Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,520
[mosquito buzzing]
2
00:00:28,800 --> 00:00:29,880
[buzzing continues]
3
00:00:32,720 --> 00:00:35,360
[Arnel narrating in Tagalog]Have you ever been trying to fall asleep,
4
00:00:35,440 --> 00:00:39,720
but a mosquito keeps buzzing in your ear?
5
00:00:39,800 --> 00:00:44,720
My Mother used to tell me a storyabout why the mosquitoes do that.
6
00:00:45,720 --> 00:00:47,400
- [wind blowing]
- [mosquito buzzing]
7
00:00:48,600 --> 00:00:52,080
Every character in this story is real.
8
00:00:52,160 --> 00:00:56,520
You might even say it's a true story.
9
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
If any of what I'm about to tell youis hard to believe,
10
00:01:02,320 --> 00:01:07,200
it's because this all happenedso long ago.
11
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
- [slicing]
- [birds chirping]
12
00:01:10,880 --> 00:01:12,960
Once upon a time,
13
00:01:13,040 --> 00:01:18,840
the island of Boholwas ruled by a crab named Mangla.
14
00:01:21,040 --> 00:01:24,000
This King had many big frogs
15
00:01:24,080 --> 00:01:28,880
who guarded his palace while he slept.
16
00:01:29,960 --> 00:01:35,200
Crabs need lots of beauty sleep,
17
00:01:35,280 --> 00:01:38,120
because they're super ugly.
18
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
One night,
19
00:01:39,280 --> 00:01:43,680
Mangla felt tired and ugly,
20
00:01:43,760 --> 00:01:48,640
so he ordered his frog guardsnot to make any noise...
21
00:01:48,720 --> 00:01:49,840
[woman] Arnel!
22
00:01:49,920 --> 00:01:53,160
- ...and then Mangla went to sleep.
- Arnel!
23
00:01:53,240 --> 00:01:55,240
[soft music playing]
24
00:02:38,360 --> 00:02:39,960
[thundering]
25
00:02:40,960 --> 00:02:42,600
[breathing heavily]
26
00:02:46,880 --> 00:02:48,880
[soft music continues]
27
00:02:55,920 --> 00:03:01,880
[Arnel] Mangla the Crab Kingdid not sleep well that night,
28
00:03:01,960 --> 00:03:06,560
because the frogs guarding himkept laughing.
29
00:03:15,720 --> 00:03:21,560
When a frog laughs,it makes a disturbing sound,
30
00:03:22,880 --> 00:03:27,240
the kind of noise that wakes up a king.
31
00:03:27,320 --> 00:03:28,720
[frogs laughing]
32
00:03:34,600 --> 00:03:36,600
[suspenseful music playing]
33
00:04:03,920 --> 00:04:05,200
[knocking]
34
00:04:10,160 --> 00:04:11,720
Arnel?
35
00:04:11,800 --> 00:04:13,280
[in English] Hello.
36
00:04:13,360 --> 00:04:15,360
[in Tagalog] Shit.
37
00:04:15,440 --> 00:04:17,440
[slow music playing]
38
00:04:19,240 --> 00:04:20,440
[woman 1] Arnel?
39
00:04:20,520 --> 00:04:26,480
We need to prepare the 9th day
commemoration for your mama.
40
00:04:26,560 --> 00:04:31,960
Tell your dad to buy lots of candles.
41
00:04:32,040 --> 00:04:34,640
And flowers. What color?
42
00:04:34,720 --> 00:04:37,480
- [in English] Yellow.
- Yellow.
43
00:04:37,560 --> 00:04:39,760
[in Tagalog] And the food.
44
00:04:39,840 --> 00:04:43,120
We'll make pancit noodles,
45
00:04:43,200 --> 00:04:47,400
and spring rolls, and chicken.
46
00:04:47,480 --> 00:04:50,440
Also rice and halo-halo.
47
00:04:50,520 --> 00:04:55,120
Why halo-halo? She was a diabetic.
48
00:04:55,200 --> 00:04:58,480
There's no diabetes in Heaven.
49
00:04:59,400 --> 00:05:01,600
That's a good point.
50
00:05:01,680 --> 00:05:05,640
Or maybe we will just eat it ourselves.
51
00:05:05,720 --> 00:05:07,640
Papa will be home soon.
52
00:05:07,720 --> 00:05:09,840
I'll get the money from him.
53
00:05:11,000 --> 00:05:12,480
[line ringing]
54
00:05:17,840 --> 00:05:19,000
[voicemail in English] Hello.
55
00:05:19,080 --> 00:05:22,880
[switching to Tagalog] You've reachedAngelo, please leave a message.
56
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
[dramatic music playing]
57
00:05:38,560 --> 00:05:41,920
[Jaya narrating in Tagalog]Everything I do, I do for you.
58
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
I've always been destined for fame,
59
00:05:45,600 --> 00:05:48,200
because when my star shines,
60
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
it's your light they witness.
61
00:05:51,320 --> 00:05:52,480
[laughing]
62
00:05:52,560 --> 00:05:55,360
[upbeat music playing]
63
00:05:57,960 --> 00:06:02,240
After years performing as a comedian,
64
00:06:02,320 --> 00:06:08,120
I got my own TV show in Tacloban.
65
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
GOSSIP AND SO ON!
66
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
[in English] Good morning, Tacloban.
67
00:06:11,880 --> 00:06:13,960
Good morning, Eastern Visayas.
68
00:06:14,040 --> 00:06:18,960
Welcome to the program,
[in Tagalog] Chikahan and so on!
69
00:06:19,040 --> 00:06:21,920
[Jaya narrating in Tagalog]It was a dream come true,
70
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
but dreams become nightmares...
71
00:06:25,600 --> 00:06:27,800
very easily.
72
00:06:29,840 --> 00:06:31,840
[sad music playing]
73
00:06:34,000 --> 00:06:39,800
A mountain of seawater flooded our studio.
74
00:06:41,960 --> 00:06:45,240
Super Typhoon Yolandakilled thousands of people
75
00:06:48,480 --> 00:06:51,880
and my career in show business.
76
00:07:01,160 --> 00:07:03,160
[upbeat music playing]
77
00:07:28,040 --> 00:07:28,920
[snoring]
78
00:07:35,600 --> 00:07:39,960
I had a strange dream. Flowers...
79
00:07:41,840 --> 00:07:44,560
There were so many white flowers.
80
00:07:45,560 --> 00:07:48,160
I saw my stepmother...
81
00:07:49,240 --> 00:07:51,520
and a priest.
82
00:07:53,000 --> 00:07:55,720
[exhales sharply] Did you fart?
83
00:07:55,800 --> 00:07:59,520
I thought you were asleep
and wouldn't notice.
84
00:07:59,600 --> 00:08:02,000
I wonder what it means?
85
00:08:03,200 --> 00:08:07,400
Probably the shrimp paste
and eggplant I ate last night.
86
00:08:07,480 --> 00:08:09,480
No, about my dream.
87
00:08:09,560 --> 00:08:12,000
I wonder what it means.
88
00:08:13,000 --> 00:08:16,160
It feels important.
89
00:08:16,240 --> 00:08:20,240
- Would you look it up?
- Okay, just a second.
90
00:08:25,280 --> 00:08:26,880
It says here
91
00:08:26,960 --> 00:08:30,000
it's because of the shrimp paste
and eggplant that you ate last night.
92
00:08:31,000 --> 00:08:34,960
I'm being serious.
93
00:08:35,040 --> 00:08:36,120
[phone beeping]
94
00:08:39,080 --> 00:08:41,800
I got an emergency weather alert
95
00:08:42,800 --> 00:08:45,680
for dangerous rainfall.
96
00:08:46,680 --> 00:08:48,080
[in English] Orange rainfall.
97
00:08:49,440 --> 00:08:52,240
[Jaya in Tagalog]
Great, another storm.
98
00:08:54,240 --> 00:08:56,240
[unsettling music playing]
99
00:09:00,040 --> 00:09:01,440
[water running]
100
00:09:05,480 --> 00:09:09,200
[Arnel narrating]The Crab King's sleep was ruined
101
00:09:09,280 --> 00:09:12,680
because the frogs laughed all night.
102
00:09:15,120 --> 00:09:19,720
He angrily demandedto know what was so funny.
103
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
[birds chirping]
104
00:09:27,400 --> 00:09:31,720
The frogs told the Crab Kingit wasn't their fault.
105
00:09:31,800 --> 00:09:35,560
They blamed The Snailfor making them laugh.
106
00:09:35,640 --> 00:09:39,800
"The Snail walks aroundwith his house on his back.
107
00:09:39,880 --> 00:09:44,880
He looks ridiculous."
108
00:09:56,280 --> 00:09:57,360
[wings flapping]
109
00:09:59,960 --> 00:10:01,800
Hm... mm...
110
00:10:01,880 --> 00:10:02,800
Hmm?
111
00:10:06,120 --> 00:10:07,240
[grunting with effort]
112
00:10:08,320 --> 00:10:10,160
Shit.
113
00:10:13,160 --> 00:10:14,840
[soft music playing]
114
00:10:14,920 --> 00:10:19,440
The Crab King agreedthat it was The Snail's fault
115
00:10:19,520 --> 00:10:22,600
and told his guards to fetch him.
116
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
[music rousing]
117
00:11:03,120 --> 00:11:04,000
Oh!
118
00:11:12,920 --> 00:11:14,920
Who's next?
119
00:11:16,560 --> 00:11:20,160
Antonio. Fail.
120
00:11:22,160 --> 00:11:23,560
[humming]
121
00:11:47,800 --> 00:11:49,960
Crisanto.
122
00:11:50,040 --> 00:11:53,240
- This child is brainless.
- [in English] Good morning.
123
00:11:53,320 --> 00:11:54,520
[in Tagalog] I made breakfast.
124
00:11:54,600 --> 00:11:55,720
- [yelps]
- [body thuds]
125
00:12:01,240 --> 00:12:02,440
Ah...
126
00:12:05,240 --> 00:12:08,040
- I was grading these tests all night.
- [in English] Sorry.
127
00:12:08,120 --> 00:12:11,240
[in Tagalog] Now they're covered
in hot dog and pancit.
128
00:12:11,320 --> 00:12:15,680
How am I supposed to turn this mess
into the school office?
129
00:12:15,760 --> 00:12:16,920
[in English] Sorry.
130
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
[in Tagalog] You're stressing me out.
131
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
[soft music playing]
132
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
[Jaya yelps]
133
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
[honking]
134
00:12:44,280 --> 00:12:47,680
[Jaya narrating in Tagalog]Cyrus entered my life
135
00:12:47,760 --> 00:12:50,760
like a breath of fresh air.
136
00:12:52,800 --> 00:12:54,360
[engine fails]
137
00:12:54,440 --> 00:12:56,440
[woman] We'll take an ice cream.
138
00:13:08,760 --> 00:13:13,560
You want to buy this teddy bear?
139
00:13:13,640 --> 00:13:15,960
Let me test it first.
140
00:13:31,600 --> 00:13:33,600
[soft music continues]
141
00:13:41,760 --> 00:13:43,040
[engine failing]
142
00:13:48,560 --> 00:13:50,560
Need a hand?
143
00:13:52,320 --> 00:13:54,560
I just got it fixed.
144
00:13:55,560 --> 00:13:57,880
Let me help.
145
00:13:59,600 --> 00:14:01,560
Buy this teddy bear.
146
00:14:01,640 --> 00:14:05,240
Brand new. High quality.
147
00:14:05,320 --> 00:14:07,720
Whose bear is it?
