All language subtitles for Asog.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:21,520 [mosquito buzzing] 2 00:00:28,800 --> 00:00:29,880 [buzzing continues] 3 00:00:32,720 --> 00:00:35,360 [Arnel narrating in Tagalog]Have you ever been trying to fall asleep, 4 00:00:35,440 --> 00:00:39,720 but a mosquito keeps buzzing in your ear? 5 00:00:39,800 --> 00:00:44,720 My Mother used to tell me a story about why the mosquitoes do that. 6 00:00:45,720 --> 00:00:47,400 - [wind blowing] - [mosquito buzzing] 7 00:00:48,600 --> 00:00:52,080 Every character in this story is real. 8 00:00:52,160 --> 00:00:56,520 You might even say it's a true story. 9 00:00:56,600 --> 00:01:00,400 If any of what I'm about to tell you is hard to believe, 10 00:01:02,320 --> 00:01:07,200 it's because this all happened so long ago. 11 00:01:07,280 --> 00:01:09,760 - [slicing] - [birds chirping] 12 00:01:10,880 --> 00:01:12,960 Once upon a time, 13 00:01:13,040 --> 00:01:18,840 the island of Bohol was ruled by a crab named Mangla. 14 00:01:21,040 --> 00:01:24,000 This King had many big frogs 15 00:01:24,080 --> 00:01:28,880 who guarded his palace while he slept. 16 00:01:29,960 --> 00:01:35,200 Crabs need lots of beauty sleep, 17 00:01:35,280 --> 00:01:38,120 because they're super ugly. 18 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 One night, 19 00:01:39,280 --> 00:01:43,680 Mangla felt tired and ugly, 20 00:01:43,760 --> 00:01:48,640 so he ordered his frog guards not to make any noise... 21 00:01:48,720 --> 00:01:49,840 [woman] Arnel! 22 00:01:49,920 --> 00:01:53,160 - ...and then Mangla went to sleep. - Arnel! 23 00:01:53,240 --> 00:01:55,240 [soft music playing] 24 00:02:38,360 --> 00:02:39,960 [thundering] 25 00:02:40,960 --> 00:02:42,600 [breathing heavily] 26 00:02:46,880 --> 00:02:48,880 [soft music continues] 27 00:02:55,920 --> 00:03:01,880 [Arnel] Mangla the Crab King did not sleep well that night, 28 00:03:01,960 --> 00:03:06,560 because the frogs guarding him kept laughing. 29 00:03:15,720 --> 00:03:21,560 When a frog laughs, it makes a disturbing sound, 30 00:03:22,880 --> 00:03:27,240 the kind of noise that wakes up a king. 31 00:03:27,320 --> 00:03:28,720 [frogs laughing] 32 00:03:34,600 --> 00:03:36,600 [suspenseful music playing] 33 00:04:03,920 --> 00:04:05,200 [knocking] 34 00:04:10,160 --> 00:04:11,720 Arnel? 35 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 [in English] Hello. 36 00:04:13,360 --> 00:04:15,360 [in Tagalog] Shit. 37 00:04:15,440 --> 00:04:17,440 [slow music playing] 38 00:04:19,240 --> 00:04:20,440 [woman 1] Arnel? 39 00:04:20,520 --> 00:04:26,480 We need to prepare the 9th day commemoration for your mama. 40 00:04:26,560 --> 00:04:31,960 Tell your dad to buy lots of candles. 41 00:04:32,040 --> 00:04:34,640 And flowers. What color? 42 00:04:34,720 --> 00:04:37,480 - [in English] Yellow. - Yellow. 43 00:04:37,560 --> 00:04:39,760 [in Tagalog] And the food. 44 00:04:39,840 --> 00:04:43,120 We'll make pancit noodles, 45 00:04:43,200 --> 00:04:47,400 and spring rolls, and chicken. 46 00:04:47,480 --> 00:04:50,440 Also rice and halo-halo. 47 00:04:50,520 --> 00:04:55,120 Why halo-halo? She was a diabetic. 48 00:04:55,200 --> 00:04:58,480 There's no diabetes in Heaven. 49 00:04:59,400 --> 00:05:01,600 That's a good point. 50 00:05:01,680 --> 00:05:05,640 Or maybe we will just eat it ourselves. 51 00:05:05,720 --> 00:05:07,640 Papa will be home soon. 52 00:05:07,720 --> 00:05:09,840 I'll get the money from him. 53 00:05:11,000 --> 00:05:12,480 [line ringing] 54 00:05:17,840 --> 00:05:19,000 [voicemail in English] Hello. 55 00:05:19,080 --> 00:05:22,880 [switching to Tagalog] You've reached Angelo, please leave a message. 56 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 [dramatic music playing] 57 00:05:38,560 --> 00:05:41,920 [Jaya narrating in Tagalog]Everything I do, I do for you. 58 00:05:42,000 --> 00:05:45,520 I've always been destined for fame, 59 00:05:45,600 --> 00:05:48,200 because when my star shines, 60 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 it's your light they witness. 61 00:05:51,320 --> 00:05:52,480 [laughing] 62 00:05:52,560 --> 00:05:55,360 [upbeat music playing] 63 00:05:57,960 --> 00:06:02,240 After years performing as a comedian, 64 00:06:02,320 --> 00:06:08,120 I got my own TV show in Tacloban. 65 00:06:08,200 --> 00:06:09,200 GOSSIP AND SO ON! 66 00:06:10,200 --> 00:06:11,800 [in English] Good morning, Tacloban. 67 00:06:11,880 --> 00:06:13,960 Good morning, Eastern Visayas. 68 00:06:14,040 --> 00:06:18,960 Welcome to the program, [in Tagalog] Chikahan and so on! 69 00:06:19,040 --> 00:06:21,920 [Jaya narrating in Tagalog]It was a dream come true, 70 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 but dreams become nightmares... 71 00:06:25,600 --> 00:06:27,800 very easily. 72 00:06:29,840 --> 00:06:31,840 [sad music playing] 73 00:06:34,000 --> 00:06:39,800 A mountain of seawater flooded our studio. 74 00:06:41,960 --> 00:06:45,240 Super Typhoon Yolanda killed thousands of people 75 00:06:48,480 --> 00:06:51,880 and my career in show business. 76 00:07:01,160 --> 00:07:03,160 [upbeat music playing] 77 00:07:28,040 --> 00:07:28,920 [snoring] 78 00:07:35,600 --> 00:07:39,960 I had a strange dream. Flowers... 79 00:07:41,840 --> 00:07:44,560 There were so many white flowers. 80 00:07:45,560 --> 00:07:48,160 I saw my stepmother... 81 00:07:49,240 --> 00:07:51,520 and a priest. 82 00:07:53,000 --> 00:07:55,720 [exhales sharply] Did you fart? 83 00:07:55,800 --> 00:07:59,520 I thought you were asleep and wouldn't notice. 84 00:07:59,600 --> 00:08:02,000 I wonder what it means? 85 00:08:03,200 --> 00:08:07,400 Probably the shrimp paste and eggplant I ate last night. 86 00:08:07,480 --> 00:08:09,480 No, about my dream. 87 00:08:09,560 --> 00:08:12,000 I wonder what it means. 88 00:08:13,000 --> 00:08:16,160 It feels important. 89 00:08:16,240 --> 00:08:20,240 - Would you look it up? - Okay, just a second. 90 00:08:25,280 --> 00:08:26,880 It says here 91 00:08:26,960 --> 00:08:30,000 it's because of the shrimp paste and eggplant that you ate last night. 92 00:08:31,000 --> 00:08:34,960 I'm being serious. 93 00:08:35,040 --> 00:08:36,120 [phone beeping] 94 00:08:39,080 --> 00:08:41,800 I got an emergency weather alert 95 00:08:42,800 --> 00:08:45,680 for dangerous rainfall. 96 00:08:46,680 --> 00:08:48,080 [in English] Orange rainfall. 97 00:08:49,440 --> 00:08:52,240 [Jaya in Tagalog] Great, another storm. 98 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 [unsettling music playing] 99 00:09:00,040 --> 00:09:01,440 [water running] 100 00:09:05,480 --> 00:09:09,200 [Arnel narrating]The Crab King's sleep was ruined 101 00:09:09,280 --> 00:09:12,680 because the frogs laughed all night. 102 00:09:15,120 --> 00:09:19,720 He angrily demanded to know what was so funny. 103 00:09:24,400 --> 00:09:25,640 [birds chirping] 104 00:09:27,400 --> 00:09:31,720 The frogs told the Crab King it wasn't their fault. 105 00:09:31,800 --> 00:09:35,560 They blamed The Snail for making them laugh. 106 00:09:35,640 --> 00:09:39,800 "The Snail walks around with his house on his back. 107 00:09:39,880 --> 00:09:44,880 He looks ridiculous." 