All language subtitles for His Dark Materials.S03E01.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,844 --> 00:00:16,933 Od tysi膮cleci Zwierzchno艣膰 sprawuje w Kr贸lestwie Niebieskim 2 00:00:17,893 --> 00:00:20,061 w艂adz臋 absolutn膮. 3 00:00:22,104 --> 00:00:27,860 Okre艣li艂 si臋 mianem Stw贸rcy, Ojca, Wszechmog膮cego. 4 00:00:30,155 --> 00:00:34,450 A przecie偶 jest jak my zwyk艂ym anio艂em. 5 00:00:36,285 --> 00:00:39,957 Rz膮dzi z mrocznym anio艂em przy boku. 6 00:00:42,917 --> 00:00:48,047 My, kt贸rzy walczyli艣my o prawd臋, zostali艣my wygnani z Kr贸lestwa . 7 00:00:50,216 --> 00:00:53,260 呕yjemy mi臋dzy 艣wiatami, 8 00:00:54,179 --> 00:00:58,140 wypatruj膮c mo偶liwo艣ci zemsty. 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,646 Po艣r贸d ludzi tli si臋 iskierka nadziei. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,360 艢mia艂y przyw贸dca gromadzi 偶o艂nierzy. 11 00:01:09,735 --> 00:01:14,865 Jest 艣miertelny, ale ma ponadludzkie ambicje. 12 00:01:16,910 --> 00:01:21,331 Przyzwano w臋偶a. Objawi艂a si臋 nowa Ewa. 13 00:01:22,331 --> 00:01:26,419 Nadci膮ga kolejna rebelia. 14 00:01:42,143 --> 00:01:43,145 Lyra! 15 00:01:47,356 --> 00:01:48,650 Lyra! 16 00:01:52,987 --> 00:01:54,364 Lyra! 17 00:02:12,590 --> 00:02:16,678 Szukam dziewczyny: wzrost 艣redni, ciemne w艂osy, br膮zowe oczy. 18 00:02:17,261 --> 00:02:19,597 Ma na imi臋 Lyra, a jej dajmon to Pan. 19 00:02:24,351 --> 00:02:25,728 Zagin臋艂a. 20 00:02:33,903 --> 00:02:35,112 Pom贸偶. 21 00:02:46,999 --> 00:02:48,585 Gdzie ona jest? 22 00:03:26,873 --> 00:03:28,083 Pan? 23 00:03:32,753 --> 00:03:34,172 Pan? 24 00:03:45,225 --> 00:03:46,600 Lyra! 25 00:03:47,269 --> 00:03:48,645 Roger! 26 00:03:49,938 --> 00:03:53,650 - To ty? - Pom贸偶 mi! Ratuj! 27 00:03:54,483 --> 00:03:56,236 Gdzie jeste艣? 28 00:03:58,946 --> 00:04:00,407 Roger! 29 00:04:11,710 --> 00:04:13,085 Lyra... 30 00:04:51,832 --> 00:04:55,169 NA MOTYWACH POWIE艢CI PHILIPA PULLMANA 31 00:05:54,853 --> 00:05:58,817 MROCZNE MATERIE 32 00:06:03,488 --> 00:06:05,239 No we藕... 33 00:06:06,116 --> 00:06:07,409 Na mi艂o艣膰 bosk膮! 34 00:06:09,119 --> 00:06:13,456 - Statek nie jest gotowy. - Wszystko wi臋c w naszych r臋kach. 35 00:06:17,668 --> 00:06:18,879 Oczy艣膰 umys艂. 36 00:06:45,362 --> 00:06:48,032 Stracili艣my tylny oscylator. 37 00:07:05,342 --> 00:07:07,343 Szykuj si臋. 38 00:08:05,859 --> 00:08:11,741 Kwiaty poczu艂am, gdy sz艂a艣 艣cie偶k膮. 39 00:08:12,950 --> 00:08:14,953 Jak si臋 masz? 40 00:08:17,246 --> 00:08:19,457 Co艣 nie tak? 41 00:08:23,961 --> 00:08:29,049 - Jaki艣 problem? - Kaplica przez lata by艂a pusta. 42 00:08:29,133 --> 00:08:34,263 - Podobno teraz kto艣 si臋 w niej ukrywa. - Nie ukrywam si臋. 43 00:08:35,389 --> 00:08:37,434 Co pani tu robi? 44 00:08:42,522 --> 00:08:45,983 Wierzysz w czary? 45 00:08:48,653 --> 00:08:50,028 Czasem. 46 00:08:52,072 --> 00:08:53,992 Pozw贸l. 47 00:09:59,223 --> 00:10:01,226 Nie b贸j si臋. 48 00:10:02,351 --> 00:10:04,979 To moja c贸rka . 49 00:10:28,001 --> 00:10:33,967 Czarownik rzuci艂 na ni膮 zakl臋cie. 50 00:10:37,220 --> 00:10:39,471 Dlatego 艣pi. 51 00:10:41,349 --> 00:10:43,726 Nie mo偶e jej pani obudzi膰? 52 00:10:45,310 --> 00:10:47,772 Potrzebuj臋 czasu. 53 00:10:53,194 --> 00:10:58,074 Dopilnujesz, 偶eby nikt nas nie niepokoi艂? 54 00:11:03,036 --> 00:11:07,124 - Tak, pomog臋 wam. - Bardzo ci dzi臋kuj臋. 