148
00:14:09,520 --> 00:14:11,080
[Jaya narrating] He looked at me
149
00:14:11,160 --> 00:14:15,520
like he wanted to take the answerwith him to the grave...
150
00:14:16,840 --> 00:14:19,840
like he'd never tell a soul.
151
00:14:23,800 --> 00:14:28,400
But people always tell me their problems.
152
00:14:28,480 --> 00:14:32,600
I guess I just have one of those faces.
153
00:14:32,680 --> 00:14:34,280
Is this your job?
154
00:14:34,360 --> 00:14:36,680
Teddy bear salesman / motorcycle model?
155
00:14:37,120 --> 00:14:39,520
Broken motorcycle model.
156
00:14:39,600 --> 00:14:40,760
[Jaya laughs]
157
00:14:40,840 --> 00:14:43,080
Is the motorcycle broken or are you?
158
00:14:43,160 --> 00:14:45,160
Both, I guess.
159
00:14:53,760 --> 00:14:56,240
You're so mysterious.
160
00:14:56,320 --> 00:15:00,520
I love solving mysteries.
161
00:15:01,920 --> 00:15:04,600
[in English] Shit!
162
00:15:04,680 --> 00:15:07,080
[in Tagalog] I'm so horny I could cry.
163
00:15:07,160 --> 00:15:08,360
[chuckling]
164
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
[engine revs]
165
00:15:13,080 --> 00:15:15,400
[upbeat music playing]
166
00:15:39,080 --> 00:15:42,520
- [soft music playing]
- [Jaya] Cyrus became my partner...
167
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
at home...
168
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
and on stage.
169
00:15:57,200 --> 00:16:00,960
It was the longest
170
00:16:01,040 --> 00:16:03,840
I'd ever been in a relationship.
171
00:16:05,480 --> 00:16:08,760
I thought it was for life...
172
00:16:12,480 --> 00:16:16,880
but maybe it was just a chapter.
173
00:16:20,800 --> 00:16:22,720
- [ethereal music playing]
- [children squealing]
174
00:16:24,240 --> 00:16:25,440
[school bell ringing]
175
00:16:27,760 --> 00:16:30,720
Okay, is that clear, Crisanto?
176
00:16:30,800 --> 00:16:32,680
Why do you look like that?
177
00:16:32,760 --> 00:16:35,480
Do you have a fever?
178
00:16:35,560 --> 00:16:39,480
You are sweating so much.
You're overheating.
179
00:16:39,560 --> 00:16:42,520
Did you take any medicine?
180
00:16:42,600 --> 00:16:45,440
Did your mom give you any money?
181
00:16:45,520 --> 00:16:49,560
You kids should take better care.
182
00:16:49,640 --> 00:16:52,960
Health is important,
so always be careful.
183
00:16:53,040 --> 00:16:55,200
Here, take this.
184
00:16:56,200 --> 00:16:59,360
Take it right away,
so that you feel better,
185
00:16:59,440 --> 00:17:02,000
and pay me tomorrow.
186
00:17:02,080 --> 00:17:07,880
[Jaya narrating] After being on TV,going back to teaching was painful.
187
00:17:09,280 --> 00:17:11,400
Typhoon Yolanda left behind
188
00:17:11,480 --> 00:17:16,400
a generation of traumatized children.
189
00:17:16,480 --> 00:17:18,480
[sad music playing]
190
00:17:22,120 --> 00:17:24,680
To survive in the classroom,
191
00:17:26,000 --> 00:17:28,400
you had to become a therapist.
192
00:17:31,360 --> 00:17:32,640
[muffled screaming]
193
00:17:38,200 --> 00:17:41,640
[sighs] I'm so tired...
194
00:17:43,160 --> 00:17:46,160
Low salary, high workload.
195
00:17:47,160 --> 00:17:50,920
I don't know how much longer
I can do this.
196
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I'm starting to hate these kids.
197
00:17:55,000 --> 00:17:57,080
- [girl] Mr. Andrade, is the lesson over?
- [yelps]
198
00:17:57,160 --> 00:18:00,320
I'm sorry, yes, yes.
199
00:18:00,400 --> 00:18:03,520
Please be careful going home.
200
00:18:04,520 --> 00:18:06,920
Give my regards to your parents.
201
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
[melancholy music playing]
202
00:18:21,200 --> 00:18:24,120
[Jaya narrating]What's the point of being reliable,
203
00:18:24,200 --> 00:18:28,000
when the world increasingly isn't?
204
00:18:44,240 --> 00:18:45,640
[dance music playing]
205
00:19:13,240 --> 00:19:14,920
- [insects chirping]
- [frogs croaking]
206
00:19:22,480 --> 00:19:27,080
[Arnel narrating] Typhoon Yolandakilled many women in my family.
207
00:19:29,600 --> 00:19:33,800
It destroyed my Aunt's home next door.
208
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
[engine revving]
209
00:19:38,360 --> 00:19:41,360
Then the frogsmoved into the neighborhood.
210
00:19:43,200 --> 00:19:47,000
I hear them at night,laughing themselves to sleep.
211
00:19:49,240 --> 00:19:50,640
[TV playing indistinct]
212
00:19:54,720 --> 00:19:55,640
[knocking]
213
00:19:55,720 --> 00:20:00,000
- [friend] I brought you some food.
- I already ate.
214
00:20:06,720 --> 00:20:09,320
- What are you watching?
- Nothing.
215
00:20:34,400 --> 00:20:36,080
[in English] Okay, good night.
216
00:20:37,360 --> 00:20:38,720
[TV continues playing indistinct]
217
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
- [upbeat music playing]
- [sizzling]
218
00:21:21,600 --> 00:21:25,000
[Arnel narrating in Tagalog]In the years after the storm,
219
00:21:29,720 --> 00:21:33,320
I watched you age by decades.
220
00:21:40,320 --> 00:21:42,720
You carried so much for us...
221
00:21:46,520 --> 00:21:51,520
I'm sorry I couldn't takemore weight off your shoulders.
222
00:22:10,480 --> 00:22:12,480
[dance music playing]
223
00:22:25,840 --> 00:22:27,720
- [Cyrus laughing]
- [in English] Oh, come on!
224
00:22:27,800 --> 00:22:29,920
Come on! Hey!
225
00:22:32,080 --> 00:22:33,960
[in Tagalog] Ms. Gay Sicogon
has a duo contest.
226
00:22:34,040 --> 00:22:36,560
- We're too old for that.
- Shh!
227
00:22:36,640 --> 00:22:39,880
- We could win!
- It's not likely.
228
00:22:39,960 --> 00:22:42,480
[in English] No, no, no, no, no!
Miss Gay Sicogon!
229
00:22:42,560 --> 00:22:43,560
[Cyrus in Tagalog]
We're too old.
230
00:22:43,640 --> 00:22:45,640
[in English] Come on, baby. Dance, baby.
231
00:22:45,720 --> 00:22:47,800
- Come on. Come on.
- [in Tagalog] We wouldn't have a chance.
232
00:22:47,880 --> 00:22:49,200
Let's dance!
233
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
[Cyrus humming]
234
00:22:52,800 --> 00:22:54,480
- [water pouring]
- [humming continues]
235
00:22:58,240 --> 00:22:59,440
[groaning lightly]
236
00:23:02,280 --> 00:23:06,360
[Jaya in Tagalog]
My God! I've been working too much.
237
00:23:06,440 --> 00:23:10,480
Cyrus and I had a few too many,
now I'm hungover.
238
00:23:10,560 --> 00:23:14,040
- I need something for my--
- This is good for hangovers.
239
00:23:14,120 --> 00:23:16,240
Oh, yes, great.
240
00:23:16,320 --> 00:23:18,000
Hey, it's Ms. Gay Sicogon!
241
00:23:19,000 --> 00:23:24,800
Those vegetables are old.
242
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
At least three weeks old.
243
00:23:28,000 --> 00:23:31,960
I can't believe she won Ms. Gay Sicogon
244
00:23:32,040 --> 00:23:36,560
- You are way prettier than her.
- Damn right, sister.
245
00:23:36,640 --> 00:23:40,040
I bet they won
because they knew the judges.
246
00:23:40,120 --> 00:23:41,520
[upbeat music playing]
247
00:24:01,800 --> 00:24:03,720
- [school bell ringing]
- [student] In Palompon,
248
00:24:03,800 --> 00:24:07,560
there were 10 giant bat colonies.
249
00:24:07,640 --> 00:24:12,800
Each colony had about 10,000 bats.
250
00:24:12,880 --> 00:24:16,480
That means, before Typhoon Yolanda,
251
00:24:16,560 --> 00:24:19,320
there were over 100,000 bats.
252
00:24:19,400 --> 00:24:23,800
But now, all the bats are gone.
253
00:24:25,720 --> 00:24:26,840
[snoring]
254
00:24:28,320 --> 00:24:30,600
[mumbling indistinct]
255
00:24:33,520 --> 00:24:35,000
[snoring]
256
00:24:36,000 --> 00:24:38,040
[mumbling]
257
00:24:38,120 --> 00:24:40,120
[alarm blaring]
258
00:24:41,240 --> 00:24:43,480
[screaming] Hide! Hide!
259
00:24:43,560 --> 00:24:45,160
Thank you for that boring presentation.
260
00:24:45,240 --> 00:24:48,520
Hide! Hide everyone!
Dear Mother, here it comes!
261
00:24:48,600 --> 00:24:51,640
Everyone hide!
[in English] My God!
262
00:24:51,720 --> 00:24:52,920
[screaming]
263
00:24:56,480 --> 00:25:01,480
[in Tagalog]
I'm so scared!
264
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
[alarm continues blaring]
265
00:25:08,480 --> 00:25:10,600
- [resumes screaming]
- [alarm stops]
266
00:25:20,160 --> 00:25:21,560
[chairs dragging across floor]
267
00:25:26,360 --> 00:25:27,240
Oh, mm...
268
00:25:31,000 --> 00:25:33,440
[in English] Thank you.
Well, actually...
269
00:25:33,520 --> 00:25:35,520
[switching to Tagalog]
That was a storm drill.
270
00:25:35,600 --> 00:25:37,960
When you hear that sound,
271
00:25:38,040 --> 00:25:40,440
we have reached
the new "level 6" storm.
272
00:25:40,520 --> 00:25:42,160
You know what you're going to do.
273
00:25:43,960 --> 00:25:47,680
Okay, then... Who's next?
274
00:25:47,760 --> 00:25:49,800
Arnel.
275
00:25:50,880 --> 00:25:52,440
Arnel.
276
00:25:54,520 --> 00:25:56,080
Arnel!
277
00:25:57,960 --> 00:26:01,720
How's your father? Is he working?
278
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
He's fine.
279
00:26:14,280 --> 00:26:19,520
The anniversary of your mother's death
is coming up soon.
280
00:26:19,600 --> 00:26:21,600
How are you, Arnel?
281
00:26:23,480 --> 00:26:24,360
Fine.
282
00:26:25,360 --> 00:26:29,600
You need to be good and focus on school,
283
00:26:29,680 --> 00:26:31,840
[principal's voice becomes muffled]
so you can graduate
284
00:26:31,920 --> 00:26:34,920
and find a good job.
285
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
- [children playing distantly]
- [birds chirping]
286
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
[distorted singing into the fan]
287
00:27:01,680 --> 00:27:04,160
[in English] Hello, sir.
288
00:27:04,240 --> 00:27:08,400
[in Tagalog]
Why did you scare the children earlier?
289
00:27:08,480 --> 00:27:10,560
I just said to run and hide,
290
00:27:10,640 --> 00:27:13,600
because they need to be afraid of storms.
