Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,166 --> 00:00:15,875
'Mi marido solía comer 'khaini'
desde que tenía 18 años.'
2
00:00:15,958 --> 00:00:20,666
"No esperaba que eso afectara
nuestras vidas a lo grande".
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,583
'Ha sido diagnosticado
con cáncer, una enfermedad mortal.'
4
00:00:23,750 --> 00:00:26,125
'Él es el único sostén de la familia
para nuestra familia.'
5
00:00:26,166 --> 00:00:30,166
"No puedo dormir por la noche,
preguntándome qué nos espera.
6
00:00:30,291 --> 00:00:32,666
"Khaini ha arruinado nuestras vidas."
7
00:00:32,791 --> 00:00:35,375
'Todas las formas de tabaco
arruinar familias.'
8
00:00:35,458 --> 00:00:36,625
'Deje el tabaco hoy.'
9
00:00:36,750 --> 00:00:40,000
'Para obtener ayuda, llame al 1800-11-2356.'
10
00:03:33,500 --> 00:03:34,958
¿Qué hacemos con él?
11
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
No puedo pensar en nada.
12
00:03:36,791 --> 00:03:39,750
El nuestro es el partido mayoritario.
en la coalición.
13
00:03:40,416 --> 00:03:42,416
A pesar de eso, él es el indicado.
dirigiendo el gobierno.
14
00:03:42,500 --> 00:03:43,708
te lo dije antes
15
00:03:44,125 --> 00:03:46,833
que no deberíamos darle su fiesta
el puesto del CM.
16
00:03:47,083 --> 00:03:48,666
¿Qué otra opción teníamos?
17
00:03:48,875 --> 00:03:51,958
Bien. - Fuimos completamente derrotados.
en las elecciones del BMC.
18
00:03:52,541 --> 00:03:55,166
Y su partido ganó por un amplio margen.
19
00:03:55,375 --> 00:03:56,666
Mañana celebrará un mitin.
20
00:03:56,750 --> 00:03:57,750
Antes de eso,
21
00:03:57,833 --> 00:04:00,416
realmente necesitamos conseguir una votación
de censura presentada contra él.
22
00:04:00,833 --> 00:04:05,125
Hubo un tiempo en que yo estaba
un trabajador del partido de Ganpatrao.
23
00:04:06,000 --> 00:04:08,250
Pero hay una diferencia
entre el padre y el hijo.
24
00:04:08,458 --> 00:04:10,291
El mundo temía al padre.
25
00:04:12,041 --> 00:04:13,916
Y el hijo asusta al mundo.
26
00:04:17,250 --> 00:04:20,375
tendremos que recortar
Las alas de Vikramaditya Bhonsle
27
00:04:20,458 --> 00:04:21,666
al ganar una moción de censura,
28
00:04:21,750 --> 00:04:23,416
y eso también,
antes del mitin de mañana.
29
00:04:25,833 --> 00:04:26,750
Sí.
30
00:04:38,458 --> 00:04:41,583
Hola, Bantya. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué juego es este?
31
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Se llama 'Aandi Bondi'.
- ¿'Aandi Bondi'?
32
00:04:44,416 --> 00:04:46,916
¿Qué es 'Aandi Bondi'?
- Es un juego fantástico, hombre.
33
00:04:47,208 --> 00:04:49,000
Primero, se dibuja un círculo,
34
00:04:49,125 --> 00:04:51,291
y las canicas de todos los jugadores
se colocan en su interior.
35
00:04:51,500 --> 00:04:52,583
También hay que colocar
el mármol de uno en su interior.
36
00:04:52,666 --> 00:04:55,291
Hay que golpear todas las canicas.
fuera del circulo
37
00:04:55,375 --> 00:04:57,083
sin conseguir el delantero
atrapado dentro de él.
38
00:04:57,250 --> 00:04:58,666
Muy bien,
pero ¿de dónde lo aprendiste?
39
00:04:58,791 --> 00:05:01,125
este es mi heroe favorito
juego favorito.
40
00:05:01,208 --> 00:05:04,416
¿Héroe? ¿Cuál? ¿Shah Rukh Khan?
41
00:05:04,541 --> 00:05:07,083
Oye, oye. No el de las películas.
Estoy hablando de un héroe de la vida real.
42
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Nuestro amado líder,
¡Señor Vikramaditya Bhonsle!
43
00:05:57,958 --> 00:05:59,375
Salud.
44
00:06:06,458 --> 00:06:08,958
Señor, mientras esté aquí...
Disculpe por un momento. - Seguro.
45
00:06:09,708 --> 00:06:12,000
Sí. Dime.
- Señor Bhide, hemos oído
46
00:06:12,083 --> 00:06:14,250
que tienes
un lujoso bungalow construido en Yeoor.
47
00:06:14,583 --> 00:06:17,541
Pero como quisiera
los ladrillos de tu bungalow
48
00:06:17,958 --> 00:06:20,083
no estaban manchados con
la sangre de trabajadores inocentes.
49
00:06:20,333 --> 00:06:22,791
¿Qué quieres decir?
- Déjame explicarte.
50
00:06:26,791 --> 00:06:28,000
¡Ey! ¡Un minuto!
51
00:06:29,666 --> 00:06:30,750
Dime.
- Señor Tambe,
52
00:06:30,833 --> 00:06:33,291
si tuvieras que complacerte
en la lascivia a espaldas de tu esposa,
53
00:06:33,916 --> 00:06:36,166
no deberías haber grabado
ese vídeo MMS.
54
00:06:37,416 --> 00:06:40,666
Un toque en un botón,
y se subirá a YouTube.
55
00:06:40,833 --> 00:06:43,625
Y tu imagen será degradada.
56
00:06:44,416 --> 00:06:45,750
Ahora estamos completamente seguros
57
00:06:45,833 --> 00:06:48,833
que no votarás a favor
de la moción de censura.
58
00:06:48,916 --> 00:06:51,000
¡Ey! Hola Patil!
- No quiero votar...
59
00:06:51,083 --> 00:06:52,125
Me voy.
¡Hola Patil!
60
00:06:53,791 --> 00:06:56,166
¡Jagtap! ¡Ey! ¡Ey!
-¿Sí? Ya voy.
61
00:06:56,250 --> 00:06:57,916
Lo he entendido. Me voy.
Oye...
62
00:06:58,000 --> 00:07:00,541
Eso no es un problema.
¡Ey! ¿A dónde van todos?
63
00:07:18,291 --> 00:07:21,541
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
64
00:07:21,666 --> 00:07:24,666
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
65
00:07:24,750 --> 00:07:27,750
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
66
00:07:28,208 --> 00:07:30,458
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
67
00:07:31,250 --> 00:07:34,458
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
68
00:07:34,500 --> 00:07:37,125
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
69
00:07:37,791 --> 00:07:41,208
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
70
00:07:41,291 --> 00:07:44,375
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
71
00:07:44,416 --> 00:07:46,958
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
72
00:07:47,583 --> 00:07:50,666
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
73
00:07:50,750 --> 00:07:53,791
¡Salve Vikramaditya Bhonsle!
74
00:08:25,000 --> 00:08:28,458
todos los ministros
del partido de coalición
75
00:08:28,875 --> 00:08:31,458
claramente se negó a apoyarte,
76
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
a pesar de que preguntaste
por su apoyo personalmente.
77
00:08:35,250 --> 00:08:37,916
Vikram, ¿cómo pasó esto?
78
00:08:41,333 --> 00:08:42,916
Intenté preguntarles de nuevo.
79
00:08:44,333 --> 00:08:45,500
Estaban claramente en mi contra.
80
00:08:47,458 --> 00:08:49,333
ellos hubieran estado de acuerdo
para apoyarme como máximo.
81
00:08:51,833 --> 00:08:56,208
En las próximas elecciones,
seguramente obtendrás mi voto.
82
00:08:56,875 --> 00:08:58,791
Las próximas elecciones
No estamos cerca, Raheja.
83
00:08:59,750 --> 00:09:03,083
Tal vez ni siquiera necesite tu voto
ganar las elecciones para entonces.
84
00:09:06,583 --> 00:09:09,750
Bueno. Olvídate de los votos, Vikram.
¿Hablamos de notas?
85
00:09:12,166 --> 00:09:15,416
Tienes muchas cosas hechas
en esta ciudad en los últimos meses.
86
00:09:15,791 --> 00:09:20,458
Enlace marítimo, pasos elevados, metro,
monorraíl, nuevas carreteras...
87
00:09:21,333 --> 00:09:24,125
Para poder brindarle a mi empresa
con todos estos contratos,
88
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
¿cuanto dinero quieres?
89
00:09:30,125 --> 00:09:31,250
100 mil millones.
90
00:09:31,833 --> 00:09:35,000
¡Vamos, Vikram! ¡Ridículo!
¡Eso es demasiado!
91
00:09:43,583 --> 00:09:44,625
¿No tienes que ir?
a la escuela hoy?
92
00:09:44,708 --> 00:09:45,791
Sí.
- ¿Entonces?
93
00:09:45,916 --> 00:09:47,916
Pero también tengo responsabilidades.
- ¿Lo es?
94
00:09:48,875 --> 00:09:49,916
Bueno. Dame dos paquetes.
95
00:09:52,041 --> 00:09:53,916
¿Para cuanto son?
- 15 rupias, señor.
96
00:09:55,083 --> 00:09:56,500
Tengo monedas sueltas.
97
00:09:58,375 --> 00:09:59,375
Gracias, señor.
98
00:10:01,458 --> 00:10:03,333
Cuando uno tiene dinero fraccionado
en los bolsillos,
99
00:10:04,041 --> 00:10:05,916
sólo se pueden comprar maní.
100
00:10:08,458 --> 00:10:10,625
No daré estos contratos
para ti seguro.
101
00:10:11,250 --> 00:10:14,875
No debemos dejar que el poder nos haga
Qué arrogante, Vikramaditya Bhonsle.
102
00:10:16,083 --> 00:10:18,750
Piénselo de nuevo.
Estás tomando la decisión equivocada.
103
00:10:20,000 --> 00:10:22,541
Cuando nací,
el doctor le dijo a mi padre
104
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
que o la madre
o el niño podría salvarse.
105
00:10:27,416 --> 00:10:28,875
Mi padre eligió a mi madre.
106
00:10:30,333 --> 00:10:33,250
Y me elegí a mí mismo.
107
00:10:35,541 --> 00:10:37,250
A partir de ese día, sea correcto o incorrecto,
108
00:10:39,500 --> 00:10:41,291
Actúo según mi voluntad.
109
00:10:46,541 --> 00:10:49,875
Sawant, irá a la escuela.
a partir de mañana. - Sí, señor.
110
00:10:51,791 --> 00:10:52,833
Y a partir de este día,
111
00:10:53,750 --> 00:10:57,291
Asumiré tu responsabilidad.
112
00:10:58,250 --> 00:10:59,458
¿Bueno?
- Sí.
113
00:11:00,458 --> 00:11:01,583
Ve ahora.
114
00:11:22,291 --> 00:11:23,208
¡Qué pícaro!
115
00:11:28,833 --> 00:11:30,000
50 mil millones.
116
00:11:32,208 --> 00:11:33,416
No fue una cantidad pequeña, señor.
117
00:11:36,666 --> 00:11:38,791
Sawant, si uno
tiene que vender el alma,
118
00:11:39,291 --> 00:11:40,875
debe ser por una cantidad tan grande
119
00:11:41,958 --> 00:11:44,333
que uno debería tener suficiente
saldo bancario para comprar el sueño
120
00:11:45,708 --> 00:11:48,166
cuando la conciencia
deja a uno sin dormir.
121
00:11:51,708 --> 00:11:52,708
Tal como está, señor,
122
00:11:53,666 --> 00:11:57,333
No creo que sea fácil para alguien.
para darte noches de insomnio.
123
00:11:59,083 --> 00:12:03,500
¡Ha dejado a la India sin dormir!
¡Ella es una superestrella de Bollywood!
124
00:12:03,583 --> 00:12:06,000
La nueva película de
la muy talentosa, Adaa Randhawa,
125
00:12:06,083 --> 00:12:08,916
¡Ha sido lanzado hoy, amigos!
¡Hola y bienvenido a Bollywoodwala!
126
00:12:09,041 --> 00:12:11,208
¡Soy Sunabh!
Amigos, ¡déjenme decirles algo!
127
00:12:11,291 --> 00:12:16,791
Millones de fans de Adaa han hecho
¡Su película vuelve a ser un éxito de taquilla!
128
00:12:17,083 --> 00:12:22,833
"Si el amor es parecido
a un lecho de brasas",
129
00:12:23,750 --> 00:12:29,666
"Mi creencia también es tal"
130
00:12:30,083 --> 00:12:37,708
"que caminaré sobre él descalzo".
131
00:12:45,625 --> 00:12:49,708
"Lo olvidé".
132
00:12:49,833 --> 00:12:54,166
"Dejé mi corazón allí".
133
00:12:54,333 --> 00:12:58,375
"Tu corazón, tu corazón..."
134
00:12:58,458 --> 00:13:01,916
"Tu corazón, tu corazón..."
135
00:13:02,000 --> 00:13:05,791
"Me han dejado débil..."
136
00:13:07,041 --> 00:13:11,208
"Tus ojos me han dejado débil."
137
00:13:12,458 --> 00:13:14,958
"Si alguien se dirige allí,
por favor tráemelo."
138
00:13:15,041 --> 00:13:18,416
"Tu corazón, tu corazón..."
139
00:13:18,541 --> 00:13:21,125
"Estaré agradecido
a ti para siempre."
140
00:13:21,208 --> 00:13:24,791
"Tu corazón, tu corazón..."
141
00:13:24,875 --> 00:13:26,875
"Si alguien se dirige allí,
por favor tráemelo."
142
00:13:26,958 --> 00:13:28,916
"Estaré agradecido
a ti para siempre."
143
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
"Olvidé mi corazón..."
144
00:13:31,083 --> 00:13:36,166
"Olvidé mi corazón
en el carril de mi amado."
145
00:13:37,208 --> 00:13:39,250
"Si alguien se dirige allí,
por favor tráemelo."
146
00:13:39,333 --> 00:13:41,333
"Estaré agradecido
a ti para siempre."
147
00:13:41,458 --> 00:13:43,333
"Olvidé mi corazón..."
148
00:13:43,500 --> 00:13:48,083
"Olvidé mi corazón
en el carril de mi amado."
149
00:13:49,708 --> 00:13:51,666
"Si alguien se dirige allí,
por favor tráemelo."
150
00:13:51,791 --> 00:13:54,416
"Estaré agradecido
a ti para siempre."
151
00:14:06,666 --> 00:14:10,750
"No es como
Tengo otro corazón."
152
00:14:10,833 --> 00:14:14,875
"Mi amado apaga mi sed.
Ninguna bebida es lo suficientemente buena".
153
00:14:14,958 --> 00:14:19,041
"Tu corazón, tu corazón..."
154
00:14:19,125 --> 00:14:23,125
"No es como
Tengo otro corazón."
155
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
"Mi amado apaga mi sed.
Ninguna bebida es lo suficientemente buena".
156
00:14:27,208 --> 00:14:31,250
"Quiero disfrutar
este sentimiento de amor"
157
00:14:31,333 --> 00:14:35,333
"que me talla el alma en todos los sentidos".
158
00:14:35,416 --> 00:14:40,583
"Él es una parte integral
de cada gramo de mi ser."
159
00:14:41,416 --> 00:14:43,500
"Cada parte de mí está tan escaldada..."
160
00:14:43,625 --> 00:14:49,541
"Cada parte de mí está tan escaldada
que ni siquiera podía tomar una gota."
161
00:14:49,750 --> 00:14:51,666
"Si alguien se dirige allí,
por favor tráemelo."
162
00:14:51,750 --> 00:14:53,708
"Estaré agradecido
a ti para siempre."
163
00:14:53,791 --> 00:14:55,750
"Olvidé mi corazón..."
164
00:14:55,875 --> 00:15:00,458
"Olvidé mi corazón
en el carril de mi amado."
165
00:15:01,875 --> 00:15:04,083
"Si alguien se dirige allí,
por favor tráemelo."
166
00:15:04,166 --> 00:15:06,125
"Estaré agradecido
a ti para siempre."
167
00:15:06,208 --> 00:15:08,208
"Olvidé mi corazón..."
168
00:15:08,291 --> 00:15:13,000
"Olvidé mi corazón
en el carril de mi amado."
169
00:15:14,500 --> 00:15:18,708
"Olvidé mi corazón allí".
170
00:15:18,833 --> 00:15:23,208
"Olvidé mi corazón allí".
171
00:15:38,875 --> 00:15:40,250
Creo que se te cayó una moneda.
172
00:15:41,875 --> 00:15:45,000
Estas son cuatro camisas,
un sari y tres kurtas.
173
00:15:45,125 --> 00:15:46,208
Aquí.
174
00:15:49,291 --> 00:15:53,958
¿Todo bien? - Sí, señora...
Eres esa actriz, Adaa, ¿verdad?
175
00:15:54,416 --> 00:15:56,083
Sí.
- ¡Dios mío!
176
00:15:57,083 --> 00:16:00,333
Pero nunca te he visto
Dame ropa.
177
00:16:00,708 --> 00:16:02,291
Bueno, mi criada está de permiso.
- Ya veo.
178
00:16:02,875 --> 00:16:05,625
Señora,
¿Puedo hacerme un selfie contigo?
179
00:16:05,708 --> 00:16:07,708
Por favor, por favor, por favor.
- Ven.
180
00:16:08,041 --> 00:16:09,125
Gracias.
181
00:16:16,666 --> 00:16:18,083
Gracias. Gracias, señora.
- ¿Sí?
182
00:16:18,250 --> 00:16:21,375
Está bien... - Señora,
Nunca en mis sueños pensé
183
00:16:21,458 --> 00:16:25,541
Me encontraría con una superestrella
como tú mientras recoges la ropa.
184
00:16:25,833 --> 00:16:29,000
Incluso las superestrellas necesitan
ropa limpia y lavada.
185
00:16:29,208 --> 00:16:31,583
Te necesitan.
- ¿Lo es?
186
00:16:32,166 --> 00:16:33,250
Gracias.
- Sí.
187
00:16:34,000 --> 00:16:35,291
Gracias.
- Sí, sí.
188
00:16:37,583 --> 00:16:39,166
¡Estoy tan feliz hoy!
189
00:16:45,666 --> 00:16:48,500
¡Señor, señor, señor! Mucha gente dice
¡el CM es un títere!
190
00:16:48,583 --> 00:16:51,458
El poder real reside
en tus manos y las de tu padre!
191
00:16:51,666 --> 00:16:52,666
Y también se dice
192
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
que si tu fiesta
gana las elecciones,
193
00:16:55,291 --> 00:16:57,208
¡Serás anunciado como CM!
194
00:17:00,125 --> 00:17:01,666
Sin preguntas, por favor.
- Señor...
195
00:17:04,958 --> 00:17:09,208
¡Oye! ¡La superestrella Adaa está aquí!
- ¡Vamos, hombre!
196
00:17:32,541 --> 00:17:35,375
"Después de conocerte"
197
00:17:35,708 --> 00:17:42,416
"He encontrado
una mejor versión de mí mismo."
198
00:17:42,750 --> 00:17:45,500
"Te lo juro."
199
00:17:45,583 --> 00:17:48,250
"Después de tocarte"
200
00:17:48,541 --> 00:17:51,583
"Mi vida se ha vuelto fragante".
201
00:17:51,666 --> 00:17:55,208
"Estoy hipnotizado".
