All language subtitles for His Dark Materials.S03E01.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,844 --> 00:00:16,933
Od tysi膮cleci Zwierzchno艣膰
sprawuje w Kr贸lestwie Niebieskim
2
00:00:17,893 --> 00:00:20,061
w艂adz臋 absolutn膮.
3
00:00:22,104 --> 00:00:27,860
Okre艣li艂 si臋 mianem Stw贸rcy,
Ojca, Wszechmog膮cego.
4
00:00:30,155 --> 00:00:34,450
A przecie偶 jest jak my zwyk艂ym anio艂em.
5
00:00:36,285 --> 00:00:39,957
Rz膮dzi z mrocznym anio艂em przy boku.
6
00:00:42,917 --> 00:00:48,047
My, kt贸rzy walczyli艣my o prawd臋,
zostali艣my wygnani z Kr贸lestwa .
7
00:00:50,216 --> 00:00:53,260
呕yjemy mi臋dzy 艣wiatami,
8
00:00:54,179 --> 00:00:58,140
wypatruj膮c mo偶liwo艣ci zemsty.
9
00:01:00,018 --> 00:01:03,646
Po艣r贸d ludzi tli si臋 iskierka nadziei.
10
00:01:05,315 --> 00:01:08,360
艢mia艂y przyw贸dca gromadzi 偶o艂nierzy.
11
00:01:09,735 --> 00:01:14,865
Jest 艣miertelny,
ale ma ponadludzkie ambicje.
12
00:01:16,910 --> 00:01:21,331
Przyzwano w臋偶a. Objawi艂a si臋 nowa Ewa.
13
00:01:22,331 --> 00:01:26,419
Nadci膮ga kolejna rebelia.
14
00:01:42,143 --> 00:01:43,145
Lyra!
15
00:01:47,356 --> 00:01:48,650
Lyra!
16
00:01:52,987 --> 00:01:54,364
Lyra!
17
00:02:12,590 --> 00:02:16,678
Szukam dziewczyny: wzrost 艣redni,
ciemne w艂osy, br膮zowe oczy.
18
00:02:17,261 --> 00:02:19,597
Ma na imi臋 Lyra, a jej dajmon to Pan.
19
00:02:24,351 --> 00:02:25,728
Zagin臋艂a.
20
00:02:33,903 --> 00:02:35,112
Pom贸偶.
21
00:02:46,999 --> 00:02:48,585
Gdzie ona jest?
22
00:03:26,873 --> 00:03:28,083
Pan?
23
00:03:32,753 --> 00:03:34,172
Pan?
24
00:03:45,225 --> 00:03:46,600
Lyra!
25
00:03:47,269 --> 00:03:48,645
Roger!
26
00:03:49,938 --> 00:03:53,650
- To ty?
- Pom贸偶 mi! Ratuj!
27
00:03:54,483 --> 00:03:56,236
Gdzie jeste艣?
28
00:03:58,946 --> 00:04:00,407
Roger!
29
00:04:11,710 --> 00:04:13,085
Lyra...
30
00:04:51,832 --> 00:04:55,169
NA MOTYWACH POWIE艢CI PHILIPA PULLMANA
31
00:05:54,853 --> 00:05:58,817
MROCZNE MATERIE
32
00:06:03,488 --> 00:06:05,239
No we藕...
33
00:06:06,116 --> 00:06:07,409
Na mi艂o艣膰 bosk膮!
34
00:06:09,119 --> 00:06:13,456
- Statek nie jest gotowy.
- Wszystko wi臋c w naszych r臋kach.
35
00:06:17,668 --> 00:06:18,879
Oczy艣膰 umys艂.
36
00:06:45,362 --> 00:06:48,032
Stracili艣my tylny oscylator.
37
00:07:05,342 --> 00:07:07,343
Szykuj si臋.
38
00:08:05,859 --> 00:08:11,741
Kwiaty poczu艂am, gdy sz艂a艣 艣cie偶k膮.
39
00:08:12,950 --> 00:08:14,953
Jak si臋 masz?
40
00:08:17,246 --> 00:08:19,457
Co艣 nie tak?
41
00:08:23,961 --> 00:08:29,049
- Jaki艣 problem?
- Kaplica przez lata by艂a pusta.
42
00:08:29,133 --> 00:08:34,263
- Podobno teraz kto艣 si臋 w niej ukrywa.
- Nie ukrywam si臋.
43
00:08:35,389 --> 00:08:37,434
Co pani tu robi?
44
00:08:42,522 --> 00:08:45,983
Wierzysz w czary?
45
00:08:48,653 --> 00:08:50,028
Czasem.
46
00:08:52,072 --> 00:08:53,992
Pozw贸l.
47
00:09:59,223 --> 00:10:01,226
Nie b贸j si臋.
48
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
To moja c贸rka .
49
00:10:28,001 --> 00:10:33,967
Czarownik rzuci艂 na ni膮 zakl臋cie.
50
00:10:37,220 --> 00:10:39,471
Dlatego 艣pi.
51
00:10:41,349 --> 00:10:43,726
Nie mo偶e jej pani obudzi膰?
52
00:10:45,310 --> 00:10:47,772
Potrzebuj臋 czasu.
53
00:10:53,194 --> 00:10:58,074
Dopilnujesz,
偶eby nikt nas nie niepokoi艂?
54
00:11:03,036 --> 00:11:07,124
- Tak, pomog臋 wam.
- Bardzo ci dzi臋kuj臋.
55
00:11:21,097 --> 00:11:24,100
Niech pani o ni膮 dba.