55 00:11:21,097 --> 00:11:24,100 Niech pani o ni膮 dba. 56 00:11:25,350 --> 00:11:26,768 Naturalnie. 57 00:11:42,619 --> 00:11:44,786 To b臋dzie nasza tajemnica. 58 00:11:55,131 --> 00:11:56,506 Prosz臋... 59 00:12:00,094 --> 00:12:02,180 Pozw贸l nam odej艣膰. 60 00:12:04,682 --> 00:12:06,808 Napij si臋. 61 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Je艣li nie za偶yjesz leku, nie wydobrzejesz. 62 00:12:16,568 --> 00:12:18,278 Masz. 63 00:13:32,686 --> 00:13:34,271 Nie l臋kaj si臋. 64 00:13:38,191 --> 00:13:41,237 - Jakim cudem... - Nie skrzywdzimy ci臋. 65 00:13:42,612 --> 00:13:44,866 - Kim jeste艣cie? - Bene elim. 66 00:13:46,451 --> 00:13:50,621 Czyli anio艂ami. Przybywamy w ludzkiej postaci. 67 00:13:51,329 --> 00:13:52,415 Anio艂y? 68 00:13:54,040 --> 00:13:55,668 Chcemy porozmawia膰. 69 00:13:57,169 --> 00:13:59,589 Odczepcie si臋 ode mnie. 70 00:14:07,555 --> 00:14:09,098 Aesahaettr. 71 00:14:09,932 --> 00:14:11,601 On istnieje. 72 00:14:40,212 --> 00:14:44,717 - Maszyna jest bezu偶yteczna. - Jak wr贸cimy do Republiki? 73 00:14:46,343 --> 00:14:48,096 Wymy艣limy co艣. 74 00:14:51,014 --> 00:14:54,727 - Co widzisz? - Zdaje si臋, 偶e nic nam nie grozi. 75 00:14:54,810 --> 00:14:57,270 Uwolnijmy naszego cz艂owieka. 76 00:15:04,153 --> 00:15:05,279 Za mn膮. 77 00:15:09,032 --> 00:15:10,200 Tutaj. 78 00:15:26,300 --> 00:15:28,301 Jeste艣my bezpieczni? 79 00:15:29,387 --> 00:15:31,680 - Czysto! - Czysto. - Tak. 80 00:15:37,728 --> 00:15:39,104 Ogunwe! 81 00:15:40,021 --> 00:15:42,442 Kt贸ry z was to genera艂 Ogunwe? 82 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Ja. 83 00:15:56,372 --> 00:15:59,417 Kim jeste艣 ty i twoi mali przyjaciele? 84 00:15:59,833 --> 00:16:02,043 Lord Asriel Belacqua. 85 00:16:03,253 --> 00:16:08,384 Planuj臋 atak na Kr贸lestwo Niebieskie. Chcia艂bym, 偶eby艣 do mnie do艂膮czy艂. 86 00:16:09,051 --> 00:16:11,052 S艂ysza艂em o tobie. 87 00:16:12,095 --> 00:16:15,558 W艂a艣nie wypowiedzia艂e艣 wojn臋 艢wi膮tyni. 88 00:16:16,100 --> 00:16:18,101 Rad藕 sobie sam. 89 00:16:20,979 --> 00:16:22,772 Wys艂uchaj go. 90 00:16:25,775 --> 00:16:31,741 Nie pochodzimy z twojego 艣wiata. Nie interesuje nas 艢wi膮tynia, lecz ty. 91 00:16:33,074 --> 00:16:36,077 Walcz z nami przeciw Zwierzchno艣ci. 92 00:16:36,162 --> 00:16:40,041 Wiem, w co wierzysz i jakimi si艂ami dowodzisz. 93 00:16:41,166 --> 00:16:44,002 Chc臋 mie膰 twoj膮 armi臋, ale razem z jej dow贸dc膮. 94 00:16:45,462 --> 00:16:48,925 Przyczy艅 si臋 do ostatecznego zwyci臋stwa. 95 00:16:54,138 --> 00:16:56,641 Ty p贸jdziesz ze mn膮. 96 00:17:25,002 --> 00:17:27,505 Witamy w Genewie, kardynale. 97 00:17:29,173 --> 00:17:30,799 "Ojcze Przewodnicz膮cy". 98 00:17:59,494 --> 00:18:01,497 Ojcze Przewodnicz膮cy? 99 00:18:07,420 --> 00:18:09,421 Jak wygl膮da艂o aresztowanie? 100 00:18:10,213 --> 00:18:13,259 Zabezpieczyli艣my heretyckie materia艂y. 101 00:18:13,591 --> 00:18:17,470 Deklamowano je przed lud藕mi, z kt贸rych wielu by艂o nietrze藕wych, 102 00:18:17,554 --> 00:18:21,641 po czym nast膮pi艂a o偶ywiona dyskusja i groteskowa wymiana idei. 103 00:18:37,450 --> 00:18:38,908 Wiersze. 104 00:18:51,505 --> 00:18:53,214 Ojciec Jerome. 105 00:18:54,091 --> 00:18:55,842 Co nale偶y uczyni膰? 106 00:18:57,343 --> 00:18:59,388 Uwi臋zi膰 autora za herezj臋. 107 00:19:10,358 --> 00:19:11,733 Ojciec Heyst. 108 00:19:12,193 --> 00:19:15,237 W budynku poukrywano dziesi膮tki tom贸w. 