108 00:09:56,280 --> 00:09:57,360 [wings flapping] 109 00:09:59,960 --> 00:10:01,800 Hm... mm... 110 00:10:01,880 --> 00:10:02,800 Hmm? 111 00:10:06,120 --> 00:10:07,240 [grunting with effort] 112 00:10:08,320 --> 00:10:10,160 Shit. 113 00:10:13,160 --> 00:10:14,840 [soft music playing] 114 00:10:14,920 --> 00:10:19,440 The Crab King agreed that it was The Snail's fault 115 00:10:19,520 --> 00:10:22,600 and told his guards to fetch him. 116 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 [music rousing] 117 00:11:03,120 --> 00:11:04,000 Oh! 118 00:11:12,920 --> 00:11:14,920 Who's next? 119 00:11:16,560 --> 00:11:20,160 Antonio. Fail. 120 00:11:22,160 --> 00:11:23,560 [humming] 121 00:11:47,800 --> 00:11:49,960 Crisanto. 122 00:11:50,040 --> 00:11:53,240 - This child is brainless. - [in English] Good morning. 123 00:11:53,320 --> 00:11:54,520 [in Tagalog] I made breakfast. 124 00:11:54,600 --> 00:11:55,720 - [yelps] - [body thuds] 125 00:12:01,240 --> 00:12:02,440 Ah... 126 00:12:05,240 --> 00:12:08,040 - I was grading these tests all night. - [in English] Sorry. 127 00:12:08,120 --> 00:12:11,240 [in Tagalog] Now they're covered in hot dog and pancit. 128 00:12:11,320 --> 00:12:15,680 How am I supposed to turn this mess into the school office? 129 00:12:15,760 --> 00:12:16,920 [in English] Sorry. 130 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 [in Tagalog] You're stressing me out. 131 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 [soft music playing] 132 00:12:28,160 --> 00:12:29,160 [Jaya yelps] 133 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 [honking] 134 00:12:44,280 --> 00:12:47,680 [Jaya narrating in Tagalog]Cyrus entered my life 135 00:12:47,760 --> 00:12:50,760 like a breath of fresh air. 136 00:12:52,800 --> 00:12:54,360 [engine fails] 137 00:12:54,440 --> 00:12:56,440 [woman] We'll take an ice cream. 138 00:13:08,760 --> 00:13:13,560 You want to buy this teddy bear? 139 00:13:13,640 --> 00:13:15,960 Let me test it first. 140 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 [soft music continues] 141 00:13:41,760 --> 00:13:43,040 [engine failing] 142 00:13:48,560 --> 00:13:50,560 Need a hand? 143 00:13:52,320 --> 00:13:54,560 I just got it fixed. 144 00:13:55,560 --> 00:13:57,880 Let me help. 145 00:13:59,600 --> 00:14:01,560 Buy this teddy bear. 146 00:14:01,640 --> 00:14:05,240 Brand new. High quality. 147 00:14:05,320 --> 00:14:07,720 Whose bear is it? 148 00:14:09,520 --> 00:14:11,080 [Jaya narrating] He looked at me 149 00:14:11,160 --> 00:14:15,520 like he wanted to take the answer with him to the grave... 150 00:14:16,840 --> 00:14:19,840 like he'd never tell a soul. 151 00:14:23,800 --> 00:14:28,400 But people always tell me their problems. 152 00:14:28,480 --> 00:14:32,600 I guess I just have one of those faces. 153 00:14:32,680 --> 00:14:34,280 Is this your job? 154 00:14:34,360 --> 00:14:36,680 Teddy bear salesman / motorcycle model? 155 00:14:37,120 --> 00:14:39,520 Broken motorcycle model. 156 00:14:39,600 --> 00:14:40,760 [Jaya laughs] 157 00:14:40,840 --> 00:14:43,080 Is the motorcycle broken or are you? 158 00:14:43,160 --> 00:14:45,160 Both, I guess. 159 00:14:53,760 --> 00:14:56,240 You're so mysterious. 160 00:14:56,320 --> 00:15:00,520 I love solving mysteries. 161 00:15:01,920 --> 00:15:04,600 [in English] Shit! 162 00:15:04,680 --> 00:15:07,080 [in Tagalog] I'm so horny I could cry. 163 00:15:07,160 --> 00:15:08,360 [chuckling] 164 00:15:11,160 --> 00:15:12,160 [engine revs] 165 00:15:13,080 --> 00:15:15,400 [upbeat music playing] 166 00:15:39,080 --> 00:15:42,520 - [soft music playing] - [Jaya] Cyrus became my partner... 167 00:15:46,560 --> 00:15:48,160 at home... 168 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 and on stage. 169 00:15:57,200 --> 00:16:00,960 It was the longest 170 00:16:01,040 --> 00:16:03,840 I'd ever been in a relationship. 171 00:16:05,480 --> 00:16:08,760 I thought it was for life... 172 00:16:12,480 --> 00:16:16,880 but maybe it was just a chapter. 173 00:16:20,800 --> 00:16:22,720 - [ethereal music playing] - [children squealing] 174 00:16:24,240 --> 00:16:25,440 [school bell ringing] 175 00:16:27,760 --> 00:16:30,720 Okay, is that clear, Crisanto? 176 00:16:30,800 --> 00:16:32,680 Why do you look like that? 177 00:16:32,760 --> 00:16:35,480 Do you have a fever? 178 00:16:35,560 --> 00:16:39,480 You are sweating so much. You're overheating. 179 00:16:39,560 --> 00:16:42,520 Did you take any medicine? 180 00:16:42,600 --> 00:16:45,440 Did your mom give you any money? 181 00:16:45,520 --> 00:16:49,560 You kids should take better care. 182 00:16:49,640 --> 00:16:52,960 Health is important, so always be careful. 183 00:16:53,040 --> 00:16:55,200 Here, take this. 184 00:16:56,200 --> 00:16:59,360 Take it right away, so that you feel better, 185 00:16:59,440 --> 00:17:02,000 and pay me tomorrow. 186 00:17:02,080 --> 00:17:07,880 [Jaya narrating] After being on TV, going back to teaching was painful. 187 00:17:09,280 --> 00:17:11,400 Typhoon Yolanda left behind 188 00:17:11,480 --> 00:17:16,400 a generation of traumatized children. 189 00:17:16,480 --> 00:17:18,480 [sad music playing] 190 00:17:22,120 --> 00:17:24,680 To survive in the classroom, 191 00:17:26,000 --> 00:17:28,400 you had to become a therapist. 192 00:17:31,360 --> 00:17:32,640 [muffled screaming] 193 00:17:38,200 --> 00:17:41,640 [sighs] I'm so tired... 194 00:17:43,160 --> 00:17:46,160 Low salary, high workload. 195 00:17:47,160 --> 00:17:50,920 I don't know how much longer I can do this. 196 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 I'm starting to hate these kids. 197 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 - [girl] Mr. Andrade, is the lesson over? - [yelps] 198 00:17:57,160 --> 00:18:00,320 I'm sorry, yes, yes. 199 00:18:00,400 --> 00:18:03,520 Please be careful going home. 200 00:18:04,520 --> 00:18:06,920 Give my regards to your parents. 201 00:18:14,960 --> 00:18:16,960 [melancholy music playing] 202 00:18:21,200 --> 00:18:24,120 [Jaya narrating]What's the point of being reliable, 203 00:18:24,200 --> 00:18:28,000 when the world increasingly isn't? 204 00:18:44,240 --> 00:18:45,640 [dance music playing] 205 00:19:13,240 --> 00:19:14,920 - [insects chirping] - [frogs croaking] 206 00:19:22,480 --> 00:19:27,080 [Arnel narrating] Typhoon Yolanda killed many women in my family. 207 00:19:29,600 --> 00:19:33,800 It destroyed my Aunt's home next door. 208 00:19:34,800 --> 00:19:35,800 [engine revving] 209 00:19:38,360 --> 00:19:41,360 Then the frogs moved into the neighborhood. 210 00:19:43,200 --> 00:19:47,000 I hear them at night, laughing themselves to sleep. 211 00:19:49,240 --> 00:19:50,640 [TV playing indistinct] 212 00:19:54,720 --> 00:19:55,640 [knocking] 213 00:19:55,720 --> 00:20:00,000 - [friend] I brought you some food. - I already ate. 214 00:20:06,720 --> 00:20:09,320 - What are you watching? - Nothing. 215 00:20:34,400 --> 00:20:36,080 [in English] Okay, good night. 216 00:20:37,360 --> 00:20:38,720 [TV continues playing indistinct] 217 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 - [upbeat music playing] - [sizzling] 218 00:21:21,600 --> 00:21:25,000 [Arnel narrating in Tagalog]In the years after the storm, 219 00:21:29,720 --> 00:21:33,320 I watched you age by decades. 220 00:21:40,320 --> 00:21:42,720 You carried so much for us... 221 00:21:46,520 --> 00:21:51,520 I'm sorry I couldn't take more weight off your shoulders. 222 00:22:10,480 --> 00:22:12,480 [dance music playing] 223 00:22:25,840 --> 00:22:27,720 - [Cyrus laughing] - [in English] Oh, come on! 224 00:22:27,800 --> 00:22:29,920 Come on! Hey! 225 00:22:32,080 --> 00:22:33,960 [in Tagalog] Ms. Gay Sicogon has a duo contest. 