56
00:11:25,350 --> 00:11:26,768
Naturalnie.
57
00:11:42,619 --> 00:11:44,786
To b臋dzie nasza tajemnica.
58
00:11:55,131 --> 00:11:56,506
Prosz臋...
59
00:12:00,094 --> 00:12:02,180
Pozw贸l nam odej艣膰.
60
00:12:04,682 --> 00:12:06,808
Napij si臋.
61
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Je艣li nie za偶yjesz leku,
nie wydobrzejesz.
62
00:12:16,568 --> 00:12:18,278
Masz.
63
00:13:32,686 --> 00:13:34,271
Nie l臋kaj si臋.
64
00:13:38,191 --> 00:13:41,237
- Jakim cudem...
- Nie skrzywdzimy ci臋.
65
00:13:42,612 --> 00:13:44,866
- Kim jeste艣cie?
- Bene elim.
66
00:13:46,451 --> 00:13:50,621
Czyli anio艂ami.
Przybywamy w ludzkiej postaci.
67
00:13:51,329 --> 00:13:52,415
Anio艂y?
68
00:13:54,040 --> 00:13:55,668
Chcemy porozmawia膰.
69
00:13:57,169 --> 00:13:59,589
Odczepcie si臋 ode mnie.
70
00:14:07,555 --> 00:14:09,098
Aesahaettr.
71
00:14:09,932 --> 00:14:11,601
On istnieje.
72
00:14:40,212 --> 00:14:44,717
- Maszyna jest bezu偶yteczna.
- Jak wr贸cimy do Republiki?
73
00:14:46,343 --> 00:14:48,096
Wymy艣limy co艣.
74
00:14:51,014 --> 00:14:54,727
- Co widzisz?
- Zdaje si臋, 偶e nic nam nie grozi.
75
00:14:54,810 --> 00:14:57,270
Uwolnijmy naszego cz艂owieka.
76
00:15:04,153 --> 00:15:05,279
Za mn膮.
77
00:15:09,032 --> 00:15:10,200
Tutaj.
78
00:15:26,300 --> 00:15:28,301
Jeste艣my bezpieczni?
79
00:15:29,387 --> 00:15:31,680
- Czysto! - Czysto.
- Tak.
80
00:15:37,728 --> 00:15:39,104
Ogunwe!
81
00:15:40,021 --> 00:15:42,442
Kt贸ry z was to genera艂 Ogunwe?
82
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Ja.
83
00:15:56,372 --> 00:15:59,417
Kim jeste艣 ty i twoi mali przyjaciele?
84
00:15:59,833 --> 00:16:02,043
Lord Asriel Belacqua.
85
00:16:03,253 --> 00:16:08,384
Planuj臋 atak na Kr贸lestwo Niebieskie.
Chcia艂bym, 偶eby艣 do mnie do艂膮czy艂.
86
00:16:09,051 --> 00:16:11,052
S艂ysza艂em o tobie.
87
00:16:12,095 --> 00:16:15,558
W艂a艣nie wypowiedzia艂e艣 wojn臋 艢wi膮tyni.
88
00:16:16,100 --> 00:16:18,101
Rad藕 sobie sam.
89
00:16:20,979 --> 00:16:22,772
Wys艂uchaj go.
90
00:16:25,775 --> 00:16:31,741
Nie pochodzimy z twojego 艣wiata.
Nie interesuje nas 艢wi膮tynia, lecz ty.
91
00:16:33,074 --> 00:16:36,077
Walcz z nami przeciw Zwierzchno艣ci.
92
00:16:36,162 --> 00:16:40,041
Wiem, w co wierzysz
i jakimi si艂ami dowodzisz.
93
00:16:41,166 --> 00:16:44,002
Chc臋 mie膰 twoj膮 armi臋,
ale razem z jej dow贸dc膮.
94
00:16:45,462 --> 00:16:48,925
Przyczy艅 si臋
do ostatecznego zwyci臋stwa.
95
00:16:54,138 --> 00:16:56,641
Ty p贸jdziesz ze mn膮.
96
00:17:25,002 --> 00:17:27,505
Witamy w Genewie, kardynale.
97
00:17:29,173 --> 00:17:30,799
"Ojcze Przewodnicz膮cy".
98
00:17:59,494 --> 00:18:01,497
Ojcze Przewodnicz膮cy?
99
00:18:07,420 --> 00:18:09,421
Jak wygl膮da艂o aresztowanie?
100
00:18:10,213 --> 00:18:13,259
Zabezpieczyli艣my heretyckie materia艂y.
101
00:18:13,591 --> 00:18:17,470
Deklamowano je przed lud藕mi,
z kt贸rych wielu by艂o nietrze藕wych,
102
00:18:17,554 --> 00:18:21,641
po czym nast膮pi艂a o偶ywiona dyskusja
i groteskowa wymiana idei.
103
00:18:37,450 --> 00:18:38,908
Wiersze.
104
00:18:51,505 --> 00:18:53,214
Ojciec Jerome.
105
00:18:54,091 --> 00:18:55,842
Co nale偶y uczyni膰?
106
00:18:57,343 --> 00:18:59,388
Uwi臋zi膰 autora za herezj臋.
107
00:19:10,358 --> 00:19:11,733
Ojciec Heyst.
108
00:19:12,193 --> 00:19:15,237
W budynku poukrywano dziesi膮tki tom贸w.
109
00:19:16,196 --> 00:19:21,326
Za kratki trafi膰 powinni obecni
na spotkaniu oraz posiadacze dzie艂a.
