'm scared. 358 00:19:27,792 --> 00:19:28,668 Huh? 359 00:19:28,668 --> 00:19:29,919 I'm scared. 360 00:19:30,294 --> 00:19:31,796 Everyone could vanish. 361 00:19:32,880 --> 00:19:35,174 I don't want to be left all alone again. 362 00:19:37,051 --> 00:19:41,514 Everyone important to me is going to vanish right in front of me. 363 00:19:41,973 --> 00:19:45,560 If you disappear on me too, then I... 364 00:19:46,561 --> 00:19:48,438 I won't go anywhere. 365 00:19:49,814 --> 00:19:52,066 It's okay. No need to worry. 366 00:19:52,650 --> 00:19:54,110 I'll always be with you. 367 00:19:55,486 --> 00:19:56,738 Shinichirou... 368 00:20:03,119 --> 00:20:04,328 Sakuya. 369 00:20:05,663 --> 00:20:09,041 Don't leave me alone. Please! 370 00:20:11,252 --> 00:20:12,962 Didn't I promise? 371 00:20:12,962 --> 00:20:15,256 That I'd be there for you forever? 372 00:20:16,132 --> 00:20:17,091 Yeah... 373 00:20:34,192 --> 00:20:35,067 All right, go for it! 374 00:20:35,067 --> 00:20:36,944 Leader, it's too soon! 375 00:20:40,114 --> 00:20:42,533 Ow, ow, ow... 376 00:20:42,533 --> 00:20:43,242 What?! 377 00:20:47,580 --> 00:20:51,417 What's going on?! Jeez! 378 00:20:56,047 --> 00:20:59,509 I can't believe this. You're all awful. 379 00:20:59,509 --> 00:21:01,385 Sorry about this, Asano-kun. 380 00:21:01,385 --> 00:21:04,388 We can't disobey the leader's orders. 381 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 This thing put me through hell. 382 00:21:05,723 --> 00:21:07,225 This thing put me through hell. We had to since your relationship wasn't making any progress. 383 00:21:07,225 --> 00:21:07,934 We had to since your relationship wasn't making any progress. 384 00:21:07,934 --> 00:21:09,268 Serves you right! We had to since your relationship wasn't making any progress. 385 00:21:09,268 --> 00:21:09,727 Serves you right! We just thought we'd give you a little push on the back. 386 00:21:09,727 --> 00:21:12,563 We just thought we'd give you a little push on the back. 387 00:21:13,064 --> 00:21:15,441 Still though, it wasn't quite enough. 388 00:21:15,441 --> 00:21:17,902 That's because you don't have enough restraint. 389 00:21:19,654 --> 00:21:21,155 The ship appears to be here. 390 00:21:23,658 --> 00:21:24,826 I'll carry this. 391 00:21:26,536 --> 00:21:27,620 Thank you. 392 00:21:28,579 --> 00:21:29,956 Listen, Sakuya. 393 00:21:30,373 --> 00:21:33,626 A lot happened, but I'm glad we came. 394 00:21:36,504 --> 00:21:37,213 Yeah. 395 00:21:39,590 --> 00:21:41,425 Okay, let's head home. 396 00:21:51,143 --> 00:21:53,020 Are you still trying to pull something?! 397 00:21:53,020 --> 00:21:54,730 It wasn't me. 398 00:21:54,730 --> 00:21:55,481 What? 399 00:21:59,986 --> 00:22:04,991 Episode 11 - Fin - 400 00:22:21,007 --> 00:22:26,470 At last light shines through 401 00:22:26,470 --> 00:22:30,474 The darkness ruled by nightmares 402 00:22:30,933 --> 00:22:33,936 Perfectly pristine spirits 403 00:22:33,936 --> 00:22:39,942 Unknowingly draw each other in 404 00:22:40,860 --> 00:22:45,489 What should I believe in? 405 00:22:45,948 --> 00:22:50,995 To where should I be swept away? 406 00:22:50,995 --> 00:22:56,125 Someday we'll hold a moment of serenity in these hands 407 00:22:56,125 --> 00:23:00,421 A future where we're charmed by even humiliation 408 00:23:00,421 --> 00:23:03,421 A speck in time comes alive and spurs sorrow 27657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.