202
00:17:55,500 --> 00:17:58,250
"Te lo juro."
203
00:17:58,333 --> 00:18:01,000
"Ahora que eres mía"
204
00:18:01,500 --> 00:18:04,208
"¿Qué más quiero?"
205
00:18:04,666 --> 00:18:11,041
"¿De este mundo de todos modos?"
206
00:18:11,416 --> 00:18:17,500
"Te has vuelto más importante
para mí que este mundo."
207
00:18:17,916 --> 00:18:23,666
"Me he enamorado de ti.
Eres mía."
208
00:18:24,125 --> 00:18:30,333
"Después de luchar contra mil excusas,
te has vuelto mío."
209
00:18:30,750 --> 00:18:33,375
"Te has vuelto mío"
210
00:18:33,500 --> 00:18:36,916
"después de haber hablado de
por todos."
211
00:18:52,708 --> 00:18:54,000
Gracias.
212
00:18:54,916 --> 00:18:57,541
Vikram. Vikramaditya Bhonsle.
213
00:18:58,208 --> 00:19:01,708
La gente me llama Aditya con cariño.
214
00:19:02,625 --> 00:19:05,291
Hola Vikram. Por supuesto que te conozco.
215
00:19:06,583 --> 00:19:07,541
Tu me conoces
216
00:19:07,625 --> 00:19:10,875
pero casi no hay nadie
en este mundo quien no te conoce.
217
00:19:12,500 --> 00:19:14,375
¿Te gusta ver películas?
218
00:19:15,041 --> 00:19:15,958
No.
219
00:19:16,583 --> 00:19:17,708
¿Por qué?
220
00:19:18,583 --> 00:19:20,291
No me gusta la competencia.
221
00:19:20,708 --> 00:19:22,500
¿Competencia? ¿Qué quieres decir?
222
00:19:23,458 --> 00:19:25,291
Ya sean políticos o estrellas de cine,
223
00:19:26,500 --> 00:19:28,458
ambos muestran a la gente
sueños poco realistas.
224
00:19:31,083 --> 00:19:33,708
Muchas gracias por tu ayuda,
y fue un placer conocerte.
225
00:19:33,791 --> 00:19:36,166
Señora, su tarjeta de embarque está lista.
Estás listo para irte. - Gracias.
226
00:19:36,250 --> 00:19:37,083
Adiós.
227
00:19:37,166 --> 00:19:43,250
"Nunca antes había sido así".
228
00:19:43,458 --> 00:19:49,708
"Era como si
No tenía ningún corazón."
229
00:19:49,875 --> 00:19:55,833
"Mis tardes y mañanas
pasó así."
230
00:19:56,291 --> 00:20:01,916
"Me quedé en el mismo lugar
donde te conocí."
231
00:20:02,125 --> 00:20:08,166
"A pesar de encontrar cien razones,
A mi vida le faltaba algo."
232
00:20:08,583 --> 00:20:14,541
"¿Por qué me siento como si
¿Ni siquiera estaba vivo?"
233
00:20:15,125 --> 00:20:17,750
"Ahora que eres mía"
234
00:20:18,250 --> 00:20:21,083
"¿Qué más quiero?"
235
00:20:21,458 --> 00:20:27,875
"¿De este mundo de todos modos?"
236
00:20:28,208 --> 00:20:34,250
"Te has vuelto más importante
para mí que este mundo."
237
00:20:34,666 --> 00:20:40,541
"Me he enamorado de ti.
Eres mía."
238
00:20:40,875 --> 00:20:46,958
"Después de luchar contra mil excusas,
te has vuelto mío."
239
00:20:47,500 --> 00:20:50,208
"Te has vuelto mío"
240
00:20:50,291 --> 00:20:53,708
"después de haber hablado de
por todos."
241
00:21:19,291 --> 00:21:25,291
"Después de mirarte,
todo lo que pienso es "
242
00:21:25,833 --> 00:21:32,041
"¿Por qué tengo sólo una vida?"
243
00:21:32,291 --> 00:21:38,208
"Me duele
haberte encontrado tan tarde."
244
00:21:38,583 --> 00:21:44,208
"También tengo miedo de perderte".
245
00:21:44,291 --> 00:21:50,541
"Por ti regalaría
toda mi felicidad."
246
00:21:50,875 --> 00:21:57,375
"Preferiría
quitando tu pena."
247
00:21:57,500 --> 00:22:00,208
"Ahora que eres mía"
248
00:22:00,666 --> 00:22:03,375
"¿Qué más quiero?"
249
00:22:03,833 --> 00:22:10,291
"¿De este mundo de todos modos?"
250
00:22:10,625 --> 00:22:16,666
"Te has vuelto más importante
para mí que este mundo."
251
00:22:17,041 --> 00:22:23,000
"Me he enamorado de ti.
Eres mía."
252
00:22:23,291 --> 00:22:26,208
"Después de luchar contra mil excusas",
253
00:22:26,291 --> 00:22:29,500
"te has vuelto mío."
254
00:22:29,875 --> 00:22:32,625
"Te has vuelto mío"
255
00:22:32,708 --> 00:22:34,958
"después de haber hablado de
por todos."
256
00:22:37,791 --> 00:22:39,250
Y... ¡Corta!
257
00:22:39,791 --> 00:22:41,166
¡Hermosos chicos!
258
00:22:41,416 --> 00:22:42,708
¡Hola!
259
00:22:46,125 --> 00:22:48,166
Señora, recibí una llamada.
del productor nuevamente.
260
00:22:48,291 --> 00:22:51,041
Él está insistiendo en que agreguemos
una escena de besos al contrato.
261
00:22:51,125 --> 00:22:52,958
el no cerrará
el acuerdo, en caso contrario.
262
00:22:53,125 --> 00:22:54,416
Por favor habla con él.
263
00:22:59,250 --> 00:23:01,250
Señor, estoy regresando
el monto de mi firma.
264
00:23:02,291 --> 00:23:05,416
Porque no me gusta que me obliguen
hacer lo que no quiero hacer.
265
00:23:06,416 --> 00:23:09,083
Y nadie puede obligarme
para cambiar mi voluntad.
266
00:23:09,541 --> 00:23:10,416
Gracias.
267
00:23:15,666 --> 00:23:17,750
¡Hermoso!
- ¡Hola!
268
00:23:18,833 --> 00:23:21,500
Finalmente ustedes han venido
a mi set!
269
00:23:21,583 --> 00:23:25,708
¡Teníamos que venir!
Después de todo, ¡es una secuencia de boda!
270
00:23:27,125 --> 00:23:28,875
¡Te ves tan bonita!
271
00:23:29,125 --> 00:23:32,208
Sí. Pero ¿cuándo podré verte?
así en realidad?
272
00:23:32,791 --> 00:23:34,041
Ya sea la vida real o la vida real,
273
00:23:34,458 --> 00:23:37,416
¿Todo padre sólo sueña?
de casar a su hija?
274
00:23:38,291 --> 00:23:40,125
Adaa, no escuches a papá.
275
00:23:40,333 --> 00:23:44,208
Ahora, ¿quién le dirá que no es así?
¿Tan fácil encontrar un héroe en la vida real?
276
00:23:44,583 --> 00:23:47,833
Por favor. No quiero ningún héroe, ¿vale?
277
00:23:48,833 --> 00:23:52,833
Sólo quiero a alguien real
de buen corazón y normal.
278
00:24:10,041 --> 00:24:11,000
Papá.
279
00:24:25,166 --> 00:24:29,750
Detuviste a Gokhale y sus hombres.
ganar un voto de censura.
280
00:24:31,000 --> 00:24:33,041
Sí. - Pero mientras
esta coalición permanece intacta,
281
00:24:33,833 --> 00:24:36,500
Esa gente se mantendrá
repetir tales acciones.
282
00:24:37,791 --> 00:24:41,375
Debemos ganar una mayoría
en las próximas elecciones.
283
00:24:42,083 --> 00:24:43,791
Entonces no los necesitaremos en absoluto.
284
00:24:44,541 --> 00:24:46,708
Y te convertirás en el CM.
285
00:24:48,208 --> 00:24:51,833
'Creo que los actores nuevos y futuros
Debería inspirarme en ti.
286
00:24:52,166 --> 00:24:54,875
'Trabajas duro. nos encanta
para ver tu trabajo...' - ¿Vikram?
287
00:24:56,500 --> 00:24:58,000
¡Vikram!
288
00:24:58,250 --> 00:25:00,000
Sí, papá...
- ¿Qué es? ¿Qué ocurre?
289
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
¿Dónde está tu atención?
290
00:25:01,958 --> 00:25:05,333
Papá, no es nada...
- Señor, ha hecho un largo viaje.
291
00:25:06,291 --> 00:25:07,375
Debe tener hambre.
292
00:25:08,458 --> 00:25:09,333
Comamos.
293
00:25:09,416 --> 00:25:13,541
'Adaa, también hemos oído
que haces mucho trabajo social.'
294
00:25:13,625 --> 00:25:17,333
El que devoró a su madre
por su avidez de supervivencia
295
00:25:21,416 --> 00:25:23,708
Debería tener hambre de una sola cosa.
296
00:25:26,375 --> 00:25:27,750
Debería tener hambre de poder.
297
00:25:29,291 --> 00:25:30,791
Debería tener hambre de autoridad.
298
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
Sí, papá.
299
00:25:53,208 --> 00:25:54,625
¿Te acuerdas, Sawant?
300
00:25:55,875 --> 00:25:57,916
Hace unos días,
estábamos pasando por este lugar,
301
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
y dijiste
no habia nadie en este mundo
302
00:26:01,166 --> 00:26:02,708
que podría dejarme sin dormir.
303
00:26:05,916 --> 00:26:07,416
me han rendido
Sin dormir, Sawant.
304
00:26:10,791 --> 00:26:12,083
descubrir
305
00:26:12,833 --> 00:26:14,666
cuál es el plan de Adaa para esta semana.
306
00:26:15,500 --> 00:26:17,000
Es una extraña coincidencia, señora.
307
00:26:17,166 --> 00:26:17,916
no se como,
308
00:26:18,000 --> 00:26:20,083
pero tu diario de citas
se ha quedado completamente en blanco.
309
00:26:21,125 --> 00:26:23,833
Aunque has recibido
una invitación hoy.
310
00:26:24,291 --> 00:26:26,000
Bueno. ¿Qué tipo de invitación?
311
00:26:26,250 --> 00:26:27,833
Señora, es para un pro-soldado.
iniciativa,
312
00:26:27,916 --> 00:26:30,750
donde se supone que debes entretener
las fuerzas armadas en campamentos militares.
313
00:26:31,000 --> 00:26:32,125
Se supone que debes animarlos.
314
00:26:32,208 --> 00:26:34,833
se supone que debes pasar tiempo
con los soldados y motivarlos.
315
00:26:35,166 --> 00:26:37,958
Y has recibido la invitación
de Vikramaditya Bhonsle.
316
00:26:39,791 --> 00:26:40,750
Bueno.
317
00:26:40,916 --> 00:26:43,291
Él está planeando tales giras.
con celebridades todos los meses
318
00:26:43,375 --> 00:26:45,750
saludar a los soldados
del ejército indio.
319
00:26:46,041 --> 00:26:48,416
Y te ha ofrecido
para inaugurar esta gira.
320
00:26:48,625 --> 00:26:50,375
Entonces, ¿estamos de acuerdo, señora?
321
00:26:50,958 --> 00:26:53,416
¿Qué sabes sobre
¿Vikramaditya Bhonsle?
322
00:26:55,208 --> 00:26:58,375
Todo lo que sé es
que nadie le diga que no.
323
00:27:01,625 --> 00:27:03,125
Adaa dijo que no.
324
00:27:03,250 --> 00:27:06,000
Ella dijo que no tenía citas.
y que estaba muy ocupada.
325
00:27:06,125 --> 00:27:08,041
Pero señor, ¿cómo es posible?
326
00:27:08,125 --> 00:27:12,583
Todo el calendario de Adaa está abierto.
Bueno, ya lo limpié.
327
00:27:13,166 --> 00:27:16,625
Cancelé todos sus eventos.
llamando a los organizadores.
328
00:27:18,208 --> 00:27:19,625
No lo entiendo.
329
00:27:20,916 --> 00:27:23,000
Ahora deseo conocer a Adaa personalmente.
330
00:27:24,166 --> 00:27:25,916
Que arreglen mi cita con ella.
331
00:27:49,208 --> 00:27:51,833
Hola. Gracias por conocerme.
332
00:27:52,833 --> 00:27:56,958
Bueno, pensé que si nos conociéramos en persona,
Tendría la oportunidad de explicar
333
00:27:57,041 --> 00:27:58,666
por qué dije que no.
- Bueno.
334
00:27:59,416 --> 00:28:03,833
Tomarse fotografías con soldados.
y usarlos para relaciones públicas personales más adelante
335
00:28:04,500 --> 00:28:05,916
Me parece realmente falso.
336
00:28:06,125 --> 00:28:09,625
No estoy diciendo... quiero decir,
Tus intenciones deben ser genuinas.
337
00:28:09,750 --> 00:28:11,708
No debes estar haciéndolo
para publicidad.
338
00:28:11,916 --> 00:28:15,375
Pero... - lo estaba haciendo
para publicidad y relaciones públicas, de hecho.
339
00:28:17,541 --> 00:28:20,041
La cosa es que planeo
competir en las próximas elecciones.
340
00:28:21,208 --> 00:28:23,375
y pensé
Sería bueno para mi imagen.
341
00:28:23,625 --> 00:28:25,041
Además, eres una gran estrella.
342
00:28:25,208 --> 00:28:27,458
Pensé que sería aún mejor
contigo en mi apoyo.
343
00:28:27,916 --> 00:28:31,916
Bueno. Nunca he...
- ¿Conoció a un político honesto antes?
344
00:28:32,666 --> 00:28:34,208
Ni siquiera yo lo he hecho.
345
00:28:35,750 --> 00:28:37,208
Bueno, tampoco soy honesto.
346
00:28:38,583 --> 00:28:41,666
No sé. creo que fue porque
de tu honestidad y presencia
347
00:28:42,791 --> 00:28:44,500
que también solté la verdad.
348
00:28:45,041 --> 00:28:46,208
De todos modos...
349
00:28:48,708 --> 00:28:50,000
Yo propongo...
350
00:28:55,791 --> 00:28:59,750
Sin cámara, sin relaciones públicas, sin publicidad.
351
00:29:04,291 --> 00:29:07,041
Mira, Vikram...
- También te lo pedí antes.
352
00:29:08,125 --> 00:29:10,291
La gente me llama Aditya con cariño.
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,625
Te dije esto en el aeropuerto.
354
00:29:14,333 --> 00:29:16,125
Bueno. Aditya,
355
00:29:17,250 --> 00:29:19,958
No quiero tus planes
descarrilarse por mi culpa.
356
00:29:21,000 --> 00:29:23,125
Quiero decir, tienes una elección que ganar,
y...
357
00:29:23,208 --> 00:29:25,333
Pero ahora mismo,
Estoy tratando de ganarte solo a ti.
358
00:29:30,875 --> 00:29:32,125
Quiero decir, tu voto.
359
00:29:36,250 --> 00:29:38,541
Entonces, ¿puedes pensar en ello?
360
00:29:39,041 --> 00:29:40,291
Dime algo.
- Seguro.
361
00:29:41,250 --> 00:29:43,583
Aunque mi jefe dijo que no,
362
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
¿Por qué viniste aquí a verme?
363
00:29:50,000 --> 00:29:52,250
Bueno, Adaa, pensé.
La oferta ya fue rechazada.
364
00:29:53,166 --> 00:29:56,250
La única otra posibilidad era
para que lo aceptes.
365
00:30:16,708 --> 00:30:21,666
"Estoy de acuerdo en que eres tan elegante".
366
00:30:21,750 --> 00:30:26,833
"Tu amor es similar
a un dulce castigo."
367
00:30:31,541 --> 00:30:36,541
"Estoy de acuerdo en que eres tan elegante".
368
00:30:36,625 --> 00:30:41,583
"Tu amor es similar
a un dulce castigo."
369
00:30:41,750 --> 00:30:46,625
"Tus ojos me están dando..."
370
00:30:46,750 --> 00:30:52,416
"Tus ojos me están dando"
371
00:30:53,750 --> 00:30:58,791
"una hermosa embriaguez
y un momento para apreciar."
372
00:30:58,916 --> 00:31:03,791
"Una hermosa embriaguez
y un momento para apreciar..."
373
00:31:03,875 --> 00:31:08,833
"Estoy de acuerdo en que eres tan elegante".
374
00:31:08,958 --> 00:31:14,041
"Tu amor es similar
a un dulce castigo."
375
00:31:23,791 --> 00:31:28,708
"Desde que pronuncié tu nombre..."
376
00:31:28,833 --> 00:31:33,625
"Desde que pronuncié tu nombre"
377
00:31:33,750 --> 00:31:38,708
"el vocabulario parece
aún más hermosa."
378
00:31:38,791 --> 00:31:43,708
"Aquellos que han sentido
tu presencia..."
379
00:31:43,791 --> 00:31:49,833
"Los que han sentido tu presencia"
380
00:31:50,875 --> 00:31:56,000
"he escuchado
y pronunciadas dulces palabras."
381
00:31:56,125 --> 00:32:00,708
"He escuchado
y pronunciadas dulces palabras..."
382
00:32:00,916 --> 00:32:06,041
"Estoy de acuerdo en que eres tan elegante".
383
00:32:06,166 --> 00:32:11,166
"Tu amor es similar
a un dulce castigo."
384
00:32:20,916 --> 00:32:25,916
"Cuando los poetas escribieron sobre ti..."
385
00:32:26,083 --> 00:32:30,916
"Cuando los poetas escribieron sobre ti"
386
00:32:31,000 --> 00:32:35,666
"Te describieron como hermosa."
387
00:32:35,750 --> 00:32:40,833
"Aquellos que fueron abrazados por ti..."
388
00:32:40,916 --> 00:32:47,500
"Aquellos que fueron abrazados por ti"
389
00:32:48,041 --> 00:32:52,916
"fueron quemados y rociados maravillosamente".
390
00:32:53,041 --> 00:32:57,708
"Fueron quemados
y rociado maravillosamente..."
391
00:32:58,083 --> 00:33:03,000
"Estoy de acuerdo en que eres tan elegante".
392
00:33:03,083 --> 00:33:08,208
"Tu amor es similar
a un dulce castigo."
393
00:33:13,541 --> 00:33:14,666
Hola.
394
00:33:17,083 --> 00:33:18,750
Bienvenida, señora.
- Gracias.
395
00:33:19,125 --> 00:33:20,458
Bienvenido, señor.
- Gracias.
396
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Hola señor.
- Hola, señor.
397
00:33:22,333 --> 00:33:24,416
Los soldados están ansiosos
para conocerlos a ustedes dos.
398
00:33:24,750 --> 00:33:27,000
Gracias por venir aquí
para animarlos.
399
00:33:27,916 --> 00:33:29,458
Hola. Encantado de conocerlo.
- Por supuesto, señor.
400
00:33:29,583 --> 00:33:31,666
A ambos se les ha asignado
cuartos contiguos.
401
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
Refréscate primero. te veremos
por la tarde. - Sí.
402
00:33:34,916 --> 00:33:36,125
Seguro. Venir.
403
00:34:32,250 --> 00:34:33,375
Soldados.
404
00:34:33,625 --> 00:34:38,208
Puedes hacerles preguntas
si quieres.
405
00:34:38,666 --> 00:34:42,916
Señorita Adaa, ¿qué tipo de papeles?