226 00:22:34,040 --> 00:22:36,560 - We're too old for that. - Shh! 227 00:22:36,640 --> 00:22:39,880 - We could win! - It's not likely. 228 00:22:39,960 --> 00:22:42,480 [in English] No, no, no, no, no! Miss Gay Sicogon! 229 00:22:42,560 --> 00:22:43,560 [Cyrus in Tagalog] We're too old. 230 00:22:43,640 --> 00:22:45,640 [in English] Come on, baby. Dance, baby. 231 00:22:45,720 --> 00:22:47,800 - Come on. Come on. - [in Tagalog] We wouldn't have a chance. 232 00:22:47,880 --> 00:22:49,200 Let's dance! 233 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 [Cyrus humming] 234 00:22:52,800 --> 00:22:54,480 - [water pouring] - [humming continues] 235 00:22:58,240 --> 00:22:59,440 [groaning lightly] 236 00:23:02,280 --> 00:23:06,360 [Jaya in Tagalog] My God! I've been working too much. 237 00:23:06,440 --> 00:23:10,480 Cyrus and I had a few too many, now I'm hungover. 238 00:23:10,560 --> 00:23:14,040 - I need something for my-- - This is good for hangovers. 239 00:23:14,120 --> 00:23:16,240 Oh, yes, great. 240 00:23:16,320 --> 00:23:18,000 Hey, it's Ms. Gay Sicogon! 241 00:23:19,000 --> 00:23:24,800 Those vegetables are old. 242 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 At least three weeks old. 243 00:23:28,000 --> 00:23:31,960 I can't believe she won Ms. Gay Sicogon 244 00:23:32,040 --> 00:23:36,560 - You are way prettier than her. - Damn right, sister. 245 00:23:36,640 --> 00:23:40,040 I bet they won because they knew the judges. 246 00:23:40,120 --> 00:23:41,520 [upbeat music playing] 247 00:24:01,800 --> 00:24:03,720 - [school bell ringing] - [student] In Palompon, 248 00:24:03,800 --> 00:24:07,560 there were 10 giant bat colonies. 249 00:24:07,640 --> 00:24:12,800 Each colony had about 10,000 bats. 250 00:24:12,880 --> 00:24:16,480 That means, before Typhoon Yolanda, 251 00:24:16,560 --> 00:24:19,320 there were over 100,000 bats. 252 00:24:19,400 --> 00:24:23,800 But now, all the bats are gone. 253 00:24:25,720 --> 00:24:26,840 [snoring] 254 00:24:28,320 --> 00:24:30,600 [mumbling indistinct] 255 00:24:33,520 --> 00:24:35,000 [snoring] 256 00:24:36,000 --> 00:24:38,040 [mumbling] 257 00:24:38,120 --> 00:24:40,120 [alarm blaring] 258 00:24:41,240 --> 00:24:43,480 [screaming] Hide! Hide! 259 00:24:43,560 --> 00:24:45,160 Thank you for that boring presentation. 260 00:24:45,240 --> 00:24:48,520 Hide! Hide everyone! Dear Mother, here it comes! 261 00:24:48,600 --> 00:24:51,640 Everyone hide! [in English] My God! 262 00:24:51,720 --> 00:24:52,920 [screaming] 263 00:24:56,480 --> 00:25:01,480 [in Tagalog] I'm so scared! 264 00:25:01,560 --> 00:25:03,400 [alarm continues blaring] 265 00:25:08,480 --> 00:25:10,600 - [resumes screaming] - [alarm stops] 266 00:25:20,160 --> 00:25:21,560 [chairs dragging across floor] 267 00:25:26,360 --> 00:25:27,240 Oh, mm... 268 00:25:31,000 --> 00:25:33,440 [in English] Thank you. Well, actually... 269 00:25:33,520 --> 00:25:35,520 [switching to Tagalog] That was a storm drill. 270 00:25:35,600 --> 00:25:37,960 When you hear that sound, 271 00:25:38,040 --> 00:25:40,440 we have reached the new "level 6" storm. 272 00:25:40,520 --> 00:25:42,160 You know what you're going to do. 273 00:25:43,960 --> 00:25:47,680 Okay, then... Who's next? 274 00:25:47,760 --> 00:25:49,800 Arnel. 275 00:25:50,880 --> 00:25:52,440 Arnel. 276 00:25:54,520 --> 00:25:56,080 Arnel! 277 00:25:57,960 --> 00:26:01,720 How's your father? Is he working? 278 00:26:01,800 --> 00:26:04,000 He's fine. 279 00:26:14,280 --> 00:26:19,520 The anniversary of your mother's death is coming up soon. 280 00:26:19,600 --> 00:26:21,600 How are you, Arnel? 281 00:26:23,480 --> 00:26:24,360 Fine. 282 00:26:25,360 --> 00:26:29,600 You need to be good and focus on school, 283 00:26:29,680 --> 00:26:31,840 [principal's voice becomes muffled] so you can graduate 284 00:26:31,920 --> 00:26:34,920 and find a good job. 285 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 - [children playing distantly] - [birds chirping] 286 00:26:42,760 --> 00:26:44,880 [distorted singing into the fan] 287 00:27:01,680 --> 00:27:04,160 [in English] Hello, sir. 288 00:27:04,240 --> 00:27:08,400 [in Tagalog] Why did you scare the children earlier? 289 00:27:08,480 --> 00:27:10,560 I just said to run and hide, 290 00:27:10,640 --> 00:27:13,600 because they need to be afraid of storms. 291 00:27:13,680 --> 00:27:16,040 When the calamity comes, if you and I are dead, 292 00:27:16,120 --> 00:27:19,640 at least the kids will know what to do. 293 00:27:19,720 --> 00:27:23,520 They'll be able to get to safety. 294 00:27:23,600 --> 00:27:27,160 They won't depend on the teachers. 295 00:27:27,240 --> 00:27:28,240 [distant phone ringing] 296 00:27:30,680 --> 00:27:33,320 Why would you think that? 297 00:27:33,400 --> 00:27:35,360 That's stupid. They're not sure of what you are. 298 00:27:35,440 --> 00:27:39,440 You're not completely a man, 299 00:27:39,520 --> 00:27:43,480 but not really a woman either. 300 00:27:43,560 --> 00:27:47,560 So be respectful if you want to be respected. 301 00:27:48,640 --> 00:27:50,200 Well, sir... 302 00:27:51,200 --> 00:27:53,640 if you are talking about respect, 303 00:27:53,720 --> 00:27:55,880 I teach all the subjects. 304 00:27:55,960 --> 00:27:59,520 I make all the lesson plans. 305 00:27:59,600 --> 00:28:02,680 I'm teaching first grade to junior high. 306 00:28:02,760 --> 00:28:08,080 I deserve more respect. 307 00:28:08,160 --> 00:28:11,000 What about you? Can you demand respect? 308 00:28:11,080 --> 00:28:13,600 Does your wife know 309 00:28:13,680 --> 00:28:15,520 you sleep with other women? 310 00:28:15,600 --> 00:28:20,400 Also, your son looks like a horse. 311 00:28:29,320 --> 00:28:34,440 You know what to do. 312 00:28:34,520 --> 00:28:36,000 I'll just resign, sir. 313 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 If they don't want me, I don't want them. 314 00:28:37,680 --> 00:28:40,680 Okay, you know what's best for you. 315 00:28:42,200 --> 00:28:44,200 [upbeat music playing] 316 00:28:49,840 --> 00:28:51,240 What were you thinking? 317 00:28:51,320 --> 00:28:53,720 Don't yell, I just put on mascara! 318 00:28:53,800 --> 00:28:57,160 The eyelashes are the most sensitive part of the face. 319 00:28:57,240 --> 00:29:01,200 We have no money. You need to be working. 320 00:29:01,280 --> 00:29:04,120 We'll enter the contest in Sicogon. 321 00:29:04,200 --> 00:29:07,600 We'll win for sure. Look at these cheekbones! 322 00:29:07,680 --> 00:29:12,120 We're too old, we'll never win! 323 00:29:12,200 --> 00:29:14,400 Shh, hurry up! 324 00:29:14,480 --> 00:29:16,400 [in English] Good evening, ladies and gentlemen! 325 00:29:16,480 --> 00:29:19,120 [switching to Tagalog] We are your company for the night! 326 00:29:19,200 --> 00:29:23,800 We're here to bring the laughs, 327 00:29:23,880 --> 00:29:25,600 and, most importantly, 328 00:29:25,680 --> 00:29:29,520 to bring your fantasies to life. 329 00:29:29,600 --> 00:29:32,640 [in English] Ladies and gentlemen, please welcome my partner. 330 00:29:32,720 --> 00:29:37,240 [switching to Tagalog] The man who makes me believe in true beauty, 331 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Cyrus! 332 00:29:40,520 --> 00:29:43,320 Please welcome Jaya. 333 00:29:43,400 --> 00:29:45,000 [muffled music playing] 334 00:29:48,320 --> 00:29:49,800 Tsk, tsk, tsk, 335 00:29:49,880 --> 00:29:51,800 tsk, tsk. 336 00:29:51,880 --> 00:29:54,280 [in Tagalog] I can't believe it. 337 00:29:54,360 --> 00:29:57,160 That audience had no energy. 