110
00:19:30,961 --> 00:19:32,254
Ojciec...?
111
00:19:32,337 --> 00:19:38,301
- Gomez.
- Co by ojciec zaproponowa艂?
112
00:19:39,427 --> 00:19:43,056
Fizyczn膮 pokut臋 w miejscu publicznym.
113
00:19:44,265 --> 00:19:47,311
Posiadaczy poezji najlepiej wybato偶y膰.
114
00:19:48,562 --> 00:19:51,397
Autorowi wymierzy艂bym kar臋...
115
00:19:53,942 --> 00:19:56,153
kt贸ra wyrz膮dzi trwalsze szkody.
116
00:19:58,280 --> 00:20:01,867
Strach jest darem.
Dzi臋ki niemu si臋 uczymy.
117
00:20:05,371 --> 00:20:08,207
Ukarz膮 nas dla przyk艂adu. Czas ucieka.
118
00:20:11,709 --> 00:20:13,713
Potrzebny nam ten n贸偶.
119
00:20:15,423 --> 00:20:19,176
Przesta艅cie za mn膮 艂azi膰.
Jak przechodzicie mi臋dzy 艣wiatami?
120
00:20:19,509 --> 00:20:21,220
Sk艂adamy si臋 z Py艂u.
121
00:20:21,302 --> 00:20:26,434
Przenikamy przez powietrzne bramy
do innych 艣wiat贸w.
122
00:20:27,100 --> 00:20:29,102
Tylko my je widzimy.
123
00:20:29,477 --> 00:20:33,941
Balthamos i ja
szukali艣my Aesahaettra i ciebie.
124
00:20:34,567 --> 00:20:36,569
Nadci膮ga wielka wojna.
125
00:20:37,443 --> 00:20:40,489
W bitwie bior膮 udzia艂
wszystkie istoty 艣wiadome,
126
00:20:40,572 --> 00:20:42,490
cho膰 nie zawsze o tym wiedz膮.
127
00:20:43,283 --> 00:20:45,827
Moc wroga ro艣nie,
128
00:20:45,911 --> 00:20:49,247
a ty posiadasz jedyny or臋偶,
kt贸ry zapewni nam zwyci臋stwo.
129
00:20:50,039 --> 00:20:53,459
Zabierzemy ci臋 do lorda Asriela.
Gromadzi wojsko...
130
00:20:53,544 --> 00:20:54,961
Znam go.
131
00:20:56,588 --> 00:20:59,883
Kto艣 mi o nim powiedzia艂 - o wojnie,
132
00:21:00,466 --> 00:21:03,763
o tym, 偶e mam walczy膰 u boku Asriela,
133
00:21:04,180 --> 00:21:05,765
o roli no偶a.
134
00:21:07,349 --> 00:21:08,934
Ale nie p贸jd臋 z wami.
135
00:21:09,393 --> 00:21:14,356
Szukam swojej przyjaci贸艂ki Lyry,
c贸rki Asriela.
136
00:21:16,734 --> 00:21:20,820
On ma to w nosie, ale zagin臋艂a.
Potrzebuje mnie.
137
00:21:21,197 --> 00:21:24,407
Nie rozumiesz, jak wa偶ny jest ten n贸偶.
138
00:21:24,492 --> 00:21:28,746
Wy nie rozumiecie.
Dla mnie najwa偶niejsza jest Lyra.
139
00:21:30,371 --> 00:21:34,210
- Znajd臋 j膮.
- P贸jdziesz z nami... - Albo co?
140
00:21:34,292 --> 00:21:38,589
Przykro mi z powodu twojej przyjaci贸艂ki.
Widz臋, ile dla ciebie znaczy.
141
00:21:40,466 --> 00:21:44,552
- Co si臋 wydarzy艂o?
- Zaatakowano nas. Zosta艂a porwana.
142
00:21:45,220 --> 00:21:48,265
- Przez kogo?
- Nie wiem. Rozdzielili艣my si臋.
143
00:21:49,432 --> 00:21:51,435
My艣la艂em, 偶e jest bezpieczna.
144
00:21:52,810 --> 00:21:57,482
Kiedy wr贸ci艂em, ju偶 jej nie by艂o.
Asriel musi zaczeka膰.
145
00:22:00,486 --> 00:22:02,029
Przykro mi.
146
00:22:03,571 --> 00:22:06,784
B臋dziemy ci臋 艣ledzi膰,
dop贸ki nie zmienisz zdania.
147
00:22:06,866 --> 00:22:09,078
A 艣led藕cie sobie...
148
00:22:12,956 --> 00:22:16,000
Odnale藕li艣cie mnie w ka偶dym ze 艣wiat贸w.
149
00:22:17,835 --> 00:22:21,798
- Jak?
- N贸偶 przyci膮ga Py艂.
150
00:22:22,548 --> 00:22:25,511
Posiadamy inne zmys艂y ni偶 ludzie.
151
00:22:28,304 --> 00:22:29,555
Pomo偶ecie mi.
152
00:22:30,266 --> 00:22:33,310
Odszukali艣cie mnie - odszukacie i Lyr臋.
153
00:22:34,310 --> 00:22:38,982
Zaprowad藕cie mnie do niej.
Wtedy udamy si臋 do Asriela.
154
00:22:39,524 --> 00:22:40,901
Czas ucieka.
155
00:22:41,443 --> 00:22:44,280
Wkr贸tce nas dopadn膮.