¿te gusta más? ¿Serio o comedia?
406
00:34:43,583 --> 00:34:45,375
¿Qué tipo de roles?
¿te gusta que juegue?
407
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
Nos gusta verte
desempeñando papeles románticos.
408
00:34:54,166 --> 00:34:56,625
Señor. ¿Señor Bhonsle?
409
00:34:58,416 --> 00:35:00,041
¿Señor? ¡Estoy aquí!
410
00:35:00,458 --> 00:35:01,625
¡Señor!
411
00:35:03,625 --> 00:35:04,541
¿Sí?
412
00:35:04,625 --> 00:35:06,416
Señor, muchas estafas.
se están produciendo estos días.
413
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
Hay corrupción por todas partes.
Los impuestos son altos.
414
00:35:09,083 --> 00:35:10,916
¿Hay alguna solución?
a estas cosas?
415
00:35:11,916 --> 00:35:13,250
Sí. Hay una solución.
416
00:35:13,958 --> 00:35:15,875
Tú y tus votos.
417
00:35:16,375 --> 00:35:20,208
Da tu voto a un partido
que puede enderezar el sistema.
418
00:35:20,541 --> 00:35:24,291
Cada partido hace promesas,
pero ninguno los entrega.
419
00:35:29,041 --> 00:35:31,125
Entonces intenta poner tu confianza
en nosotros una vez.
420
00:35:31,291 --> 00:35:34,500
No hacemos falsas promesas.
Nuestras intenciones son genuinas.
421
00:35:34,916 --> 00:35:37,250
Tenemos la intención de estar a la altura
a tus expectativas.
422
00:35:40,375 --> 00:35:44,500
Señorita Adaa, ¿alguna vez se ha caído?
¿Para alguno de tus compañeros de reparto?
423
00:35:47,041 --> 00:35:49,000
Lamento decepcionarte, pero no.
424
00:35:49,791 --> 00:35:53,416
En la vida real no pasa nada parecido,
y todos somos profesionales.
425
00:35:53,500 --> 00:35:58,708
Y me gusta mantener mi personal
y vidas profesionales separadas.
426
00:35:59,041 --> 00:36:02,416
Señor Bhonsle,
¿por qué no te has casado?
427
00:36:02,666 --> 00:36:04,500
¿No has encontrado
¿La dama adecuada todavía?
428
00:36:07,125 --> 00:36:08,208
No.
429
00:36:09,375 --> 00:36:11,375
La dama adecuada aún no me ha encontrado.
430
00:36:14,791 --> 00:36:19,208
Si no les importa, ¿pueden ambos?
intercambiar sus roles?
431
00:36:19,291 --> 00:36:20,583
Quiero decir, señorita Adaa,
432
00:36:20,666 --> 00:36:23,750
¿Puedes pronunciar un discurso político?
¿Como el señor Bhonsle?
433
00:36:23,875 --> 00:36:26,166
¿Y puede el señor Bhonsle
realizar una escena como tú?
434
00:36:26,333 --> 00:36:28,625
¡Sí!
- ¡Sí!
435
00:36:30,166 --> 00:36:32,375
Intentaré imitarte,
436
00:36:32,500 --> 00:36:35,666
pero en caso de que cometa un error,
por favor perdóname. - Por favor.
437
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
'El poder está en tus manos,
no el mío.'
438
00:36:43,500 --> 00:36:46,958
'Tu voto decidirá
el futuro de esta nación.'
439
00:36:47,208 --> 00:36:50,125
'No te estoy pidiendo poder.
Te estoy pidiendo una oportunidad.'
440
00:36:50,916 --> 00:36:54,166
'Te estoy pidiendo una oportunidad de trabajar
para su progreso y mejora.'
441
00:36:54,500 --> 00:36:55,750
¡Salve Maharashtra!
442
00:36:55,833 --> 00:36:56,833
¡Salve India!
443
00:36:56,916 --> 00:37:00,250
¡Salve Maharashtra!
- ¡Salve India! ¡Salve Maharashtra!
444
00:37:00,708 --> 00:37:01,625
Gracias.
445
00:37:01,708 --> 00:37:03,958
Señor Bhonsle, ahora es su turno.
446
00:37:04,041 --> 00:37:06,958
tendrás que realizar
una escena romántica con la señorita Adaa.
447
00:37:07,208 --> 00:37:09,625
¡No! ¡No!
Actuar no es mi taza de té.
448
00:37:09,833 --> 00:37:11,333
No podré hacerlo.
Lo arruinaré.
449
00:37:11,416 --> 00:37:12,916
Vamos. Sea un deporte.
450
00:37:13,041 --> 00:37:14,875
Una prueba, señor...
- ¡Sólo una vez!
451
00:37:25,041 --> 00:37:26,291
Te amo, Adaa.
452
00:37:29,000 --> 00:37:30,125
te amo mucho
453
00:37:31,000 --> 00:37:32,875
que tengo miedo de confesarlo.
454
00:37:34,625 --> 00:37:37,708
Tengo miedo de que te asustes
viendo la intensidad de mi amor.
455
00:37:41,500 --> 00:37:42,958
Desde el momento en que te vi por primera vez,
456
00:37:44,875 --> 00:37:47,333
Sólo quiero seguir mirándote.
457
00:37:50,500 --> 00:37:52,125
Para ti,
lucharé contra mí mismo,
458
00:37:53,541 --> 00:37:54,875
y mucho menos este mundo.
459
00:37:57,875 --> 00:37:59,416
Para poder amarte,
460
00:38:01,125 --> 00:38:02,708
Ni siquiera necesito que estés cerca.
461
00:38:05,541 --> 00:38:07,416
Te amaré hasta el día de mi muerte,
462
00:38:08,708 --> 00:38:10,125
y mucho menos hoy.
463
00:38:13,250 --> 00:38:15,416
Incluso si me rompes el corazón,
464
00:38:16,625 --> 00:38:20,958
cada pieza latirá por ti.
465
00:38:25,375 --> 00:38:27,708
Mi amor por ti no es sólo una chispa.
466
00:38:29,833 --> 00:38:31,666
Comenzará un incendio furioso.
467
00:38:34,708 --> 00:38:36,791
Amándote, oh cariño,
468
00:38:38,208 --> 00:38:39,750
es mi necesidad.
469
00:38:42,208 --> 00:38:44,625
Y es una obsesión
470
00:38:46,583 --> 00:38:47,958
de este desafortunado amante tuyo.
471
00:38:48,875 --> 00:38:50,916
¡Maravilloso, Vikram!
¡Maravilloso!
472
00:38:54,333 --> 00:38:56,375
¡Excelente!
¡Maravilloso!
473
00:38:58,291 --> 00:39:00,750
¡Ay dios mío! ¡Estuviste tan bien!
474
00:39:01,250 --> 00:39:04,666
¡Increíble!
¿Por qué dijiste que no podías actuar?
475
00:39:06,250 --> 00:39:08,833
¡Mírate!
¡Hay lágrimas en tus ojos!
476
00:39:09,166 --> 00:39:12,458
¡Ni siquiera los actores pueden hacerlo a veces!
¡Estuviste fabuloso!
477
00:39:12,958 --> 00:39:14,875
Señorita Adaa, ¿qué tal una foto?
478
00:39:16,166 --> 00:39:18,041
Porque no estaba actuando.
479
00:39:18,125 --> 00:39:22,833
"Si puedo hacer mío tu dolor..."
480
00:39:22,916 --> 00:39:27,583
"Si puedo hacer mío tu dolor"
481
00:39:27,666 --> 00:39:32,541
"la medicina parecerá
tan hermosa."
482
00:39:32,666 --> 00:39:37,708
"El que tocas con amor..."
483
00:39:37,791 --> 00:39:44,333
"El que tocas con amor"
484
00:39:44,833 --> 00:39:47,250
"Me sentiré tan bien".
485
00:39:47,541 --> 00:39:49,833
"Incluso su propia desaparición
Te parecerá hermoso."
486
00:39:49,916 --> 00:39:52,208
"Se sentirán muy bien".
487
00:39:52,333 --> 00:39:54,916
"Incluso su propia desaparición
Te parecerá hermoso."
488
00:39:55,000 --> 00:39:59,875
"Estoy de acuerdo en que eres tan elegante".
489
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
"Tu amor es similar
a un dulce castigo."
490
00:40:18,041 --> 00:40:21,166
Sabes, estoy bastante seguro
esta estrella en la Tierra tiene más fans
491
00:40:21,541 --> 00:40:24,750
que todas las estrellas
presente en el cielo en este momento.
492
00:40:25,000 --> 00:40:26,125
No es nada de eso.
493
00:40:27,583 --> 00:40:29,041
Entonces, dímelo, Adaa.
- ¿Sí?
494
00:40:29,625 --> 00:40:32,833
¿Siempre quisiste
para convertirse en actriz? - Sí.
495
00:40:33,208 --> 00:40:36,750
Pero mira mi destino. me convertí en una estrella
en lugar de convertirse en actriz.
496
00:40:37,166 --> 00:40:39,916
¿No es eso algo bueno?
- Sí. Quiero decir...
497
00:40:41,291 --> 00:40:43,208
¿Y siempre quisiste?
unirse a la política?
498
00:40:44,083 --> 00:40:46,166
La política no corre en mi sangre.
499
00:40:46,708 --> 00:40:48,750
creo que
Mi sangre está destinada a la política.
500
00:40:50,791 --> 00:40:52,916
Y mi padre me ha enseñado
501
00:40:53,208 --> 00:40:56,791
que no hay nada en este mundo
tan poderoso como la autoridad.
502
00:40:59,500 --> 00:41:01,916
Es tarde en la noche y tenemos
levantarse temprano mañana.
503
00:41:02,125 --> 00:41:03,000
Buenas noches.
504
00:41:04,000 --> 00:41:04,875
Buenas noches.
505
00:41:09,791 --> 00:41:14,125
Pero ahora creo que el amor es
más poderoso que la autoridad.
506
00:41:15,250 --> 00:41:20,041
Este es nuestro campus.
Y vigilamos el área cercana.
507
00:41:30,000 --> 00:41:31,541
Señorita Adaa, ¿sabe qué?
- ¿Sí?
508
00:41:31,625 --> 00:41:35,041
Nuestro campamento está rodeado
por montañas por todos lados. - ¡Oh!
509
00:41:35,125 --> 00:41:36,708
Y mira eso de ahí.
510
00:41:37,041 --> 00:41:38,541
Mira esa cascada.
511
00:41:38,625 --> 00:41:40,583
Se ve tan hermoso
igual que tú.
512
00:41:43,125 --> 00:41:46,250
Señorita Adaa, visítenos nuevamente.
Nos encantaría hospedarte.
513
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
Señorita Adaa!
- ¡Ay!
514
00:42:13,500 --> 00:42:15,458
¿Cómo te atreves a tocar mi Adaa?
515
00:42:22,458 --> 00:42:23,750
¡Señor, mire esa serpiente!
516
00:42:24,291 --> 00:42:27,041
Si no hubiera llevado a un lado a la señorita Adaa,
¡la habría mordido!
517
00:42:34,541 --> 00:42:35,666
Señor, cálmese.
518
00:42:35,791 --> 00:42:37,958
Este oficial no se portó mal.
con la señorita Adaa.
519
00:42:39,000 --> 00:42:40,375
En cambio, le salvó la vida.
520
00:42:41,083 --> 00:42:44,708
Unos cuantos pasos más y la serpiente
podría haberla mordido.
521
00:42:51,541 --> 00:42:54,041
Lo siento, oficial.
- Está bien.
522
00:42:57,791 --> 00:42:59,458
¿Estás bien?
No estás herido, ¿verdad?
523
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
Estoy bien.
524
00:43:15,416 --> 00:43:16,208
Escuchar.
- '¿Sí, señora?'
525
00:43:16,291 --> 00:43:17,791
Sólo reserva mi billete.
- '¿De inmediato?'
526
00:43:17,875 --> 00:43:18,875
Sí. De inmediato.
527
00:43:19,250 --> 00:43:20,125
—¿A Bombay?
- Sí.
528
00:43:20,208 --> 00:43:21,250
¿Adaa?
529
00:43:22,125 --> 00:43:23,208
Adaa, lo siento mucho.
530
00:43:23,291 --> 00:43:26,375
No quería que aprendieras sobre
mis sentimientos por ti de esta manera.
531
00:43:26,458 --> 00:43:28,791
Pero ahora que mis sentimientos
están fuera, está bien.
532
00:43:28,916 --> 00:43:30,375
Aditya, yo...
- Un segundo, Adaa.
533
00:43:30,458 --> 00:43:32,500
Sé lo que te preocupa.
Lo sé.
534
00:43:32,583 --> 00:43:34,208
Así que no te preocupes.
535
00:43:35,166 --> 00:43:36,208
Adaa, tú...
536
00:43:36,500 --> 00:43:38,750
Puedes seguir trabajando en películas.
incluso después del matrimonio.
537
00:43:38,875 --> 00:43:40,416
no soy como esos hombres
538
00:43:40,500 --> 00:43:43,166
que piensan que las mujeres deberían dejar de trabajar
después del matrimonio. -Vikram.
539
00:43:43,250 --> 00:43:44,541
Adaa,
No pienso así en absoluto.
540
00:43:44,625 --> 00:43:46,333
No pienso como esta gente...
-Vikram.
541
00:43:47,583 --> 00:43:48,750
Déjame hablar.
542
00:43:50,333 --> 00:43:52,041
El matrimonio está fuera de discusión.
543
00:43:53,625 --> 00:43:55,583
nunca he pensado en ti
de esa manera.
544
00:44:01,791 --> 00:44:04,291
Mira, eres una buena persona.
Te respeto.
545
00:44:06,208 --> 00:44:07,958
Pero no te amo.
546
00:44:08,916 --> 00:44:11,583
Fijaremos la fecha de nuestra boda.
en el momento en que lleguemos a Mumbai.
547
00:44:11,666 --> 00:44:14,625
¿No puedes oír lo que estoy diciendo?
¿Eh?
548
00:44:15,375 --> 00:44:19,166
¿No escuchaste lo que dije?
- No. No puedo oír a los demás, Adaa.
549
00:44:19,500 --> 00:44:21,416
Esto es lo que me han enseñado
desde la niñez.
550
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
Cualquier decisión que tome es definitiva.
551
00:44:26,875 --> 00:44:27,916
Adaa.
552
00:44:28,916 --> 00:44:32,500
Siempre actúo según mi voluntad.
- ¡Vikram, te has vuelto loco!
553
00:44:32,833 --> 00:44:34,583
¡Te has vuelto loco!
554
00:44:37,041 --> 00:44:38,250
Sí, Adaa.
555
00:44:40,208 --> 00:44:42,916
Sí. Me he vuelto loco.
Me he vuelto loco.
556
00:44:46,000 --> 00:44:49,041
Esa es mi obsesión contigo.
557
00:44:53,208 --> 00:44:54,791
Seguramente nos casaremos.
558
00:44:56,208 --> 00:44:57,833
Seguramente te convertirás en mi novia.
559
00:45:02,625 --> 00:45:05,416
Y te verás tan hermosa
con ese traje de novia rojo.
560
00:45:25,416 --> 00:45:26,708
Una cosa más, Adaa.
561
00:45:27,375 --> 00:45:31,583
Puedes decidir sobre la lista de invitados,
menú, y la fecha de la boda como máximo.
562
00:46:17,250 --> 00:46:18,291
Saludos.
- Saludos.
563
00:46:18,416 --> 00:46:19,375
Saludos.
564
00:46:37,458 --> 00:46:38,500
Señor, ¿puedo?
565
00:46:41,125 --> 00:46:42,208
Sólo mantenlos aquí.
566
00:46:44,416 --> 00:46:45,625
Saludos señora.
567
00:46:45,916 --> 00:46:48,375
Señor, por favor siéntese. Tú también.
568
00:46:49,166 --> 00:46:52,833
Por lo general, se supone que los padres
para traer estas cosas auspiciosas.
569
00:46:52,916 --> 00:46:54,958
Pero mi padre no está en la ciudad. Y...
570
00:46:55,875 --> 00:46:57,583
mi madre dejo este mundo
hace mucho tiempo.
571
00:46:59,291 --> 00:47:01,250
Entonces, he traído algunos regalos.
Y...
572
00:47:01,916 --> 00:47:04,500
no tuve oportunidad de hablar
a Adaa con respecto a sus elecciones.
573
00:47:04,583 --> 00:47:07,125
Entonces, traje todas estas cosas.
por mi cuenta.
574
00:47:12,458 --> 00:47:15,041
Pero no lo entendemos.
¿Qué es todo esto?
575
00:47:18,416 --> 00:47:19,666
¿No te lo dijo Adaa?
576
00:47:23,000 --> 00:47:25,083
¿No te dijo ella?
que nos casariamos?
577
00:47:33,458 --> 00:47:34,833
¿Qué estás haciendo aquí?
578
00:47:35,708 --> 00:47:37,250
Adaa, ven. Venir.
579
00:47:37,500 --> 00:47:39,916
solo estaba compartiendo la noticia
de nuestra boda
580
00:47:40,041 --> 00:47:42,041
con madre, padre,
y mi futura cuñada.
581
00:47:44,708 --> 00:47:47,250
Venir. Sentémonos y finalicemos
todo. Por favor ven.
582
00:47:47,666 --> 00:47:49,083
Mira aquí. Mira esto.
583
00:47:50,125 --> 00:47:51,958
Tenemos algunas muestras
de invitaciones de boda impresas también.
584
00:47:52,041 --> 00:47:53,125
Hay cinco opciones.
585
00:47:53,416 --> 00:47:54,750
Sentémonos y finalicemos todo.
586
00:47:54,833 --> 00:47:56,708
Déjame saber
qué muestra te gusta.
587
00:47:57,791 --> 00:47:58,833
Lo concretaremos.
588
00:47:58,916 --> 00:48:01,958
Sabemos la fecha y hora de la boda.
Aún no se ha solucionado.
589
00:48:02,041 --> 00:48:04,875
Pero hemos reservado banquetes.
en todos los hoteles de cinco estrellas
590
00:48:05,625 --> 00:48:09,083
durante un mes entero.
Taj, Trident, Marriott... ¿Verdad?
591
00:48:10,083 --> 00:48:11,041
Adaa.
592
00:48:11,666 --> 00:48:16,125
Tomaremos votos matrimoniales.
donde quieras llevarlos.
593
00:48:17,458 --> 00:48:19,416
Sólo quería...
594
00:48:21,125 --> 00:48:24,375
solo queria ponerme un anillo
tu dedo y sella esta alianza.
595
00:48:30,458 --> 00:48:31,416
¡Salir!
596
00:48:34,125 --> 00:48:36,333
¡Sal de mi casa!
597
00:48:47,125 --> 00:48:49,375
Se dice que uno no debe ser terco
cuando uno está enamorado.
598
00:48:52,375 --> 00:48:54,416
Pero también amo tu terquedad.
599
00:48:54,541 --> 00:48:56,500
Esto no es amor
¡Pero obsesión, Vikram!
600
00:48:57,875 --> 00:49:01,208
Recoge estos regalos y tarjetas
¡y sal de mi casa!
601
00:49:03,333 --> 00:49:04,375
Señor.
602
00:49:05,291 --> 00:49:06,875
Explícaselo a tu hija.
603
00:49:07,916 --> 00:49:09,250
Quizás ella te escuche.
604
00:49:25,500 --> 00:49:27,583
el deseo de mi hija
es claramente visible.