109 00:19:16,196 --> 00:19:21,326 Za kratki trafi膰 powinni obecni na spotkaniu oraz posiadacze dzie艂a. 110 00:19:30,961 --> 00:19:32,254 Ojciec...? 111 00:19:32,337 --> 00:19:38,301 - Gomez. - Co by ojciec zaproponowa艂? 112 00:19:39,427 --> 00:19:43,056 Fizyczn膮 pokut臋 w miejscu publicznym. 113 00:19:44,265 --> 00:19:47,311 Posiadaczy poezji najlepiej wybato偶y膰. 114 00:19:48,562 --> 00:19:51,397 Autorowi wymierzy艂bym kar臋... 115 00:19:53,942 --> 00:19:56,153 kt贸ra wyrz膮dzi trwalsze szkody. 116 00:19:58,280 --> 00:20:01,867 Strach jest darem. Dzi臋ki niemu si臋 uczymy. 117 00:20:05,371 --> 00:20:08,207 Ukarz膮 nas dla przyk艂adu. Czas ucieka. 118 00:20:11,709 --> 00:20:13,713 Potrzebny nam ten n贸偶. 119 00:20:15,423 --> 00:20:19,176 Przesta艅cie za mn膮 艂azi膰. Jak przechodzicie mi臋dzy 艣wiatami? 120 00:20:19,509 --> 00:20:21,220 Sk艂adamy si臋 z Py艂u. 121 00:20:21,302 --> 00:20:26,434 Przenikamy przez powietrzne bramy do innych 艣wiat贸w. 122 00:20:27,100 --> 00:20:29,102 Tylko my je widzimy. 123 00:20:29,477 --> 00:20:33,941 Balthamos i ja szukali艣my Aesahaettra i ciebie. 124 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 Nadci膮ga wielka wojna. 125 00:20:37,443 --> 00:20:40,489 W bitwie bior膮 udzia艂 wszystkie istoty 艣wiadome, 126 00:20:40,572 --> 00:20:42,490 cho膰 nie zawsze o tym wiedz膮. 127 00:20:43,283 --> 00:20:45,827 Moc wroga ro艣nie, 128 00:20:45,911 --> 00:20:49,247 a ty posiadasz jedyny or臋偶, kt贸ry zapewni nam zwyci臋stwo. 129 00:20:50,039 --> 00:20:53,459 Zabierzemy ci臋 do lorda Asriela. Gromadzi wojsko... 130 00:20:53,544 --> 00:20:54,961 Znam go. 131 00:20:56,588 --> 00:20:59,883 Kto艣 mi o nim powiedzia艂 - o wojnie, 132 00:21:00,466 --> 00:21:03,763 o tym, 偶e mam walczy膰 u boku Asriela, 133 00:21:04,180 --> 00:21:05,765 o roli no偶a. 134 00:21:07,349 --> 00:21:08,934 Ale nie p贸jd臋 z wami. 135 00:21:09,393 --> 00:21:14,356 Szukam swojej przyjaci贸艂ki Lyry, c贸rki Asriela. 136 00:21:16,734 --> 00:21:20,820 On ma to w nosie, ale zagin臋艂a. Potrzebuje mnie. 137 00:21:21,197 --> 00:21:24,407 Nie rozumiesz, jak wa偶ny jest ten n贸偶. 138 00:21:24,492 --> 00:21:28,746 Wy nie rozumiecie. Dla mnie najwa偶niejsza jest Lyra. 139 00:21:30,371 --> 00:21:34,210 - Znajd臋 j膮. - P贸jdziesz z nami... - Albo co? 140 00:21:34,292 --> 00:21:38,589 Przykro mi z powodu twojej przyjaci贸艂ki. Widz臋, ile dla ciebie znaczy. 141 00:21:40,466 --> 00:21:44,552 - Co si臋 wydarzy艂o? - Zaatakowano nas. Zosta艂a porwana. 142 00:21:45,220 --> 00:21:48,265 - Przez kogo? - Nie wiem. Rozdzielili艣my si臋. 143 00:21:49,432 --> 00:21:51,435 My艣la艂em, 偶e jest bezpieczna. 144 00:21:52,810 --> 00:21:57,482 Kiedy wr贸ci艂em, ju偶 jej nie by艂o. Asriel musi zaczeka膰. 145 00:22:00,486 --> 00:22:02,029 Przykro mi. 146 00:22:03,571 --> 00:22:06,784 B臋dziemy ci臋 艣ledzi膰, dop贸ki nie zmienisz zdania. 147 00:22:06,866 --> 00:22:09,078 A 艣led藕cie sobie... 148 00:22:12,956 --> 00:22:16,000 Odnale藕li艣cie mnie w ka偶dym ze 艣wiat贸w. 149 00:22:17,835 --> 00:22:21,798 - Jak? - N贸偶 przyci膮ga Py艂. 150 00:22:22,548 --> 00:22:25,511 Posiadamy inne zmys艂y ni偶 ludzie. 151 00:22:28,304 --> 00:22:29,555 Pomo偶ecie mi. 152 00:22:30,266 --> 00:22:33,310 Odszukali艣cie mnie - odszukacie i Lyr臋. 153 00:22:34,310 --> 00:22:38,982 Zaprowad藕cie mnie do niej. Wtedy udamy si臋 do Asriela. 154 00:22:39,524 --> 00:22:40,901 Czas ucieka. 155 00:22:41,443 --> 00:22:44,280 Wkr贸tce nas dopadn膮. 