156
00:22:44,737 --> 00:22:46,739
B臋dziemy si臋 spieszy膰.
157
00:22:47,865 --> 00:22:51,620
- Nie mamy wyboru.
- Nale偶y do Lyry.
158
00:22:55,332 --> 00:22:58,377
Dzia艂a na tej samej zasadzie co n贸偶.
159
00:23:00,920 --> 00:23:02,922
Mo偶e tak j膮 wytropicie.
160
00:23:04,465 --> 00:23:05,968
Nap臋dza go Py艂.
161
00:23:07,511 --> 00:23:08,888
Tak.
162
00:23:10,639 --> 00:23:13,891
Potrzebujemy czasu, ale znajdziemy j膮 -
163
00:23:14,602 --> 00:23:16,811
niewa偶ne, w jakim 艣wiecie przebywa.
164
00:23:44,590 --> 00:23:46,466
Lyra, tutaj!
165
00:23:46,549 --> 00:23:47,718
Id臋.
166
00:23:52,389 --> 00:23:54,391
Co to za miejsce?
167
00:23:55,558 --> 00:23:57,977
- Nienawidz臋 go!
- Roger!
168
00:24:01,023 --> 00:24:02,274
Boj臋 si臋!
169
00:24:03,067 --> 00:24:04,442
Roger...
170
00:24:05,777 --> 00:24:07,070
Roger.
171
00:24:31,386 --> 00:24:32,929
T臋dy.
172
00:24:47,026 --> 00:24:48,027
Machi!
173
00:24:49,655 --> 00:24:50,822
Ojcze!
174
00:24:55,034 --> 00:24:57,579
St臋skni艂em si臋! Kochana...
175
00:24:58,454 --> 00:25:00,498
Niech ci si臋 przyjrz臋.
176
00:25:33,782 --> 00:25:35,868
Masz pi臋kn膮 c贸rk臋.
177
00:25:42,166 --> 00:25:44,668
Kiedy widzieli艣cie si臋 po raz ostatni?
178
00:25:45,084 --> 00:25:47,420
Dziesi臋膰 miesi臋cy i 16 dni temu.
179
00:25:47,920 --> 00:25:53,217
Nie s膮dzi艂em, 偶e opuszcz臋 swoj膮 cel臋,
dop贸ki nie zjawi艂e艣 si臋 ty i tw贸j kot.
180
00:25:55,971 --> 00:26:00,851
Zastanawiam si臋,
czy jeste艣 szale艅cem, czy geniuszem.
181
00:26:03,937 --> 00:26:06,689
Jedno nie wyklucza drugiego.
182
00:26:11,652 --> 00:26:16,616
Z kim toczysz wojn臋
i czego ode mnie oczekujesz?
183
00:26:17,034 --> 00:26:21,705
- Walcz臋 ze Zwierzchno艣ci膮.
- M贸wi艂e艣, ale to niemo偶liwe.
184
00:26:23,122 --> 00:26:26,460
Ludzko艣膰 nie wygra ze swoim Stw贸rc膮.
185
00:26:27,084 --> 00:26:31,714
Zmusza nas, by艣my przed nim kl臋kali,
chocia偶 nie jest 偶adnym Stw贸rc膮.
186
00:26:32,507 --> 00:26:34,675
- To zwyk艂y anio艂.
- Anio艂?
187
00:26:34,760 --> 00:26:36,011
Nic wi臋cej.
188
00:26:37,178 --> 00:26:41,933
Sk膮d wiesz,
zak艂adaj膮c, 偶e to prawda?
189
00:26:44,436 --> 00:26:48,524
Wiele tysi膮cleci temu
jego sekret odkry艂 inny anio艂.
190
00:26:49,149 --> 00:26:52,444
Xaphania zasiada w mojej Radzie.
191
00:26:55,823 --> 00:27:01,578
Zbieram najlepszych wojownik贸w
z ka偶dego 艣wiata, r贸wnie偶 z Niebios.
192
00:27:02,203 --> 00:27:05,249
Pragn臋, by艣 stan膮艂 u mojego boku.
193
00:27:08,000 --> 00:27:12,089
- Powinno mi to schlebia膰.
- Przeby艂em d艂ug膮 drog臋. Owszem.
194
00:27:16,801 --> 00:27:20,805
Nie pomog臋 ci.
195
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
Machi to moja m艂odsza c贸rka.
196
00:27:29,773 --> 00:27:31,525
Jest jeszcze jej siostra.
197
00:27:40,575 --> 00:27:44,121
艢wi膮tynia
od dawna poluje na nasze dzieci.
198
00:27:48,250 --> 00:27:52,628
Jaki艣 czas temu zacz臋li wywozi膰 je...
199
00:27:55,381 --> 00:27:57,342
na szkolenie.
200
00:28:01,054 --> 00:28:04,515
Aria jest w艂asno艣ci膮 艢wi膮tyni.
201
00:28:06,977 --> 00:28:11,231
Ja dla niej nie istniej臋.
202
00:28:12,898 --> 00:28:15,526
Liczy si臋 jedynie Zwierzchno艣膰.
203
00:28:15,985 --> 00:28:18,280
Dziewczyny, kt贸r膮 zna艂em,
204
00:28:19,947 --> 00:28:21,325
ju偶 nie ma.
205
00:28:25,078 --> 00:28:26,954
Ale to nadal moje dziecko.
206
00:28:38,383 --> 00:28:42,804
Rozumiem, co proponujesz,
ale mam do stoczenia w艂asne bitwy.