605
00:49:29,208 --> 00:49:30,708
Entonces sería mejor
606
00:49:31,833 --> 00:49:33,875
si recoges estas cosas
y vete.
607
00:49:34,458 --> 00:49:35,375
Por favor.
608
00:49:38,458 --> 00:49:41,583
No vine aquí a pedir
la mano de tu hija en matrimonio.
609
00:49:44,875 --> 00:49:47,791
vine aquí para decir
el padre de mi futura esposa
610
00:49:49,041 --> 00:49:51,666
hacer preparativos para dar
su hija en matrimonio.
611
00:49:59,833 --> 00:50:02,125
Ya ves, lo harás
tener que despedirse de ella.
612
00:50:18,208 --> 00:50:20,125
Querida, no te preocupes en absoluto.
613
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
No puede imponernos su decisión.
614
00:50:24,416 --> 00:50:26,708
No puede hacer nada.
No puede hacer nada en absoluto.
615
00:50:27,041 --> 00:50:29,500
No puedes hacer esto.
616
00:50:29,666 --> 00:50:30,916
No.
617
00:50:31,208 --> 00:50:34,375
Si esta película se proyecta aquí,
¡Prenderemos fuego al teatro!
618
00:50:34,666 --> 00:50:38,416
¿Cómo se atreve a entregar?
¡Un diálogo contra nuestra religión!
619
00:50:38,500 --> 00:50:40,625
No dejaremos que esta película
pantalla en cualquier lugar!
620
00:50:40,750 --> 00:50:43,291
¡No es más grande que nuestra religión!
- ¡Señor Bhonsle! ¡Señor Bhonsle!
621
00:50:43,375 --> 00:50:45,458
¡Señor, señor, señor!
- ¡Señor, señor, señor!
622
00:50:45,541 --> 00:50:48,458
Los trabajadores de su partido.
¡Están protestando contra la película de Adaa!
623
00:50:48,541 --> 00:50:51,541
¡Han destrozado un teatro!
¿Qué te gustaría decir al respecto?
624
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
hablaré con los trabajadores
de mi partido.
625
00:50:55,416 --> 00:50:57,416
No creo en el vandalismo.
626
00:50:57,541 --> 00:51:00,750
'De hecho, creo en resolver
cada problema de manera amistosa.'
627
00:51:00,833 --> 00:51:03,875
Señor, entonces está de acuerdo en que sus trabajadores
¿has hecho un mal?
628
00:51:03,958 --> 00:51:05,083
Señor, por favor responda.
629
00:51:09,833 --> 00:51:12,583
Señor, cuando venga la señora, no se preocupe.
- Tenemos que decírselo, pero...
630
00:51:13,958 --> 00:51:15,583
Hola. Hola.
- Hola.
631
00:51:15,833 --> 00:51:17,583
Sólo dame media hora.
Estaré en el set pronto.
632
00:51:17,666 --> 00:51:18,833
Queríamos hablar contigo.
633
00:51:18,916 --> 00:51:21,333
Llego tarde.
Hablaremos una vez que esté listo, ¿vale?
634
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
Está bien, señora.
635
00:51:27,625 --> 00:51:32,083
Adaa no lo sé
cómo decirte esto.
636
00:51:32,833 --> 00:51:37,083
Pero hemos decidido
para reemplazarte en esta película.
637
00:51:38,000 --> 00:51:40,291
En realidad la cosa es
que piensa el director
638
00:51:40,500 --> 00:51:43,083
no eres apto creativamente
para este rol.
639
00:51:43,833 --> 00:51:47,125
Eres una estrella tan grande que
Tu imagen se está convirtiendo en un obstáculo.
640
00:51:47,833 --> 00:51:50,333
Tus fans no te aceptarán.
en este rol.
641
00:51:50,583 --> 00:51:53,916
¿Y el director se dio cuenta de esto?
¿Después de rodar durante dos semanas?
642
00:51:54,708 --> 00:51:56,000
Ada...
- Está bien.
643
00:51:57,041 --> 00:51:58,416
Sé la razón.
644
00:52:00,416 --> 00:52:03,458
tu tambien tienes miedo
que podrías sufrir una gran pérdida
645
00:52:03,791 --> 00:52:06,500
si los teatros son vandalizados
después del estreno de tu película, ¿verdad?
646
00:52:09,125 --> 00:52:11,000
Déjame ponértelo fácil.
647
00:52:12,500 --> 00:52:13,708
Dejaré esta película.
648
00:52:16,000 --> 00:52:16,916
Gracias.
649
00:52:23,916 --> 00:52:24,791
Gracias.
650
00:52:52,541 --> 00:52:53,958
Saludos señora.
- Saludos, señora.
651
00:53:14,041 --> 00:53:14,916
Adaa.
652
00:53:15,708 --> 00:53:18,083
Sabía que vendrías aquí
tarde o temprano.
653
00:53:18,708 --> 00:53:21,583
Por eso hice arreglos
para darle la bienvenida aquí.
654
00:53:22,375 --> 00:53:24,250
Ven, Adaa. Entra.
655
00:53:26,250 --> 00:53:27,916
Ven, Adaa. Venir. Mira esto.
656
00:53:28,125 --> 00:53:30,416
Adaa, antes de poner un pie
dentro de mi casa,
657
00:53:30,708 --> 00:53:35,250
¿Podrías volcarte?
¿Esta urna de arroz a la ligera?
658
00:53:39,375 --> 00:53:41,750
¿No? Ningún problema. Ningún problema.
Déjalo. Déjalo ser.
659
00:53:42,333 --> 00:53:44,583
Adaa, mira aquí. Mira aquí.
Este es nuestro salón del templo.
660
00:53:45,083 --> 00:53:46,291
Incluso los sacerdotes
del templo Siddhivinayak
661
00:53:46,375 --> 00:53:49,291
ven aquí y adora
El ídolo de nuestro Señor Ganesha.
662
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
¿No es encantador?
663
00:53:52,083 --> 00:53:54,208
Adaa, mira aquí.
Hay seis habitaciones en nuestra casa.
664
00:53:54,541 --> 00:53:56,208
Cuatro de ellos están abajo,
y dos están arriba.
665
00:53:56,291 --> 00:54:00,375
Adaa, nuestro dormitorio principal...
Nuestro dormitorio principal está arriba.
666
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Pero tengo una petición.
667
00:54:02,000 --> 00:54:05,708
Adaa, la habitación de nuestros hijos
debería estar arriba.
668
00:54:06,500 --> 00:54:07,958
Nuestros hijos deberían vivir con nosotros.
669
00:54:08,875 --> 00:54:12,333
Ya sabes, hemos meticulosamente
decoró esta casa.
670
00:54:12,416 --> 00:54:13,875
Pero si quieres,
671
00:54:13,958 --> 00:54:16,666
puedes redecorar cualquier cosa
y cambiar todo y cualquier cosa.
672
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
tu puedes hacer
Lo que quieras aquí, Adaa.
673
00:54:19,416 --> 00:54:20,791
Adaa, yo...
674
00:54:21,958 --> 00:54:25,041
Nunca te dejaré enfrentar
cualquier inconveniente.
675
00:54:28,000 --> 00:54:30,500
Ya me has estado causando
muchos inconvenientes.
676
00:54:34,208 --> 00:54:36,875
nunca podrás
¡Conquistame con estas tácticas!
677
00:54:38,666 --> 00:54:40,958
Y si tu casa
tiene seis habitaciones o 600,
678
00:54:41,583 --> 00:54:43,750
si los sacerdotes visitan tu casa
o Dios mismo,
679
00:54:43,875 --> 00:54:45,166
¡Nunca vendré aquí!
680
00:54:47,583 --> 00:54:50,291
Y si tu memoria es débil,
¡Será mejor que lo anotes!
681
00:54:51,083 --> 00:54:52,000
Rechazo tu propuesta,
682
00:54:52,666 --> 00:54:54,916
y seguiré rechazándote
¡a lo sumo!
683
00:55:26,750 --> 00:55:27,916
Entonces, ¿estás disfrutando aquí?
684
00:55:28,000 --> 00:55:30,125
Por supuesto.
He hecho muchos amigos aquí.
685
00:55:30,375 --> 00:55:32,250
Y mamá, ¿te acuerdas?
Lo mejor de Anjali...
686
00:55:34,416 --> 00:55:36,750
fui a su universidad
para recogerla.
687
00:55:37,166 --> 00:55:39,291
Había algunos hombres afuera.
688
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
Los dos nos asustamos
y se escapó.
689
00:55:43,916 --> 00:55:46,791
eran trabajadores
del partido de Vikram.
690
00:55:54,833 --> 00:55:56,166
¡Ya es suficiente!
691
00:55:57,000 --> 00:56:00,791
Puede hacer lo que quiera
a mi! ¡Yo me encargo!
692
00:56:02,333 --> 00:56:05,041
Pero si apunta a mi familia,
693
00:56:06,125 --> 00:56:08,333
¡No perdonaré a Vikramaditya Bhonsle!
694
00:56:08,875 --> 00:56:09,916
Señora...
- ¿Se entiende eso?
695
00:56:10,000 --> 00:56:12,666
Señora, no puede entrar...
- ¡Yashwant! ¿Qué está pasando aquí?
696
00:56:12,750 --> 00:56:15,083
Señor, Adaa está aquí para recibirlo.
cuando tienes una agenda ocupada...
697
00:56:15,166 --> 00:56:17,875
¿Sabes siquiera quién es ella?
698
00:56:18,541 --> 00:56:21,250
Ella no necesita una cita
para conocerme! ¿Se entiende eso?
699
00:56:22,083 --> 00:56:24,041
Sí, señor. Lo lamento.
700
00:56:24,166 --> 00:56:25,500
Ven, por favor.
701
00:56:25,583 --> 00:56:27,291
Gracias.
- Siéntate, por favor. Venir.
702
00:56:30,708 --> 00:56:31,791
Hola.
- Hola.
703
00:56:32,875 --> 00:56:34,666
Señor, yo...
- Recibí una llamada del señor Bhonsle.
704
00:56:34,833 --> 00:56:37,250
el me informo
Sobre tu visita, cuñada.
705
00:56:41,708 --> 00:56:42,708
¿Cuñada?
706
00:56:43,583 --> 00:56:46,166
Sí. Quiero decir, te vas a casar
este mismo mes, ¿verdad?
707
00:56:47,833 --> 00:56:49,458
Oh sí.
708
00:56:49,708 --> 00:56:53,583
El señor Bhonsle me dijo que no
deseo informar a los medios de comunicación en este momento.
709
00:56:54,083 --> 00:56:57,000
Pero él ha estado invitando
algunas personas especiales personalmente.
710
00:56:58,833 --> 00:57:01,041
Además, le envió una caja de dulces.
a mi casa.
711
00:57:04,500 --> 00:57:07,458
Nos uniremos a tu celebración
con nuestra familia, cuñada.
712
00:57:08,166 --> 00:57:11,666
¿Qué dice, comisario?
¿Tengo razón o no? - Por supuesto, señor.
713
00:57:11,791 --> 00:57:15,791
La boda del señor Bhonsle no será menos
que un festival, señor. - Por supuesto.
714
00:57:16,208 --> 00:57:21,041
Por cierto, señorita Adaa,
Mi hija es una gran admiradora tuya.
715
00:57:21,375 --> 00:57:25,583
¿Te importaría si tomo
¿Solo una selfie contigo?
716
00:57:26,916 --> 00:57:28,541
Por favor. - Adelante, cuñada.
Déjalo tomarse una selfie.
717
00:57:28,625 --> 00:57:30,166
Todos somos familia ahora
cuñada.
718
00:57:30,250 --> 00:57:32,291
¿Señora? ¿Señora?
719
00:57:35,333 --> 00:57:38,000
Ya es suficiente, comisario.
Eso es suficiente.
720
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Tu hija será feliz ahora
¿no?
721
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Gracias.
722
00:57:42,083 --> 00:57:42,916
Señor.
- ¿Qué es?
723
00:57:43,000 --> 00:57:44,875
El señor Bhonsle está aquí.
- Señor...
724
00:57:46,166 --> 00:57:49,625
Señor... Señor, por favor venga.
Siéntate... Siéntate aquí.
725
00:57:49,875 --> 00:57:51,916
Señor, por favor. Siéntate aquí, por favor.
726
00:58:00,625 --> 00:58:05,666
Señor, siéntase libre de hablar.
a ella pacíficamente aquí.
727
00:58:06,125 --> 00:58:06,958
No te preocupes por nosotros.
728
00:58:07,041 --> 00:58:08,791
Continuaremos con nuestra reunión.
en otra habitación.
729
00:58:08,875 --> 00:58:10,500
Vamos...
- ¡Vamos, hombre!
730
00:58:18,500 --> 00:58:21,583
No sé por qué la gente da
este trono tiene tanta importancia.
731
00:58:23,458 --> 00:58:25,166
Cuando un rey se sienta sobre él,
732
00:58:26,541 --> 00:58:29,625
incluso una silla de madera ordinaria
se vuelve similar a un trono.
733
00:58:32,375 --> 00:58:35,500
Te he guardado un lugar especial
justo al lado de mi trono.
734
00:58:37,291 --> 00:58:38,791
Te trataré como a una reina.
735
00:58:40,250 --> 00:58:45,166
¿Cómo te atreves a enviar a tus secuaces?
¿Después de mi mamá y mi hermana?
736
00:58:45,375 --> 00:58:47,583
¿Qué... qué dijiste?
- ¿Cómo te atreves a asustarlos?
737
00:58:47,875 --> 00:58:49,625
Adaa, yo no envié a esos hombres allí.
738
00:58:49,708 --> 00:58:51,375
asustar o amenazar
tu mamá y tu hermana.
739
00:58:51,458 --> 00:58:53,041
En cambio, los envié allí.
para protegerlos.
740
00:58:53,125 --> 00:58:55,000
Ya ves,
Tengo muchos enemigos en esta ciudad.
741
00:58:56,416 --> 00:58:59,875
Y no quiero a nadie
usar a tu familia para hacerme daño.
742
00:59:06,333 --> 00:59:07,333
Adaa.
743
00:59:09,583 --> 00:59:11,125
Mientras esté vivo,
744
00:59:12,916 --> 00:59:15,583
nadie puede poner sus manos
sobre los miembros de su familia.
745
00:59:17,625 --> 00:59:19,750
Y ahora, tu familia es mi familia.
746
00:59:21,000 --> 00:59:23,666
Y nunca dejaré que nada
pasarle a mi familia.
747
00:59:30,375 --> 00:59:32,666
Vikram, por favor.
748
00:59:33,708 --> 00:59:37,166
Te lo suplico. Te lo ruego.
- Adaa.
749
00:59:37,291 --> 00:59:39,583
Por favor, Adaa. No hagas esto.
- Déjanos en paz a mi familia y a mí.
750
00:59:39,666 --> 00:59:42,458
Adaa, por favor, por favor, no lo hagas.
- Por favor. Te lo ruego.
751
00:59:42,541 --> 00:59:44,166
No hagas esto. Baja las manos.
752
00:59:44,625 --> 00:59:46,166
Te lo suplico.
753
00:59:46,750 --> 00:59:50,041
Te lo suplico. Te lo ruego, Adaa.
754
00:59:52,791 --> 00:59:54,000
Adaa, sólo una vez...
755
00:59:54,875 --> 00:59:58,125
Acepta casarte conmigo sólo una vez.
Te prometo que.
756
00:59:58,958 --> 01:00:01,416
escucharé todo lo que digas
toda mi vida.
757
01:00:04,000 --> 01:00:05,041
Adaa, por favor.
758
01:00:06,041 --> 01:00:08,666
¿Adaa? Adaa. Adaa.
759
01:00:10,500 --> 01:00:11,375
Adaa.
760
01:00:12,166 --> 01:00:13,333
¡Adaa!
761
01:00:34,208 --> 01:00:35,208
Sawant.
762
01:00:42,041 --> 01:00:42,958
Rajev.
- ¿Sí, señor?
763
01:00:44,375 --> 01:00:45,583
¿Cómo están tus preparativos?
para los exámenes que van?
764
01:00:45,666 --> 01:00:47,166
Todo va bien, señor.
- Bien, señor.
765
01:00:47,250 --> 01:00:48,875
Bien. Hazlo bien, ¿vale?
- Gracias, señor.
766
01:00:49,000 --> 01:00:51,375
tengo grandes expectativas
de ustedes dos. - Gracias, señor.
767
01:00:54,666 --> 01:00:55,583
Disculpe, señor...
768
01:01:07,916 --> 01:01:09,125
¿Qué estás haciendo?
769
01:01:10,666 --> 01:01:12,500
No... Nada, señor.
- ¿Qué es esto?
770
01:01:13,625 --> 01:01:14,666
Déjeme ver.
771
01:01:15,791 --> 01:01:17,291
Estos son cuestionarios, ¿verdad?
772
01:01:18,958 --> 01:01:20,583
estas robando
los cuestionarios?
773
01:01:21,833 --> 01:01:24,125
Déjelo, señor.
¿Por qué te involucras en esto?
774
01:01:24,541 --> 01:01:25,666
Ve y ocúpate de tus asuntos.
775
01:01:25,750 --> 01:01:28,291
Estás robando cuestionarios.
¡Y moviendo la lengua también!
776
01:01:32,750 --> 01:01:34,666
¡Cometiste un error!
777
01:01:35,083 --> 01:01:36,666
¡Espera y mira!
- ¡Cállate y lárgate!
778
01:01:39,916 --> 01:01:43,958
¡Escuchen, amigos!
¡Ese profesor golpeó a nuestro hombre!
779
01:01:44,166 --> 01:01:46,291
¡El sindicato no lo perdonará!
780
01:01:46,416 --> 01:01:48,291
¡No será perdonado!
- ¡No será perdonado!
781
01:01:48,375 --> 01:01:51,583
¡Abajo el profesor!
- ¡Abajo el profesor!
782
01:01:51,666 --> 01:01:53,041
¡Abajo el profesor!
- Si esta noticia se filtra,
783
01:01:53,125 --> 01:01:56,125
y si todos se enteran que nuestro peon
estaba robando cuestionarios,
784
01:01:56,541 --> 01:01:59,083
¡Nuestra universidad será difamada!
785
01:01:59,375 --> 01:02:02,375
¡Te sugiero que te disculpes con él!
786
01:02:03,291 --> 01:02:05,875
¡Sácanos a todos de este problema!
787
01:02:06,541 --> 01:02:07,583
¡Es mi petición para ti!
788
01:02:07,666 --> 01:02:11,000
¡Abajo el profesor!
- ¡Abajo el profesor!
789
01:02:11,083 --> 01:02:13,916
¡Abajo el profesor!
- ¡Abajo el profesor!
790
01:02:14,000 --> 01:02:16,916
¡Abajo el profesor!
- ¡Abajo el profesor!
791
01:02:17,000 --> 01:02:18,708
¡Abajo el profesor!
792
01:02:22,583 --> 01:02:24,541
¿No te atreviste a pegarme?
793
01:02:25,208 --> 01:02:28,375
Ahora, junta tus manos
¡y discúlpame! - ¡Disculparse!
794
01:02:29,375 --> 01:02:33,583
En mis 30 años de carrera,
yo no he hecho tal cosa
795
01:02:33,875 --> 01:02:35,875
que me ha llevado a inclinar la cabeza
delante de cualquiera.
796
01:02:37,583 --> 01:02:39,000
Y no enseñaré a mis alumnos
797
01:02:40,500 --> 01:02:43,291
la lección equivocada
disculpándote.
798
01:02:45,583 --> 01:02:47,458
¡Te daremos una lección!