338 00:29:58,360 --> 00:30:02,120 But you, you're amazing. 339 00:30:02,200 --> 00:30:05,400 Yup, you're amazing. 340 00:30:05,480 --> 00:30:07,320 You truly are. 341 00:30:09,760 --> 00:30:10,680 [sighs] 342 00:30:10,760 --> 00:30:12,240 [in English] My hero. 343 00:30:19,200 --> 00:30:20,800 What's that? 344 00:30:22,800 --> 00:30:24,800 - [suspenseful music playing] - [sizzling] 345 00:30:38,200 --> 00:30:39,280 [burping] 346 00:30:42,240 --> 00:30:44,400 Oh, wow! 347 00:30:44,480 --> 00:30:48,880 It's a frog smoking a cigarette. 348 00:30:51,080 --> 00:30:53,880 So macho. 349 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 [burping] 350 00:31:00,280 --> 00:31:02,280 - [exclaims] - [Cyrus farts] 351 00:31:08,440 --> 00:31:10,280 [Jaya in Tagalog] Do you remember the thick guy 352 00:31:10,360 --> 00:31:12,160 who owns the bar in Palompon? 353 00:31:12,240 --> 00:31:14,160 He just messaged me. 354 00:31:14,240 --> 00:31:16,960 He needs performers for tonight. 355 00:31:17,040 --> 00:31:19,440 Can we talk about this later? 356 00:31:20,440 --> 00:31:22,400 I just woke up. 357 00:31:22,480 --> 00:31:24,880 I haven't even had my coffee yet. 358 00:31:24,960 --> 00:31:26,520 Please! 359 00:31:26,600 --> 00:31:29,400 This gig could pay for the trip to the Ms. Gay pageant. 360 00:31:29,480 --> 00:31:33,080 I'll use the fee to pay for the ferry. 361 00:31:33,160 --> 00:31:35,200 I have to work, 362 00:31:35,280 --> 00:31:38,480 and I'm not going to skip work for one show. 363 00:31:40,480 --> 00:31:41,880 Fine. 364 00:31:44,200 --> 00:31:45,680 I'll go to Palompon. 365 00:31:46,680 --> 00:31:48,600 Meet me there tomorrow. 366 00:31:49,600 --> 00:31:51,080 [chuckles] 367 00:31:51,160 --> 00:31:53,760 Tonight's show will be great and the fee will pay for the whole trip. 368 00:31:53,840 --> 00:31:57,040 You just meet me at the ferry terminal in Palompon tomorrow. 369 00:31:57,120 --> 00:31:59,400 Then we can go to Sicogon together. 370 00:31:59,480 --> 00:32:03,480 Don't be so fussy. Just meet me tomorrow, okay? 371 00:32:04,520 --> 00:32:06,320 At the terminal! 372 00:32:08,400 --> 00:32:13,280 Hey, Jonathan? Don't eat all my plants. 373 00:32:13,360 --> 00:32:16,360 You're sloppy, you need a manicure. 374 00:32:17,680 --> 00:32:19,320 Looking good. 375 00:32:19,400 --> 00:32:21,400 [upbeat music playing] 376 00:32:47,800 --> 00:32:49,880 - Where you headed? - That way. 377 00:33:11,640 --> 00:33:13,640 [upbeat music continues] 378 00:33:27,360 --> 00:33:30,240 - Hey, you! Pesky kids! - Shut up, old man! 379 00:33:30,320 --> 00:33:32,320 Don't mind him, let's just play. 380 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 [slow music playing] 381 00:33:58,080 --> 00:34:01,920 Nel, come on, it will be fun. 382 00:34:02,000 --> 00:34:03,760 - I don't think so. - Why not? 383 00:34:03,840 --> 00:34:07,120 - I need to go home. - Come on. 384 00:34:07,200 --> 00:34:09,520 - I don't think so. - Really? 385 00:34:09,600 --> 00:34:11,920 - I'm not coming. - Okay. 386 00:34:12,000 --> 00:34:14,400 - [rhythmic music playing] - [insects chirping] 387 00:34:17,400 --> 00:34:19,400 [indistinct chatter] 388 00:34:29,000 --> 00:34:29,920 [door squeaks] 389 00:34:33,600 --> 00:34:34,800 [TV clicks on] 390 00:34:37,520 --> 00:34:38,600 [unzips backpack] 391 00:34:44,200 --> 00:34:46,200 [unsettling music playing] 392 00:34:56,600 --> 00:34:58,040 [laughing] 393 00:34:58,120 --> 00:34:59,320 [deep laughter echoing] 394 00:35:05,520 --> 00:35:07,520 [dramatic music playing] 395 00:35:15,480 --> 00:35:17,480 [dog barking] 396 00:35:34,280 --> 00:35:35,680 [unsettling music playing] 397 00:35:38,360 --> 00:35:42,760 [Arnel narrating] Eventually, The Snail was brought to the Crab King. 398 00:35:45,760 --> 00:35:47,320 The King asked, 399 00:35:47,400 --> 00:35:50,160 [deeper voice] "Why do you carry your house on your back? 400 00:35:50,240 --> 00:35:53,240 You look ridiculous. 401 00:35:53,320 --> 00:35:58,720 You made my guards laugh and ruined my beauty sleep." 402 00:36:00,320 --> 00:36:03,760 [normal voice]So The Snail blamed The Firefly, 403 00:36:04,760 --> 00:36:10,760 because the firefly flies around and he's literally on fire. 404 00:36:12,400 --> 00:36:15,560 [higher-pitched voice]"I keep my house with me 405 00:36:15,640 --> 00:36:17,840 so The Firefly won't burn it down." 406 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 [normal voice] The King agreed that The Firefly was dangerous, 407 00:36:22,640 --> 00:36:27,640 and demanded that The Firefly be brought to him. 408 00:36:30,440 --> 00:36:35,000 [in Tagalog] Thank you all so much! 409 00:36:35,080 --> 00:36:38,880 This is Jaya, join me next time! 410 00:36:38,960 --> 00:36:41,320 [in English] Goodbye! God bless us all, everyone! 411 00:36:41,400 --> 00:36:42,800 [smooches] 412 00:36:44,320 --> 00:36:45,400 [scattered applause] 413 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 [in Tagalog] You're sexy. 414 00:36:51,440 --> 00:36:53,800 - Are those real? - Why? 415 00:36:54,800 --> 00:36:56,480 Let me feel them. 416 00:36:57,480 --> 00:36:59,440 You move fast. 417 00:36:59,520 --> 00:37:02,640 - What's your name? - Jaya. 418 00:37:02,720 --> 00:37:05,280 Have you been here long? 419 00:37:05,360 --> 00:37:07,360 Kind of. 420 00:37:07,440 --> 00:37:11,040 - Where are you from? - Just a nearby town. 421 00:37:11,120 --> 00:37:14,040 - Whereabouts? - Why are you asking? 422 00:37:14,120 --> 00:37:15,880 I'm just curious. 423 00:37:15,960 --> 00:37:18,440 [laughing] You're such a flirt. 424 00:37:18,520 --> 00:37:20,640 What are you hoping would happen? 425 00:37:20,720 --> 00:37:24,880 - Nothing, really. - I know better, you men are all the same. 426 00:37:24,960 --> 00:37:27,360 - Can I have your phone number? - My phone number? 427 00:37:27,440 --> 00:37:29,840 We both know this ends with you asking me for money. 428 00:37:29,920 --> 00:37:34,120 You milk gays for money, and the gays end up in tears. 429 00:37:34,200 --> 00:37:36,360 [engine revving] 430 00:37:36,440 --> 00:37:39,120 [man 1 in English] No, mate, I understand, but I'm only gonna pay half. 431 00:37:39,200 --> 00:37:41,040 You know? I've been covering all of these. 432 00:37:41,120 --> 00:37:43,200 - [man 2] Don't give me the change, man. - [man 1] This? 433 00:37:43,280 --> 00:37:45,040 I'm not going to be the only one paying for this. 434 00:37:45,120 --> 00:37:46,840 I've been covering so much of this. We got-- 435 00:37:46,920 --> 00:37:49,560 - Yeah, yeah, yeah, we-- - We gotta sort this out, 436 00:37:49,640 --> 00:37:50,920 'cause I got-- I got all the-- 437 00:37:51,000 --> 00:37:52,120 I got the Vegemite, you know? 438 00:37:52,200 --> 00:37:55,160 - I don't know. - You getting cheeky. 439 00:37:55,240 --> 00:37:57,520 No, but it's not gonna be enough to even touch the side! 440 00:37:57,600 --> 00:37:59,360 - [engine revving] - [muffled conversation] 441 00:37:59,440 --> 00:38:00,640 - You understand? - I figured... 442 00:38:00,720 --> 00:38:02,120 - [indistinct] - [man 1] This is our stop. 443 00:38:02,200 --> 00:38:03,800 - [man 2] All right. - This is our stop. 444 00:38:03,880 --> 00:38:05,360 This is us. All right. 445 00:38:05,440 --> 00:38:08,400 - Don't worry, mate. - [coins clinking] 446 00:38:08,480 --> 00:38:10,320 [man 1] Stacey! Stacey, we're here! 447 00:38:17,840 --> 00:38:18,760 [honking] 448 00:38:18,840 --> 00:38:20,200 [brakes screeching] 449 00:38:22,560 --> 00:38:24,560 [upbeat music playing] 450 00:38:27,440 --> 00:38:28,720 [in English] Hi, boss! 451 00:38:28,800 --> 00:38:30,840 [in Tagalog] It looks like we made a killing tonight. 