291
00:27:13,680 --> 00:27:16,040
When the calamity comes,
if you and I are dead,
292
00:27:16,120 --> 00:27:19,640
at least the kids will know what to do.
293
00:27:19,720 --> 00:27:23,520
They'll be able to get to safety.
294
00:27:23,600 --> 00:27:27,160
They won't depend on the teachers.
295
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
[distant phone ringing]
296
00:27:30,680 --> 00:27:33,320
Why would you think that?
297
00:27:33,400 --> 00:27:35,360
That's stupid.
They're not sure of what you are.
298
00:27:35,440 --> 00:27:39,440
You're not completely a man,
299
00:27:39,520 --> 00:27:43,480
but not really a woman either.
300
00:27:43,560 --> 00:27:47,560
So be respectful
if you want to be respected.
301
00:27:48,640 --> 00:27:50,200
Well, sir...
302
00:27:51,200 --> 00:27:53,640
if you are talking about respect,
303
00:27:53,720 --> 00:27:55,880
I teach all the subjects.
304
00:27:55,960 --> 00:27:59,520
I make all the lesson plans.
305
00:27:59,600 --> 00:28:02,680
I'm teaching first grade to junior high.
306
00:28:02,760 --> 00:28:08,080
I deserve more respect.
307
00:28:08,160 --> 00:28:11,000
What about you?
Can you demand respect?
308
00:28:11,080 --> 00:28:13,600
Does your wife know
309
00:28:13,680 --> 00:28:15,520
you sleep with other women?
310
00:28:15,600 --> 00:28:20,400
Also, your son looks like a horse.
311
00:28:29,320 --> 00:28:34,440
You know what to do.
312
00:28:34,520 --> 00:28:36,000
I'll just resign, sir.
313
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
If they don't want me,
I don't want them.
314
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
Okay, you know what's best for you.
315
00:28:42,200 --> 00:28:44,200
[upbeat music playing]
316
00:28:49,840 --> 00:28:51,240
What were you thinking?
317
00:28:51,320 --> 00:28:53,720
Don't yell, I just put on mascara!
318
00:28:53,800 --> 00:28:57,160
The eyelashes are
the most sensitive part of the face.
319
00:28:57,240 --> 00:29:01,200
We have no money. You need to be working.
320
00:29:01,280 --> 00:29:04,120
We'll enter the contest in Sicogon.
321
00:29:04,200 --> 00:29:07,600
We'll win for sure.
Look at these cheekbones!
322
00:29:07,680 --> 00:29:12,120
We're too old, we'll never win!
323
00:29:12,200 --> 00:29:14,400
Shh, hurry up!
324
00:29:14,480 --> 00:29:16,400
[in English] Good evening,
ladies and gentlemen!
325
00:29:16,480 --> 00:29:19,120
[switching to Tagalog]
We are your company for the night!
326
00:29:19,200 --> 00:29:23,800
We're here to bring the laughs,
327
00:29:23,880 --> 00:29:25,600
and, most importantly,
328
00:29:25,680 --> 00:29:29,520
to bring your fantasies to life.
329
00:29:29,600 --> 00:29:32,640
[in English] Ladies and gentlemen,
please welcome my partner.
330
00:29:32,720 --> 00:29:37,240
[switching to Tagalog] The man
who makes me believe in true beauty,
331
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Cyrus!
332
00:29:40,520 --> 00:29:43,320
Please welcome Jaya.
333
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
[muffled music playing]
334
00:29:48,320 --> 00:29:49,800
Tsk, tsk, tsk,
335
00:29:49,880 --> 00:29:51,800
tsk, tsk.
336
00:29:51,880 --> 00:29:54,280
[in Tagalog] I can't believe it.
337
00:29:54,360 --> 00:29:57,160
That audience had no energy.
338
00:29:58,360 --> 00:30:02,120
But you, you're amazing.
339
00:30:02,200 --> 00:30:05,400
Yup, you're amazing.
340
00:30:05,480 --> 00:30:07,320
You truly are.
341
00:30:09,760 --> 00:30:10,680
[sighs]
342
00:30:10,760 --> 00:30:12,240
[in English] My hero.
343
00:30:19,200 --> 00:30:20,800
What's that?
344
00:30:22,800 --> 00:30:24,800
- [suspenseful music playing]
- [sizzling]
345
00:30:38,200 --> 00:30:39,280
[burping]
346
00:30:42,240 --> 00:30:44,400
Oh, wow!
347
00:30:44,480 --> 00:30:48,880
It's a frog smoking a cigarette.
348
00:30:51,080 --> 00:30:53,880
So macho.
349
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
[burping]
350
00:31:00,280 --> 00:31:02,280
- [exclaims]
- [Cyrus farts]
351
00:31:08,440 --> 00:31:10,280
[Jaya in Tagalog]
Do you remember the thick guy
352
00:31:10,360 --> 00:31:12,160
who owns the bar in Palompon?
353
00:31:12,240 --> 00:31:14,160
He just messaged me.
354
00:31:14,240 --> 00:31:16,960
He needs performers for tonight.
355
00:31:17,040 --> 00:31:19,440
Can we talk about this later?
356
00:31:20,440 --> 00:31:22,400
I just woke up.
357
00:31:22,480 --> 00:31:24,880
I haven't even had my coffee yet.
358
00:31:24,960 --> 00:31:26,520
Please!
359
00:31:26,600 --> 00:31:29,400
This gig could pay
for the trip to the Ms. Gay pageant.
360
00:31:29,480 --> 00:31:33,080
I'll use the fee to pay for the ferry.
361
00:31:33,160 --> 00:31:35,200
I have to work,
362
00:31:35,280 --> 00:31:38,480
and I'm not going to skip work
for one show.
363
00:31:40,480 --> 00:31:41,880
Fine.
364
00:31:44,200 --> 00:31:45,680
I'll go to Palompon.
365
00:31:46,680 --> 00:31:48,600
Meet me there tomorrow.
366
00:31:49,600 --> 00:31:51,080
[chuckles]
367
00:31:51,160 --> 00:31:53,760
Tonight's show will be great
and the fee will pay for the whole trip.
368
00:31:53,840 --> 00:31:57,040
You just meet me at the ferry terminal
in Palompon tomorrow.
369
00:31:57,120 --> 00:31:59,400
Then we can go to Sicogon together.
370
00:31:59,480 --> 00:32:03,480
Don't be so fussy.
Just meet me tomorrow, okay?
371
00:32:04,520 --> 00:32:06,320
At the terminal!
372
00:32:08,400 --> 00:32:13,280
Hey, Jonathan?
Don't eat all my plants.
373
00:32:13,360 --> 00:32:16,360
You're sloppy, you need a manicure.
374
00:32:17,680 --> 00:32:19,320
Looking good.
375
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
[upbeat music playing]
376
00:32:47,800 --> 00:32:49,880
- Where you headed?
- That way.
377
00:33:11,640 --> 00:33:13,640
[upbeat music continues]
378
00:33:27,360 --> 00:33:30,240
- Hey, you! Pesky kids!
- Shut up, old man!
379
00:33:30,320 --> 00:33:32,320
Don't mind him, let's just play.
380
00:33:36,280 --> 00:33:37,680
[slow music playing]
381
00:33:58,080 --> 00:34:01,920
Nel, come on, it will be fun.
382
00:34:02,000 --> 00:34:03,760
- I don't think so.
- Why not?
383
00:34:03,840 --> 00:34:07,120
- I need to go home.
- Come on.
384
00:34:07,200 --> 00:34:09,520
- I don't think so.
- Really?
385
00:34:09,600 --> 00:34:11,920
- I'm not coming.
- Okay.
386
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
- [rhythmic music playing]
- [insects chirping]
387
00:34:17,400 --> 00:34:19,400
[indistinct chatter]
388
00:34:29,000 --> 00:34:29,920
[door squeaks]
389
00:34:33,600 --> 00:34:34,800
[TV clicks on]
390
00:34:37,520 --> 00:34:38,600
[unzips backpack]
391
00:34:44,200 --> 00:34:46,200
[unsettling music playing]
392
00:34:56,600 --> 00:34:58,040
[laughing]
393
00:34:58,120 --> 00:34:59,320
[deep laughter echoing]
394
00:35:05,520 --> 00:35:07,520
[dramatic music playing]
395
00:35:15,480 --> 00:35:17,480
[dog barking]
396
00:35:34,280 --> 00:35:35,680
[unsettling music playing]
397
00:35:38,360 --> 00:35:42,760
[Arnel narrating] Eventually, The Snailwas brought to the Crab King.
398
00:35:45,760 --> 00:35:47,320
The King asked,
399
00:35:47,400 --> 00:35:50,160
[deeper voice] "Why do you carryyour house on your back?
400
00:35:50,240 --> 00:35:53,240
You look ridiculous.
401
00:35:53,320 --> 00:35:58,720
You made my guards laughand ruined my beauty sleep."
402
00:36:00,320 --> 00:36:03,760
[normal voice]So The Snail blamed The Firefly,
403
00:36:04,760 --> 00:36:10,760
because the firefly flies aroundand he's literally on fire.
404
00:36:12,400 --> 00:36:15,560
[higher-pitched voice]"I keep my house with me
405
00:36:15,640 --> 00:36:17,840
so The Firefly won't burn it down."
406
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
[normal voice] The King agreedthat The Firefly was dangerous,
407
00:36:22,640 --> 00:36:27,640
and demanded that The Fireflybe brought to him.
408
00:36:30,440 --> 00:36:35,000
[in Tagalog]
Thank you all so much!
409
00:36:35,080 --> 00:36:38,880
This is Jaya, join me next time!
410
00:36:38,960 --> 00:36:41,320
[in English] Goodbye!
God bless us all, everyone!
411
00:36:41,400 --> 00:36:42,800
[smooches]
412
00:36:44,320 --> 00:36:45,400
[scattered applause]
413
00:36:48,200 --> 00:36:49,400
[in Tagalog] You're sexy.
414
00:36:51,440 --> 00:36:53,800
- Are those real?
- Why?
415
00:36:54,800 --> 00:36:56,480
Let me feel them.
416
00:36:57,480 --> 00:36:59,440
You move fast.
417
00:36:59,520 --> 00:37:02,640
- What's your name?
- Jaya.
418
00:37:02,720 --> 00:37:05,280
Have you been here long?
419
00:37:05,360 --> 00:37:07,360
Kind of.
420
00:37:07,440 --> 00:37:11,040
- Where are you from?
- Just a nearby town.
421
00:37:11,120 --> 00:37:14,040
- Whereabouts?
- Why are you asking?
422
00:37:14,120 --> 00:37:15,880
I'm just curious.
423
00:37:15,960 --> 00:37:18,440
[laughing] You're such a flirt.
424
00:37:18,520 --> 00:37:20,640
What are you hoping would happen?
425
00:37:20,720 --> 00:37:24,880
- Nothing, really.
- I know better, you men are all the same.
426
00:37:24,960 --> 00:37:27,360
- Can I have your phone number?
- My phone number?
427
00:37:27,440 --> 00:37:29,840
We both know this ends
with you asking me for money.
428
00:37:29,920 --> 00:37:34,120
You milk gays for money,
and the gays end up in tears.
429
00:37:34,200 --> 00:37:36,360
[engine revving]
430
00:37:36,440 --> 00:37:39,120
[man 1 in English] No, mate, I understand,
but I'm only gonna pay half.
431
00:37:39,200 --> 00:37:41,040
You know? I've been
covering all of these.