799
01:02:48,166 --> 01:02:50,625
¡Dale una paliza!
- ¡Golpea al profesor!
800
01:02:50,708 --> 01:02:53,916
Golpéalo...
- Golpéalo...
801
01:02:54,291 --> 01:02:56,833
Golpéalo...
- Golpéalo...
802
01:02:57,291 --> 01:02:59,458
Golpéalo...
- Golpéalo...
803
01:02:59,666 --> 01:03:02,875
Golpéalo...
- No lo perdones...
804
01:03:02,958 --> 01:03:04,541
¡No lo perdones!
805
01:03:04,625 --> 01:03:07,166
Golpéalo...
- Ennegrecerle la cara...
806
01:03:07,291 --> 01:03:10,541
¡Vamos!
- ¡Se lo merece!
807
01:03:10,625 --> 01:03:12,666
Se lo merece...
808
01:03:12,750 --> 01:03:14,875
Sostenlo adecuadamente.
809
01:03:14,958 --> 01:03:16,708
¡Ennegrezca su cara!
810
01:03:37,833 --> 01:03:38,708
¡Muévete!
811
01:03:42,625 --> 01:03:43,500
Mamá...
812
01:03:43,583 --> 01:03:45,875
Cuando el señor Bhonsle supo
como fuiste maltratado,
813
01:03:46,458 --> 01:03:47,875
no podía tolerarlo.
814
01:03:50,250 --> 01:03:51,250
¡Vamos! ¡Disculparse!
815
01:03:53,041 --> 01:03:54,083
Entonces...
816
01:03:54,583 --> 01:03:55,666
Lo siento.
817
01:03:57,416 --> 01:03:58,750
¡Discúlpate adecuadamente!
818
01:04:05,416 --> 01:04:08,875
Señor, lo siento. Perdóneme, señor.
Cometí un error.
819
01:04:09,000 --> 01:04:10,041
Señor, por favor.
820
01:04:13,583 --> 01:04:16,000
La próxima vez, si siquiera piensas en
cometiendo tal error,
821
01:04:17,458 --> 01:04:20,500
¡Él no te golpeará!
¡Te golpearás!
822
01:04:21,750 --> 01:04:23,708
¡Vamos! ¡Vaya desde aquí!
¡Basta de dramas! ¡Ponerse en marcha!
823
01:04:23,791 --> 01:04:24,666
¡Vamos!
824
01:04:25,666 --> 01:04:26,500
¡Muévete!
825
01:04:30,000 --> 01:04:32,333
Ese trabajador no se pone
¡un drama! ¡Eres!
826
01:04:32,541 --> 01:04:34,625
tu eras el indicado
827
01:04:35,291 --> 01:04:37,083
detrás de lo que pasó
a mi papá hoy!
828
01:04:44,500 --> 01:04:46,500
Lo juro por mi obsesión.
829
01:04:49,000 --> 01:04:50,583
No lo logré.
830
01:05:02,666 --> 01:05:03,791
Papá.
831
01:05:05,375 --> 01:05:07,708
hubiera sido mejor
si te hubieras casado con él.
832
01:05:12,250 --> 01:05:14,250
nos hubiésemos deshecho
de este problema, al menos.
833
01:06:06,500 --> 01:06:09,583
'Adaa, nadie te está culpando.
Papá no quiso decir eso.
834
01:06:09,708 --> 01:06:11,166
Entonces, ¿qué quiso decir papá?
835
01:06:11,875 --> 01:06:13,083
No. ¿Qué quiso decir?
836
01:06:14,291 --> 01:06:17,583
¿Qué otra opción tengo?
¿Terminaré con mi vida?
837
01:06:19,291 --> 01:06:20,833
No soy un cobarde.
838
01:06:22,583 --> 01:06:24,291
Y tampoco me casaré con él.
839
01:06:24,791 --> 01:06:26,625
"Nadie puede hacer nada, Adaa."
840
01:06:26,708 --> 01:06:29,708
'Nadie es lo suficientemente fuerte
para luchar contra Vikramaditya Bhonsle.
841
01:06:30,333 --> 01:06:31,291
"Ni siquiera tú."
842
01:08:27,958 --> 01:08:28,958
Rechazo tu propuesta,
843
01:08:29,041 --> 01:08:30,958
y lo seguiré rechazando
¡a lo sumo!
844
01:08:34,166 --> 01:08:35,458
Rechazo tu propuesta,
845
01:08:35,875 --> 01:08:38,000
y lo seguiré rechazando
¡a lo sumo!
846
01:08:40,125 --> 01:08:41,500
Rechazo tu propuesta,
847
01:08:42,125 --> 01:08:44,208
y lo seguiré rechazando
¡a lo sumo!
848
01:08:45,208 --> 01:08:48,958
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
849
01:08:49,125 --> 01:08:52,583
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
850
01:08:52,666 --> 01:08:56,333
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
851
01:09:06,375 --> 01:09:08,791
Hoy quisiera anunciar
852
01:09:09,000 --> 01:09:12,708
a todos mis admiradores,
trabajadores y periodistas
853
01:09:13,041 --> 01:09:15,041
que con las bendiciones de mi papá,
854
01:09:15,375 --> 01:09:17,166
He tomado una decisión.
855
01:09:17,916 --> 01:09:21,250
El candidato a Ministro Principal
durante las próximas elecciones
856
01:09:22,041 --> 01:09:22,958
Seré yo.
857
01:09:23,041 --> 01:09:25,916
¡Confiamos en usted, señor!
Nos servirás bien.
858
01:09:27,625 --> 01:09:31,375
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
859
01:09:32,250 --> 01:09:34,750
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
860
01:09:34,833 --> 01:09:37,125
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
861
01:09:37,208 --> 01:09:39,500
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
862
01:09:39,583 --> 01:09:41,916
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
863
01:09:42,416 --> 01:09:44,416
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
864
01:09:44,500 --> 01:09:46,708
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
865
01:09:46,833 --> 01:09:49,000
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
866
01:09:49,208 --> 01:09:52,041
Todos saludos...
- ¡Vikramaditya Bhonsle!
867
01:09:58,250 --> 01:10:01,250
'Fijaremos la fecha de nuestra boda
en el momento en que lleguemos a Mumbai.
868
01:10:01,291 --> 01:10:02,583
'¡Cómo te atreves a tocar mi Adaa!'
869
01:10:02,666 --> 01:10:04,833
'Puedes decidir sobre la lista de invitados,
menú y fecha de la boda como máximo.
870
01:10:04,958 --> 01:10:06,291
'Esto es lo que me han enseñado
desde la niñez.'
871
01:10:06,375 --> 01:10:08,958
"Cualquier decisión que tome es definitiva".
872
01:10:12,833 --> 01:10:15,541
'Vine aquí para decir
el padre de mi futura esposa
873
01:10:15,666 --> 01:10:18,416
'hacer preparativos para dar
su hija en matrimonio.
874
01:10:21,625 --> 01:10:23,708
'Fui a su universidad
para recogerla.'
875
01:10:23,875 --> 01:10:25,708
"Nos persiguieron algunos secuaces".
876
01:10:26,000 --> 01:10:27,541
'Nosotros dos nos asustamos
y se escapó.'
877
01:10:27,625 --> 01:10:28,791
'Hubiera sido mejor
si te hubieras casado con él.
878
01:10:28,875 --> 01:10:31,208
'Nos hubiésemos deshecho
Al menos de este problema.
879
01:10:43,708 --> 01:10:45,000
Debe haber venido a disculparse.
880
01:10:46,875 --> 01:10:48,166
Ha venido a disculparse.
881
01:10:52,083 --> 01:10:54,333
¡Oh, vaya!
- ¿Qué está sucediendo?
882
01:10:54,666 --> 01:10:55,583
Escuchémosla.
883
01:10:55,666 --> 01:10:57,708
La persona que está en este escenario,
884
01:10:58,000 --> 01:11:01,375
para quien todos ustedes han sido
coreando consignas incansablemente,
885
01:11:01,833 --> 01:11:04,666
a quien todos consideráis vuestro mesías,
886
01:11:05,916 --> 01:11:07,791
¡Me ama hasta la luna y de regreso!
887
01:11:11,333 --> 01:11:12,166
el me ama mucho
888
01:11:12,291 --> 01:11:14,708
que destrozó los teatros
y saqué mi película de las pantallas
889
01:11:14,791 --> 01:11:16,083
para alcanzarme!
890
01:11:18,708 --> 01:11:19,666
el me ama mucho
891
01:11:19,750 --> 01:11:21,916
que le arrebató la paz
y respeto por uno mismo
892
01:11:22,000 --> 01:11:24,166
de mi madre, padre,
y toda la familia!
893
01:11:27,583 --> 01:11:29,208
Él me ama hasta tal punto
894
01:11:29,291 --> 01:11:32,708
que no podía entender
¡Algo extremadamente simple!
895
01:11:32,833 --> 01:11:34,791
¡No lo amo!
896
01:11:41,666 --> 01:11:45,666
Pisoteó mi dignidad
con su poder y autoridad!
897
01:11:46,166 --> 01:11:50,208
Me dejó indefenso
¡Y me obligó a amarlo!
898
01:11:52,125 --> 01:11:55,375
Cuando busqué ayuda del CM,
¡Se dirigió a mí como 'cuñada'!
899
01:11:55,916 --> 01:11:57,708
En lugar de ayudarme,
900
01:11:57,791 --> 01:12:00,375
el comisario se tomó una selfie
conmigo para hacer feliz a su hija!
901
01:12:05,875 --> 01:12:10,416
El gobierno es parecido a un perro.
¡moviendo la cola delante de él!
902
01:12:10,541 --> 01:12:14,041
Temen que su amo
¡Podría dejar de alimentarlos!
903
01:12:23,000 --> 01:12:24,500
Pero cometió el error
904
01:12:25,500 --> 01:12:27,500
de subestimar a una mujer!
905
01:12:30,666 --> 01:12:33,458
Hoy anuncio esto
¡frente al mundo entero!
906
01:12:35,458 --> 01:12:39,166
En los próximos siete días,
ante Dussehra,
907
01:12:39,250 --> 01:12:43,958
quien mate a este Ravana,
Vikramaditya Bhonsle, para mí,
908
01:12:45,083 --> 01:12:48,291
Yo, Adaa,
Pasaré una noche con él!
909
01:12:51,791 --> 01:12:53,291
¡Oye, conoce tu lugar!
910
01:13:00,416 --> 01:13:04,375
pasaré una noche con el hombre
¡Quién mata a Vikramaditya Bhonsle!
911
01:13:13,250 --> 01:13:15,458
¡Oye, Adaa!
- ¡No te perdonaremos!
912
01:13:15,541 --> 01:13:17,500
¿Cómo te atreves a hablar en contra?
¡Señor Bhonsle!
913
01:13:17,583 --> 01:13:19,708
¡La mataremos!
914
01:13:29,833 --> 01:13:33,250
Hasta la fecha sólo has oído
¡El tintineo de los brazaletes de una mujer!
915
01:13:34,000 --> 01:13:36,208
Ahora, serás testigo
¡un capricho de mujer!
916
01:13:39,291 --> 01:13:41,500
lo que crees que es amor
¡Es en realidad tu obsesión!
917
01:13:42,333 --> 01:13:44,791
¡Has estado cruzando todos los límites!
918
01:13:48,000 --> 01:13:50,083
no me importa
si termino pagando con mi vida,
919
01:13:50,958 --> 01:13:52,500
¡pero hago un voto!
920
01:13:55,041 --> 01:13:56,791
no soy alguien
921
01:13:57,500 --> 01:13:58,958
¡Quién cederá ante tu amor, querida!
922
01:14:02,541 --> 01:14:05,875
solo tengo odio por ti
en mi corazón! ¡No amor!
923
01:14:08,750 --> 01:14:10,416
¡Te destruiré!
924
01:14:11,375 --> 01:14:13,500
¡Ésta es mi obsesión!
925
01:14:16,875 --> 01:14:18,500
Oye...
- ¡Golpéala!
926
01:14:18,583 --> 01:14:22,083
¡Cómo se atreve a hablar en contra señor!
¡La mataremos!
927
01:14:50,208 --> 01:14:53,208
En este momento, toda la nación está
hablando del anuncio de Adaa!
928
01:14:53,291 --> 01:14:56,125
La nación está conmocionada y ella está
¡No solo luchar por ella misma!
929
01:14:56,250 --> 01:14:57,250
¡Apoyo a Adaa!
930
01:14:57,375 --> 01:14:58,916
Lo que dijo Adaa
¡Fue completamente ofensivo!
931
01:14:59,041 --> 01:15:01,375
Mujeres de todo el país
están apoyando a Adaa!
932
01:15:01,458 --> 01:15:04,375
¿Cómo es esto correcto? ¿Cómo se puede decir
¿Esas cosas para hacer que maten a una persona?
933
01:15:04,458 --> 01:15:06,375
¡Hoy es Adaa!
¡Mañana puedo ser yo!
934
01:15:06,458 --> 01:15:09,875
La furia de Vikramaditya Bhonsle
y sus seguidores...
935
01:15:09,958 --> 01:15:11,500
¡Se ha extendido por todo el país!
936
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
¿No te tomarás una selfie conmigo?
para tu hija hoy?
937
01:15:21,125 --> 01:15:24,666
Si no presenta cargos
contra mí en los próximos 30 minutos,
938
01:15:25,583 --> 01:15:27,875
esto va a ser
una detención ilegal.
939
01:15:32,208 --> 01:15:33,416
Saludos.
- Saludos, señor.
940
01:15:44,416 --> 01:15:49,458
Desafiaste tu honor, tu ética,
y respeto por uno mismo
941
01:15:50,166 --> 01:15:52,791
frente al mundo entero.
942
01:16:00,041 --> 01:16:02,291
¿Quién te dio el derecho a decidir?
943
01:16:02,833 --> 01:16:05,333
¿En el honor de una mujer?
944
01:16:07,166 --> 01:16:08,625
Tu estatus y poder
945
01:16:09,125 --> 01:16:11,500
te he vuelto arrogante,
¿no es así?
946
01:16:13,083 --> 01:16:16,750
El poder de mis gestos.
es más que el de tus brazos.
947
01:16:18,875 --> 01:16:19,958
Tenías razón.
948
01:16:21,291 --> 01:16:24,416
El número de mis fans es
más que las estrellas en el cielo.
949
01:16:26,458 --> 01:16:28,583
Eres aclamado por la gente.
de un solo estado.
950
01:16:29,958 --> 01:16:32,083
pero tengo admiradores
en toda la nación.
951
01:16:34,666 --> 01:16:37,375
Ni siquiera lo sabrás
de donde llegará tu muerte.
952
01:16:40,291 --> 01:16:42,083
Y en cuanto a tus guardaespaldas,
953
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
que han jurado protegerte...
954
01:16:45,125 --> 01:16:46,041
Nunca se sabe.
955
01:16:46,666 --> 01:16:51,000
Puede que estén pensando en mí.
mientras hacen el amor con sus esposas.
956
01:16:56,000 --> 01:16:58,833
Los emperadores construyeron tumbas
por su amor a las mujeres.
957
01:17:00,875 --> 01:17:02,375
Eres el primer emperador.
958
01:17:03,791 --> 01:17:07,041
cuya tumba será construida
por el odio de una mujer.
959
01:17:10,416 --> 01:17:12,500
Estas dispuesto a pasar una noche
960
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
con un completo desconocido.
961
01:17:15,666 --> 01:17:18,000
Pero no estás dispuesto a gastar
tu vida conmigo. - No.
962
01:17:19,125 --> 01:17:20,666
Verás, es mi voluntad.
963
01:17:21,375 --> 01:17:23,625
No importa
si está bien o mal,
964
01:17:24,166 --> 01:17:25,916
Actuaré según mi voluntad.
965
01:17:28,291 --> 01:17:29,458
Adaa.
966
01:17:30,125 --> 01:17:32,291
Está bien. digamos
Se enamoran de tus palabras.
967
01:17:32,625 --> 01:17:34,916
Y digamos que me matan.
968
01:17:35,000 --> 01:17:36,541
Pero en el siguiente segundo,
969
01:17:36,916 --> 01:17:40,083
o serán atrapados
o asesinado, Adaa.
970
01:17:40,250 --> 01:17:41,916
Tienes toda la razón.
971
01:17:42,916 --> 01:17:46,458
no tendré que gastar
una noche con cualquiera.
972
01:17:47,458 --> 01:17:50,000
Pero eres el único
pensando lógicamente en la actualidad.
973
01:17:50,333 --> 01:17:51,625
Mi amante no lo hará.
974
01:17:52,500 --> 01:17:54,791
Te matará para atraparme.
975
01:17:57,500 --> 01:17:59,166
Vikramaditya Bhonsle.
976
01:18:00,875 --> 01:18:03,375
No sé si la efigie de Ravana
será quemado en Dussehra,
977
01:18:04,125 --> 01:18:05,666
pero seguro que te quemarás.
978
01:18:38,750 --> 01:18:44,333
"Los siete votos matrimoniales
unir a dos personas de por vida."
979
01:18:44,583 --> 01:18:50,000
"El Todopoderoso ha creado
esta hermosa emoción llamada amor."
980
01:18:50,458 --> 01:18:56,125
"Hay nuevos rituales,
Nuevas promesas y nuevos problemas".
981
01:18:56,291 --> 01:19:01,583
"Los labios no se mueven,
pero los latidos del corazón hablan."
982
01:19:01,708 --> 01:19:07,541
"Seguí cantando tu nombre
para ayudarme a respirar."
983
01:19:07,625 --> 01:19:14,083
"Me olvidé del mundo entero
sólo para amarte."
984
01:19:14,208 --> 01:19:17,000
"Tú ganaste y yo perdí".
985
01:19:20,125 --> 01:19:22,500
"Tú ganaste y yo perdí".
986
01:19:22,833 --> 01:19:25,791
"Yo perdí y tú ganaste".
987
01:19:25,916 --> 01:19:31,541
"Mi corazón está dejando escapar un suspiro".
988
01:19:31,750 --> 01:19:37,166
"Mi corazón está dejando escapar un suspiro.
¿Se solucionará alguna vez ahora?".
989
01:19:37,291 --> 01:19:43,000
"Dime, mi amor.
Dime, oh amado."
990
01:19:43,125 --> 01:19:50,666
"Dime, querida.
¿Qué pasará ahora?"
991
01:20:03,291 --> 01:20:09,333
"Con cada latido mío,
Conecté mi corazón al tuyo."
992
01:20:09,458 --> 01:20:14,875
"Mis ojos leen los tuyos
y seguí recordándote."
993
01:20:14,958 --> 01:20:20,708
"Dime.
¿Cometí un crimen al amarte?"
994
01:20:20,791 --> 01:20:23,625
"E incluso si cometiera un crimen",
995
01:20:23,708 --> 01:20:27,333
"¿Cuál sería el castigo?
de este crimen?
996
01:20:27,416 --> 01:20:33,083
"Este mundo es más importante
a ti que a mí."
997
01:20:33,166 --> 01:20:35,833
"Mi corazón ha cometido un error".
998
01:20:36,125 --> 01:20:39,000
"Se ha cometido un error
por mi corazón."
999
01:20:39,125 --> 01:20:41,625
"Mi corazón ha cometido un error".
1000
01:20:42,000 --> 01:20:44,250
"Se ha cometido un error
por mi corazón."
1001
01:20:44,916 --> 01:20:47,041
"Mi corazón ha cometido un error".
1002
01:20:47,125 --> 01:20:50,333
"Dime, querida.
¿Qué pasará ahora?"