207
00:28:43,764 --> 00:28:49,728
I obowi膮zek, by ocali膰
jak najwi臋cej syn贸w i c贸rek.
208
00:28:51,063 --> 00:28:52,439
M贸g艂bym...?
209
00:29:13,084 --> 00:29:16,712
Widzia艂em podobne rzeczy.
Odci臋to jej dajmona.
210
00:29:16,796 --> 00:29:20,883
- Nie jest op臋tana.
- Tego nie twierdz臋, wybacz.
211
00:29:21,717 --> 00:29:24,303
Ju偶 t艂umacz臋. Stelmaria?
212
00:29:28,684 --> 00:29:32,436
Stelmaria i ja stanowimy jedno.
213
00:29:32,521 --> 00:29:37,192
To m贸j dajmon, inaczej - dusza.
214
00:29:39,569 --> 00:29:42,239
Dajmon Arii mieszka艂 w jej wn臋trzu.
215
00:29:43,155 --> 00:29:47,077
Wi臋藕, kt贸ra 艂膮czy cz艂owieka z dajmonem,
jest pot臋偶na.
216
00:29:47,160 --> 00:29:51,997
Gdy si臋 j膮 przerwie,
z cz艂owieka zostaje niewiele.
217
00:29:53,917 --> 00:29:59,046
Okradaj膮 nas z duszy,
a tym samym z cz艂owiecze艅stwa.
218
00:30:00,548 --> 00:30:05,010
By by艂o nas 艂atwiej kontrolowa膰
i zmieni膰 w co艣 takiego.
219
00:30:08,139 --> 00:30:09,140
Drony.
220
00:30:12,268 --> 00:30:14,687
Wszyscy do 艣rodka!
221
00:30:20,317 --> 00:30:23,237
Wstrzyma膰 ogie艅.
Pr贸buj膮 wywabi膰 nas na zewn膮trz.
222
00:30:55,019 --> 00:30:57,396
Chcia艂 mnie ojciec widzie膰?
223
00:30:58,106 --> 00:30:59,523
Zapraszam.
224
00:31:05,988 --> 00:31:09,993
Przyby艂em do Genewy
w sprawach wielkiej wagi.
225
00:31:10,743 --> 00:31:15,956
Aletheiometr brata Pavla
poinformowa艂 mnie o przepowiedni.
226
00:31:16,957 --> 00:31:23,048
Je艣li jest prawdziwa - a tak uwa偶am -
艣wiat pogr膮偶y艂by si臋 w mroku,
227
00:31:23,131 --> 00:31:27,426
jakiego dot膮d nie do艣wiadczy艂.
228
00:31:28,762 --> 00:31:32,974
Ziemi臋 przemierza dziewczynka,
229
00:31:33,057 --> 00:31:37,896
kt贸ra jest Ew膮, matk膮 wszystkich ludzi,
230
00:31:38,521 --> 00:31:40,565
korzeniem grzechu.
231
00:31:40,648 --> 00:31:45,152
Je偶eli dziecko zostanie zwiedzione
na pokuszenie przez w臋偶a,
232
00:31:45,529 --> 00:31:48,239
najprawdopodobniej upadnie.
233
00:31:48,323 --> 00:31:54,037
Wtedy zatriumfuj膮 grzech i Py艂.
234
00:31:56,080 --> 00:31:58,123
Nie wolno do tego dopu艣ci膰.
235
00:31:58,500 --> 00:32:00,293
Powstrzymamy j膮.
236
00:32:03,004 --> 00:32:04,672
Gdzie ona jest?
237
00:32:05,298 --> 00:32:08,509
Niestety jeste艣my zdani
na 艂ask臋 urz膮dzenia.
238
00:32:08,592 --> 00:32:12,513
Brat Pavel jest niemi艂osiernie powolny.
239
00:32:16,476 --> 00:32:19,312
Gdy w ko艅cu zlokalizuje dziecko,
240
00:32:21,814 --> 00:32:24,651
wy艣lemy po nie 偶o艂nierzy.
241
00:32:28,280 --> 00:32:33,160
Chcia艂bym, 偶eby ojciec nimi dowodzi艂.
242
00:32:34,953 --> 00:32:36,580
B臋d臋 zaszczycony.
243
00:32:38,831 --> 00:32:41,417
Zajrz臋 do brata Pavla.
244
00:32:42,209 --> 00:32:44,713
- Ponagl臋 go.
- Koniecznie.
245
00:33:13,074 --> 00:33:14,992
艢cigaj膮 ci臋...
246
00:33:17,496 --> 00:33:20,205
To si臋 nigdy nie zmieni.
247
00:33:21,081 --> 00:33:24,668
W 艣wiecie istniej膮 si艂y,
kt贸rych nie jeste艣 w stanie zrozumie膰.
248
00:33:27,504 --> 00:33:29,340
Nie patrz tak.
249
00:33:32,594 --> 00:33:36,430
- Dbam o jej bezpiecze艅stwo.
- Uwi臋zi艂a艣 j膮.
250
00:33:38,683 --> 00:33:41,936
- Wypu艣膰 nas.
- Nie mog臋.
251
00:35:02,725 --> 00:35:04,518
Znale藕li艣cie Lyr臋.
252
00:35:06,271 --> 00:35:07,855
Mia艂e艣 racj臋.
253
00:35:09,107 --> 00:35:12,152
- Jest w 艣wiecie dajmon贸w.
- Gdzie?
254
00:35:12,568 --> 00:35:14,987
Z kobiet膮, kt贸ra j膮 uwi臋zi艂a.