452 00:38:30,920 --> 00:38:32,120 Here's your cut. 453 00:38:35,200 --> 00:38:38,160 Boss, is this all I get? This isn't enough. 454 00:38:38,240 --> 00:38:39,680 That's all the profit we made. 455 00:38:39,760 --> 00:38:42,720 Boss, this isn't what we agreed on. 456 00:38:42,800 --> 00:38:46,520 - It's imperative I have the full amount. - That's everything. Go home! 457 00:38:46,600 --> 00:38:50,640 Boss, have some pity! I have travel expenses to cover. 458 00:38:50,720 --> 00:38:52,880 - Life's a bitch. - Just go home. 459 00:38:52,960 --> 00:38:56,880 I work my ass off and still don't get paid right. 460 00:38:56,960 --> 00:39:00,520 - What a shitty thing to do. - The nerve of this idiot. 461 00:39:00,600 --> 00:39:03,680 No wonder all your employees quit! 462 00:39:03,760 --> 00:39:06,760 Get out of here! Go! 463 00:39:06,840 --> 00:39:10,520 - Don't touch me! - Get out of here! 464 00:39:10,600 --> 00:39:12,600 [soft music playing] 465 00:39:15,680 --> 00:39:17,680 [Jaya narrating]From a very young age, 466 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 I knew exactly who I was. 467 00:39:24,560 --> 00:39:30,760 My stepmother was the first person to punish me for it. 468 00:39:32,120 --> 00:39:38,320 She put a lock on the refrigerator. 469 00:39:41,880 --> 00:39:44,080 So I ran away from home. 470 00:39:45,840 --> 00:39:48,040 [pensive music playing] 471 00:39:48,120 --> 00:39:50,640 I spent years 472 00:39:50,720 --> 00:39:54,240 saving every 20 peso bill... 473 00:39:54,320 --> 00:39:57,520 until the stack was big enough 474 00:39:57,600 --> 00:40:02,840 for me to take it back home 475 00:40:02,920 --> 00:40:08,880 - and slap my stepmother with it. - [distant laughter echoing] 476 00:40:10,560 --> 00:40:14,000 The day of my revenge has finally come! 477 00:40:15,240 --> 00:40:17,320 Jaya is here. 478 00:40:17,400 --> 00:40:21,240 Jaya is here to collect for all the times you bullied her. 479 00:40:30,680 --> 00:40:32,280 Mr. Andrade? 480 00:40:33,160 --> 00:40:38,360 No, no that's not me. I've never seen you in my entire life. 481 00:40:38,440 --> 00:40:40,920 Please, help me. 482 00:40:41,000 --> 00:40:45,360 I'm not at the school anymore, I'm not your teacher. 483 00:40:45,440 --> 00:40:48,480 What help could I possibly give you? 484 00:40:48,560 --> 00:40:52,960 I need to get to my father in Sicogon. 485 00:40:53,040 --> 00:40:54,480 But all my money fell in the street. 486 00:40:54,760 --> 00:40:57,440 Oh, no, where? 487 00:41:00,080 --> 00:41:01,480 Hold my hair. 488 00:41:02,920 --> 00:41:04,200 - [brakes screeching] - [honking] 489 00:41:07,280 --> 00:41:09,280 [whimsical music playing] 490 00:41:17,360 --> 00:41:19,360 You're an animal! 491 00:41:23,080 --> 00:41:24,360 Where are you going? 492 00:41:24,440 --> 00:41:26,560 I'm going to Sicogon, there's a big contest there. 493 00:41:26,640 --> 00:41:29,480 Can I join you? I've never been there before. 494 00:41:29,560 --> 00:41:31,680 How much money do you have? 495 00:41:31,760 --> 00:41:33,880 [in English] Five hundred seventy. 496 00:41:33,960 --> 00:41:36,920 [in Tagalog] If you're coming, I don't want any trouble from you. 497 00:41:37,000 --> 00:41:38,960 I'm not responsible for you. 498 00:41:39,040 --> 00:41:42,520 You can join me if you take care of my belongings, okay? 499 00:41:42,600 --> 00:41:45,760 Don't let these out of your sight. I have lots of valuables. 500 00:41:45,840 --> 00:41:47,280 And most importantly, 501 00:41:47,360 --> 00:41:50,840 when we order food, you're paying. 502 00:41:50,920 --> 00:41:52,960 You can take me to my accommodations. 503 00:41:53,040 --> 00:41:55,240 - How? - My ride's over there. 504 00:42:01,600 --> 00:42:03,200 Where are you going? 505 00:42:04,600 --> 00:42:06,800 - It's the other one. - Shit. 506 00:42:08,560 --> 00:42:10,880 You're being fussy. 507 00:42:10,960 --> 00:42:13,800 Do you need to be so fussy? 508 00:42:14,800 --> 00:42:17,080 [sighs, speaks indistinct] 509 00:42:17,160 --> 00:42:18,160 [in English] Go. 510 00:42:18,240 --> 00:42:20,240 [whimsical music continues] 511 00:42:37,040 --> 00:42:40,680 Where are you staying? I don't see a hotel. 512 00:42:40,760 --> 00:42:42,880 Eyes on the road. 513 00:42:48,680 --> 00:42:51,200 Over here. 514 00:42:51,280 --> 00:42:53,520 Here, here. 515 00:42:54,560 --> 00:42:57,440 Right there. 516 00:42:57,520 --> 00:43:02,280 Park here. This is us. 517 00:43:02,360 --> 00:43:05,600 I'll go first. 518 00:43:07,040 --> 00:43:08,000 [light grunting] 519 00:43:14,720 --> 00:43:17,200 [groans] Arnel. 520 00:43:19,760 --> 00:43:20,760 Arnel. 521 00:43:21,800 --> 00:43:23,640 Wake up. 522 00:43:27,000 --> 00:43:31,800 - Let's eat. - Where? 523 00:43:31,880 --> 00:43:33,880 [upbeat music playing] 524 00:43:49,400 --> 00:43:51,040 Cyrus, 525 00:43:51,120 --> 00:43:55,120 why aren't you replying to any of my calls and texts? 526 00:43:56,200 --> 00:43:58,640 I'm worried about you. 527 00:43:58,720 --> 00:44:01,120 Call me back immediately, 528 00:44:01,200 --> 00:44:03,520 as soon as you hear my message, okay? 529 00:44:03,600 --> 00:44:05,320 [in English] I love you. 530 00:44:07,480 --> 00:44:08,880 [Cyrus humming] 531 00:44:16,400 --> 00:44:19,400 [Jaya narrating in Tagalog]Cyrus and his ex 532 00:44:19,480 --> 00:44:22,680 had paid a woman to have a child for them. 533 00:44:24,920 --> 00:44:26,480 [somber music playing] 534 00:44:26,560 --> 00:44:29,080 But after the child was born, 535 00:44:29,160 --> 00:44:35,640 she didn't want it to have gay parents. 536 00:44:40,360 --> 00:44:42,440 So she kept it. 537 00:44:52,760 --> 00:44:56,360 The heartbreak soured Cyrus' relationship. 538 00:44:59,000 --> 00:45:03,400 He was left to pick up the pieces... 539 00:45:05,280 --> 00:45:10,080 selling what he could to get by. 540 00:45:25,720 --> 00:45:28,400 [Cyrus]I have dreamed a dream. 541 00:45:34,520 --> 00:45:39,920 But now that dream is gone from me. 542 00:45:47,720 --> 00:45:52,720 - Who said that? Moses? - No. 543 00:45:52,800 --> 00:45:55,400 It's Morpheus, The Matrix. 544 00:45:57,880 --> 00:46:00,400 Did you know Laurence Fishburne 545 00:46:00,480 --> 00:46:04,680 lived in the Philippines? 546 00:46:05,800 --> 00:46:10,520 He was 14-years-old, 547 00:46:10,600 --> 00:46:12,600 making Apocalypse Now. 548 00:46:13,760 --> 00:46:19,040 He said Filipinos 549 00:46:19,120 --> 00:46:24,320 made him feel more welcome here 550 00:46:24,400 --> 00:46:28,720 than he felt in America. 551 00:46:28,800 --> 00:46:32,360 Really? Is it true? 552 00:46:32,440 --> 00:46:35,600 - It's true. - Nice. 553 00:46:40,120 --> 00:46:41,520 [bus rattling] 554 00:46:58,200 --> 00:47:00,800 A man shouldn't be putting on make-up. 555 00:47:05,280 --> 00:47:08,960 [British accent] Oh, my dear, I'm not from your country. 556 00:47:09,040 --> 00:47:11,120 I'm from London, England. 557 00:47:11,200 --> 00:47:14,120 And men there do wear make-up. 558 00:47:14,200 --> 00:47:17,200 And even the Queen had a penis. 559 00:47:19,400 --> 00:47:20,800 - [brakes screech] - [Jaya yelps] 560 00:47:24,200 --> 00:47:26,200 [upbeat music playing] 561 00:47:27,480 --> 00:47:29,240 - [in Tagalog] Shit. - Shit. 562 00:47:43,600 --> 00:47:45,200 [soft music playing] 563 00:48:18,760 --> 00:48:22,560 Ma'am, would you like to buy a pair of sunglasses? 