1003
01:20:50,416 --> 01:20:56,166
"Dime, mi amor.
Dime, oh amado."
1004
01:20:56,250 --> 01:21:02,041
"Dime, querida.
¿Qué pasará ahora?"
1005
01:21:02,125 --> 01:21:07,083
"Latidos del corazón... Los latidos de mi corazón..."
1006
01:21:07,625 --> 01:21:12,916
"Latidos del corazón... Los latidos de mi corazón..."
1007
01:21:13,458 --> 01:21:18,791
"Latidos del corazón... Los latidos de mi corazón..."
1008
01:21:18,875 --> 01:21:24,041
"Latidos del corazón... Los latidos de mi corazón..."
1009
01:21:25,958 --> 01:21:28,833
"Mi corazón ha cometido un error".
1010
01:21:29,208 --> 01:21:32,916
"Se ha cometido un error
por mi corazón."
1011
01:21:37,875 --> 01:21:38,708
Levántese, señor.
1012
01:21:42,458 --> 01:21:44,708
Señor... vámonos, señor.
1013
01:21:49,666 --> 01:21:51,708
Lo estoy viendo en tal
condición por primera vez.
1014
01:21:51,833 --> 01:21:54,541
Para ser honesto, Adaa es realmente buena.
1015
01:21:54,833 --> 01:21:56,833
Cualquiera se volvería loco por ella.
1016
01:21:56,916 --> 01:21:59,666
Ella es una bomba de pies a cabeza.
1017
01:22:07,791 --> 01:22:09,916
¿Qué dijiste?
- No dije nada, señor.
1018
01:22:10,166 --> 01:22:11,791
Señor...
- ¿Qué dijiste?
1019
01:22:12,041 --> 01:22:14,541
No dije nada, señor.
- ¿Qué dijiste?
1020
01:22:14,666 --> 01:22:17,166
siempre debes hablar
sobre ella con respeto!
1021
01:22:17,250 --> 01:22:18,500
Déjelo ir, señor.
1022
01:22:18,583 --> 01:22:19,500
¿Qué dijiste?
- ¡Señor!
1023
01:22:19,583 --> 01:22:21,375
¡Ella es mi futura esposa!
1024
01:22:21,458 --> 01:22:23,666
¡Deténgase, señor!
- ¿Se entiende eso?
1025
01:22:24,250 --> 01:22:25,625
¿Es ella una bomba?
1026
01:22:25,791 --> 01:22:27,125
¡Dilo! ¡Dilo de nuevo!
- ¡Detenlo!
1027
01:22:27,208 --> 01:22:28,750
¡Dilo de nuevo!
- Señor, lo siento.
1028
01:22:28,833 --> 01:22:30,500
¡Dilo! ¿Es ella una bomba?
1029
01:22:30,625 --> 01:22:32,375
¿Es ella una bomba? Te destruiré.
1030
01:22:32,458 --> 01:22:34,458
Lo siento, señor.
- ¡Ella es mi Adaa!
1031
01:22:35,291 --> 01:22:37,958
¡Ella es mi Adaa!
1032
01:22:38,041 --> 01:22:40,166
¡Dar marcha atrás! ¡Sawant! ¡Sawant!
1033
01:22:40,291 --> 01:22:42,333
¡Sawant! ¡Sawant! ¡Sawant!
1034
01:22:42,416 --> 01:22:45,250
Sawant, tú... estás sangrando...
- No es nada, señor.
1035
01:22:45,333 --> 01:22:47,083
Sawant... Sawant, perdóname.
- Oye...
1036
01:22:47,166 --> 01:22:49,041
Sawant, perdóname.
- Señor, no es nada... Señor...
1037
01:22:49,125 --> 01:22:50,875
Sawant, perdóname.
- Oye...
1038
01:22:50,958 --> 01:22:53,083
Sawant...
- Oye. Eres como mi hermano.
1039
01:22:53,958 --> 01:22:55,166
Sawant...
1040
01:22:56,291 --> 01:22:59,833
Pero señor, usted está derramando lágrimas.
para una niña.
1041
01:23:00,041 --> 01:23:01,500
Tú también estás derramando sangre.
1042
01:23:01,833 --> 01:23:04,083
¿Qué tiene de especial esa chica?
1043
01:23:09,291 --> 01:23:11,666
Sawant, cada ser
creado por el Todopoderoso
1044
01:23:12,375 --> 01:23:14,625
es especial.
1045
01:23:15,291 --> 01:23:17,583
Pero el Todopoderoso creó a Adaa.
1046
01:23:19,708 --> 01:23:22,708
Y eso ha hecho
el Todopoderoso especial.
1047
01:23:31,375 --> 01:23:32,458
¡Señor, tenga cuidado!
1048
01:23:33,166 --> 01:23:35,666
¡Señor, saldrá lastimado!
¡Señor, tenga cuidado! ¡Te lastimarás!
1049
01:23:35,791 --> 01:23:36,666
¡Señor!
1050
01:23:38,083 --> 01:23:40,083
¡Adaa!
1051
01:24:17,541 --> 01:24:19,208
Ése es mi destino.
1052
01:24:20,500 --> 01:24:23,500
solo estoy destinado
para ver tu fotografía.
1053
01:24:28,291 --> 01:24:30,875
¿Sabes?
¿Cuál es la tragedia de nuestra historia?
1054
01:24:32,958 --> 01:24:34,750
Estás tan cerca de mí.
1055
01:24:36,541 --> 01:24:39,250
Sawant, ella está tan cerca de mí,
¿no es ella?
1056
01:24:40,125 --> 01:24:43,125
Pero ella todavía está muy lejos.
Ella está muy lejos.
1057
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
Ella está lejos de mí.
1058
01:24:49,833 --> 01:24:51,208
No importa lo que haga,
1059
01:24:52,791 --> 01:24:55,750
No importa cuánta energía use...
1060
01:24:59,791 --> 01:25:01,750
Todavía no te alcanzo.
1061
01:25:01,833 --> 01:25:03,875
No puedo envolverte en mis brazos.
1062
01:25:04,708 --> 01:25:07,916
¡No puedo alcanzarla, Sawant!
1063
01:25:10,833 --> 01:25:12,208
¿Sabes qué, Adaa?
1064
01:25:12,875 --> 01:25:15,375
Nosotros dos somos parecidos
a dos monedas guardadas en un bolsillo.
1065
01:25:17,166 --> 01:25:18,583
Si nos mantenemos cerca el uno del otro,
1066
01:25:20,375 --> 01:25:21,708
haremos ruido.
1067
01:25:22,500 --> 01:25:23,666
Brindaremos.
1068
01:25:24,958 --> 01:25:27,666
siempre perderé,
y siempre ganarás.
1069
01:25:28,416 --> 01:25:29,666
¿Sabes por qué?
1070
01:25:30,458 --> 01:25:32,208
No importa lo que haga...
1071
01:25:33,083 --> 01:25:34,666
No importa lo que haga,
1072
01:25:35,291 --> 01:25:38,708
Nunca querrás amarme.
1073
01:25:39,125 --> 01:25:42,125
Y no importa lo que hagas,
1074
01:25:46,041 --> 01:25:48,375
Nunca podré odiarte.
1075
01:25:51,541 --> 01:25:54,333
Nunca podré odiarte.
1076
01:25:56,791 --> 01:25:57,708
Yo...
1077
01:25:58,791 --> 01:26:03,583
No puedo odiarla, Sawant.
No puedo odiarla.
1078
01:26:04,541 --> 01:26:05,625
Sawant...
1079
01:26:05,791 --> 01:26:08,500
Nunca podré odiarla.
1080
01:26:28,166 --> 01:26:30,125
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
1081
01:26:31,291 --> 01:26:34,083
Todavía podemos cancelar esto.
Evento de celebración del cumpleaños de Gandhi.
1082
01:26:35,833 --> 01:26:38,750
Señor...
Le pueden atacar de verdad, señor.
1083
01:26:41,958 --> 01:26:43,041
Sawant.
1084
01:26:44,500 --> 01:26:46,916
Si temo esta amenaza,
El mundo no me dejará olvidarlo.
1085
01:26:48,291 --> 01:26:49,500
Si muero,
1086
01:26:50,750 --> 01:26:52,500
el mundo entero me recordará.
1087
01:26:53,541 --> 01:26:56,375
¡Señor! ¡Señor!
1088
01:26:56,458 --> 01:26:59,250
¡Señor! ¡Señor!
1089
01:26:59,333 --> 01:27:00,708
¡Un byte, señor!
1090
01:27:27,458 --> 01:27:29,166
La oposición siempre afirma
1091
01:27:31,125 --> 01:27:33,250
que mi padre y yo
son extremadamente egoístas.
1092
01:27:34,708 --> 01:27:37,166
Y considero a esta nación
propiedad de mi padre.
1093
01:27:38,750 --> 01:27:40,541
Pero esta nación
No pertenece a mi padre.
1094
01:27:42,333 --> 01:27:43,875
pertenece al padre
de la nación.
1095
01:28:12,458 --> 01:28:16,250
Vikramaditya Bhonsle,
Has terminado.
1096
01:28:16,333 --> 01:28:18,333
Déjalo. Déjame ir.
1097
01:28:56,458 --> 01:28:58,583
Bienvenido, Vikramaditya Bhonsle.
1098
01:28:59,208 --> 01:29:00,375
Bienvenido.
1099
01:29:20,125 --> 01:29:23,250
Trajiste cinco muestras de boda.
invita a mi casa, ¿no?
1100
01:29:25,250 --> 01:29:27,083
yo también he traído
Cinco fotografías hoy.
1101
01:29:37,083 --> 01:29:38,791
¿Cuál debería imprimir?
en los periódicos
1102
01:29:38,875 --> 01:29:40,250
junto con la noticia de tu muerte?
1103
01:29:41,083 --> 01:29:45,000
¿Cuál debería colgar?
en tu casa junto con una guirnalda?
1104
01:29:45,791 --> 01:29:47,000
¿Éste?
1105
01:29:48,000 --> 01:29:49,166
¿Qué pasa con este?
1106
01:29:49,833 --> 01:29:51,291
Éste es bueno, ¿verdad?
1107
01:29:55,583 --> 01:29:57,791
Aquí hay un formulario de donación de órganos.
1108
01:29:58,958 --> 01:30:02,458
Puedes donar tus ojos, riñones,
corazón, o lo que desees.
1109
01:30:03,375 --> 01:30:05,416
Aunque, aquel en quien
tu corazón es trasplantado
1110
01:30:05,833 --> 01:30:07,916
Estará en un verdadero aprieto.
1111
01:30:08,833 --> 01:30:11,083
Pero entonces creo que
puedes serle útil a alguien
1112
01:30:11,291 --> 01:30:13,833
al menos después de tu muerte.
1113
01:30:15,375 --> 01:30:17,250
Está bien. ¿Cómo debo realizar?
tus ritos finales?
1114
01:30:17,875 --> 01:30:19,583
En un crematorio eléctrico
o en un cementerio?
1115
01:30:20,583 --> 01:30:22,916
¿Dónde debería esparcir tus cenizas?
¿Después de cremarte?
1116
01:30:24,166 --> 01:30:26,750
¿En el Ganges o en una alcantarilla?
1117
01:30:30,125 --> 01:30:31,125
Señor.
1118
01:30:32,291 --> 01:30:33,583
Esa gente está aquí.
1119
01:30:34,875 --> 01:30:36,208
Llámalos adentro.
1120
01:30:43,125 --> 01:30:44,083
Saludos.
1121
01:30:45,958 --> 01:30:48,083
Como le prometí a tu hijo,
1122
01:30:50,708 --> 01:30:53,666
ustedes dos no serán privados
de cualquier cosa en el futuro.
1123
01:30:56,916 --> 01:31:01,041
Sus responsabilidades son mías ahora.
1124
01:31:13,625 --> 01:31:14,750
Nos vemos.
1125
01:31:22,541 --> 01:31:24,541
¿Sabes quiénes eran esas personas?
1126
01:31:26,291 --> 01:31:29,000
Eran los padres del chico.
quien atacó al señor Bhonsle
1127
01:31:29,958 --> 01:31:31,416
en el mitin de hoy.
1128
01:31:34,666 --> 01:31:37,208
Adaa, perdóname,
1129
01:31:38,458 --> 01:31:40,416
pero si son muchos
¿Quién moriría por ti?
1130
01:31:41,875 --> 01:31:44,583
hay mucha gente que lo haría
ser golpeado por él también.
1131
01:31:49,041 --> 01:31:52,375
Él mismo orquestó este ataque.
1132
01:31:53,750 --> 01:31:54,875
¿Sabes por qué?
1133
01:31:55,458 --> 01:31:57,500
Después de presenciar la difícil situación de ese tipo,
1134
01:31:58,333 --> 01:32:01,000
todos aquellos que lo están intentando
matar al señor Bhonsle
1135
01:32:01,750 --> 01:32:05,750
se dará cuenta de que al matarlo,
no te alcanzarán.
1136
01:32:08,083 --> 01:32:09,958
Serán castigados por la ley.
1137
01:32:14,125 --> 01:32:16,541
Creaste una escena por el bien
de tu odio, ¿no?
1138
01:32:19,875 --> 01:32:21,375
Te doy mi palabra.
1139
01:32:22,833 --> 01:32:25,500
Este mundo celebrará mi amor.
1140
01:32:28,166 --> 01:32:31,291
El mensaje de mi amor llegará
1141
01:32:32,041 --> 01:32:34,041
cada rincón de este estado.
1142
01:32:37,250 --> 01:32:40,625
Gente de todo el país
Querría asistir a nuestra boda.
1143
01:32:43,250 --> 01:32:44,875
Ahora habrá elecciones.
1144
01:32:46,291 --> 01:32:48,041
de amor, no de poder.
1145
01:32:50,708 --> 01:32:53,708
Los emperadores construyeron tumbas con
su amor por las mujeres, ¿no?
1146
01:32:55,583 --> 01:32:58,250
Este emperador no conseguirá
Se construyó una tumba de mármol.
1147
01:33:00,750 --> 01:33:02,625
Construiré una tumba de mi amor
1148
01:33:04,625 --> 01:33:06,916
en tu corazón despiadado.
1149
01:33:09,625 --> 01:33:11,041
Y una cosa más.
1150
01:33:16,708 --> 01:33:18,875
Asegúrate de seguir siendo el mismo
1151
01:33:21,500 --> 01:33:22,708
cuando muera de mi amor por ti.
1152
01:33:24,291 --> 01:33:26,666
No dejes que se te llenen los ojos.
1153
01:33:29,291 --> 01:33:33,041
Verás, mi alma no podrá.
ver lágrimas en tus ojos.
1154
01:33:50,000 --> 01:33:54,583
Hola. Bienvenidos al episodio de hoy
de 'Satyamev Jayate'.
1155
01:33:54,750 --> 01:33:58,083
Hoy tendremos una conversación.
con el príncipe político de Maharashtra,
1156
01:33:58,250 --> 01:34:00,666
Vikramaditya Bhonsle.
1157
01:34:00,875 --> 01:34:04,291
Déjame preguntarte directamente.
¿Eres el culpable de Adaa?
1158
01:34:07,875 --> 01:34:11,708
Sí, Rajveer. Si amando a Adaa
es un crimen, yo soy un culpable.
1159
01:34:15,583 --> 01:34:18,375
hay una diferencia
entre el amor y la coerción.
1160
01:34:19,333 --> 01:34:20,791
¿Qué dijiste?
1161
01:34:21,125 --> 01:34:23,125
¿Coerción? ¿Por qué?
1162
01:34:24,000 --> 01:34:25,500
¿He tomado la mano de Adaa?
1163
01:34:25,833 --> 01:34:27,416
O la he tocado
inapropiadamente?
1164
01:34:28,041 --> 01:34:30,458
O me he portado mal con ella
de alguna manera? Dime.
1165
01:34:31,583 --> 01:34:32,583
Dime.
1166
01:34:33,166 --> 01:34:34,208
No, ¿verdad?
1167
01:34:34,916 --> 01:34:38,666
Sí. Es solo que me he negado
aceptar que Adaa no me ama.
1168
01:34:41,250 --> 01:34:43,875
Estás justificando tu obstinación.
1169
01:34:44,041 --> 01:34:46,750
Y estás subestimando mi amor.
1170
01:34:47,583 --> 01:34:49,125
A menudo se muestra en las películas.
1171
01:34:49,375 --> 01:34:52,166
que los amantes obsesivos tienden a morir.
1172
01:34:54,291 --> 01:34:55,500
Muy bien, Rajveer.
1173
01:34:56,375 --> 01:34:58,666
La muerte de los amantes es algo
que ha creado la historia.
1174
01:34:59,000 --> 01:35:02,291
Estoy listo para morir así como
para convertirse en parte de la historia.
1175
01:35:06,041 --> 01:35:08,416
Rajveer, lo anuncio
en tu canal hoy
1176
01:35:08,500 --> 01:35:10,250
que desde mañana hasta Dussehra,
1177
01:35:10,333 --> 01:35:13,291
Casaré a 100 parejas.
a mi costa.
1178
01:35:13,541 --> 01:35:14,791
Pero seguiré...
1179
01:35:15,041 --> 01:35:18,000
Mantendré un dosel vacío
para Adaa y para mí.
1180
01:35:21,083 --> 01:35:24,541
Espero buscar
las bendiciones de esas parejas,
1181
01:35:26,000 --> 01:35:29,625
para que el odio de Adaa hacia mi
se convierte en amor.
1182
01:35:41,666 --> 01:35:42,750
¡Increíble, señor!
1183
01:35:42,833 --> 01:35:45,125
Nuestro país necesita un líder
que ama esto profundamente.
1184
01:35:52,333 --> 01:35:55,250
¿Es Vikramaditya Bhonsle?
¿El culpable de Adaa?
1185
01:35:55,333 --> 01:35:56,583
¿Qué clase de amante es él?
1186
01:35:56,708 --> 01:35:58,375
Él y Adaa harán
¡Qué gran par!
1187
01:35:58,458 --> 01:36:00,833
Adaa debería ceder
a su obsesión!
1188
01:36:00,916 --> 01:36:03,083
¡Te amamos, Aditya!
1189
01:36:11,750 --> 01:36:14,000
¿Has visitado estas provincias?
- Sí, lo hemos hecho, señor.
1190
01:36:14,083 --> 01:36:15,041
Bueno.
1191
01:36:15,458 --> 01:36:17,375
Entrega el informe a Sawant.
- Todo está hecho.
1192
01:36:17,458 --> 01:36:19,041
No te preocupes.
- Señor, su padre está aquí.
1193
01:36:20,208 --> 01:36:21,250
Papá, si me hubieras informado,
1194
01:36:21,333 --> 01:36:22,916
te hubiera recibido
en el aeropuerto.
1195
01:36:31,333 --> 01:36:33,750
Manchaste la imagen
Creé para mí a lo largo de los años.
1196
01:36:34,958 --> 01:36:38,000
¡Para una actriz de dos bits!
1197
01:36:40,666 --> 01:36:42,000
no tienes idea
1198
01:36:42,083 --> 01:36:44,916
cuánto nuestros socios de coalición
¡Lo usarán a su favor!
1199
01:36:46,125 --> 01:36:48,000
¡Te convertirás en el hazmerreír!
1200
01:36:54,541 --> 01:36:56,541
Papá, ganaré el corazón de Adaa.
1201
01:36:57,125 --> 01:36:58,958
Y también me ganaré al público.
1202
01:37:01,791 --> 01:37:04,958
Disfrute tranquilamente de su jubilación.