156 00:22:44,737 --> 00:22:46,739 B臋dziemy si臋 spieszy膰. 157 00:22:47,865 --> 00:22:51,620 - Nie mamy wyboru. - Nale偶y do Lyry. 158 00:22:55,332 --> 00:22:58,377 Dzia艂a na tej samej zasadzie co n贸偶. 159 00:23:00,920 --> 00:23:02,922 Mo偶e tak j膮 wytropicie. 160 00:23:04,465 --> 00:23:05,968 Nap臋dza go Py艂. 161 00:23:07,511 --> 00:23:08,888 Tak. 162 00:23:10,639 --> 00:23:13,891 Potrzebujemy czasu, ale znajdziemy j膮 - 163 00:23:14,602 --> 00:23:16,811 niewa偶ne, w jakim 艣wiecie przebywa. 164 00:23:44,590 --> 00:23:46,466 Lyra, tutaj! 165 00:23:46,549 --> 00:23:47,718 Id臋. 166 00:23:52,389 --> 00:23:54,391 Co to za miejsce? 167 00:23:55,558 --> 00:23:57,977 - Nienawidz臋 go! - Roger! 168 00:24:01,023 --> 00:24:02,274 Boj臋 si臋! 169 00:24:03,067 --> 00:24:04,442 Roger... 170 00:24:05,777 --> 00:24:07,070 Roger. 171 00:24:31,386 --> 00:24:32,929 T臋dy. 172 00:24:47,026 --> 00:24:48,027 Machi! 173 00:24:49,655 --> 00:24:50,822 Ojcze! 174 00:24:55,034 --> 00:24:57,579 St臋skni艂em si臋! Kochana... 175 00:24:58,454 --> 00:25:00,498 Niech ci si臋 przyjrz臋. 176 00:25:33,782 --> 00:25:35,868 Masz pi臋kn膮 c贸rk臋. 177 00:25:42,166 --> 00:25:44,668 Kiedy widzieli艣cie si臋 po raz ostatni? 178 00:25:45,084 --> 00:25:47,420 Dziesi臋膰 miesi臋cy i 16 dni temu. 179 00:25:47,920 --> 00:25:53,217 Nie s膮dzi艂em, 偶e opuszcz臋 swoj膮 cel臋, dop贸ki nie zjawi艂e艣 si臋 ty i tw贸j kot. 180 00:25:55,971 --> 00:26:00,851 Zastanawiam si臋, czy jeste艣 szale艅cem, czy geniuszem. 181 00:26:03,937 --> 00:26:06,689 Jedno nie wyklucza drugiego. 182 00:26:11,652 --> 00:26:16,616 Z kim toczysz wojn臋 i czego ode mnie oczekujesz? 183 00:26:17,034 --> 00:26:21,705 - Walcz臋 ze Zwierzchno艣ci膮. - M贸wi艂e艣, ale to niemo偶liwe. 184 00:26:23,122 --> 00:26:26,460 Ludzko艣膰 nie wygra ze swoim Stw贸rc膮. 185 00:26:27,084 --> 00:26:31,714 Zmusza nas, by艣my przed nim kl臋kali, chocia偶 nie jest 偶adnym Stw贸rc膮. 186 00:26:32,507 --> 00:26:34,675 - To zwyk艂y anio艂. - Anio艂? 187 00:26:34,760 --> 00:26:36,011 Nic wi臋cej. 188 00:26:37,178 --> 00:26:41,933 Sk膮d wiesz, zak艂adaj膮c, 偶e to prawda? 189 00:26:44,436 --> 00:26:48,524 Wiele tysi膮cleci temu jego sekret odkry艂 inny anio艂. 190 00:26:49,149 --> 00:26:52,444 Xaphania zasiada w mojej Radzie. 191 00:26:55,823 --> 00:27:01,578 Zbieram najlepszych wojownik贸w z ka偶dego 艣wiata, r贸wnie偶 z Niebios. 192 00:27:02,203 --> 00:27:05,249 Pragn臋, by艣 stan膮艂 u mojego boku. 193 00:27:08,000 --> 00:27:12,089 - Powinno mi to schlebia膰. - Przeby艂em d艂ug膮 drog臋. Owszem. 194 00:27:16,801 --> 00:27:20,805 Nie pomog臋 ci. 195 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 Machi to moja m艂odsza c贸rka. 196 00:27:29,773 --> 00:27:31,525 Jest jeszcze jej siostra. 197 00:27:40,575 --> 00:27:44,121 艢wi膮tynia od dawna poluje na nasze dzieci. 198 00:27:48,250 --> 00:27:52,628 Jaki艣 czas temu zacz臋li wywozi膰 je... 199 00:27:55,381 --> 00:27:57,342 na szkolenie. 200 00:28:01,054 --> 00:28:04,515 Aria jest w艂asno艣ci膮 艢wi膮tyni. 201 00:28:06,977 --> 00:28:11,231 Ja dla niej nie istniej臋. 202 00:28:12,898 --> 00:28:15,526 Liczy si臋 jedynie Zwierzchno艣膰. 203 00:28:15,985 --> 00:28:18,280 Dziewczyny, kt贸r膮 zna艂em, 204 00:28:19,947 --> 00:28:21,325 ju偶 nie ma. 205 00:28:25,078 --> 00:28:26,954 Ale to nadal moje dziecko. 206 00:28:38,383 --> 00:28:42,804 Rozumiem, co proponujesz, ale mam do stoczenia w艂asne bitwy. 