564 00:48:22,640 --> 00:48:26,160 Oh, I'm fine. 565 00:48:26,240 --> 00:48:28,960 These are made in Italy. 566 00:48:29,040 --> 00:48:30,840 Where are you all going? 567 00:48:30,920 --> 00:48:32,560 Our water wells 568 00:48:32,640 --> 00:48:35,720 have been contaminated with salt 569 00:48:35,800 --> 00:48:38,680 ever since the super typhoon. 570 00:48:42,600 --> 00:48:44,600 [soft music continues] 571 00:48:44,680 --> 00:48:50,280 So twice a day we go to the next town to get water. 572 00:48:52,640 --> 00:48:54,480 Where are you headed? 573 00:48:54,560 --> 00:48:58,120 We're looking for a ride to the port in Palompon. 574 00:48:58,200 --> 00:49:00,520 Oh, no, ma'am, you're going the wrong way. 575 00:49:00,760 --> 00:49:02,520 Dear God, no. 576 00:49:02,600 --> 00:49:06,600 Palompon is that way. 577 00:49:10,480 --> 00:49:14,080 Ma'am, take these glasses. 578 00:49:14,160 --> 00:49:17,160 Yours are stylish, but you'll find these more practical. 579 00:49:21,080 --> 00:49:22,960 Bye now, ma'am. 580 00:49:27,280 --> 00:49:28,200 Hmm... 581 00:49:35,800 --> 00:49:37,240 [birds chirping] 582 00:49:41,320 --> 00:49:43,320 [thundering] 583 00:49:45,720 --> 00:49:48,880 This is dreadful. 584 00:49:51,280 --> 00:49:52,960 Where are we?! 585 00:49:54,160 --> 00:49:55,560 [yells, whines] 586 00:49:57,000 --> 00:50:01,720 [crying] I don't want this anymore! 587 00:50:03,000 --> 00:50:07,240 What is this terrible place? We will starve out here. 588 00:50:07,320 --> 00:50:09,200 There must be a McDonald's nearby. 589 00:50:09,280 --> 00:50:14,120 McDonald's?! We won't even find drinking water! 590 00:50:14,200 --> 00:50:18,400 What kind of a life is this?! Just one cruelty after another. 591 00:50:18,480 --> 00:50:20,400 That's it. 592 00:50:22,120 --> 00:50:26,400 You had water all this time! Why didn't you say anything? 593 00:50:28,360 --> 00:50:30,040 [birds chirping] 594 00:50:32,400 --> 00:50:36,120 If I don't make it in time for the registration, 595 00:50:36,200 --> 00:50:40,400 I'll be disqualified and this whole trip will be a waste. 596 00:50:43,800 --> 00:50:45,760 Oh, my God. 597 00:50:47,080 --> 00:50:50,760 I see keys. I wonder who this belongs to? 598 00:50:50,840 --> 00:50:53,920 I don't know. Maybe over there? 599 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 [upbeat music playing] 600 00:51:08,520 --> 00:51:10,320 Hello? 601 00:51:10,400 --> 00:51:15,320 Ma'am, can we pay for a ride in your truck? 602 00:51:15,400 --> 00:51:18,920 We can't, we're in the middle of a harvest. 603 00:51:19,000 --> 00:51:24,640 We need to load all these coconuts into the truck 604 00:51:24,720 --> 00:51:27,880 and then take them to the ferry. 605 00:51:27,960 --> 00:51:33,360 We'll help carry them, then we can all get to the ferry faster. 606 00:51:33,440 --> 00:51:36,840 - Okay, sure. - Thank you, thank you. 607 00:51:40,840 --> 00:51:45,720 [farmer narrating]This land is ours, 608 00:51:45,800 --> 00:51:52,240 this was passed down through countless generations of my family. 609 00:51:53,240 --> 00:51:54,760 Unfortunately, 610 00:51:54,840 --> 00:52:01,240 Typhoon Yolanda destroyed a lot of trees. 611 00:52:15,400 --> 00:52:19,520 We planted everything again, 612 00:52:19,600 --> 00:52:22,520 but it takes six years 613 00:52:22,600 --> 00:52:29,000 for new trees to produce coconuts. 614 00:52:30,800 --> 00:52:36,080 The land is what gives us food, it is sacred. 615 00:52:36,160 --> 00:52:41,040 Yes, ma'am, the Earth is sacred, but not as sacred as time. 616 00:52:41,120 --> 00:52:43,520 Hurry up! 617 00:52:45,080 --> 00:52:47,360 Oh, wait, my husband. 618 00:52:47,440 --> 00:52:49,480 Hey, let's go! 619 00:52:49,560 --> 00:52:52,440 [Jaya] This will take days. 620 00:52:54,960 --> 00:52:57,160 Wow. 621 00:53:02,000 --> 00:53:04,880 [grumbling] 622 00:53:04,960 --> 00:53:06,560 [farmer's husband] Wait, I have to pee! 623 00:53:06,640 --> 00:53:10,280 Are you serious? 624 00:53:13,040 --> 00:53:16,080 What is going on? 625 00:53:16,160 --> 00:53:18,160 [upbeat music playing] 626 00:53:38,000 --> 00:53:41,800 Your son carries your stuff for you. You raised him well. 627 00:53:41,880 --> 00:53:43,280 No, he's not my son. 628 00:53:45,560 --> 00:53:47,600 [in English] Yes! [switching to Tagalog] We did it! 629 00:53:49,160 --> 00:53:51,160 We did. 630 00:53:58,000 --> 00:53:59,800 [upbeat music continues] 631 00:54:02,840 --> 00:54:04,080 [engine stops] 632 00:54:05,760 --> 00:54:07,200 [man 1] Try it, then. 633 00:54:08,240 --> 00:54:11,520 - [engine fails] - It's not working. 634 00:54:11,600 --> 00:54:13,280 Good God, man. 635 00:54:13,360 --> 00:54:16,440 I better not have to sleep in this boat. 636 00:54:26,320 --> 00:54:29,320 [soft guitar music playing] 637 00:54:31,480 --> 00:54:33,160 [indistinct chatter and laughter at bar] 638 00:54:48,440 --> 00:54:53,760 ♪ Just an ordinary song ♪ 639 00:54:53,840 --> 00:54:57,560 ♪ To a special girl like you ♪ 640 00:54:58,720 --> 00:55:00,960 ♪ From a simple guy ♪ 641 00:55:01,040 --> 00:55:06,040 ♪ Who's so in love with you ♪ 642 00:55:08,600 --> 00:55:13,520 ♪ I may not have much to show ♪ 643 00:55:13,600 --> 00:55:17,600 ♪ No diamonds that glow ♪ 644 00:55:18,800 --> 00:55:21,120 ♪ No limousines ♪ 645 00:55:21,200 --> 00:55:25,280 ♪ To take you where you go... ♪ 646 00:55:25,360 --> 00:55:27,000 [instrumental song continues] 647 00:55:30,920 --> 00:55:33,520 [rolling lips] 648 00:55:33,600 --> 00:55:35,600 [in English] Betty Botter bought a bit of butter, 649 00:55:35,680 --> 00:55:37,080 but she said: "This butter's bitter. 650 00:55:37,160 --> 00:55:39,640 If I put this in my batter, it will make my batter bitter." 651 00:55:39,720 --> 00:55:41,400 So Betty Botter bought a bit of butter 652 00:55:41,480 --> 00:55:43,440 and it made her batter bitter. 653 00:55:46,120 --> 00:55:47,680 [in Tagalog] Have you ever worn make-up? 654 00:55:47,760 --> 00:55:49,400 Yeah. 655 00:55:49,480 --> 00:55:53,560 My mom used to paint the nails of a lot of the women in our neighborhood. 656 00:55:55,920 --> 00:55:59,000 - Do you have lavender purple nail polish? - Mm! 657 00:56:03,800 --> 00:56:05,800 [soft music playing] 658 00:56:10,960 --> 00:56:17,480 [Arnel's Mom narrating] So The Firefly was brought before the Crab King. 659 00:56:19,200 --> 00:56:23,280 The Firefly immediately asked to be forgiven. 660 00:56:23,360 --> 00:56:30,240 "Sorry if my fire worries you, my King. 661 00:56:30,320 --> 00:56:35,040 Please understand, 662 00:56:35,120 --> 00:56:37,520 I need this flame 663 00:56:37,600 --> 00:56:43,200 to protect myself from The Mosquitoes. 664 00:56:43,280 --> 00:56:47,280 Have you ever been bitten by a mosquito? 665 00:56:47,360 --> 00:56:52,480 They suck blood, it hurts so much." 666 00:56:53,480 --> 00:56:55,520 Finally, 667 00:56:55,600 --> 00:57:00,000 the Crab King had found the true culprit. 668 00:57:01,720 --> 00:57:05,440 The Crab King had found the true culprit-- 669 00:57:05,520 --> 00:57:09,520 [repeating, echoing] The Crab King had found the true culprit. 670 00:57:13,480 --> 00:57:17,280 So The Crab King summoned The Mosquito. 671 00:57:27,440 --> 00:57:31,440 Next time, don't use a broken boat, asshole. 672 00:57:33,400 --> 00:57:34,720 Ay! 673 00:57:36,520 --> 00:57:37,920 [upbeat music playing] 674 00:57:43,200 --> 00:57:44,800 [Jaya gargling] 675 00:57:51,400 --> 00:57:52,600 [Arnel laughing] 676 00:58:13,800 --> 00:58:14,680 [music ends] 677 00:58:17,080 --> 00:58:18,040 [boat dragging] 678 00:58:24,520 --> 00:58:27,240 [Raul] Thank you, Niko. You're good at this. 679 00:58:28,840 --> 00:58:30,080 Thank you, sir. 680 00:58:31,400 --> 00:58:34,600 Are you interested in other work? 681 00:58:34,680 --> 00:58:39,240 It's a special job. I've been looking for the right person. 