432
00:37:41,120 --> 00:37:43,200
- [man 2] Don't give me the change, man.
- [man 1] This?
433
00:37:43,280 --> 00:37:45,040
I'm not going to be the only one
paying for this.
434
00:37:45,120 --> 00:37:46,840
I've been covering
so much of this. We got--
435
00:37:46,920 --> 00:37:49,560
- Yeah, yeah, yeah, we--
- We gotta sort this out,
436
00:37:49,640 --> 00:37:50,920
'cause I got-- I got all the--
437
00:37:51,000 --> 00:37:52,120
I got the Vegemite, you know?
438
00:37:52,200 --> 00:37:55,160
- I don't know.
- You getting cheeky.
439
00:37:55,240 --> 00:37:57,520
No, but it's not gonna be enough
to even touch the side!
440
00:37:57,600 --> 00:37:59,360
- [engine revving]
- [muffled conversation]
441
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
- You understand?
- I figured...
442
00:38:00,720 --> 00:38:02,120
- [indistinct]
- [man 1] This is our stop.
443
00:38:02,200 --> 00:38:03,800
- [man 2] All right.
- This is our stop.
444
00:38:03,880 --> 00:38:05,360
This is us. All right.
445
00:38:05,440 --> 00:38:08,400
- Don't worry, mate.
- [coins clinking]
446
00:38:08,480 --> 00:38:10,320
[man 1] Stacey! Stacey, we're here!
447
00:38:17,840 --> 00:38:18,760
[honking]
448
00:38:18,840 --> 00:38:20,200
[brakes screeching]
449
00:38:22,560 --> 00:38:24,560
[upbeat music playing]
450
00:38:27,440 --> 00:38:28,720
[in English] Hi, boss!
451
00:38:28,800 --> 00:38:30,840
[in Tagalog]
It looks like we made a killing tonight.
452
00:38:30,920 --> 00:38:32,120
Here's your cut.
453
00:38:35,200 --> 00:38:38,160
Boss, is this all I get?
This isn't enough.
454
00:38:38,240 --> 00:38:39,680
That's all the profit we made.
455
00:38:39,760 --> 00:38:42,720
Boss, this isn't what we agreed on.
456
00:38:42,800 --> 00:38:46,520
- It's imperative I have the full amount.
- That's everything. Go home!
457
00:38:46,600 --> 00:38:50,640
Boss, have some pity!
I have travel expenses to cover.
458
00:38:50,720 --> 00:38:52,880
- Life's a bitch.
- Just go home.
459
00:38:52,960 --> 00:38:56,880
I work my ass off
and still don't get paid right.
460
00:38:56,960 --> 00:39:00,520
- What a shitty thing to do.
- The nerve of this idiot.
461
00:39:00,600 --> 00:39:03,680
No wonder all your employees quit!
462
00:39:03,760 --> 00:39:06,760
Get out of here! Go!
463
00:39:06,840 --> 00:39:10,520
- Don't touch me!
- Get out of here!
464
00:39:10,600 --> 00:39:12,600
[soft music playing]
465
00:39:15,680 --> 00:39:17,680
[Jaya narrating]From a very young age,
466
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
I knew exactly who I was.
467
00:39:24,560 --> 00:39:30,760
My stepmother wasthe first person to punish me for it.
468
00:39:32,120 --> 00:39:38,320
She put a lock on the refrigerator.
469
00:39:41,880 --> 00:39:44,080
So I ran away from home.
470
00:39:45,840 --> 00:39:48,040
[pensive music playing]
471
00:39:48,120 --> 00:39:50,640
I spent years
472
00:39:50,720 --> 00:39:54,240
saving every 20 peso bill...
473
00:39:54,320 --> 00:39:57,520
until the stack was big enough
474
00:39:57,600 --> 00:40:02,840
for me to take it back home
475
00:40:02,920 --> 00:40:08,880
- and slap my stepmother with it.
- [distant laughter echoing]
476
00:40:10,560 --> 00:40:14,000
The day of my revenge has finally come!
477
00:40:15,240 --> 00:40:17,320
Jaya is here.
478
00:40:17,400 --> 00:40:21,240
Jaya is here to collect
for all the times you bullied her.
479
00:40:30,680 --> 00:40:32,280
Mr. Andrade?
480
00:40:33,160 --> 00:40:38,360
No, no that's not me.
I've never seen you in my entire life.
481
00:40:38,440 --> 00:40:40,920
Please, help me.
482
00:40:41,000 --> 00:40:45,360
I'm not at the school anymore,
I'm not your teacher.
483
00:40:45,440 --> 00:40:48,480
What help could I possibly give you?
484
00:40:48,560 --> 00:40:52,960
I need to get to my father in Sicogon.
485
00:40:53,040 --> 00:40:54,480
But all my money fell in the street.
486
00:40:54,760 --> 00:40:57,440
Oh, no, where?
487
00:41:00,080 --> 00:41:01,480
Hold my hair.
488
00:41:02,920 --> 00:41:04,200
- [brakes screeching]
- [honking]
489
00:41:07,280 --> 00:41:09,280
[whimsical music playing]
490
00:41:17,360 --> 00:41:19,360
You're an animal!
491
00:41:23,080 --> 00:41:24,360
Where are you going?
492
00:41:24,440 --> 00:41:26,560
I'm going to Sicogon,
there's a big contest there.
493
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
Can I join you?
I've never been there before.
494
00:41:29,560 --> 00:41:31,680
How much money do you have?
495
00:41:31,760 --> 00:41:33,880
[in English] Five hundred seventy.
496
00:41:33,960 --> 00:41:36,920
[in Tagalog] If you're coming,
I don't want any trouble from you.
497
00:41:37,000 --> 00:41:38,960
I'm not responsible for you.
498
00:41:39,040 --> 00:41:42,520
You can join me if you take care
of my belongings, okay?
499
00:41:42,600 --> 00:41:45,760
Don't let these out of your sight.
I have lots of valuables.
500
00:41:45,840 --> 00:41:47,280
And most importantly,
501
00:41:47,360 --> 00:41:50,840
when we order food, you're paying.
502
00:41:50,920 --> 00:41:52,960
You can take me to my accommodations.
503
00:41:53,040 --> 00:41:55,240
- How?
- My ride's over there.
504
00:42:01,600 --> 00:42:03,200
Where are you going?
505
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
- It's the other one.
- Shit.
506
00:42:08,560 --> 00:42:10,880
You're being fussy.
507
00:42:10,960 --> 00:42:13,800
Do you need to be so fussy?
508
00:42:14,800 --> 00:42:17,080
[sighs, speaks indistinct]
509
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
[in English] Go.
510
00:42:18,240 --> 00:42:20,240
[whimsical music continues]
511
00:42:37,040 --> 00:42:40,680
Where are you staying?
I don't see a hotel.
512
00:42:40,760 --> 00:42:42,880
Eyes on the road.
513
00:42:48,680 --> 00:42:51,200
Over here.
514
00:42:51,280 --> 00:42:53,520
Here, here.
515
00:42:54,560 --> 00:42:57,440
Right there.
516
00:42:57,520 --> 00:43:02,280
Park here. This is us.
517
00:43:02,360 --> 00:43:05,600
I'll go first.
518
00:43:07,040 --> 00:43:08,000
[light grunting]
519
00:43:14,720 --> 00:43:17,200
[groans] Arnel.
520
00:43:19,760 --> 00:43:20,760
Arnel.
521
00:43:21,800 --> 00:43:23,640
Wake up.
522
00:43:27,000 --> 00:43:31,800
- Let's eat.
- Where?
523
00:43:31,880 --> 00:43:33,880
[upbeat music playing]
524
00:43:49,400 --> 00:43:51,040
Cyrus,
525
00:43:51,120 --> 00:43:55,120
why aren't you replying
to any of my calls and texts?
526
00:43:56,200 --> 00:43:58,640
I'm worried about you.
527
00:43:58,720 --> 00:44:01,120
Call me back immediately,
528
00:44:01,200 --> 00:44:03,520
as soon as you hear my message, okay?
529
00:44:03,600 --> 00:44:05,320
[in English] I love you.
530
00:44:07,480 --> 00:44:08,880
[Cyrus humming]
531
00:44:16,400 --> 00:44:19,400
[Jaya narrating in Tagalog]Cyrus and his ex
532
00:44:19,480 --> 00:44:22,680
had paid a womanto have a child for them.
533
00:44:24,920 --> 00:44:26,480
[somber music playing]
534
00:44:26,560 --> 00:44:29,080
But after the child was born,
535
00:44:29,160 --> 00:44:35,640
she didn't want it to have gay parents.
536
00:44:40,360 --> 00:44:42,440
So she kept it.
537
00:44:52,760 --> 00:44:56,360
The heartbreak soured Cyrus' relationship.
538
00:44:59,000 --> 00:45:03,400
He was left to pick up the pieces...
539
00:45:05,280 --> 00:45:10,080
selling what he could to get by.
540
00:45:25,720 --> 00:45:28,400
[Cyrus]I have dreamed a dream.
541
00:45:34,520 --> 00:45:39,920
But now that dream is gone from me.
542
00:45:47,720 --> 00:45:52,720
- Who said that? Moses?
- No.
543
00:45:52,800 --> 00:45:55,400
It's Morpheus, The Matrix.
544
00:45:57,880 --> 00:46:00,400
Did you know Laurence Fishburne
545
00:46:00,480 --> 00:46:04,680
lived in the Philippines?
546
00:46:05,800 --> 00:46:10,520
He was 14-years-old,
547
00:46:10,600 --> 00:46:12,600
making Apocalypse Now.
548
00:46:13,760 --> 00:46:19,040
He said Filipinos
549
00:46:19,120 --> 00:46:24,320
made him feel more welcome here
550
00:46:24,400 --> 00:46:28,720
than he felt in America.
551
00:46:28,800 --> 00:46:32,360
Really? Is it true?
552
00:46:32,440 --> 00:46:35,600
- It's true.
- Nice.
553
00:46:40,120 --> 00:46:41,520
[bus rattling]
554
00:46:58,200 --> 00:47:00,800
A man shouldn't be putting on make-up.
555
00:47:05,280 --> 00:47:08,960
[British accent] Oh, my dear,
I'm not from your country.
556
00:47:09,040 --> 00:47:11,120
I'm from London, England.
557
00:47:11,200 --> 00:47:14,120
And men there do wear make-up.
558
00:47:14,200 --> 00:47:17,200
And even the Queen had a penis.
559
00:47:19,400 --> 00:47:20,800
- [brakes screech]
- [Jaya yelps]
560
00:47:24,200 --> 00:47:26,200
[upbeat music playing]
561
00:47:27,480 --> 00:47:29,240
- [in Tagalog] Shit.
- Shit.
562
00:47:43,600 --> 00:47:45,200
[soft music playing]
563
00:48:18,760 --> 00:48:22,560
Ma'am, would you like to buy
a pair of sunglasses?
564
00:48:22,640 --> 00:48:26,160
Oh, I'm fine.
565
00:48:26,240 --> 00:48:28,960
These are made in Italy.
566
00:48:29,040 --> 00:48:30,840
Where are you all going?
567
00:48:30,920 --> 00:48:32,560
Our water wells
568
00:48:32,640 --> 00:48:35,720
have been contaminated with salt
569
00:48:35,800 --> 00:48:38,680
ever since the super typhoon.
570
00:48:42,600 --> 00:48:44,600
[soft music continues]
571
00:48:44,680 --> 00:48:50,280
So twice a day we go
to the next town to get water.
572
00:48:52,640 --> 00:48:54,480
Where are you headed?