207 00:28:43,764 --> 00:28:49,728 I obowi膮zek, by ocali膰 jak najwi臋cej syn贸w i c贸rek. 208 00:28:51,063 --> 00:28:52,439 M贸g艂bym...? 209 00:29:13,084 --> 00:29:16,712 Widzia艂em podobne rzeczy. Odci臋to jej dajmona. 210 00:29:16,796 --> 00:29:20,883 - Nie jest op臋tana. - Tego nie twierdz臋, wybacz. 211 00:29:21,717 --> 00:29:24,303 Ju偶 t艂umacz臋. Stelmaria? 212 00:29:28,684 --> 00:29:32,436 Stelmaria i ja stanowimy jedno. 213 00:29:32,521 --> 00:29:37,192 To m贸j dajmon, inaczej - dusza. 214 00:29:39,569 --> 00:29:42,239 Dajmon Arii mieszka艂 w jej wn臋trzu. 215 00:29:43,155 --> 00:29:47,077 Wi臋藕, kt贸ra 艂膮czy cz艂owieka z dajmonem, jest pot臋偶na. 216 00:29:47,160 --> 00:29:51,997 Gdy si臋 j膮 przerwie, z cz艂owieka zostaje niewiele. 217 00:29:53,917 --> 00:29:59,046 Okradaj膮 nas z duszy, a tym samym z cz艂owiecze艅stwa. 218 00:30:00,548 --> 00:30:05,010 By by艂o nas 艂atwiej kontrolowa膰 i zmieni膰 w co艣 takiego. 219 00:30:08,139 --> 00:30:09,140 Drony. 220 00:30:12,268 --> 00:30:14,687 Wszyscy do 艣rodka! 221 00:30:20,317 --> 00:30:23,237 Wstrzyma膰 ogie艅. Pr贸buj膮 wywabi膰 nas na zewn膮trz. 222 00:30:55,019 --> 00:30:57,396 Chcia艂 mnie ojciec widzie膰? 223 00:30:58,106 --> 00:30:59,523 Zapraszam. 224 00:31:05,988 --> 00:31:09,993 Przyby艂em do Genewy w sprawach wielkiej wagi. 225 00:31:10,743 --> 00:31:15,956 Aletheiometr brata Pavla poinformowa艂 mnie o przepowiedni. 226 00:31:16,957 --> 00:31:23,048 Je艣li jest prawdziwa - a tak uwa偶am - 艣wiat pogr膮偶y艂by si臋 w mroku, 227 00:31:23,131 --> 00:31:27,426 jakiego dot膮d nie do艣wiadczy艂. 228 00:31:28,762 --> 00:31:32,974 Ziemi臋 przemierza dziewczynka, 229 00:31:33,057 --> 00:31:37,896 kt贸ra jest Ew膮, matk膮 wszystkich ludzi, 230 00:31:38,521 --> 00:31:40,565 korzeniem grzechu. 231 00:31:40,648 --> 00:31:45,152 Je偶eli dziecko zostanie zwiedzione na pokuszenie przez w臋偶a, 232 00:31:45,529 --> 00:31:48,239 najprawdopodobniej upadnie. 233 00:31:48,323 --> 00:31:54,037 Wtedy zatriumfuj膮 grzech i Py艂. 234 00:31:56,080 --> 00:31:58,123 Nie wolno do tego dopu艣ci膰. 235 00:31:58,500 --> 00:32:00,293 Powstrzymamy j膮. 236 00:32:03,004 --> 00:32:04,672 Gdzie ona jest? 237 00:32:05,298 --> 00:32:08,509 Niestety jeste艣my zdani na 艂ask臋 urz膮dzenia. 238 00:32:08,592 --> 00:32:12,513 Brat Pavel jest niemi艂osiernie powolny. 239 00:32:16,476 --> 00:32:19,312 Gdy w ko艅cu zlokalizuje dziecko, 240 00:32:21,814 --> 00:32:24,651 wy艣lemy po nie 偶o艂nierzy. 241 00:32:28,280 --> 00:32:33,160 Chcia艂bym, 偶eby ojciec nimi dowodzi艂. 242 00:32:34,953 --> 00:32:36,580 B臋d臋 zaszczycony. 243 00:32:38,831 --> 00:32:41,417 Zajrz臋 do brata Pavla. 244 00:32:42,209 --> 00:32:44,713 - Ponagl臋 go. - Koniecznie. 245 00:33:13,074 --> 00:33:14,992 艢cigaj膮 ci臋... 246 00:33:17,496 --> 00:33:20,205 To si臋 nigdy nie zmieni. 247 00:33:21,081 --> 00:33:24,668 W 艣wiecie istniej膮 si艂y, kt贸rych nie jeste艣 w stanie zrozumie膰. 248 00:33:27,504 --> 00:33:29,340 Nie patrz tak. 249 00:33:32,594 --> 00:33:36,430 - Dbam o jej bezpiecze艅stwo. - Uwi臋zi艂a艣 j膮. 250 00:33:38,683 --> 00:33:41,936 - Wypu艣膰 nas. - Nie mog臋. 251 00:35:02,725 --> 00:35:04,518 Znale藕li艣cie Lyr臋. 252 00:35:06,271 --> 00:35:07,855 Mia艂e艣 racj臋. 253 00:35:09,107 --> 00:35:12,152 - Jest w 艣wiecie dajmon贸w. - Gdzie? 254 00:35:12,568 --> 00:35:14,987 Z kobiet膮, kt贸ra j膮 uwi臋zi艂a. 255 00:35:15,572 --> 00:35:19,658 W skalnym domu. Na wyspie na Oceanie Niemieckim. 