682 00:58:39,320 --> 00:58:41,320 What kind of work is it? 683 00:58:44,440 --> 00:58:49,440 [Raul narrating] Niko, you may be too young to remember this. 684 00:58:51,120 --> 00:58:53,040 When Yolanda hit, 685 00:58:54,040 --> 00:59:00,040 wealthy capitalists came to develop our island. 686 00:59:02,040 --> 00:59:06,400 Armed men came. 687 00:59:06,480 --> 00:59:11,480 They were uniformed corporate guards. 688 00:59:12,680 --> 00:59:15,880 They blocked food supplies from entering the city. 689 00:59:15,960 --> 00:59:20,480 - [dramatic music playing] - All the crops 690 00:59:20,560 --> 00:59:22,400 were uprooted. 691 00:59:23,400 --> 00:59:25,200 They took it all. 692 00:59:26,760 --> 00:59:30,240 All of our crops. The bananas, 693 00:59:30,320 --> 00:59:33,680 sweet potato, 694 00:59:33,760 --> 00:59:36,320 even the small vegetable gardens. 695 00:59:37,160 --> 00:59:41,400 Many of the homes 696 00:59:41,480 --> 00:59:43,680 were destroyed and burned. 697 00:59:48,400 --> 00:59:50,080 They had long rifles. 698 00:59:52,640 --> 00:59:55,320 They came into our homes. 699 00:59:55,400 --> 00:59:58,800 They took our belongings. 700 01:00:01,320 --> 01:00:04,760 They starved us out and many people left the island. 701 01:00:04,840 --> 01:00:06,120 [dramatic music continues] 702 01:00:10,960 --> 01:00:15,840 There are only 874 families left. 703 01:00:15,920 --> 01:00:21,840 They decided to stay on this island 704 01:00:21,920 --> 01:00:24,800 to continue fighting for their rights. 705 01:00:24,880 --> 01:00:29,680 This is the cruelty we experienced. 706 01:00:29,760 --> 01:00:32,320 [voice breaking] Even worse than Yolanda. 707 01:00:32,400 --> 01:00:33,800 [both sobbing] 708 01:00:34,800 --> 01:00:37,760 That's the truth about what we endured. 709 01:00:40,960 --> 01:00:45,240 Some of the things they took from us... 710 01:00:47,160 --> 01:00:53,160 are probably there in that resort. 711 01:01:03,640 --> 01:01:06,200 Oh, why haven't you started eating yet? 712 01:01:06,280 --> 01:01:08,360 Go ahead, eat. 713 01:01:15,440 --> 01:01:18,080 - Do I look like a dog? - Why? 714 01:01:19,080 --> 01:01:22,400 - Look at this. - It's bones. 715 01:01:24,320 --> 01:01:26,480 Exactly. 716 01:01:26,560 --> 01:01:27,880 Only dogs eat this way. 717 01:01:27,960 --> 01:01:29,760 Well, that's what they gave us. 718 01:01:29,840 --> 01:01:35,560 Did you even complain? We paid full price for this. 719 01:01:35,640 --> 01:01:39,760 The food is so expensive here, and you are okay with this? 720 01:01:39,840 --> 01:01:41,280 What the heck?! 721 01:01:42,280 --> 01:01:43,760 Hello, ma'am. 722 01:01:44,800 --> 01:01:46,000 [in English] Excuse me. 723 01:01:47,160 --> 01:01:48,640 [in Tagalog] Do I look like a dog to you? 724 01:01:48,720 --> 01:01:49,680 Not really. 725 01:01:49,760 --> 01:01:54,120 - So what's this then? - What's are you talking about? 726 01:01:54,200 --> 01:01:58,360 It's dog food! You can't serve me this. 727 01:01:58,440 --> 01:02:01,600 [in English] Okay. [in Tagalog] We'll give you another one. 728 01:02:01,680 --> 01:02:04,200 It shouldn't be like that, we paid your high prices. 729 01:02:04,280 --> 01:02:08,920 You should be giving us proper servings. 730 01:02:09,000 --> 01:02:10,600 Fine. You didn't like it. 731 01:02:10,680 --> 01:02:14,160 You're making me lose my appetite. 732 01:02:14,240 --> 01:02:16,960 - And free spring rolls for everyone! - Thank you! 733 01:02:17,040 --> 01:02:18,200 No free food. 734 01:02:18,280 --> 01:02:19,840 - Shit. - Shit. 735 01:02:21,960 --> 01:02:26,320 Next time, you should complain about these things. 736 01:02:26,400 --> 01:02:30,480 How are you going to survive if you don't fight back? 737 01:02:30,560 --> 01:02:34,160 Eat plenty, you should fill yourself up. 738 01:02:35,840 --> 01:02:37,280 [in English] Thank you. 739 01:02:44,680 --> 01:02:48,600 [in Tagalog] Let me get a little back. 740 01:02:48,680 --> 01:02:52,280 I gave you a bit too much. Okay, then, eat. 741 01:02:55,000 --> 01:02:58,120 My friend Angelo 742 01:02:58,200 --> 01:03:04,040 says his friend's sister 743 01:03:05,040 --> 01:03:07,520 saw our belongings 744 01:03:07,600 --> 01:03:12,280 being kept in a storage locker 745 01:03:12,360 --> 01:03:17,360 inside the guard house. 746 01:03:17,440 --> 01:03:20,640 I'll give you a tool to pick the lock. 747 01:03:20,720 --> 01:03:22,800 To get there, 748 01:03:22,880 --> 01:03:25,480 you pass here, 749 01:03:26,640 --> 01:03:28,680 by the side of the swimming pool. 750 01:03:29,600 --> 01:03:30,680 This is the... 751 01:03:30,760 --> 01:03:33,440 Uh... uh... 752 01:03:33,520 --> 01:03:35,960 cottage... it's right there. 753 01:03:36,040 --> 01:03:38,200 This is where you pass, here. 754 01:03:38,280 --> 01:03:41,920 Then you come around behind the guard house. 755 01:03:42,000 --> 01:03:47,480 Wait until 3:15pm. 756 01:03:47,560 --> 01:03:49,720 The guard will be making his rounds, 757 01:03:49,800 --> 01:03:51,840 then the guard house will be empty. 758 01:04:04,960 --> 01:04:06,960 [suspenseful music playing] 759 01:04:33,240 --> 01:04:34,240 [chameleon burps] 760 01:04:38,200 --> 01:04:39,440 [Niko in English] Sorry, sir. 761 01:04:39,520 --> 01:04:41,800 [switching to Tagalog] I don't think I'm right for this job. 762 01:04:46,200 --> 01:04:47,400 [wind blowing] 763 01:04:48,840 --> 01:04:52,840 [Arnel]I think my Dad lives in that house. 764 01:04:56,120 --> 01:04:58,240 I'll wait here. 765 01:04:59,600 --> 01:05:01,200 [distant chatter] 766 01:05:17,800 --> 01:05:18,880 [laughter] 767 01:05:29,680 --> 01:05:31,680 [soft music playing] 768 01:05:34,240 --> 01:05:35,600 [chickens clucking] 769 01:05:53,720 --> 01:05:59,760 Thank you for coming and blessing our new family. 770 01:05:59,840 --> 01:06:03,080 [guests] Long live the newlyweds! 771 01:06:08,320 --> 01:06:09,960 Arnel? 772 01:06:14,800 --> 01:06:16,760 - [dramatic music playing] - [Jaya] Hey! 773 01:06:16,840 --> 01:06:19,080 What are you doing? 774 01:06:19,160 --> 01:06:21,320 Faster. 775 01:06:21,400 --> 01:06:25,160 Where are you going? 776 01:06:25,240 --> 01:06:28,280 Did you find your Dad? 777 01:06:28,360 --> 01:06:31,680 Did he give you the money? 778 01:06:31,760 --> 01:06:35,000 - Wait for me. - Is that your father? 779 01:06:35,080 --> 01:06:39,080 - Wait up. - Is that him? 780 01:06:41,360 --> 01:06:47,960 I miss your mother so much, but it's been a year. 781 01:06:48,040 --> 01:06:51,600 I'm allowed to remarry now. 782 01:06:51,680 --> 01:06:55,240 You couldn't wait a year and a day? 783 01:06:55,320 --> 01:07:01,720 You can't blame me just because I want to be happy. 784 01:07:01,800 --> 01:07:05,560 [Jaya] Can we pull over? This argument's getting expensive. 785 01:07:05,640 --> 01:07:09,240 Give me money for Mom's commemoration. 786 01:07:10,600 --> 01:07:12,200 [dramatic music continues] 787 01:07:41,160 --> 01:07:42,320 [wind blowing] 788 01:07:49,760 --> 01:07:52,160 [Jaya narrating]When I was 8 years old, 789 01:07:52,240 --> 01:07:58,240 my Mother hired a tricycle. 