255
00:35:15,572 --> 00:35:19,658
W skalnym domu.
Na wyspie na Oceanie Niemieckim.
256
00:35:21,952 --> 00:35:25,414
- Dotrzesz tam statkiem.
- Lyrze nic nie dolega?
257
00:35:25,498 --> 00:35:28,250
Po prostu 艣pi i 艣ni.
258
00:35:28,335 --> 00:35:32,421
- Co to za kobieta?
- Jej dajmonem jest z艂ota ma艂pa.
259
00:35:33,340 --> 00:35:35,342
- Matka Lyry.
- Matka?
260
00:35:35,716 --> 00:35:38,345
Najgorsza osoba pod s艂o艅cem.
261
00:35:39,095 --> 00:35:41,556
Balthamos ci臋 do niej zabierze.
262
00:35:41,640 --> 00:35:44,851
Ja udam si臋 do Asriela
i poinformuj臋 go o Aesahaettrze.
263
00:35:45,601 --> 00:35:47,812
Czy to bezpieczne?
264
00:35:56,945 --> 00:36:00,157
Wkr贸tce zn贸w si臋 spotkamy.
265
00:36:01,534 --> 00:36:04,412
Nie zgodzi艂em si臋 towarzyszy膰 ch艂opcu.
266
00:36:07,165 --> 00:36:08,833
Pilnuj Willa.
267
00:36:22,806 --> 00:36:26,767
Do zobaczenia w Republice Asriela.
268
00:37:04,138 --> 00:37:08,392
Przys艂a艂 mnie Ojciec Przewodnicz膮cy.
Gdzie dziewczynka?
269
00:37:09,393 --> 00:37:12,563
Jestem blisko, daj臋 s艂owo.
270
00:37:22,447 --> 00:37:24,701
Zadanie ci臋 przyt艂acza.
271
00:37:26,369 --> 00:37:30,039
Ta presja... I odpowiedzialno艣膰.
272
00:37:30,873 --> 00:37:33,209
Mieszaj膮 ci w g艂owie.
273
00:37:34,543 --> 00:37:37,964
To ostatni etap odczytu.
274
00:37:39,299 --> 00:37:40,925
Znaczenie...
275
00:37:45,429 --> 00:37:47,431
Wci膮偶 mi umyka.
276
00:37:54,229 --> 00:37:56,273
Potrzebuj臋 czasu.
277
00:37:57,941 --> 00:38:00,361
Nie przeskoczy si臋 w艂asnych ogranicze艅.
278
00:38:01,570 --> 00:38:05,450
Je艣li wsp贸艂rz臋dne
nie pojawi膮 si臋 dostatecznie szybko,
279
00:38:05,824 --> 00:38:09,662
trzeba b臋dzie podda膰 brata reedukacji.
280
00:38:10,246 --> 00:38:12,749
Nie!
281
00:38:13,999 --> 00:38:16,002
Znajd臋 j膮.
282
00:38:17,294 --> 00:38:18,378
Przysi臋gam.
283
00:38:19,379 --> 00:38:21,174
Nie w膮tpi臋.
284
00:38:37,147 --> 00:38:39,359
Lyra? Obud藕 si臋.
285
00:38:44,238 --> 00:38:45,698
Sp贸jrz.
286
00:38:53,039 --> 00:38:54,582
Uciekajmy.
287
00:39:59,147 --> 00:40:01,149
- Lyro!
- Idzie.
288
00:40:04,485 --> 00:40:07,530
- Nie zd膮偶ysz.
- Musimy spr贸bowa膰.
289
00:40:14,453 --> 00:40:17,790
Schowaj si臋. Mo偶e kto艣 nas zobaczy.
290
00:40:38,144 --> 00:40:39,519
Lyra?
291
00:40:43,900 --> 00:40:46,902
- Lyra!
- Gdzie ona jest?
292
00:40:47,486 --> 00:40:48,696
Nie widz臋.
293
00:40:50,030 --> 00:40:52,825
Gdzie si臋 podzia艂a艣?
294
00:40:53,617 --> 00:40:56,037
Nie przestajesz mnie zadziwia膰.
295
00:41:09,467 --> 00:41:10,969
B艂agam...
296
00:41:47,714 --> 00:41:50,340
Rozumiem, co tob膮 powoduje.
297
00:41:52,301 --> 00:41:57,390
Dziwnie jest znale藕膰 si臋 tutaj,
ze mn膮.
298
00:42:00,643 --> 00:42:06,274
Nie zamierza艂am ci臋 wi臋zi膰.
Chc臋, 偶eby艣 by艂a bezpieczna.
299
00:42:08,359 --> 00:42:09,734
Kochanie...
300
00:42:11,778 --> 00:42:14,406
Poluj膮 na ciebie pewni ludzie.
301
00:42:15,783 --> 00:42:17,326
Niebezpieczni ludzie.
302
00:42:22,582 --> 00:42:24,584
Jeste艣 taka dzielna.
303
00:42:25,543 --> 00:42:26,918
I odwa偶na.
304
00:42:39,931 --> 00:42:44,896
Nie uwierzysz,
ale robi臋 to dla twojego dobra.
305
00:42:46,397 --> 00:42:47,940
Chod藕.
306
00:42:50,651 --> 00:42:53,321
Z tob膮 nigdy nie b臋d臋 bezpieczna.
307
00:43:00,202 --> 00:43:01,579
Wybacz.
308
00:43:07,542 --> 00:43:09,127
Przykro mi.