573
00:48:54,560 --> 00:48:58,120
We're looking for a ride
to the port in Palompon.
574
00:48:58,200 --> 00:49:00,520
Oh, no, ma'am,
you're going the wrong way.
575
00:49:00,760 --> 00:49:02,520
Dear God, no.
576
00:49:02,600 --> 00:49:06,600
Palompon is that way.
577
00:49:10,480 --> 00:49:14,080
Ma'am, take these glasses.
578
00:49:14,160 --> 00:49:17,160
Yours are stylish,
but you'll find these more practical.
579
00:49:21,080 --> 00:49:22,960
Bye now, ma'am.
580
00:49:27,280 --> 00:49:28,200
Hmm...
581
00:49:35,800 --> 00:49:37,240
[birds chirping]
582
00:49:41,320 --> 00:49:43,320
[thundering]
583
00:49:45,720 --> 00:49:48,880
This is dreadful.
584
00:49:51,280 --> 00:49:52,960
Where are we?!
585
00:49:54,160 --> 00:49:55,560
[yells, whines]
586
00:49:57,000 --> 00:50:01,720
[crying] I don't want this anymore!
587
00:50:03,000 --> 00:50:07,240
What is this terrible place?
We will starve out here.
588
00:50:07,320 --> 00:50:09,200
There must be a McDonald's nearby.
589
00:50:09,280 --> 00:50:14,120
McDonald's?!
We won't even find drinking water!
590
00:50:14,200 --> 00:50:18,400
What kind of a life is this?!
Just one cruelty after another.
591
00:50:18,480 --> 00:50:20,400
That's it.
592
00:50:22,120 --> 00:50:26,400
You had water all this time!
Why didn't you say anything?
593
00:50:28,360 --> 00:50:30,040
[birds chirping]
594
00:50:32,400 --> 00:50:36,120
If I don't make it in time
for the registration,
595
00:50:36,200 --> 00:50:40,400
I'll be disqualified
and this whole trip will be a waste.
596
00:50:43,800 --> 00:50:45,760
Oh, my God.
597
00:50:47,080 --> 00:50:50,760
I see keys. I wonder who this belongs to?
598
00:50:50,840 --> 00:50:53,920
I don't know. Maybe over there?
599
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
[upbeat music playing]
600
00:51:08,520 --> 00:51:10,320
Hello?
601
00:51:10,400 --> 00:51:15,320
Ma'am, can we pay
for a ride in your truck?
602
00:51:15,400 --> 00:51:18,920
We can't,
we're in the middle of a harvest.
603
00:51:19,000 --> 00:51:24,640
We need to load
all these coconuts into the truck
604
00:51:24,720 --> 00:51:27,880
and then take them to the ferry.
605
00:51:27,960 --> 00:51:33,360
We'll help carry them,
then we can all get to the ferry faster.
606
00:51:33,440 --> 00:51:36,840
- Okay, sure.
- Thank you, thank you.
607
00:51:40,840 --> 00:51:45,720
[farmer narrating]This land is ours,
608
00:51:45,800 --> 00:51:52,240
this was passed down through countlessgenerations of my family.
609
00:51:53,240 --> 00:51:54,760
Unfortunately,
610
00:51:54,840 --> 00:52:01,240
Typhoon Yolandadestroyed a lot of trees.
611
00:52:15,400 --> 00:52:19,520
We planted everything again,
612
00:52:19,600 --> 00:52:22,520
but it takes six years
613
00:52:22,600 --> 00:52:29,000
for new trees to produce coconuts.
614
00:52:30,800 --> 00:52:36,080
The land is what gives us food,
it is sacred.
615
00:52:36,160 --> 00:52:41,040
Yes, ma'am, the Earth is sacred,
but not as sacred as time.
616
00:52:41,120 --> 00:52:43,520
Hurry up!
617
00:52:45,080 --> 00:52:47,360
Oh, wait, my husband.
618
00:52:47,440 --> 00:52:49,480
Hey, let's go!
619
00:52:49,560 --> 00:52:52,440
[Jaya] This will take days.
620
00:52:54,960 --> 00:52:57,160
Wow.
621
00:53:02,000 --> 00:53:04,880
[grumbling]
622
00:53:04,960 --> 00:53:06,560
[farmer's husband]
Wait, I have to pee!
623
00:53:06,640 --> 00:53:10,280
Are you serious?
624
00:53:13,040 --> 00:53:16,080
What is going on?
625
00:53:16,160 --> 00:53:18,160
[upbeat music playing]
626
00:53:38,000 --> 00:53:41,800
Your son carries your stuff for you.
You raised him well.
627
00:53:41,880 --> 00:53:43,280
No, he's not my son.
628
00:53:45,560 --> 00:53:47,600
[in English] Yes!
[switching to Tagalog] We did it!
629
00:53:49,160 --> 00:53:51,160
We did.
630
00:53:58,000 --> 00:53:59,800
[upbeat music continues]
631
00:54:02,840 --> 00:54:04,080
[engine stops]
632
00:54:05,760 --> 00:54:07,200
[man 1] Try it, then.
633
00:54:08,240 --> 00:54:11,520
- [engine fails]
- It's not working.
634
00:54:11,600 --> 00:54:13,280
Good God, man.
635
00:54:13,360 --> 00:54:16,440
I better not have to sleep in this boat.
636
00:54:26,320 --> 00:54:29,320
[soft guitar music playing]
637
00:54:31,480 --> 00:54:33,160
[indistinct chatter and laughter at bar]
638
00:54:48,440 --> 00:54:53,760
♪ Just an ordinary song ♪
639
00:54:53,840 --> 00:54:57,560
♪ To a special girl like you ♪
640
00:54:58,720 --> 00:55:00,960
♪ From a simple guy ♪
641
00:55:01,040 --> 00:55:06,040
♪ Who's so in love with you ♪
642
00:55:08,600 --> 00:55:13,520
♪ I may not have much to show ♪
643
00:55:13,600 --> 00:55:17,600
♪ No diamonds that glow ♪
644
00:55:18,800 --> 00:55:21,120
♪ No limousines ♪
645
00:55:21,200 --> 00:55:25,280
♪ To take you where you go... ♪
646
00:55:25,360 --> 00:55:27,000
[instrumental song continues]
647
00:55:30,920 --> 00:55:33,520
[rolling lips]
648
00:55:33,600 --> 00:55:35,600
[in English] Betty Botter
bought a bit of butter,
649
00:55:35,680 --> 00:55:37,080
but she said: "This butter's bitter.
650
00:55:37,160 --> 00:55:39,640
If I put this in my batter,
it will make my batter bitter."
651
00:55:39,720 --> 00:55:41,400
So Betty Botter bought a bit of butter
652
00:55:41,480 --> 00:55:43,440
and it made her batter bitter.
653
00:55:46,120 --> 00:55:47,680
[in Tagalog]
Have you ever worn make-up?
654
00:55:47,760 --> 00:55:49,400
Yeah.
655
00:55:49,480 --> 00:55:53,560
My mom used to paint the nails of a lot
of the women in our neighborhood.
656
00:55:55,920 --> 00:55:59,000
- Do you have lavender purple nail polish?
- Mm!
657
00:56:03,800 --> 00:56:05,800
[soft music playing]
658
00:56:10,960 --> 00:56:17,480
[Arnel's Mom narrating] So The Fireflywas brought before the Crab King.
659
00:56:19,200 --> 00:56:23,280
The Firefly immediatelyasked to be forgiven.
660
00:56:23,360 --> 00:56:30,240
"Sorry if my fire worries you, my King.
661
00:56:30,320 --> 00:56:35,040
Please understand,
662
00:56:35,120 --> 00:56:37,520
I need this flame
663
00:56:37,600 --> 00:56:43,200
to protect myselffrom The Mosquitoes.
664
00:56:43,280 --> 00:56:47,280
Have you ever been bittenby a mosquito?
665
00:56:47,360 --> 00:56:52,480
They suck blood, it hurts so much."
666
00:56:53,480 --> 00:56:55,520
Finally,
667
00:56:55,600 --> 00:57:00,000
the Crab King had foundthe true culprit.
668
00:57:01,720 --> 00:57:05,440
The Crab King had foundthe true culprit--
669
00:57:05,520 --> 00:57:09,520
[repeating, echoing] The Crab Kinghad found the true culprit.
670
00:57:13,480 --> 00:57:17,280
So The Crab Kingsummoned The Mosquito.
671
00:57:27,440 --> 00:57:31,440
Next time, don't use
a broken boat, asshole.
672
00:57:33,400 --> 00:57:34,720
Ay!
673
00:57:36,520 --> 00:57:37,920
[upbeat music playing]
674
00:57:43,200 --> 00:57:44,800
[Jaya gargling]
675
00:57:51,400 --> 00:57:52,600
[Arnel laughing]
676
00:58:13,800 --> 00:58:14,680
[music ends]
677
00:58:17,080 --> 00:58:18,040
[boat dragging]
678
00:58:24,520 --> 00:58:27,240
[Raul] Thank you, Niko.
You're good at this.
679
00:58:28,840 --> 00:58:30,080
Thank you, sir.
680
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
Are you interested in other work?
681
00:58:34,680 --> 00:58:39,240
It's a special job.
I've been looking for the right person.
682
00:58:39,320 --> 00:58:41,320
What kind of work is it?
683
00:58:44,440 --> 00:58:49,440
[Raul narrating] Niko, you may betoo young to remember this.
684
00:58:51,120 --> 00:58:53,040
When Yolanda hit,
685
00:58:54,040 --> 00:59:00,040
wealthy capitalistscame to develop our island.
686
00:59:02,040 --> 00:59:06,400
Armed men came.
687
00:59:06,480 --> 00:59:11,480
They were uniformed corporate guards.
688
00:59:12,680 --> 00:59:15,880
They blocked food supplies
from entering the city.
689
00:59:15,960 --> 00:59:20,480
- [dramatic music playing]
- All the crops
690
00:59:20,560 --> 00:59:22,400
were uprooted.
691
00:59:23,400 --> 00:59:25,200
They took it all.
692
00:59:26,760 --> 00:59:30,240
All of our crops. The bananas,
693
00:59:30,320 --> 00:59:33,680
sweet potato,
694
00:59:33,760 --> 00:59:36,320
even the small vegetable gardens.
695
00:59:37,160 --> 00:59:41,400
Many of the homes
696
00:59:41,480 --> 00:59:43,680
were destroyed and burned.
697
00:59:48,400 --> 00:59:50,080
They had long rifles.
698
00:59:52,640 --> 00:59:55,320
They came into our homes.
699
00:59:55,400 --> 00:59:58,800
They took our belongings.
700
01:00:01,320 --> 01:00:04,760
They starved us outand many people left the island.
701
01:00:04,840 --> 01:00:06,120
[dramatic music continues]
702
01:00:10,960 --> 01:00:15,840
There are only 874 families left.
703
01:00:15,920 --> 01:00:21,840
They decided to stay on this island
704
01:00:21,920 --> 01:00:24,800
to continue fighting for their rights.
705
01:00:24,880 --> 01:00:29,680
This is the cruelty we experienced.
706
01:00:29,760 --> 01:00:32,320
[voice breaking]
Even worse than Yolanda.
707
01:00:32,400 --> 01:00:33,800
[both sobbing]
708
01:00:34,800 --> 01:00:37,760
That's the truth about what we endured.
709
01:00:40,960 --> 01:00:45,240
Some of the things they took from us...
710
01:00:47,160 --> 01:00:53,160
are probably there in that resort.