1203
01:37:06,250 --> 01:37:09,458
Yo me encargaré de la fiesta
así como yo.
1204
01:37:10,708 --> 01:37:11,875
Sólo hay una cosa.
1205
01:37:13,833 --> 01:37:15,791
La próxima vez piénsalo dos veces
1206
01:37:15,875 --> 01:37:18,541
antes de llamar a tu futuro
nuera de dos bits.
1207
01:37:22,458 --> 01:37:24,791
Ya ves,
ella es el honor de tu familia.
1208
01:37:27,416 --> 01:37:28,833
Esta terquedad tuya
1209
01:37:29,750 --> 01:37:31,041
te destruirá!
1210
01:37:32,458 --> 01:37:34,583
He heredado esta cualidad
de ti, papá.
1211
01:37:35,333 --> 01:37:36,958
Bueno, podrías
has olvidado algo.
1212
01:37:37,791 --> 01:37:40,125
Cuando era niño,
Quería el juguete de mi amigo.
1213
01:37:40,208 --> 01:37:41,625
Y él se negaba
para dármelo.
1214
01:37:41,708 --> 01:37:44,916
Lloré desconsoladamente.
¿Y recuerdas lo que hiciste?
1215
01:37:46,000 --> 01:37:46,916
"Quémalo".
1216
01:37:48,625 --> 01:37:49,541
¡Ponle fuego!
1217
01:37:55,750 --> 01:37:58,625
'No sólo he establecido
este juguete en llamas'
1218
01:38:00,000 --> 01:38:04,583
'pero también he quemado la tienda
que vendió este juguete.
1219
01:38:07,666 --> 01:38:09,916
'Si mi hijo quiere algo'
1220
01:38:11,708 --> 01:38:14,041
'Él debería conseguirlo'.
1221
01:38:16,083 --> 01:38:19,125
"O deberíamos prenderle fuego".
1222
01:38:22,250 --> 01:38:24,541
Papá, siempre me has enseñado
1223
01:38:26,416 --> 01:38:28,750
que debo quemar las cosas
No puedo lograr.
1224
01:38:31,541 --> 01:38:33,500
Pero esta vez yo, tu hijo,
1225
01:38:35,041 --> 01:38:36,750
O lograré lo que quiero
1226
01:38:38,833 --> 01:38:40,333
o me prenderé fuego.
1227
01:38:58,250 --> 01:38:59,125
Señor.
1228
01:39:36,583 --> 01:39:39,958
Tenía la impresión de que
Nadie podría actuar mejor que los actores.
1229
01:39:42,416 --> 01:39:45,166
Pero parece que los políticos
Actúan mucho mejor que los actores.
1230
01:39:48,125 --> 01:39:50,541
He venido aquí para responder.
a tu melodrama.
1231
01:39:51,375 --> 01:39:54,416
preferiría ser tu viuda
por ser tu esposa.
1232
01:39:55,125 --> 01:39:57,083
Bueno, moriste por mí
hace mucho tiempo.
1233
01:39:59,875 --> 01:40:03,375
hoy iré
al templo de la Diosa descalzo
1234
01:40:04,000 --> 01:40:06,958
pedirle que queme este Ravana
en mi vida como muy pronto.
1235
01:40:14,583 --> 01:40:15,458
Bueno.
1236
01:40:22,916 --> 01:40:27,000
Entonces yo también te acompañaré
al templo descalzo,
1237
01:40:29,541 --> 01:40:32,625
para que pueda caminar a tu lado
al menos a algún lugar.
1238
01:40:46,458 --> 01:40:49,625
"Tengo derecho a tu corazón".
1239
01:40:49,833 --> 01:40:53,083
"Tú, mi amor,
son míos sin lugar a dudas."
1240
01:40:53,375 --> 01:40:56,666
"Y luego, si mi suerte
me favorece o no."
1241
01:40:56,833 --> 01:41:00,125
"eres mía y sólo mía."
1242
01:41:03,000 --> 01:41:05,916
"Si eres parecido al fuego"
1243
01:41:06,541 --> 01:41:09,625
"yo diría"
1244
01:41:10,000 --> 01:41:12,708
"Disfruto que me quemen".
1245
01:41:13,458 --> 01:41:16,416
"Disfruto que me quemen".
1246
01:41:16,916 --> 01:41:19,791
"Tengo miedo de perderte"
1247
01:41:20,458 --> 01:41:23,500
"más que"
1248
01:41:23,958 --> 01:41:26,708
"Temo a la muerte."
1249
01:41:27,458 --> 01:41:30,375
"Tengo miedo de perderte."
1250
01:41:30,458 --> 01:41:33,583
"Te deseo."
1251
01:41:33,916 --> 01:41:37,208
"Puedes llamarlo"
1252
01:41:37,375 --> 01:41:44,791
"mi obsesión o mi obstinación."
1253
01:41:49,041 --> 01:41:52,250
"Tú eres mi deseo
así como mi realidad."
1254
01:41:52,416 --> 01:41:55,708
"Esa es mi obsesión".
1255
01:41:55,833 --> 01:41:59,166
"Lo tengo escrito en mi corazón"
1256
01:41:59,375 --> 01:42:02,625
"que eres mía y sólo mía".
1257
01:42:02,958 --> 01:42:06,291
"En comparación contigo"
1258
01:42:06,375 --> 01:42:09,708
"Mi vida no vale nada."
1259
01:42:09,833 --> 01:42:13,041
"He tomado una decisión"
1260
01:42:13,333 --> 01:42:16,791
"que eres mía,
y soy todo tuyo."
1261
01:42:39,583 --> 01:42:42,166
Vikramaditya Bhonsle,
¡No te perdonaré!
1262
01:42:50,083 --> 01:42:53,083
¡Adaa es mía! ¡Solo mío!
1263
01:43:24,750 --> 01:43:27,833
"Con las ganas"
1264
01:43:28,208 --> 01:43:31,291
"de alcanzarte",
1265
01:43:31,708 --> 01:43:37,958
"Me mantengo despierto por la noche".
1266
01:43:38,666 --> 01:43:41,750
"No lo sé"
1267
01:43:42,083 --> 01:43:45,375
"Por qué estos ojos tuyos"
1268
01:43:45,666 --> 01:43:50,666
"Todavía me ves como un enemigo".
1269
01:43:50,875 --> 01:43:54,083
"Incluso si me pides que no lo haga"
1270
01:43:54,333 --> 01:43:57,708
"Te amaré."
1271
01:43:57,791 --> 01:44:01,000
"No me importa"
1272
01:44:01,166 --> 01:44:04,916
"En qué difícil situación terminaré".
1273
01:44:05,041 --> 01:44:08,250
"Te quiero"
1274
01:44:08,333 --> 01:44:11,833
"No importa el castigo que reciba".
1275
01:44:11,916 --> 01:44:14,916
"A quién le importa"
1276
01:44:15,166 --> 01:44:19,375
"¿Las consecuencias entonces?"
1277
01:44:23,333 --> 01:44:26,666
"Tú eres mi deseo
así como mi realidad."
1278
01:44:26,958 --> 01:44:30,166
"Esa es mi obsesión".
1279
01:44:30,458 --> 01:44:33,625
"Lo tengo escrito en mi corazón"
1280
01:44:33,916 --> 01:44:37,166
"que eres mía y sólo mía".
1281
01:44:37,416 --> 01:44:40,833
"En comparación contigo"
1282
01:44:40,916 --> 01:44:44,291
"Mi vida no vale nada."
1283
01:44:44,375 --> 01:44:47,541
"He tomado una decisión"
1284
01:44:47,791 --> 01:44:51,458
"que eres mía,
y soy todo tuyo."
1285
01:44:55,166 --> 01:44:57,500
Oh Diosa, si es posible,
hazla darse cuenta
1286
01:44:57,958 --> 01:44:59,416
que todavía no es demasiado tarde.
1287
01:44:59,500 --> 01:45:03,708
Contigo como testigo,
Podemos casarnos de inmediato.
1288
01:45:04,833 --> 01:45:07,125
Oh Diosa, sácalo de mi camino.
1289
01:45:12,500 --> 01:45:15,041
¿Cómo te atreves a tomar mi mano?
1290
01:45:18,708 --> 01:45:21,875
Hasta la fecha me he atrevido a hacer
lo que tengo solo es tomar tu mano.
1291
01:45:23,583 --> 01:45:27,250
Adaa, te estás poniendo en contra
a ti mismo siendo mi enemigo.
1292
01:45:27,333 --> 01:45:28,500
Deja de preocuparte por mí.
1293
01:45:29,416 --> 01:45:30,750
estoy seguro
tú no orquestaste el ataque
1294
01:45:30,833 --> 01:45:32,500
que tuvo lugar afuera
hace unos momentos.
1295
01:45:34,375 --> 01:45:36,416
Tus admiradores están aumentando
en número seguro.
1296
01:45:37,041 --> 01:45:38,833
Pero el número de esos
quien pretende matarte
1297
01:45:39,208 --> 01:45:40,666
no está disminuyendo en absoluto.
1298
01:45:58,833 --> 01:46:00,041
¡Ey!
1299
01:46:01,625 --> 01:46:02,916
Saludos, señorita Adaa.
1300
01:46:04,375 --> 01:46:05,291
Soy Govind.
1301
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Govind Gokhale.
1302
01:46:08,458 --> 01:46:10,875
Y él es el señor Raheja,
un reconocido empresario.
1303
01:46:10,958 --> 01:46:12,125
Hola.
1304
01:46:14,333 --> 01:46:16,125
La forma en que has expuesto
1305
01:46:16,208 --> 01:46:18,416
Vikramaditya Bhonsle
frente al mundo
1306
01:46:19,291 --> 01:46:21,500
nos ha convertido en tus fans.
1307
01:46:22,791 --> 01:46:23,791
Gracias.
1308
01:46:24,541 --> 01:46:26,791
Pero estoy seguro de que no has venido aquí.
para tomar mi autógrafo.
1309
01:46:27,625 --> 01:46:28,916
Entonces, vayamos al grano.
1310
01:46:29,666 --> 01:46:32,166
Deseamos buscar su apoyo.
1311
01:46:32,833 --> 01:46:37,333
A cambio, recibiremos a Vikram.
1312
01:46:38,750 --> 01:46:39,875
fuera de tu camino.
1313
01:46:40,625 --> 01:46:41,791
¿Eso funciona para ti?
1314
01:46:58,416 --> 01:47:01,791
¿No puedes vivir sin mí?
¿O me has llamado por error?
1315
01:47:02,750 --> 01:47:05,125
Un par de tus simpatizantes
están parados frente a mí.
1316
01:47:05,750 --> 01:47:08,041
Quieren que apoye a su partido.
1317
01:47:08,875 --> 01:47:12,333
Y a cambio ellos me ayudarán.
sacarte de mi vida.
1318
01:47:14,875 --> 01:47:15,833
Señor, señor. Cuidadoso.
1319
01:47:16,791 --> 01:47:18,791
¿Y por qué me cuentas esto?
1320
01:47:19,833 --> 01:47:21,625
¿Finalmente te has enamorado de mí?
1321
01:47:22,541 --> 01:47:24,250
te estoy diciendo esto,
1322
01:47:24,583 --> 01:47:27,791
para que puedas escucharme,
y ellos también pueden entender
1323
01:47:29,333 --> 01:47:31,583
que te odio a tal punto
1324
01:47:32,875 --> 01:47:35,208
que ni siquiera compartiré
mi odio con cualquiera.
1325
01:47:55,791 --> 01:47:58,208
Adaa no nos trató bien.
1326
01:48:00,250 --> 01:48:02,125
Su odio por Vikram
1327
01:48:03,541 --> 01:48:06,416
La pusimos contra nosotros también.
- Bien.
1328
01:48:07,041 --> 01:48:10,000
No perdonaré a ese Vikramaditya...
1329
01:48:29,333 --> 01:48:30,333
Recógelo. Adelante.
1330
01:48:31,625 --> 01:48:32,583
Recógelo.
1331
01:48:34,083 --> 01:48:35,166
Sí. Sí, sí.
1332
01:48:42,333 --> 01:48:43,416
¿Qué es esto, Raheja?
1333
01:48:44,625 --> 01:48:46,083
Todavía estás con maní.
1334
01:48:47,875 --> 01:48:50,625
¿Por qué has venido aquí?
- ¿Qué tengo que hacer?
1335
01:48:52,083 --> 01:48:54,166
Has empezado a visitar
Lugares inusuales últimamente.
1336
01:48:56,666 --> 01:48:59,583
Mira, mira, Vikram.
- Siéntate, Gokhale. Sentarse.
1337
01:49:00,666 --> 01:49:03,333
Siéntate o lo harás.
Pierde esta silla también.
1338
01:49:09,541 --> 01:49:11,833
he venido aqui
para decirles algo a ambos.
1339
01:49:13,333 --> 01:49:15,291
A partir de este día,
1340
01:49:16,000 --> 01:49:18,375
si siquiera piensas
1341
01:49:19,166 --> 01:49:22,125
de ponerse en contacto o conocer a Adaa,
1342
01:49:22,875 --> 01:49:25,166
ya sea el ministerio o el baño,
1343
01:49:27,958 --> 01:49:30,541
No te dejaré en un estado
para pararse en cualquier lugar.
1344
01:49:37,583 --> 01:49:39,791
Vikramaditya Bhonsle.
1345
01:49:43,541 --> 01:49:45,541
¿Tu papá gobierna este lugar?
1346
01:49:47,166 --> 01:49:48,416
No.
1347
01:49:50,708 --> 01:49:51,958
Yo gobierno este lugar.
1348
01:50:32,125 --> 01:50:35,041
Estaba seguro de que no lo harías
rehúsate a tomar mi sangre.
1349
01:50:36,250 --> 01:50:38,916
Entonces pensé en ayudarte.
1350
01:50:39,833 --> 01:50:41,208
en este noble acto.
1351
01:50:44,875 --> 01:50:48,000
"Incluso si"
1352
01:50:48,625 --> 01:50:52,375
"Este mundo cambia"
1353
01:50:52,708 --> 01:50:56,000
"incluso si"
1354
01:50:56,458 --> 01:50:59,916
"el tiempo cambia"
1355
01:51:00,583 --> 01:51:03,583
"sólo tú deberás"
1356
01:51:04,541 --> 01:51:08,250
"tener mi corazón."
1357
01:51:08,333 --> 01:51:11,916
"Nunca lo haré"
1358
01:51:12,375 --> 01:51:15,125
"ama a otro."
1359
01:51:15,458 --> 01:51:18,375
"Yo..."
1360
01:51:18,666 --> 01:51:22,000
"Solo te pertenezco a ti."
1361
01:51:22,166 --> 01:51:25,125
"Mientras viva"
1362
01:51:25,208 --> 01:51:29,000
"Sólo te perteneceré a ti."
1363
01:51:31,291 --> 01:51:33,833
"Yo..."
1364
01:51:34,125 --> 01:51:37,791
"Estoy diciendo"
1365
01:51:38,041 --> 01:51:40,833
"Soy todo tuyo."
1366
01:51:40,916 --> 01:51:45,416
"Seré sólo tuyo."
1367
01:52:18,833 --> 01:52:21,041
Esta sangre tuya
No te será de utilidad ni siquiera a ti.
1368
01:52:35,666 --> 01:52:37,000
Recoge mi sangre de nuevo.
1369
01:52:38,166 --> 01:52:39,208
Pero señor
1370
01:52:39,500 --> 01:52:42,500
es peligroso dibujar
tanta sangre de una sola vez.
1371
01:52:42,666 --> 01:52:44,666
No te preocupes.
1372
01:52:46,500 --> 01:52:49,750
Cada gota de mi sangre
ya no me pertenece.
1373
01:52:52,791 --> 01:52:56,291
Le pertenece a ella.
- "Sólo tú deberás"
1374
01:52:56,833 --> 01:53:00,833
"tener mi corazón."
1375
01:53:01,083 --> 01:53:04,458
"Nunca lo haré"
1376
01:53:05,166 --> 01:53:07,416
"ama a otro."
1377
01:53:08,166 --> 01:53:10,541
"Yo..."
1378
01:53:11,375 --> 01:53:14,625
"Solo te pertenezco a ti."
1379
01:53:14,875 --> 01:53:17,833
"Mientras viva"
1380
01:53:17,958 --> 01:53:21,875
"Sólo te perteneceré a ti."
1381
01:53:26,125 --> 01:53:28,916
¿Por qué vas a asistir?
este evento de Ramleela hoy?
1382
01:53:30,500 --> 01:53:31,833
De todos modos, mañana es Dussehra.
1383
01:53:31,916 --> 01:53:33,916
se supone que debemos asistir
el evento de quema de efigies.
1384
01:53:34,500 --> 01:53:35,458
A pesar de estar en peligro,
1385
01:53:35,541 --> 01:53:38,208
tienes que dar un paso
afuera ambos días?
1386
01:53:38,458 --> 01:53:41,625
Una polilla anhela tanto la luz
1387
01:53:42,958 --> 01:53:46,125
que sigue volando cerca
a la luz
1388
01:53:47,625 --> 01:53:49,958
a pesar de saber
que la luz lo quemará.
1389
01:53:51,291 --> 01:53:54,416
La luz lo hechiza
de tal manera
1390
01:53:56,166 --> 01:53:59,208
que permite su obsesión
destruirse a sí mismo.
1391
01:54:00,375 --> 01:54:01,916
Termina su vida.
1392
01:54:03,333 --> 01:54:05,000
Cede a su obsesión.
1393
01:54:07,916 --> 01:54:09,666
Tengo que ir allí, Sawant.
1394
01:54:11,416 --> 01:54:12,583
Tengo que ir allí.
1395
01:54:13,041 --> 01:54:16,291
"Si alguna vez pierdo"
1396
01:54:16,375 --> 01:54:20,541
"Te convertirás en mi obsesión".
1397
01:54:21,041 --> 01:54:24,583
"Te convertirás en mi paz"
1398
01:54:24,666 --> 01:54:29,125
"por el resto de mi vida."
1399
01:54:29,750 --> 01:54:33,083
"Ahora mis tardes"
1400
01:54:33,583 --> 01:54:36,541
"y mis mañanas"
1401
01:54:37,625 --> 01:54:43,583
"No existirá sin ti."
1402
01:54:45,500 --> 01:54:53,000
"Sólo tú tendrás mi corazón."
1403
01:54:53,208 --> 01:55:00,458
"Nunca amaré a otro..."
1404
01:55:01,833 --> 01:55:03,958
¡Salve Señor Rama!
1405
01:55:34,916 --> 01:55:36,250
¿Qué estás haciendo?
- ¡Adaa!
1406
01:55:36,333 --> 01:55:39,458
¡Eres mía! ¡Solo mío!
1407
01:55:39,500 --> 01:55:41,041
¡Te amo, Adaa!
1408
01:55:41,625 --> 01:55:43,375
¡Puedo hacer cualquier cosa por ti!
1409
01:55:43,916 --> 01:55:44,750
¡Adaa!
1410
01:55:45,708 --> 01:55:46,958
¡Tú me perteneces sólo a mí!
1411
01:55:57,750 --> 01:55:58,750
¡Oye, vamos!
1412
01:56:00,500 --> 01:56:02,916
Oye, ¿crees que eres una heroína?
en la vida real! No te perdonaremos.
1413
01:56:03,041 --> 01:56:04,541
¡Sal afuera!
- ¡Abre la puerta!
1414
01:56:06,041 --> 01:56:06,875
Papá...
1415
01:56:11,083 --> 01:56:12,083
¿Sí, papá?