309
00:43:13,091 --> 00:43:16,803
Kieruj膮 si臋 do kopalni.
Min膮 nas o cztery mile.
310
00:43:16,885 --> 00:43:18,262
艢wietnie.
311
00:43:18,678 --> 00:43:21,349
Przyczaimy si臋 do zachodu s艂o艅ca.
312
00:43:27,354 --> 00:43:32,234
Potrafisz si臋 bi膰,
ale brakuje ci rozmachu.
313
00:43:35,404 --> 00:43:37,990
Je艣li nawet wygrasz ze 艢wi膮tyni膮,
314
00:43:38,074 --> 00:43:42,494
Zwierzchno艣膰 przy艣le kolejnych s艂ugus贸w,
by rzuci膰 was na kolana.
315
00:43:42,577 --> 00:43:45,789
Widzia艂em ich we wszystkich 艣wiatach.
316
00:43:45,873 --> 00:43:49,417
My艣lisz,
偶e uwierz臋 w mnogie 艣wiaty?
317
00:43:49,502 --> 00:43:53,214
Nie k艂ami臋. Ten jest jednym z wielu.
318
00:43:53,588 --> 00:43:59,261
W ka偶dym dzieci s膮 okaleczane,
nauka i wiedza delegalizowane,
319
00:43:59,344 --> 00:44:02,347
a cywilizacje
p艂aszcz膮 si臋 przed niebiosami.
320
00:44:04,767 --> 00:44:09,438
By艂em taki jak ty. W moim 艣wiecie
艢wi膮tynia to Magisterium.
321
00:44:09,522 --> 00:44:13,067
Walczy艂em z nimi
przez wi臋kszo艣膰 swojego 偶ycia,
322
00:44:13,151 --> 00:44:17,445
a偶 odkry艂em, 偶e s膮 tylko
jednym ramieniem Zwierzchno艣ci,
323
00:44:17,529 --> 00:44:20,574
bestii o niezliczonych ramionach.
324
00:44:21,409 --> 00:44:26,038
Walka, kt贸ra ma sens,
zostanie stoczona gdzie indziej.
325
00:44:27,872 --> 00:44:33,128
Walka mojej Republiki na Ziemi
przeciw Kr贸lestwu Niebieskiemu.
326
00:44:34,129 --> 00:44:36,715
Inaczej nie wygramy.
327
00:44:36,798 --> 00:44:41,469
Utniemy bestii g艂ow臋
i reszta rozsypie si臋 w proch.
328
00:44:41,553 --> 00:44:42,680
Nie!
329
00:44:42,763 --> 00:44:47,476
- Opowiadasz niestworzone historie.
- Wiem, trudno w to uwierzy膰.
330
00:44:49,311 --> 00:44:50,770
Poka偶臋 ci.
331
00:44:53,232 --> 00:44:56,610
- Poka偶esz?
- Sam zdecydujesz.
332
00:44:58,946 --> 00:45:01,991
Poprowadz臋 ci臋 do innego 艣wiata.
333
00:45:36,025 --> 00:45:37,443
Prosz臋...
334
00:45:39,654 --> 00:45:41,529
Daj mi spok贸j.
335
00:45:56,961 --> 00:45:58,339
Wymy艣l臋 co艣.
336
00:46:06,222 --> 00:46:09,015
Powinien by艂 si臋 ju偶 zjawi膰.
337
00:46:17,608 --> 00:46:20,653
- Wiesz, jak dokonuje odczyt贸w?
- Nie.
338
00:46:21,069 --> 00:46:23,571
Nauka trwa d艂ugie lata.
339
00:46:24,072 --> 00:46:28,160
Do interpretacji symboli
potrzeba specjalistycznych ksi膮g.
340
00:46:28,243 --> 00:46:32,038
- Nie zmy艣la艂a.
- Mo偶e jest utalentowan膮 blagierk膮.
341
00:46:32,123 --> 00:46:36,626
Aletheiometr zdradzi艂 jej rzeczy,
o kt贸rych nie mog艂a wiedzie膰.
342
00:46:38,128 --> 00:46:41,173
Jest jej cz臋艣ci膮 -
tak jak n贸偶 jest cz臋艣ci膮 mnie.
343
00:46:49,974 --> 00:46:51,976
Port, kt贸rego szukamy.
344
00:46:53,185 --> 00:46:55,271
Wystarczy znale藕膰 statek.
345
00:47:01,651 --> 00:47:04,738
Jestem kr贸l Iorek Byrnison!
346
00:47:09,660 --> 00:47:12,872
Uwi臋zili艣cie moj膮 nied藕wiedzic臋.
347
00:47:13,621 --> 00:47:15,416
Wypu艣膰cie j膮!
348
00:47:17,209 --> 00:47:20,254
Znam go. Porozmawiam z nim.
349
00:47:23,883 --> 00:47:25,343
To przyjaciel Lyry.
350
00:47:30,765 --> 00:47:32,683
Gdzie ona jest?
351
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Przesta艅!
352
00:47:54,913 --> 00:47:55,955
Wystarczy.
353
00:47:57,333 --> 00:48:02,046
- Zejd藕 mi z drogi, dziecko.
- S膮 tutaj niewinni ludzie.
354
00:48:02,838 --> 00:48:05,340
Porwali moj膮 nied藕wiedzic臋.
355
00:48:06,382 --> 00:48:08,009
Czego chcesz?
356
00:48:09,220 --> 00:48:12,473
Walczy膰 z tob膮.
W pojedynku.