711
01:01:03,640 --> 01:01:06,200
Oh, why haven't you started eating yet?
712
01:01:06,280 --> 01:01:08,360
Go ahead, eat.
713
01:01:15,440 --> 01:01:18,080
- Do I look like a dog?
- Why?
714
01:01:19,080 --> 01:01:22,400
- Look at this.
- It's bones.
715
01:01:24,320 --> 01:01:26,480
Exactly.
716
01:01:26,560 --> 01:01:27,880
Only dogs eat this way.
717
01:01:27,960 --> 01:01:29,760
Well, that's what they gave us.
718
01:01:29,840 --> 01:01:35,560
Did you even complain?
We paid full price for this.
719
01:01:35,640 --> 01:01:39,760
The food is so expensive here,
and you are okay with this?
720
01:01:39,840 --> 01:01:41,280
What the heck?!
721
01:01:42,280 --> 01:01:43,760
Hello, ma'am.
722
01:01:44,800 --> 01:01:46,000
[in English] Excuse me.
723
01:01:47,160 --> 01:01:48,640
[in Tagalog] Do I look like a dog to you?
724
01:01:48,720 --> 01:01:49,680
Not really.
725
01:01:49,760 --> 01:01:54,120
- So what's this then?
- What's are you talking about?
726
01:01:54,200 --> 01:01:58,360
It's dog food! You can't serve me this.
727
01:01:58,440 --> 01:02:01,600
[in English] Okay. [in Tagalog]
We'll give you another one.
728
01:02:01,680 --> 01:02:04,200
It shouldn't be like that,
we paid your high prices.
729
01:02:04,280 --> 01:02:08,920
You should be giving us proper servings.
730
01:02:09,000 --> 01:02:10,600
Fine. You didn't like it.
731
01:02:10,680 --> 01:02:14,160
You're making me lose my appetite.
732
01:02:14,240 --> 01:02:16,960
- And free spring rolls for everyone!
- Thank you!
733
01:02:17,040 --> 01:02:18,200
No free food.
734
01:02:18,280 --> 01:02:19,840
- Shit.
- Shit.
735
01:02:21,960 --> 01:02:26,320
Next time, you should complain
about these things.
736
01:02:26,400 --> 01:02:30,480
How are you going to survive
if you don't fight back?
737
01:02:30,560 --> 01:02:34,160
Eat plenty, you should fill yourself up.
738
01:02:35,840 --> 01:02:37,280
[in English] Thank you.
739
01:02:44,680 --> 01:02:48,600
[in Tagalog]
Let me get a little back.
740
01:02:48,680 --> 01:02:52,280
I gave you a bit too much.
Okay, then, eat.
741
01:02:55,000 --> 01:02:58,120
My friend Angelo
742
01:02:58,200 --> 01:03:04,040
says his friend's sister
743
01:03:05,040 --> 01:03:07,520
saw our belongings
744
01:03:07,600 --> 01:03:12,280
being kept in a storage locker
745
01:03:12,360 --> 01:03:17,360
inside the guard house.
746
01:03:17,440 --> 01:03:20,640
I'll give you a tool to pick the lock.
747
01:03:20,720 --> 01:03:22,800
To get there,
748
01:03:22,880 --> 01:03:25,480
you pass here,
749
01:03:26,640 --> 01:03:28,680
by the side of the swimming pool.
750
01:03:29,600 --> 01:03:30,680
This is the...
751
01:03:30,760 --> 01:03:33,440
Uh... uh...
752
01:03:33,520 --> 01:03:35,960
cottage... it's right there.
753
01:03:36,040 --> 01:03:38,200
This is where you pass, here.
754
01:03:38,280 --> 01:03:41,920
Then you come around
behind the guard house.
755
01:03:42,000 --> 01:03:47,480
Wait until 3:15pm.
756
01:03:47,560 --> 01:03:49,720
The guard will be making his rounds,
757
01:03:49,800 --> 01:03:51,840
then the guard house will be empty.
758
01:04:04,960 --> 01:04:06,960
[suspenseful music playing]
759
01:04:33,240 --> 01:04:34,240
[chameleon burps]
760
01:04:38,200 --> 01:04:39,440
[Niko in English]
Sorry, sir.
761
01:04:39,520 --> 01:04:41,800
[switching to Tagalog]
I don't think I'm right for this job.
762
01:04:46,200 --> 01:04:47,400
[wind blowing]
763
01:04:48,840 --> 01:04:52,840
[Arnel]I think my Dad lives in that house.
764
01:04:56,120 --> 01:04:58,240
I'll wait here.
765
01:04:59,600 --> 01:05:01,200
[distant chatter]
766
01:05:17,800 --> 01:05:18,880
[laughter]
767
01:05:29,680 --> 01:05:31,680
[soft music playing]
768
01:05:34,240 --> 01:05:35,600
[chickens clucking]
769
01:05:53,720 --> 01:05:59,760
Thank you for coming
and blessing our new family.
770
01:05:59,840 --> 01:06:03,080
[guests] Long live the newlyweds!
771
01:06:08,320 --> 01:06:09,960
Arnel?
772
01:06:14,800 --> 01:06:16,760
- [dramatic music playing]
- [Jaya] Hey!
773
01:06:16,840 --> 01:06:19,080
What are you doing?
774
01:06:19,160 --> 01:06:21,320
Faster.
775
01:06:21,400 --> 01:06:25,160
Where are you going?
776
01:06:25,240 --> 01:06:28,280
Did you find your Dad?
777
01:06:28,360 --> 01:06:31,680
Did he give you the money?
778
01:06:31,760 --> 01:06:35,000
- Wait for me.
- Is that your father?
779
01:06:35,080 --> 01:06:39,080
- Wait up.
- Is that him?
780
01:06:41,360 --> 01:06:47,960
I miss your mother so much,
but it's been a year.
781
01:06:48,040 --> 01:06:51,600
I'm allowed to remarry now.
782
01:06:51,680 --> 01:06:55,240
You couldn't wait a year and a day?
783
01:06:55,320 --> 01:07:01,720
You can't blame me
just because I want to be happy.
784
01:07:01,800 --> 01:07:05,560
[Jaya] Can we pull over?
This argument's getting expensive.
785
01:07:05,640 --> 01:07:09,240
Give me money for Mom's commemoration.
786
01:07:10,600 --> 01:07:12,200
[dramatic music continues]
787
01:07:41,160 --> 01:07:42,320
[wind blowing]
788
01:07:49,760 --> 01:07:52,160
[Jaya narrating]When I was 8 years old,
789
01:07:52,240 --> 01:07:58,240
my Mother hired a tricycle.
790
01:08:00,000 --> 01:08:04,400
I noticed she was crying,but I didn't know why.
791
01:08:07,520 --> 01:08:11,360
She took me to a neighborhoodI had never been to...
792
01:08:12,360 --> 01:08:17,000
to the house of a man I had never met.
793
01:08:17,080 --> 01:08:18,800
She said,
794
01:08:19,880 --> 01:08:24,920
"This is your real father.You will be safe here."
795
01:08:30,720 --> 01:08:36,720
Not long after that she died of cancer.
796
01:08:46,000 --> 01:08:48,600
Some memories, we want to live on.
797
01:08:49,920 --> 01:08:51,840
We want them to stay.
798
01:08:53,520 --> 01:08:55,720
But it's not possible.
799
01:08:59,120 --> 01:09:01,760
I only have one photo of my mother.
800
01:09:02,760 --> 01:09:06,920
She is kissing me on our way to school.
801
01:09:07,000 --> 01:09:08,960
There is some writing on the back.
802
01:09:11,920 --> 01:09:15,280
[voice breaking] "You are the best thing
that ever happened to me.
803
01:09:17,880 --> 01:09:20,720
Never forget,
804
01:09:20,800 --> 01:09:27,120
you have a mother who loves you."
805
01:09:31,720 --> 01:09:32,880
[sniffles]
806
01:09:34,200 --> 01:09:36,760
I was a child when I lost my mother.
807
01:09:39,720 --> 01:09:41,720
There was so much pain...
808
01:09:44,440 --> 01:09:47,480
so much sacrifice...
809
01:09:49,440 --> 01:09:51,720
but I got through it, because...
810
01:09:53,000 --> 01:09:57,400
I needed to keep living.
811
01:09:59,600 --> 01:10:02,800
I had to fight for my life.
812
01:10:06,120 --> 01:10:10,800
Even if all the people
that loved you are gone..
813
01:10:12,880 --> 01:10:16,080
even if you feel completely alone...
814
01:10:18,520 --> 01:10:21,920
you must keep fighting.
815
01:10:24,360 --> 01:10:29,360
You need to fight because you still have
a whole life to live.
816
01:10:32,640 --> 01:10:38,240
It's one of the many challenges
you will overcome.
817
01:10:41,200 --> 01:10:44,200
[sentimental music playing]
818
01:10:54,320 --> 01:10:55,320
[sniffles]
819
01:11:09,680 --> 01:11:12,400
[Jaya] A wise man once said:
820
01:11:12,480 --> 01:11:17,880
"Grief changes shape...
821
01:11:19,000 --> 01:11:21,160
but it never ends."
822
01:11:22,160 --> 01:11:24,760
Who said that? Jesus?
823
01:11:25,840 --> 01:11:28,320
No. It was Keanu Reeves.
824
01:11:28,400 --> 01:11:29,520
[both laugh]
825
01:11:30,840 --> 01:11:36,240
You will eventually learn to see
your mother.
826
01:11:37,240 --> 01:11:43,000
I see my mom in flowers,
827
01:11:43,080 --> 01:11:48,080
sometimes I see her
in the beauty of a bird.
828
01:11:50,320 --> 01:11:53,320
A bird stole my lunch.
829
01:11:53,400 --> 01:11:56,160
Then that wasn't your mother.
830
01:11:56,240 --> 01:11:59,080
Maybe not, it was just a seagull.
831
01:11:59,160 --> 01:12:01,160
- [sentimental music playing]
- [thundering]
832
01:12:05,600 --> 01:12:07,600
[alarm blaring]
833
01:12:21,800 --> 01:12:23,640
[cell phone ringing]
834
01:12:29,800 --> 01:12:31,280
[in English] Hello?
835
01:12:31,360 --> 01:12:32,840
Hello?
836
01:12:32,920 --> 01:12:33,920
Cyrus?
837
01:12:35,440 --> 01:12:37,480
- [switching to Tagalog] Where are you?
- Shh!
838
01:12:43,720 --> 01:12:45,760
- [Amelia] Are you okay?
- [in English] I'm okay, ma'am.
839
01:12:48,840 --> 01:12:52,400
[in Tagalog]
I just need more stability.
840
01:12:53,640 --> 01:12:57,640
[voice breaking]
You can't do this to me, Cyrus.
841
01:13:01,360 --> 01:13:03,280
I'm sorry.
842
01:13:03,360 --> 01:13:07,000
I hope you find what you're looking for.
843
01:13:10,280 --> 01:13:12,920
Where are your parents?
844
01:13:13,640 --> 01:13:16,680
I'm here with my teacher.
845
01:13:16,760 --> 01:13:18,400
[crying]
846
01:13:23,800 --> 01:13:26,000
They're my former teacher.
847
01:13:27,000 --> 01:13:32,440
This is the church where we took shelter
during Yolanda.
848
01:13:32,520 --> 01:13:33,920
[soft music playing]
849
01:13:34,000 --> 01:13:38,400
[Amelia narrating] I've seena lot of typhoons in my life,
850
01:13:38,480 --> 01:13:45,000
but Yolanda was the biggest and strongest.