256 00:35:21,952 --> 00:35:25,414 - Dotrzesz tam statkiem. - Lyrze nic nie dolega? 257 00:35:25,498 --> 00:35:28,250 Po prostu 艣pi i 艣ni. 258 00:35:28,335 --> 00:35:32,421 - Co to za kobieta? - Jej dajmonem jest z艂ota ma艂pa. 259 00:35:33,340 --> 00:35:35,342 - Matka Lyry. - Matka? 260 00:35:35,716 --> 00:35:38,345 Najgorsza osoba pod s艂o艅cem. 261 00:35:39,095 --> 00:35:41,556 Balthamos ci臋 do niej zabierze. 262 00:35:41,640 --> 00:35:44,851 Ja udam si臋 do Asriela i poinformuj臋 go o Aesahaettrze. 263 00:35:45,601 --> 00:35:47,812 Czy to bezpieczne? 264 00:35:56,945 --> 00:36:00,157 Wkr贸tce zn贸w si臋 spotkamy. 265 00:36:01,534 --> 00:36:04,412 Nie zgodzi艂em si臋 towarzyszy膰 ch艂opcu. 266 00:36:07,165 --> 00:36:08,833 Pilnuj Willa. 267 00:36:22,806 --> 00:36:26,767 Do zobaczenia w Republice Asriela. 268 00:37:04,138 --> 00:37:08,392 Przys艂a艂 mnie Ojciec Przewodnicz膮cy. Gdzie dziewczynka? 269 00:37:09,393 --> 00:37:12,563 Jestem blisko, daj臋 s艂owo. 270 00:37:22,447 --> 00:37:24,701 Zadanie ci臋 przyt艂acza. 271 00:37:26,369 --> 00:37:30,039 Ta presja... I odpowiedzialno艣膰. 272 00:37:30,873 --> 00:37:33,209 Mieszaj膮 ci w g艂owie. 273 00:37:34,543 --> 00:37:37,964 To ostatni etap odczytu. 274 00:37:39,299 --> 00:37:40,925 Znaczenie... 275 00:37:45,429 --> 00:37:47,431 Wci膮偶 mi umyka. 276 00:37:54,229 --> 00:37:56,273 Potrzebuj臋 czasu. 277 00:37:57,941 --> 00:38:00,361 Nie przeskoczy si臋 w艂asnych ogranicze艅. 278 00:38:01,570 --> 00:38:05,450 Je艣li wsp贸艂rz臋dne nie pojawi膮 si臋 dostatecznie szybko, 279 00:38:05,824 --> 00:38:09,662 trzeba b臋dzie podda膰 brata reedukacji. 280 00:38:10,246 --> 00:38:12,749 Nie! 281 00:38:13,999 --> 00:38:16,002 Znajd臋 j膮. 282 00:38:17,294 --> 00:38:18,378 Przysi臋gam. 283 00:38:19,379 --> 00:38:21,174 Nie w膮tpi臋. 284 00:38:37,147 --> 00:38:39,359 Lyra? Obud藕 si臋. 285 00:38:44,238 --> 00:38:45,698 Sp贸jrz. 286 00:38:53,039 --> 00:38:54,582 Uciekajmy. 287 00:39:59,147 --> 00:40:01,149 - Lyro! - Idzie. 288 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 - Nie zd膮偶ysz. - Musimy spr贸bowa膰. 289 00:40:14,453 --> 00:40:17,790 Schowaj si臋. Mo偶e kto艣 nas zobaczy. 290 00:40:38,144 --> 00:40:39,519 Lyra? 291 00:40:43,900 --> 00:40:46,902 - Lyra! - Gdzie ona jest? 292 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 Nie widz臋. 293 00:40:50,030 --> 00:40:52,825 Gdzie si臋 podzia艂a艣? 294 00:40:53,617 --> 00:40:56,037 Nie przestajesz mnie zadziwia膰. 295 00:41:09,467 --> 00:41:10,969 B艂agam... 296 00:41:47,714 --> 00:41:50,340 Rozumiem, co tob膮 powoduje. 297 00:41:52,301 --> 00:41:57,390 Dziwnie jest znale藕膰 si臋 tutaj, ze mn膮. 298 00:42:00,643 --> 00:42:06,274 Nie zamierza艂am ci臋 wi臋zi膰. Chc臋, 偶eby艣 by艂a bezpieczna. 299 00:42:08,359 --> 00:42:09,734 Kochanie... 300 00:42:11,778 --> 00:42:14,406 Poluj膮 na ciebie pewni ludzie. 301 00:42:15,783 --> 00:42:17,326 Niebezpieczni ludzie. 302 00:42:22,582 --> 00:42:24,584 Jeste艣 taka dzielna. 303 00:42:25,543 --> 00:42:26,918 I odwa偶na. 304 00:42:39,931 --> 00:42:44,896 Nie uwierzysz, ale robi臋 to dla twojego dobra. 305 00:42:46,397 --> 00:42:47,940 Chod藕. 306 00:42:50,651 --> 00:42:53,321 Z tob膮 nigdy nie b臋d臋 bezpieczna. 307 00:43:00,202 --> 00:43:01,579 Wybacz. 308 00:43:07,542 --> 00:43:09,127 Przykro mi. 309 00:43:13,091 --> 00:43:16,803 Kieruj膮 si臋 do kopalni. Min膮 nas o cztery mile. 310 00:43:16,885 --> 00:43:18,262 艢wietnie. 