357
00:48:14,392 --> 00:48:17,227
Je艣li wygram, zostawisz ich w spokoju.
358
00:48:17,310 --> 00:48:21,190
Je偶eli przegram,
zrobisz z nami, co zapragniesz.
359
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
Chcesz walczy膰?
360
00:48:25,986 --> 00:48:27,988
Wstydzi艂bym si臋.
361
00:48:29,031 --> 00:48:33,451
Jeste艣 s艂aby jak ostryga bez skorupy.
362
00:48:33,535 --> 00:48:35,036
Wyr贸wnajmy szanse.
363
00:48:36,288 --> 00:48:38,874
Masz zbroj臋, a ja nie.
364
00:48:40,750 --> 00:48:43,170
Daj mi jedn膮 cz臋艣膰 pancerza.
365
00:48:44,672 --> 00:48:46,589
Tak b臋dzie sprawiedliwiej.
366
00:48:53,055 --> 00:48:55,473
Wiesz, o co prosisz?
367
00:49:03,147 --> 00:49:04,984
Niebia艅skie 偶elazo, prawda?
368
00:49:06,818 --> 00:49:08,945
Najtwardszy metal na 艣wiecie.
369
00:49:21,750 --> 00:49:25,838
Zdumiewaj膮ce!
Jednak b臋d臋 walczy艂 bez pancerza.
370
00:49:28,673 --> 00:49:33,637
Twojego no偶a nie pokonam.
Jest przedziwny.
371
00:49:36,514 --> 00:49:38,057
Wygra艂e艣.
372
00:49:40,101 --> 00:49:44,231
- Uwolnijcie nied藕wiedzic臋.
- S艂yszeli艣cie. Natychmiast!
373
00:50:00,247 --> 00:50:02,249
Jak ci臋 zw膮?
374
00:50:03,583 --> 00:50:05,209
Will Parry.
375
00:50:06,086 --> 00:50:09,505
Szukasz wi臋c Lyry?
376
00:50:10,090 --> 00:50:13,468
Jest z matk膮, kt贸ra j膮 uwi臋zi艂a.
377
00:50:13,551 --> 00:50:15,346
Uwolnimy j膮.
378
00:50:24,020 --> 00:50:26,022
Ojcze Przewodnicz膮cy?
379
00:50:28,107 --> 00:50:31,402
Odwiedzi艂em brata Pavla. Kilkakrotnie.
380
00:50:43,040 --> 00:50:45,042
Pomog艂em mu si臋...
381
00:50:46,334 --> 00:50:47,711
skupi膰.
382
00:50:52,215 --> 00:50:55,343
Ustali艂, 偶e dziecko jest z matk膮.
383
00:50:57,638 --> 00:50:59,265
Z matk膮...
384
00:51:00,556 --> 00:51:04,018
Jestem pewien, 偶e odnajd臋 dziewczynk臋,
385
00:51:05,563 --> 00:51:10,150
ale b臋d臋 musia艂
pos艂u偶y膰 si臋 metodami zakazanymi.
386
00:51:10,234 --> 00:51:12,236
Nie mamy wyboru.
387
00:51:12,820 --> 00:51:18,951
Gdy tylko j膮 zlokalizujesz,
przywieziesz dziecko i matk臋 do mnie.
388
00:51:19,034 --> 00:51:22,705
Marisa Coulter
jest nikczemna i przekonuj膮ca.
389
00:51:23,454 --> 00:51:25,623
Nie wierz jej.
390
00:51:26,082 --> 00:51:29,920
Ka偶dego dnia
odbywam pokut臋 zaoczn膮.
391
00:51:30,004 --> 00:51:35,508
Uczyni臋 wszystko, co konieczne.
392
00:51:37,845 --> 00:51:40,889
Twoje oddanie Zwierzchno艣ci
zostanie docenione.
393
00:53:45,055 --> 00:53:49,184
Mam nadziej臋,
偶e nie prowadzisz mnie na 艣mier膰.
394
00:53:50,102 --> 00:53:51,687
艢mier膰 to k艂amstwo.
395
00:53:55,274 --> 00:53:57,859
Mylisz si臋. 艢mier膰 istnieje.
396
00:53:58,776 --> 00:54:02,656
Naogl膮da艂em si臋 jej a偶 nadto.
397
00:54:03,282 --> 00:54:08,912
Zwierzchno艣ci uda艂o si臋 wypaczy膰
naturalny porz膮dek Py艂u.
398
00:54:08,996 --> 00:54:14,126
Nie wiem jak, ale kiedy to odkryj臋,
艣mier膰 umrze.
399
00:54:15,376 --> 00:54:17,086
S艂ysza艂em ju偶 do艣膰.
400
00:54:19,130 --> 00:54:20,507
Zobaczysz.
401
00:54:22,300 --> 00:54:25,721
Stelmaria, na m贸j znak... zagryziesz.
402
00:54:26,805 --> 00:54:31,601
Gotowa? Na trzy.
Trzy, dwa, jeden.
403
00:54:43,405 --> 00:54:44,780
Widzisz?
404
00:54:50,411 --> 00:54:52,664
Witamy w Republice Niebios.
405
00:54:54,457 --> 00:54:56,460
Zbierz swoich ludzi.
406
00:54:57,503 --> 00:55:01,006
Nadci膮ga prawdziwa wojna.
Musimy j膮 wygra膰.
407
00:55:14,645 --> 00:55:18,315
PAMI臉CI HELEN McCRORY
408
00:55:31,245 --> 00:55:33,288
Tekst: Agnieszka Rostkowska
29281