851
01:13:47,680 --> 01:13:52,680
My sister was taken by the waves.
852
01:13:56,520 --> 01:13:59,400
We were able to find her.
853
01:14:01,240 --> 01:14:04,320
Thank God, she was still alive.
854
01:14:09,920 --> 01:14:15,640
None of our houses were left standing,
855
01:14:15,720 --> 01:14:20,880
they were all blown away by the storm.
856
01:14:20,960 --> 01:14:23,640
The next day,
857
01:14:23,720 --> 01:14:27,000
a helicopter showed up.
858
01:14:30,040 --> 01:14:34,000
This big corporation came
859
01:14:34,080 --> 01:14:39,960
and offered us rice and food.
860
01:14:40,040 --> 01:14:44,240
They had forms for us to sign.
861
01:14:44,320 --> 01:14:46,400
If we took their offer,
we had to sign them,
862
01:14:46,480 --> 01:14:48,920
so we didn't take it.
863
01:14:49,880 --> 01:14:52,280
If we signed the paper,they would've forced us to leave.
864
01:14:52,360 --> 01:14:56,480
We would have signed away our rights
865
01:14:56,560 --> 01:15:01,560
to keep living on the island.
866
01:15:11,080 --> 01:15:13,120
To this day,
867
01:15:14,200 --> 01:15:16,280
they keep harassing us.
868
01:15:19,080 --> 01:15:21,760
Because we refuse to leave this place.
869
01:15:21,840 --> 01:15:22,720
[sniffles]
870
01:15:42,840 --> 01:15:46,840
[Arnel narrating] By the time The Mosquitoarrived before the Crab King,
871
01:15:47,960 --> 01:15:51,960
the King had become very impatient.
872
01:15:54,200 --> 01:15:58,880
He screamed at The Mosquito,
873
01:15:58,960 --> 01:16:01,400
"Why did you bite The Firefly?"
874
01:16:05,960 --> 01:16:10,960
The Mosquito didn't like the waythe Crab King spoke to him.
875
01:16:11,040 --> 01:16:14,240
So he bit the King right in the face.
876
01:16:19,480 --> 01:16:23,160
Then the King crushedand killed The Mosquito
877
01:16:23,240 --> 01:16:25,480
with one of his claws.
878
01:16:30,680 --> 01:16:32,680
[upbeat music playing]
879
01:16:44,600 --> 01:16:46,600
[sentimental music playing]
880
01:16:50,440 --> 01:16:52,440
[upbeat music resumes]
881
01:17:00,800 --> 01:17:01,960
[waves breaking]
882
01:17:08,800 --> 01:17:10,800
[somber music playing]
883
01:17:21,760 --> 01:17:23,920
I need your help.
884
01:17:24,920 --> 01:17:26,920
[soft music playing]
885
01:17:48,360 --> 01:17:50,160
[wind blowing]
886
01:18:01,400 --> 01:18:03,400
[unsettling music playing]
887
01:18:12,480 --> 01:18:13,800
Mom?
888
01:18:34,120 --> 01:18:35,280
[thunderclap]
889
01:18:40,560 --> 01:18:41,440
[thunderclap]
890
01:18:48,560 --> 01:18:50,560
- [light snoring]
- [gasps]
891
01:18:53,640 --> 01:18:56,640
[Jaya] The resort is supposed to be
along this road.
892
01:18:57,880 --> 01:19:00,080
[Arnel] Do you believe in God?
893
01:19:01,800 --> 01:19:04,160
If you want to know about my faith,
894
01:19:04,240 --> 01:19:06,400
just look at my work.
895
01:19:06,480 --> 01:19:10,480
I help people forget about their troubles.
896
01:19:10,560 --> 01:19:14,680
If that's not God's work,
I don't know what is.
897
01:19:14,760 --> 01:19:16,480
[soft music playing]
898
01:19:16,560 --> 01:19:19,080
[Arnel] Do you think God is punishing us?
899
01:19:19,160 --> 01:19:20,760
[Jaya] God is not punishing us.
900
01:19:21,760 --> 01:19:27,600
God is always sharing His love with us.
901
01:19:27,680 --> 01:19:32,920
He just might be a sadist.
902
01:19:34,160 --> 01:19:35,320
[Arnel] I'm being serious.
903
01:19:35,400 --> 01:19:38,400
Doesn't it feel like God is punishing us?
904
01:19:38,480 --> 01:19:40,560
It's not punishment.
905
01:19:41,640 --> 01:19:44,880
It's a consequence of concentrated power.
906
01:19:47,040 --> 01:19:48,480
What do you mean?
907
01:19:49,600 --> 01:19:53,200
Do you know why we're called "Filipinos"?
908
01:19:53,280 --> 01:19:57,000
[in English] Uh-huh,
King Philip II of Spain.
909
01:19:57,080 --> 01:20:02,400
[Jaya in Tagalog] Yeah, so that means
when he sent his armies out to sea,
910
01:20:02,480 --> 01:20:05,680
they returned and said,
911
01:20:05,760 --> 01:20:10,680
"We found the most beautiful place
in the world!
912
01:20:10,760 --> 01:20:15,120
A paradise made up of 7,000 islands,
913
01:20:15,200 --> 01:20:19,400
where they speak over 100 languages
914
01:20:19,480 --> 01:20:23,840
and so many plants and animals
we've never seen before!"
915
01:20:24,840 --> 01:20:31,000
King Philip heard all that and he said,
916
01:20:31,080 --> 01:20:33,440
"You know what that reminds me of?
917
01:20:33,520 --> 01:20:34,920
Me!"
918
01:20:37,560 --> 01:20:40,240
That's concentrated power.
919
01:20:41,240 --> 01:20:43,960
King Philip wanted all of this.
920
01:20:45,040 --> 01:20:49,440
People who want too much, do too much.
921
01:20:53,360 --> 01:20:55,680
[Arnel] I think I understand.
922
01:20:56,680 --> 01:21:00,480
[Jaya] The colonizers came
from the other side of the ocean.
923
01:21:00,560 --> 01:21:03,920
Do you know how power crazed
you have to be
924
01:21:04,000 --> 01:21:08,600
to build a boat and paddle it
around the world?
925
01:21:10,720 --> 01:21:15,920
All to kill some people
and take their pineapples!
926
01:21:17,080 --> 01:21:21,760
But pineapples weren't enough.
927
01:21:21,840 --> 01:21:26,960
So they built factories
to feed their appetites.
928
01:21:28,480 --> 01:21:32,480
They fueled them by digging up the dead.
929
01:21:36,040 --> 01:21:39,640
The Earth takes millions of years
930
01:21:39,720 --> 01:21:42,720
to turn 25 tons of decomposing plants
into a liter of petrol.
931
01:21:45,400 --> 01:21:49,800
Plants absorb sunlight and then slowly
turn into fossil fuels.
932
01:21:51,440 --> 01:21:54,560
The energy we burn in a year
933
01:21:54,640 --> 01:22:00,600
is more than four centuries
of buried sunlight.
934
01:22:00,680 --> 01:22:03,560
[Arnel] And I still can't charge my phone.
935
01:22:03,640 --> 01:22:06,000
[Jaya] Exactly, concentrated power.
936
01:22:07,040 --> 01:22:08,840
Call it "climate change."
937
01:22:10,280 --> 01:22:12,320
Call it "God's wrath."
938
01:22:12,400 --> 01:22:15,000
Warlords stole the land,
939
01:22:16,200 --> 01:22:19,600
then they dug it up to burn the dead.
940
01:22:20,600 --> 01:22:23,000
You disturb that many spirits...
941
01:22:24,280 --> 01:22:28,480
and there will be hell to pay.
942
01:22:34,800 --> 01:22:37,280
Hold it, hold it, hold it, hold it.
943
01:22:37,360 --> 01:22:39,520
Where are you going, ma'am?
944
01:22:39,600 --> 01:22:42,200
We're here for the Ms. Gay pageant.
945
01:22:42,280 --> 01:22:44,160
All right,
I just need to check you. Okay?
946
01:22:44,240 --> 01:22:46,000
[in English] Sure! Oh!
947
01:22:46,080 --> 01:22:48,640
[switching to Tagalog]
Here's another one.
948
01:22:49,640 --> 01:22:53,280
- Are we okay now?
- Yes, come in.
949
01:22:53,360 --> 01:22:56,360
[upbeat music playing]
950
01:23:12,680 --> 01:23:14,680
[pensive music playing]
951
01:23:35,960 --> 01:23:37,960
I registered us for the pageant.
952
01:23:38,040 --> 01:23:41,200
I'm sure I made all these gays nervous.
953
01:23:42,400 --> 01:23:44,840
Do you know the story of this place?
954
01:23:44,920 --> 01:23:46,840
Why are you asking me this?
955
01:23:47,840 --> 01:23:51,680
Just think about your dance steps.
956
01:23:51,760 --> 01:23:53,520
You need to focus!
957
01:23:54,520 --> 01:23:58,080
This land was stolen during Yolanda.
958
01:23:58,160 --> 01:24:00,680
We were with them last night.
959
01:24:01,680 --> 01:24:02,840
So, what do you want me to do?
960
01:24:03,920 --> 01:24:06,520
You aren't even strong enough
to snap bamboo.
961
01:24:06,600 --> 01:24:09,280
What are you going to do
about this entire building?
962
01:24:09,360 --> 01:24:12,040
I just thought you'd want to know.
963
01:24:12,120 --> 01:24:17,120
Okay. Go to the washroom and get ready.
964
01:24:20,040 --> 01:24:22,560
[Arnel narrating]Here's the thing about mosquitoes.
965
01:24:22,640 --> 01:24:26,280
They have large families
966
01:24:26,360 --> 01:24:29,960
and lots of friends.
967
01:24:30,040 --> 01:24:32,160
So if you kill a mosquito,
968
01:24:32,240 --> 01:24:35,640
there will be many more coming for you.
969
01:24:37,440 --> 01:24:39,440
[soft music playing]
970
01:24:54,400 --> 01:24:55,320
[Arnel yelps]
971
01:25:06,120 --> 01:25:07,840
[in English] Sorry.
972
01:25:07,920 --> 01:25:10,120
[switching to Tagalog]
I really don't like it here.
973
01:25:17,560 --> 01:25:19,760
Maybe you're right.
974
01:25:22,600 --> 01:25:24,000
Let's go.
975
01:25:25,320 --> 01:25:27,320
[soft music playing]
976
01:25:32,480 --> 01:25:33,600
[whistling]
977
01:25:37,280 --> 01:25:38,520
[whistling]
978
01:25:54,920 --> 01:25:57,760
Mother! How are you?
979
01:25:57,840 --> 01:26:01,000
We quit the contest at the resort.
980
01:26:01,080 --> 01:26:06,040
I thought about your struggle
and decided it wasn't right.
981
01:26:06,120 --> 01:26:07,680
And how are you?
982
01:26:07,760 --> 01:26:10,640
What did you tell them?
983
01:26:10,720 --> 01:26:13,720
Nothing. We just left.
984
01:26:15,320 --> 01:26:19,120
Go back there and tell them why.
985
01:26:19,200 --> 01:26:21,320
Tell them you know what they did here.
986
01:26:21,400 --> 01:26:23,600
That way, you'll actually help.
987
01:26:25,120 --> 01:26:26,840
[in English] Hello!
988
01:26:26,920 --> 01:26:29,080
[switching to Tagalog]
I was here earlier today,
989
01:26:29,160 --> 01:26:31,800
I just stepped outside
990
01:26:31,880 --> 01:26:34,000
to get my hairstylist.