311 00:43:18,678 --> 00:43:21,349 Przyczaimy si臋 do zachodu s艂o艅ca. 312 00:43:27,354 --> 00:43:32,234 Potrafisz si臋 bi膰, ale brakuje ci rozmachu. 313 00:43:35,404 --> 00:43:37,990 Je艣li nawet wygrasz ze 艢wi膮tyni膮, 314 00:43:38,074 --> 00:43:42,494 Zwierzchno艣膰 przy艣le kolejnych s艂ugus贸w, by rzuci膰 was na kolana. 315 00:43:42,577 --> 00:43:45,789 Widzia艂em ich we wszystkich 艣wiatach. 316 00:43:45,873 --> 00:43:49,417 My艣lisz, 偶e uwierz臋 w mnogie 艣wiaty? 317 00:43:49,502 --> 00:43:53,214 Nie k艂ami臋. Ten jest jednym z wielu. 318 00:43:53,588 --> 00:43:59,261 W ka偶dym dzieci s膮 okaleczane, nauka i wiedza delegalizowane, 319 00:43:59,344 --> 00:44:02,347 a cywilizacje p艂aszcz膮 si臋 przed niebiosami. 320 00:44:04,767 --> 00:44:09,438 By艂em taki jak ty. W moim 艣wiecie 艢wi膮tynia to Magisterium. 321 00:44:09,522 --> 00:44:13,067 Walczy艂em z nimi przez wi臋kszo艣膰 swojego 偶ycia, 322 00:44:13,151 --> 00:44:17,445 a偶 odkry艂em, 偶e s膮 tylko jednym ramieniem Zwierzchno艣ci, 323 00:44:17,529 --> 00:44:20,574 bestii o niezliczonych ramionach. 324 00:44:21,409 --> 00:44:26,038 Walka, kt贸ra ma sens, zostanie stoczona gdzie indziej. 325 00:44:27,872 --> 00:44:33,128 Walka mojej Republiki na Ziemi przeciw Kr贸lestwu Niebieskiemu. 326 00:44:34,129 --> 00:44:36,715 Inaczej nie wygramy. 327 00:44:36,798 --> 00:44:41,469 Utniemy bestii g艂ow臋 i reszta rozsypie si臋 w proch. 328 00:44:41,553 --> 00:44:42,680 Nie! 329 00:44:42,763 --> 00:44:47,476 - Opowiadasz niestworzone historie. - Wiem, trudno w to uwierzy膰. 330 00:44:49,311 --> 00:44:50,770 Poka偶臋 ci. 331 00:44:53,232 --> 00:44:56,610 - Poka偶esz? - Sam zdecydujesz. 332 00:44:58,946 --> 00:45:01,991 Poprowadz臋 ci臋 do innego 艣wiata. 333 00:45:36,025 --> 00:45:37,443 Prosz臋... 334 00:45:39,654 --> 00:45:41,529 Daj mi spok贸j. 335 00:45:56,961 --> 00:45:58,339 Wymy艣l臋 co艣. 336 00:46:06,222 --> 00:46:09,015 Powinien by艂 si臋 ju偶 zjawi膰. 337 00:46:17,608 --> 00:46:20,653 - Wiesz, jak dokonuje odczyt贸w? - Nie. 338 00:46:21,069 --> 00:46:23,571 Nauka trwa d艂ugie lata. 339 00:46:24,072 --> 00:46:28,160 Do interpretacji symboli potrzeba specjalistycznych ksi膮g. 340 00:46:28,243 --> 00:46:32,038 - Nie zmy艣la艂a. - Mo偶e jest utalentowan膮 blagierk膮. 341 00:46:32,123 --> 00:46:36,626 Aletheiometr zdradzi艂 jej rzeczy, o kt贸rych nie mog艂a wiedzie膰. 342 00:46:38,128 --> 00:46:41,173 Jest jej cz臋艣ci膮 - tak jak n贸偶 jest cz臋艣ci膮 mnie. 343 00:46:49,974 --> 00:46:51,976 Port, kt贸rego szukamy. 344 00:46:53,185 --> 00:46:55,271 Wystarczy znale藕膰 statek. 345 00:47:01,651 --> 00:47:04,738 Jestem kr贸l Iorek Byrnison! 346 00:47:09,660 --> 00:47:12,872 Uwi臋zili艣cie moj膮 nied藕wiedzic臋. 347 00:47:13,621 --> 00:47:15,416 Wypu艣膰cie j膮! 348 00:47:17,209 --> 00:47:20,254 Znam go. Porozmawiam z nim. 349 00:47:23,883 --> 00:47:25,343 To przyjaciel Lyry. 350 00:47:30,765 --> 00:47:32,683 Gdzie ona jest? 351 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 Przesta艅! 352 00:47:54,913 --> 00:47:55,955 Wystarczy. 353 00:47:57,333 --> 00:48:02,046 - Zejd藕 mi z drogi, dziecko. - S膮 tutaj niewinni ludzie. 354 00:48:02,838 --> 00:48:05,340 Porwali moj膮 nied藕wiedzic臋. 355 00:48:06,382 --> 00:48:08,009 Czego chcesz? 356 00:48:09,220 --> 00:48:12,473 Walczy膰 z tob膮. W pojedynku. 357 00:48:14,392 --> 00:48:17,227 Je艣li wygram, zostawisz ich w spokoju. 