1416
01:56:12,666 --> 01:56:14,500
hay una diferencia
¡entre un perro y un león!
1417
01:56:15,208 --> 01:56:16,708
Un perro mueve la cola
1418
01:56:17,166 --> 01:56:19,583
¡mientras que un león ataca y salta!
1419
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
Entra y haz lo que sea.
¡Por favor con esta chica!
1420
01:56:27,250 --> 01:56:31,750
Pero a partir de hoy,
¡No debes pronunciar el nombre de esta chica!
1421
01:56:34,500 --> 01:56:35,416
¡Salir!
1422
01:56:45,958 --> 01:56:47,000
Adaa.
1423
01:56:51,666 --> 01:56:53,833
Finalmente has demostrado
tu verdadero rostro, ¿no?
1424
01:56:55,750 --> 01:57:00,458
Tus opiniones sobre el amor, el cariño,
¡Y la obsesión eran tonterías!
1425
01:57:01,125 --> 01:57:04,041
En realidad, lo único
¡Estás lleno de lujuria!
1426
01:57:06,083 --> 01:57:07,125
¡Venir!
1427
01:57:12,916 --> 01:57:15,000
¡Haz lo que quieras hacer conmigo!
1428
01:57:16,000 --> 01:57:17,125
¡Venir!
1429
01:57:18,458 --> 01:57:19,541
¡Venir!
1430
01:57:21,791 --> 01:57:24,708
nunca encontrarás el amor
para ti en mi corazón!
1431
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
¡Nunca lo encontrarás!
1432
01:58:14,375 --> 01:58:17,125
El hecho de que no me aceptaste
no me molesta.
1433
01:58:19,166 --> 01:58:20,833
Lo que me molesta es
1434
01:58:21,500 --> 01:58:23,416
que nunca me entendiste.
1435
01:58:26,500 --> 01:58:28,166
Este no es mi camino.
1436
01:58:28,875 --> 01:58:31,625
Mi padre hizo esto.
Él te trajo aquí.
1437
01:58:35,625 --> 01:58:36,791
Pero no hay problema.
1438
01:58:38,791 --> 01:58:39,833
Venir.
1439
01:58:41,125 --> 01:58:43,791
Es bastante tarde en la noche,
y Mumbai está muy lejos.
1440
01:58:56,041 --> 01:58:57,833
Vas por ahí contándole a todo el mundo
1441
01:58:59,041 --> 01:59:00,958
que yo soy el villano
en tu vida, ¿verdad?
1442
01:59:04,250 --> 01:59:06,208
Entonces por primera vez
en la historia de la humanidad,
1443
01:59:07,958 --> 01:59:10,000
un villano dejará a una mujer en casa.
1444
01:59:31,291 --> 01:59:34,833
"Incluso si"
1445
01:59:35,125 --> 01:59:38,916
"Este mundo cambia"
1446
01:59:39,166 --> 01:59:42,500
"incluso si"
1447
01:59:42,958 --> 01:59:46,291
"el tiempo cambia"
1448
01:59:47,083 --> 01:59:50,000
"sólo tú deberás"
1449
01:59:51,000 --> 01:59:54,583
"tener mi corazón."
1450
01:59:54,791 --> 01:59:58,291
"Nunca lo haré"
1451
01:59:58,875 --> 02:00:01,250
"ama a otro."
1452
02:00:01,916 --> 02:00:04,166
"Yo..."
1453
02:00:05,083 --> 02:00:08,541
"Solo te pertenezco a ti."
1454
02:00:08,625 --> 02:00:11,541
"Mientras viva"
1455
02:00:11,666 --> 02:00:16,000
"Sólo te perteneceré a ti."
1456
02:00:16,500 --> 02:00:20,041
"Yo..."
1457
02:00:20,625 --> 02:00:24,375
"Estoy diciendo"
1458
02:00:24,458 --> 02:00:27,291
"Soy todo tuyo."
1459
02:00:27,375 --> 02:00:32,041
"Seré sólo tuyo."
1460
02:00:57,541 --> 02:00:58,500
Sawant.
1461
02:00:59,833 --> 02:01:01,166
¿En qué está pensando, señor?
1462
02:01:03,333 --> 02:01:06,791
Si nadie me mata hoy,
nadie jamás me matará.
1463
02:01:07,625 --> 02:01:10,708
Si Adaa no está de acuerdo hoy,
ella nunca estará de acuerdo.
1464
02:01:11,875 --> 02:01:14,041
¿Qué más podrías haber hecho?
1465
02:01:15,541 --> 02:01:18,583
Hiciste todo lo que pudiste
para conquistarla.
1466
02:01:25,666 --> 02:01:27,125
Mi padre tiene razón.
1467
02:01:29,833 --> 02:01:31,458
Ya sea mi madre o mi interés amoroso,
1468
02:01:33,791 --> 02:01:35,958
no estoy destinado
para recibir el amor de nadie.
1469
02:01:39,041 --> 02:01:40,958
Arruino la vida de todos.
1470
02:01:45,666 --> 02:01:47,708
Tu padre me ha hecho
muchos favores.
1471
02:01:49,416 --> 02:01:51,416
Me recogió, un niño sin hogar.
desde las calles,
1472
02:01:51,750 --> 02:01:52,916
y me proporcionó refugio.
1473
02:01:53,916 --> 02:01:56,041
Es mi deber obedecer
todas sus órdenes.
1474
02:01:58,125 --> 02:02:00,041
Pero ya no puedo quedarme callado.
1475
02:02:02,958 --> 02:02:05,416
Tu padre te ha estado mintiendo
todo este tiempo,
1476
02:02:08,375 --> 02:02:10,708
para que él pueda controlar tu vida
1477
02:02:12,458 --> 02:02:16,166
y para que recorras el camino
Él siempre ha querido que sigas caminando.
1478
02:02:19,250 --> 02:02:20,500
Señor, la verdad es
1479
02:02:21,458 --> 02:02:23,041
que no mataste a tu madre.
1480
02:02:26,750 --> 02:02:28,625
Usted no mató a su madre, señor.
1481
02:02:40,166 --> 02:02:41,166
Señor...
1482
02:02:43,083 --> 02:02:44,458
¿Mi padre me mintió?
1483
02:02:50,375 --> 02:02:51,458
¿Mintió?
1484
02:02:53,458 --> 02:02:54,708
Tu padre te mintió.
1485
02:02:55,583 --> 02:02:56,791
¿En realidad?
1486
02:03:06,583 --> 02:03:08,458
Sé lo que se supone que debo hacer ahora.
1487
02:03:14,666 --> 02:03:17,583
Hazte a un lado...
- ¡Señor! Señor...
1488
02:03:17,666 --> 02:03:19,958
Retrocede...
- ¡Oye, muévete!
1489
02:03:26,416 --> 02:03:27,375
¡Adaa!
1490
02:03:28,625 --> 02:03:29,625
¡Adaa!
1491
02:03:32,000 --> 02:03:33,041
¡Adaa!
1492
02:03:37,708 --> 02:03:40,625
Adaa... Adaa, por favor...
1493
02:03:45,041 --> 02:03:47,125
Adaa, hoy,
quiero decirte algo
1494
02:03:47,833 --> 02:03:52,333
que nunca le he dicho a nadie
en este mundo, y mucho menos a ti.
1495
02:03:58,708 --> 02:04:00,125
Lo siento, Adaa.
1496
02:04:03,916 --> 02:04:05,791
lo siento por amarte tanto
1497
02:04:05,916 --> 02:04:08,291
que lo olvidé
que no me amabas.
1498
02:04:11,083 --> 02:04:12,333
Lo siento por todos los problemas
1499
02:04:12,416 --> 02:04:14,000
tu familia pasó por
por mi culpa.
1500
02:04:15,791 --> 02:04:18,666
Lamento haberme convertido en Ravana.
de tu vida, Adaa.
1501
02:04:20,083 --> 02:04:24,375
Y tuviste que comprometerte
Tu ética para pelear conmigo, Adaa.
1502
02:04:28,541 --> 02:04:29,750
¿Qué hago, Adaa?
1503
02:04:31,458 --> 02:04:33,625
nunca he recibido
El amor de mi madre desde pequeña.
1504
02:04:34,333 --> 02:04:35,958
solo he recibido
El poder de mi padre.
1505
02:04:41,166 --> 02:04:44,291
Cogí todo lo que quería.
1506
02:04:47,916 --> 02:04:50,666
Consideré mi obstinación
Tengo razón, Adaa.
1507
02:04:52,083 --> 02:04:54,250
mi padre me mintio
cuando yo era un niño.
1508
02:04:55,250 --> 02:04:57,666
el me mintio
que había matado a mi madre.
1509
02:04:59,750 --> 02:05:02,291
Pero, Adaa, la verdad es que
que no maté a mi madre.
1510
02:05:04,625 --> 02:05:06,166
Yo no maté a mi madre.
1511
02:05:08,083 --> 02:05:11,250
Ella me regaló mi vida.
Ella me eligió a mí antes que a ella misma.
1512
02:05:13,500 --> 02:05:16,333
Y no lo dejaré
El sacrificio de mi madre fue en vano.
1513
02:05:19,416 --> 02:05:23,666
En este mismo momento, me estoy alejando
de la autoridad y el poder.
1514
02:05:28,458 --> 02:05:32,958
De cara al futuro, no habrá ministro principal
Me ofrecerá su silla.
1515
02:05:33,500 --> 02:05:35,333
Ningún policía me saludará.
1516
02:05:35,416 --> 02:05:36,833
y ninguna chica
1517
02:05:38,500 --> 02:05:40,750
presentará una denuncia contra mí.
1518
02:05:41,833 --> 02:05:44,875
Adaa, de ahora en adelante, no lo intentaré.
para ganar cualquier elección.
1519
02:05:44,958 --> 02:05:47,208
Y no lo intentaré
para ganarse el corazón de cualquiera.
1520
02:05:51,500 --> 02:05:54,583
Ser afortunado es más importante
que estar con tu amado.
1521
02:05:56,375 --> 02:05:58,083
Y en este caso,
yo tampoco conseguí el amor
1522
02:05:59,208 --> 02:06:00,416
Tampoco tuve la suerte.
1523
02:06:04,791 --> 02:06:08,416
Adaa, sé que no me amarás
en esta vida.
1524
02:06:12,000 --> 02:06:13,541
Pero antes de morir,
1525
02:06:14,625 --> 02:06:18,875
Quiero que me perdones sólo una vez.
1526
02:06:23,125 --> 02:06:26,708
Esta noche volveré
a ese lugar otra vez
1527
02:06:27,416 --> 02:06:29,458
donde deseaste mi muerte.
1528
02:06:31,041 --> 02:06:34,208
Y tal vez un amante tuyo
Terminará matándome a tiros allí.
1529
02:06:34,750 --> 02:06:36,083
Señor...
1530
02:06:37,458 --> 02:06:38,333
Adaa.
1531
02:06:40,375 --> 02:06:42,208
Esté allí si es posible.
1532
02:06:45,250 --> 02:06:47,166
Y perdóname
1533
02:06:49,041 --> 02:06:50,541
antes de dar mi último suspiro.
1534
02:07:03,791 --> 02:07:04,625
Hola.
1535
02:07:04,750 --> 02:07:07,458
Si Adaa llega al suelo
para el evento de quema de efigies de hoy,
1536
02:07:09,208 --> 02:07:10,333
debes matarla.
1537
02:07:12,583 --> 02:07:14,208
Y haz que parezca
1538
02:07:14,666 --> 02:07:18,583
como si fuera un amante suyo
intentó dispararle a Vikram
1539
02:07:19,291 --> 02:07:22,000
y termino
dispararle a Adaa por error.
1540
02:07:22,166 --> 02:07:23,958
Pero señor...
- Haz lo que te digo.
1541
02:07:25,083 --> 02:07:26,541
Ahí es donde reside nuestro beneficio.
1542
02:07:27,083 --> 02:07:29,166
Tuyo, mío,
1543
02:07:31,333 --> 02:07:32,833
así como el de Vikram.
1544
02:08:53,875 --> 02:08:57,291
¡Salve Señor Rama!
- ¡Salve Señor Rama!
1545
02:08:57,416 --> 02:09:00,916
¡Salve Señor Rama!
- ¡Salve Señor Rama!
1546
02:09:16,458 --> 02:09:19,833
¡Salve Señor Rama!
- ¡Salve Señor Rama!
1547
02:09:19,916 --> 02:09:22,416
¡Salve Señor Rama!
- ¡Salve Señor Rama!
1548
02:09:41,083 --> 02:09:44,208
"Tengo derecho a tu corazón".
1549
02:09:44,291 --> 02:09:47,875
"Tú, mi amor,
son míos sin lugar a dudas."
1550
02:09:47,958 --> 02:09:51,375
"Y luego, si mi suerte
me favorece o no."
1551
02:09:51,500 --> 02:09:55,125
"eres mía y sólo mía."
1552
02:09:58,333 --> 02:10:01,583
"Tú eres mi deseo
así como mi realidad."
1553
02:10:01,875 --> 02:10:05,291
"Esa es mi obsesión".
1554
02:10:05,375 --> 02:10:08,500
"Lo tengo escrito en mi corazón"
1555
02:10:08,916 --> 02:10:12,208
"que eres mía y sólo mía".
1556
02:10:12,291 --> 02:10:15,666
"En comparación contigo"
1557
02:10:15,791 --> 02:10:19,208
"Mi vida no vale nada."
1558
02:10:19,333 --> 02:10:22,416
"He tomado una decisión"
1559
02:10:22,500 --> 02:10:26,208
"que eres mía,
y soy todo tuyo."
1560
02:11:00,833 --> 02:11:03,750
"Después de conocerte"
1561
02:11:04,166 --> 02:11:10,625
"He encontrado
una mejor versión de mí mismo."
1562
02:11:11,041 --> 02:11:13,750
"Te lo juro."
1563
02:11:13,875 --> 02:11:16,541
"Después de tocarte"
1564
02:11:16,833 --> 02:11:19,833
"Mi vida se ha vuelto fragante".
1565
02:11:20,041 --> 02:11:23,500
"Estoy hipnotizado".
1566
02:11:23,750 --> 02:11:26,541
"Te lo juro."
1567
02:11:26,625 --> 02:11:29,375
"Si te vuelves mío"
1568
02:11:29,750 --> 02:11:32,375
"¿Qué más querré?"
1569
02:11:32,958 --> 02:11:39,333
"¿De este mundo de todos modos?"
1570
02:11:39,708 --> 02:11:45,583
"Te has vuelto más importante
para mí que este mundo."
1571
02:11:46,166 --> 02:11:51,750
"Me he enamorado de ti.
Te has vuelto mío."
1572
02:11:57,291 --> 02:11:59,500
¡Aditya!
1573
02:12:01,125 --> 02:12:02,583
¡Señor!
1574
02:12:02,750 --> 02:12:04,250
¡Ey!
1575
02:12:06,500 --> 02:12:12,500
"Nunca antes había sido así".
1576
02:12:12,916 --> 02:12:18,375
"Era como si
No tenía ningún corazón."
1577
02:12:19,416 --> 02:12:25,083
"Mis tardes y mañanas
pasó así."
1578
02:12:25,833 --> 02:12:31,541
"Me quedé en el mismo lugar
donde te conocí."
1579
02:12:31,625 --> 02:12:34,416
"A pesar de encontrar cien razones",
1580
02:12:34,500 --> 02:12:38,000
"Le faltaba algo."
- ¡Alguien, ayuda!
1581
02:12:38,083 --> 02:12:41,416
"¿Por qué me siento..." - Alguien,
¡Llame a una ambulancia, por favor!
1582
02:12:41,500 --> 02:12:44,375
"Como si no viviera
nada antes..." - Aditya.
1583
02:12:44,625 --> 02:12:47,375
"Si te vuelves mío"
1584
02:12:47,791 --> 02:12:50,541
"¿Qué más querré?"
1585
02:12:50,958 --> 02:12:56,333
"¿De este mundo de todos modos?"
-Aditya...
1586
02:12:57,750 --> 02:13:03,791
"Te has vuelto más importante para
yo que este mundo." - Mira eso.
1587
02:13:04,208 --> 02:13:07,083
"Me he enamorado de ti."
- El Ravana de tu vida...
1588
02:13:07,166 --> 02:13:09,916
"Te has convertido en mía".
- Ha sido quemado.
1589
02:13:10,666 --> 02:13:11,708
No.
1590
02:13:12,125 --> 02:13:15,333
Adaa no me aceptaste
en esta vida.
1591
02:13:16,958 --> 02:13:17,750
No.
1592
02:13:17,875 --> 02:13:19,833
pero volveré
en la próxima vida.
1593
02:13:22,333 --> 02:13:24,583
Y te lo volveré a preguntar
1594
02:13:25,958 --> 02:13:29,416
a tu manera, no a la mía.
1595
02:13:30,166 --> 02:13:31,000
Aditya...
1596
02:13:31,541 --> 02:13:34,125
si me rechazas
en esa vida también...
1597
02:13:37,833 --> 02:13:39,541
Daré un paso atrás.
1598
02:13:40,916 --> 02:13:42,083
No...
1599
02:13:43,666 --> 02:13:45,208
Sea esta vida u otra,
1600
02:13:45,791 --> 02:13:48,291
siempre hay que respetar
la voluntad de una mujer.
1601
02:13:49,708 --> 02:13:51,416
Y ninguna obsesión de amante
1602
02:13:55,041 --> 02:13:57,958
puede dominar
1603
02:14:00,833 --> 02:14:02,458
su voluntad.
1604
02:14:09,750 --> 02:14:10,708
Adaa.
1605
02:14:11,041 --> 02:14:12,666
Adaa.
- ¿Sí?
1606
02:14:15,166 --> 02:14:17,166
¿Podrás perdonarme?
1607
02:14:21,833 --> 02:14:22,916
Por favor.
1608
02:14:26,916 --> 02:14:28,333
Te perdono.
1609
02:14:30,666 --> 02:14:32,958
"Tampoco te quejaste..."
-Aditya.
1610
02:14:33,291 --> 02:14:37,041
"Tampoco pusiste
una condición."
1611
02:14:37,125 --> 02:14:39,625
"Seguiste amándome..."
- Adí.
1612
02:14:39,708 --> 02:14:43,166
"Incluso si fuera unilateral".
1613
02:14:43,500 --> 02:14:48,916
"Lo pensaré
y sigue llorando ahora."
1614
02:14:49,875 --> 02:14:52,083
"Mi amor..."
- ¡Aditya!
1615
02:14:52,208 --> 02:14:53,916
¡Señor!
1616
02:14:55,750 --> 02:15:01,750
"Mi suerte ha dejado de favorecerme".
1617
02:15:02,208 --> 02:15:08,458
"Estás en mi corazón,
pero no en mi destino."
1618
02:15:08,666 --> 02:15:11,500
"Incluso después de morir"
1619
02:15:11,833 --> 02:15:19,250
"Estarás vivo en mí".
1620
02:15:21,750 --> 02:15:27,875
"Aunque no estés conmigo,
te has vuelto mío."
1621
02:15:28,333 --> 02:15:34,083
"Tú me mantienes vivo.
Te has vuelto mío."
1622
02:15:34,541 --> 02:15:37,458
"Le has hecho un favor a mi corazón."
1623
02:15:37,541 --> 02:15:41,000
"Te has convertido en mía".
1624
02:15:41,083 --> 02:15:43,875
"¿Quién en este mundo ama a alguien?
como si me amaras?"
1625
02:15:43,958 --> 02:15:48,500
"Te has convertido en mía".
118836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.