991
01:26:37,920 --> 01:26:40,400
As well as my make-up artist.
992
01:26:51,120 --> 01:26:52,720
Okay, go.
993
01:26:54,920 --> 01:26:56,920
[soft music playing]
994
01:27:08,960 --> 01:27:10,560
[in English] Miss.
995
01:27:10,640 --> 01:27:13,680
[switching to Tagalog]
We registered for the contest.
996
01:27:14,680 --> 01:27:17,200
But after learning
that this land is stolen,
997
01:27:17,280 --> 01:27:19,680
I want my money back.
998
01:27:19,760 --> 01:27:21,280
Is that right, Mother?
999
01:27:21,360 --> 01:27:25,440
What's right about that?
We were forced from our homes.
1000
01:27:26,720 --> 01:27:32,160
We inherited this land from our ancestors.
1001
01:27:32,240 --> 01:27:34,680
This resort stole our land!
1002
01:27:34,760 --> 01:27:38,600
We are the rightful owners of this land.
1003
01:27:38,680 --> 01:27:42,160
All this wealth is stolen.
1004
01:27:42,240 --> 01:27:45,240
Take a look at your infinity pool.
1005
01:27:45,320 --> 01:27:48,840
That was our drinking water!
You took it!
1006
01:27:48,920 --> 01:27:53,120
We still have nowhere to live
because of you.
1007
01:27:53,200 --> 01:27:56,280
You stopped us from rebuilding our homes!
1008
01:27:56,360 --> 01:27:59,760
You are responsible
for so much needless suffering.
1009
01:28:03,160 --> 01:28:06,360
[Arnel narrating] So a swarm of mosquitoescame to the Crab King's palace
1010
01:28:06,440 --> 01:28:10,920
and they drove him away.
1011
01:28:11,720 --> 01:28:14,120
The King was so scared,
1012
01:28:14,200 --> 01:28:17,040
he ran and hid in a hole in the sand.
1013
01:28:19,480 --> 01:28:24,200
That's why mosquitoesbuzz around your ear.
1014
01:28:25,400 --> 01:28:30,160
Because they thinkit looks like that hole in the sand
1015
01:28:30,240 --> 01:28:35,800
and they're all still waiting for the Crabto show his face again.
1016
01:28:36,800 --> 01:28:39,640
[man in English] Ladies and gentlemen,please welcome,
1017
01:28:39,720 --> 01:28:42,960
Jaya & Arnel!
1018
01:28:43,040 --> 01:28:47,440
Good evening, give us a round of applause!
1019
01:28:48,440 --> 01:28:52,840
Whoever doesn't clap,
1020
01:28:52,920 --> 01:28:56,080
will end up looking like her.
1021
01:28:56,160 --> 01:28:58,160
[laughter]
1022
01:29:00,320 --> 01:29:04,760
We're here to lighten the mood.
1023
01:29:04,840 --> 01:29:07,560
I have been through
1024
01:29:07,640 --> 01:29:11,920
what you are going through now.
1025
01:29:12,000 --> 01:29:15,440
This reminds me of a time
with my mother...
1026
01:29:15,520 --> 01:29:18,360
Now I'm crying, friends.
1027
01:29:18,440 --> 01:29:21,400
There was a time in our lives
1028
01:29:21,480 --> 01:29:24,360
when we had nothing left to eat.
1029
01:29:24,440 --> 01:29:28,120
My mother said she needed to eat rice.
1030
01:29:28,200 --> 01:29:33,960
All we had left in the house
was a single banana,
1031
01:29:34,040 --> 01:29:37,920
but because I loved my family,
1032
01:29:38,000 --> 01:29:39,920
I found a way to get it.
1033
01:29:40,000 --> 01:29:42,520
I went out to sell that single banana.
1034
01:29:42,600 --> 01:29:45,760
I walked the streets yelling,
1035
01:29:45,840 --> 01:29:49,440
"Come get this banana!
1036
01:29:49,520 --> 01:29:51,920
Come get this banana!"
1037
01:29:52,000 --> 01:29:57,000
Eventually a man came up to me and said,
1038
01:29:57,080 --> 01:30:00,040
"Hey, ladyboy, give me that banana!"
1039
01:30:00,120 --> 01:30:02,080
"Oh, please don't, sir.
1040
01:30:02,160 --> 01:30:04,080
I need to sell this banana
1041
01:30:04,160 --> 01:30:07,080
to buy rice for my mother."
1042
01:30:07,160 --> 01:30:10,840
"No, ladyboy,
give me that banana right now."
1043
01:30:10,920 --> 01:30:14,360
As a young ladyboy,
I was meek and fearful,
1044
01:30:14,440 --> 01:30:17,240
so I gave him that banana.
1045
01:30:17,320 --> 01:30:20,760
But he stepped on the banana,
over and over.
1046
01:30:20,840 --> 01:30:23,640
Then I thought of my mother.
1047
01:30:23,720 --> 01:30:26,920
So I picked up that mushed banana
1048
01:30:27,000 --> 01:30:30,080
and I still tried to sell it.
1049
01:30:30,160 --> 01:30:33,360
I walked the streets saying,
1050
01:30:33,440 --> 01:30:35,280
"Banana Fritter!
1051
01:30:36,280 --> 01:30:39,400
- Banana Fritter!"
- [laughter]
1052
01:30:39,480 --> 01:30:43,800
Another man came up to me and--
1053
01:30:43,880 --> 01:30:46,120
You look like him, actually.
1054
01:30:48,560 --> 01:30:52,800
He said,
"Hey, ladyboy, give me that fritter."
1055
01:30:52,880 --> 01:30:55,000
I said, "Please, don't, sir!
1056
01:30:55,080 --> 01:30:58,440
I need to sell this so I can feed
my mother some rice."
1057
01:30:58,520 --> 01:31:01,120
"No, give me that fritter!"
1058
01:31:01,200 --> 01:31:04,760
He grabbed my fritter
1059
01:31:04,840 --> 01:31:07,000
and he urinated all over it.
1060
01:31:07,080 --> 01:31:09,000
He really pissed on it!
1061
01:31:09,080 --> 01:31:11,960
Again, I thought of my Mother.
1062
01:31:12,040 --> 01:31:15,800
I had nothing left to sell,
1063
01:31:15,880 --> 01:31:18,800
so I picked up the pissed on fritter
1064
01:31:18,880 --> 01:31:24,800
and walked the street, saying,
1065
01:31:24,880 --> 01:31:28,240
"Sweet banana coconut desert!
1066
01:31:28,320 --> 01:31:29,680
Sweet banana coconut desert!"
1067
01:31:35,800 --> 01:31:40,000
This wig was already ugly,
but somehow the fire is making it uglier.
1068
01:31:40,080 --> 01:31:41,680
[raucous laughter]
1069
01:31:46,520 --> 01:31:48,520
[soft music playing]
1070
01:31:50,320 --> 01:31:53,520
- Do you know what you are?
- What do you see?
1071
01:31:53,600 --> 01:31:55,720
A long time ago,
1072
01:31:55,800 --> 01:31:59,440
our ancestors
throughout the Philippine islands
1073
01:32:00,760 --> 01:32:02,800
had spiritual leaders
1074
01:32:02,880 --> 01:32:05,320
in every community.
1075
01:32:05,400 --> 01:32:09,600
Oh, yes, they were called
the "Babaylan," women healers.
1076
01:32:09,680 --> 01:32:10,720
Ah, yes.
1077
01:32:10,800 --> 01:32:14,080
However, there were also men
1078
01:32:14,160 --> 01:32:15,480
who looked like women.
1079
01:32:15,560 --> 01:32:19,600
They would wear long clothing
1080
01:32:19,680 --> 01:32:22,800
and they also grew their hair long.
1081
01:32:22,880 --> 01:32:25,200
Just like you.
1082
01:32:27,840 --> 01:32:31,680
We called them "Asog."
1083
01:32:31,760 --> 01:32:33,760
[sentimental music playing]
1084
01:32:51,240 --> 01:32:54,440
[Arnel narrating]Mosquitoes have short lives.
1085
01:32:55,400 --> 01:32:58,480
They spend half their lifesearching for blood...
1086
01:33:06,680 --> 01:33:12,000
... and the other half tellingthis really long story to their children.
1087
01:33:15,560 --> 01:33:18,800
A mosquito has a short life,
1088
01:33:18,880 --> 01:33:20,680
but a long memory.
1089
01:33:34,720 --> 01:33:36,480
[soft music playing]
1090
01:33:39,720 --> 01:33:41,120
[Arnel] I am with you,
1091
01:33:42,120 --> 01:33:45,360
as I keep your fire burning.
1092
01:34:06,000 --> 01:34:07,720
[voicemail in English]Hello, this is Cyrus.
1093
01:34:07,800 --> 01:34:12,080
♪ Leave a messageafter the beep. ♪
1094
01:34:12,160 --> 01:34:13,080
[beep]
1095
01:34:13,160 --> 01:34:14,720
Cyrus...
1096
01:34:17,400 --> 01:34:18,800
I'm...
1097
01:34:22,480 --> 01:34:24,000
[in English] Sorry.
1098
01:34:26,080 --> 01:34:29,080
[uplifting music playing]
1099
01:34:42,320 --> 01:34:43,560
[crying]
1100
01:34:46,960 --> 01:34:49,160
[crying] Oh, my God.
1101
01:34:50,200 --> 01:34:52,520
[switching to Tagalog] Why?
1102
01:34:53,880 --> 01:34:55,400
[in English] Oh, my God...
1103
01:34:57,800 --> 01:34:59,520
Oh, my God...
1104
01:35:12,760 --> 01:35:14,760
[sweeping music playing]
1105
01:35:21,880 --> 01:35:25,280
[Jaya narrating]We did our best to rebuild our home.
1106
01:35:31,920 --> 01:35:34,120
We applied for new permanent housing.
1107
01:35:39,000 --> 01:35:43,800
We got supportfrom a non-profit organization.
1108
01:35:49,320 --> 01:35:54,720
They helped us find new housingfar from the ocean.
1109
01:36:01,000 --> 01:36:02,800
We are together.
1110
01:36:04,320 --> 01:36:06,720
When someone tells mea new story about you...
1111
01:36:08,000 --> 01:36:10,200
something I've never heard before...
1112
01:36:21,160 --> 01:36:22,400
[music continues]
1113
01:36:23,400 --> 01:36:25,800
I am with you,
1114
01:36:28,320 --> 01:36:31,720
as I live according to your teachings.
1115
01:36:42,600 --> 01:36:45,080
[Arnel] We are together,
1116
01:36:47,280 --> 01:36:52,680
as I take everything you gave me
1117
01:36:52,760 --> 01:36:57,760
and do my best to return it.
1118
01:37:07,960 --> 01:37:11,240
[Jaya] We waited two yearsfor our new home.
1119
01:37:19,480 --> 01:37:22,480
Getting to wait together was a blessing.
1120
01:37:27,400 --> 01:37:29,400
[upbeat music playing]
1121
01:38:21,400 --> 01:38:24,000
Go on, get off my land.
1122
01:38:26,040 --> 01:38:28,040
[upbeat music continues]
1123
01:38:31,280 --> 01:38:32,720
[inaudible chanting]
1124
01:39:10,360 --> 01:39:12,480
[upbeat music continues]
1125
01:39:42,400 --> 01:39:44,280
[buzzing]
1126
01:39:44,360 --> 01:39:46,360
[upbeat music continues]
1127
01:40:43,200 --> 01:40:46,200
[soft music playing]
1128
01:43:34,360 --> 01:43:35,560
[music ends]
82174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.