358 00:48:17,310 --> 00:48:21,190 Je偶eli przegram, zrobisz z nami, co zapragniesz. 359 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 Chcesz walczy膰? 360 00:48:25,986 --> 00:48:27,988 Wstydzi艂bym si臋. 361 00:48:29,031 --> 00:48:33,451 Jeste艣 s艂aby jak ostryga bez skorupy. 362 00:48:33,535 --> 00:48:35,036 Wyr贸wnajmy szanse. 363 00:48:36,288 --> 00:48:38,874 Masz zbroj臋, a ja nie. 364 00:48:40,750 --> 00:48:43,170 Daj mi jedn膮 cz臋艣膰 pancerza. 365 00:48:44,672 --> 00:48:46,589 Tak b臋dzie sprawiedliwiej. 366 00:48:53,055 --> 00:48:55,473 Wiesz, o co prosisz? 367 00:49:03,147 --> 00:49:04,984 Niebia艅skie 偶elazo, prawda? 368 00:49:06,818 --> 00:49:08,945 Najtwardszy metal na 艣wiecie. 369 00:49:21,750 --> 00:49:25,838 Zdumiewaj膮ce! Jednak b臋d臋 walczy艂 bez pancerza. 370 00:49:28,673 --> 00:49:33,637 Twojego no偶a nie pokonam. Jest przedziwny. 371 00:49:36,514 --> 00:49:38,057 Wygra艂e艣. 372 00:49:40,101 --> 00:49:44,231 - Uwolnijcie nied藕wiedzic臋. - S艂yszeli艣cie. Natychmiast! 373 00:50:00,247 --> 00:50:02,249 Jak ci臋 zw膮? 374 00:50:03,583 --> 00:50:05,209 Will Parry. 375 00:50:06,086 --> 00:50:09,505 Szukasz wi臋c Lyry? 376 00:50:10,090 --> 00:50:13,468 Jest z matk膮, kt贸ra j膮 uwi臋zi艂a. 377 00:50:13,551 --> 00:50:15,346 Uwolnimy j膮. 378 00:50:24,020 --> 00:50:26,022 Ojcze Przewodnicz膮cy? 379 00:50:28,107 --> 00:50:31,402 Odwiedzi艂em brata Pavla. Kilkakrotnie. 380 00:50:43,040 --> 00:50:45,042 Pomog艂em mu si臋... 381 00:50:46,334 --> 00:50:47,711 skupi膰. 382 00:50:52,215 --> 00:50:55,343 Ustali艂, 偶e dziecko jest z matk膮. 383 00:50:57,638 --> 00:50:59,265 Z matk膮... 384 00:51:00,556 --> 00:51:04,018 Jestem pewien, 偶e odnajd臋 dziewczynk臋, 385 00:51:05,563 --> 00:51:10,150 ale b臋d臋 musia艂 pos艂u偶y膰 si臋 metodami zakazanymi. 386 00:51:10,234 --> 00:51:12,236 Nie mamy wyboru. 387 00:51:12,820 --> 00:51:18,951 Gdy tylko j膮 zlokalizujesz, przywieziesz dziecko i matk臋 do mnie. 388 00:51:19,034 --> 00:51:22,705 Marisa Coulter jest nikczemna i przekonuj膮ca. 389 00:51:23,454 --> 00:51:25,623 Nie wierz jej. 390 00:51:26,082 --> 00:51:29,920 Ka偶dego dnia odbywam pokut臋 zaoczn膮. 391 00:51:30,004 --> 00:51:35,508 Uczyni臋 wszystko, co konieczne. 392 00:51:37,845 --> 00:51:40,889 Twoje oddanie Zwierzchno艣ci zostanie docenione. 393 00:53:45,055 --> 00:53:49,184 Mam nadziej臋, 偶e nie prowadzisz mnie na 艣mier膰. 394 00:53:50,102 --> 00:53:51,687 艢mier膰 to k艂amstwo. 395 00:53:55,274 --> 00:53:57,859 Mylisz si臋. 艢mier膰 istnieje. 396 00:53:58,776 --> 00:54:02,656 Naogl膮da艂em si臋 jej a偶 nadto. 397 00:54:03,282 --> 00:54:08,912 Zwierzchno艣ci uda艂o si臋 wypaczy膰 naturalny porz膮dek Py艂u. 398 00:54:08,996 --> 00:54:14,126 Nie wiem jak, ale kiedy to odkryj臋, 艣mier膰 umrze. 399 00:54:15,376 --> 00:54:17,086 S艂ysza艂em ju偶 do艣膰. 400 00:54:19,130 --> 00:54:20,507 Zobaczysz. 401 00:54:22,300 --> 00:54:25,721 Stelmaria, na m贸j znak... zagryziesz. 402 00:54:26,805 --> 00:54:31,601 Gotowa? Na trzy. Trzy, dwa, jeden. 403 00:54:43,405 --> 00:54:44,780 Widzisz? 404 00:54:50,411 --> 00:54:52,664 Witamy w Republice Niebios. 405 00:54:54,457 --> 00:54:56,460 Zbierz swoich ludzi. 406 00:54:57,503 --> 00:55:01,006 Nadci膮ga prawdziwa wojna. Musimy j膮 wygra膰. 407 00:55:14,645 --> 00:55:18,315 PAMI臉CI HELEN McCRORY 408 00:55:31,245 --> 00:55:33,288 Tekst: Agnieszka Rostkowska 29281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.