790 01:08:00,000 --> 01:08:04,400 I noticed she was crying, but I didn't know why. 791 01:08:07,520 --> 01:08:11,360 She took me to a neighborhood I had never been to... 792 01:08:12,360 --> 01:08:17,000 to the house of a man I had never met. 793 01:08:17,080 --> 01:08:18,800 She said, 794 01:08:19,880 --> 01:08:24,920 "This is your real father. You will be safe here." 795 01:08:30,720 --> 01:08:36,720 Not long after that she died of cancer. 796 01:08:46,000 --> 01:08:48,600 Some memories, we want to live on. 797 01:08:49,920 --> 01:08:51,840 We want them to stay. 798 01:08:53,520 --> 01:08:55,720 But it's not possible. 799 01:08:59,120 --> 01:09:01,760 I only have one photo of my mother. 800 01:09:02,760 --> 01:09:06,920 She is kissing me on our way to school. 801 01:09:07,000 --> 01:09:08,960 There is some writing on the back. 802 01:09:11,920 --> 01:09:15,280 [voice breaking] "You are the best thing that ever happened to me. 803 01:09:17,880 --> 01:09:20,720 Never forget, 804 01:09:20,800 --> 01:09:27,120 you have a mother who loves you." 805 01:09:31,720 --> 01:09:32,880 [sniffles] 806 01:09:34,200 --> 01:09:36,760 I was a child when I lost my mother. 807 01:09:39,720 --> 01:09:41,720 There was so much pain... 808 01:09:44,440 --> 01:09:47,480 so much sacrifice... 809 01:09:49,440 --> 01:09:51,720 but I got through it, because... 810 01:09:53,000 --> 01:09:57,400 I needed to keep living. 811 01:09:59,600 --> 01:10:02,800 I had to fight for my life. 812 01:10:06,120 --> 01:10:10,800 Even if all the people that loved you are gone.. 813 01:10:12,880 --> 01:10:16,080 even if you feel completely alone... 814 01:10:18,520 --> 01:10:21,920 you must keep fighting. 815 01:10:24,360 --> 01:10:29,360 You need to fight because you still have a whole life to live. 816 01:10:32,640 --> 01:10:38,240 It's one of the many challenges you will overcome. 817 01:10:41,200 --> 01:10:44,200 [sentimental music playing] 818 01:10:54,320 --> 01:10:55,320 [sniffles] 819 01:11:09,680 --> 01:11:12,400 [Jaya] A wise man once said: 820 01:11:12,480 --> 01:11:17,880 "Grief changes shape... 821 01:11:19,000 --> 01:11:21,160 but it never ends." 822 01:11:22,160 --> 01:11:24,760 Who said that? Jesus? 823 01:11:25,840 --> 01:11:28,320 No. It was Keanu Reeves. 824 01:11:28,400 --> 01:11:29,520 [both laugh] 825 01:11:30,840 --> 01:11:36,240 You will eventually learn to see your mother. 826 01:11:37,240 --> 01:11:43,000 I see my mom in flowers, 827 01:11:43,080 --> 01:11:48,080 sometimes I see her in the beauty of a bird. 828 01:11:50,320 --> 01:11:53,320 A bird stole my lunch. 829 01:11:53,400 --> 01:11:56,160 Then that wasn't your mother. 830 01:11:56,240 --> 01:11:59,080 Maybe not, it was just a seagull. 831 01:11:59,160 --> 01:12:01,160 - [sentimental music playing] - [thundering] 832 01:12:05,600 --> 01:12:07,600 [alarm blaring] 833 01:12:21,800 --> 01:12:23,640 [cell phone ringing] 834 01:12:29,800 --> 01:12:31,280 [in English] Hello? 835 01:12:31,360 --> 01:12:32,840 Hello? 836 01:12:32,920 --> 01:12:33,920 Cyrus? 837 01:12:35,440 --> 01:12:37,480 - [switching to Tagalog] Where are you? - Shh! 838 01:12:43,720 --> 01:12:45,760 - [Amelia] Are you okay? - [in English] I'm okay, ma'am. 839 01:12:48,840 --> 01:12:52,400 [in Tagalog] I just need more stability. 840 01:12:53,640 --> 01:12:57,640 [voice breaking] You can't do this to me, Cyrus. 841 01:13:01,360 --> 01:13:03,280 I'm sorry. 842 01:13:03,360 --> 01:13:07,000 I hope you find what you're looking for. 843 01:13:10,280 --> 01:13:12,920 Where are your parents? 844 01:13:13,640 --> 01:13:16,680 I'm here with my teacher. 845 01:13:16,760 --> 01:13:18,400 [crying] 846 01:13:23,800 --> 01:13:26,000 They're my former teacher. 847 01:13:27,000 --> 01:13:32,440 This is the church where we took shelter during Yolanda. 848 01:13:32,520 --> 01:13:33,920 [soft music playing] 849 01:13:34,000 --> 01:13:38,400 [Amelia narrating] I've seen a lot of typhoons in my life, 850 01:13:38,480 --> 01:13:45,000 but Yolanda was the biggest and strongest. 851 01:13:47,680 --> 01:13:52,680 My sister was taken by the waves. 852 01:13:56,520 --> 01:13:59,400 We were able to find her. 853 01:14:01,240 --> 01:14:04,320 Thank God, she was still alive. 854 01:14:09,920 --> 01:14:15,640 None of our houses were left standing, 855 01:14:15,720 --> 01:14:20,880 they were all blown away by the storm. 856 01:14:20,960 --> 01:14:23,640 The next day, 857 01:14:23,720 --> 01:14:27,000 a helicopter showed up. 858 01:14:30,040 --> 01:14:34,000 This big corporation came 859 01:14:34,080 --> 01:14:39,960 and offered us rice and food. 860 01:14:40,040 --> 01:14:44,240 They had forms for us to sign. 861 01:14:44,320 --> 01:14:46,400 If we took their offer, we had to sign them, 862 01:14:46,480 --> 01:14:48,920 so we didn't take it. 863 01:14:49,880 --> 01:14:52,280 If we signed the paper, they would've forced us to leave. 864 01:14:52,360 --> 01:14:56,480 We would have signed away our rights 865 01:14:56,560 --> 01:15:01,560 to keep living on the island. 866 01:15:11,080 --> 01:15:13,120 To this day, 867 01:15:14,200 --> 01:15:16,280 they keep harassing us. 868 01:15:19,080 --> 01:15:21,760 Because we refuse to leave this place. 869 01:15:21,840 --> 01:15:22,720 [sniffles] 870 01:15:42,840 --> 01:15:46,840 [Arnel narrating] By the time The Mosquito arrived before the Crab King, 871 01:15:47,960 --> 01:15:51,960 the King had become very impatient. 872 01:15:54,200 --> 01:15:58,880 He screamed at The Mosquito, 873 01:15:58,960 --> 01:16:01,400 "Why did you bite The Firefly?" 874 01:16:05,960 --> 01:16:10,960 The Mosquito didn't like the way the Crab King spoke to him. 875 01:16:11,040 --> 01:16:14,240 So he bit the King right in the face. 876 01:16:19,480 --> 01:16:23,160 Then the King crushed and killed The Mosquito 877 01:16:23,240 --> 01:16:25,480 with one of his claws. 878 01:16:30,680 --> 01:16:32,680 [upbeat music playing] 879 01:16:44,600 --> 01:16:46,600 [sentimental music playing] 880 01:16:50,440 --> 01:16:52,440 [upbeat music resumes] 881 01:17:00,800 --> 01:17:01,960 [waves breaking] 882 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 [somber music playing] 883 01:17:21,760 --> 01:17:23,920 I need your help. 884 01:17:24,920 --> 01:17:26,920 [soft music playing] 885 01:17:48,360 --> 01:17:50,160 [wind blowing] 886 01:18:01,400 --> 01:18:03,400 [unsettling music playing] 887 01:18:12,480 --> 01:18:13,800 Mom? 888 01:18:34,120 --> 01:18:35,280 [thunderclap] 889 01:18:40,560 --> 01:18:41,440 [thunderclap] 890 01:18:48,560 --> 01:18:50,560 - [light snoring] - [gasps] 891 01:18:53,640 --> 01:18:56,640 [Jaya] The resort is supposed to be along this road. 892 01:18:57,880 --> 01:19:00,080 [Arnel] Do you believe in God? 893 01:19:01,800 --> 01:19:04,160 If you want to know about my faith, 894 01:19:04,240 --> 01:19:06,400 just look at my work. 895 01:19:06,480 --> 01:19:10,480 I help people forget about their troubles. 896 01:19:10,560 --> 01:19:14,680 If that's not God's work, I don't know what is. 897 01:19:14,760 --> 01:19:16,480 [soft music playing] 898 01:19:16,560 --> 01:19:19,080 [Arnel] Do you think God is punishing us? 899 01:19:19,160 --> 01:19:20,760 [Jaya] God is not punishing us. 900 01:19:21,760 --> 01:19:27,600 God is always sharing His love with us. 901 01:19:27,680 --> 01:19:32,920 He just might be a sadist. 902 01:19:34,160 --> 01:19:35,320 [Arnel] I'm being serious. 903 01:19:35,400 --> 01:19:38,400 Doesn't it feel like God is punishing us? 904 01:19:38,480 --> 01:19:40,560 It's not punishment. 905 01:19:41,640 --> 01:19:44,880 It's a consequence of concentrated power. 906 01:19:47,040 --> 01:19:48,480 What do you mean? 907 01:19:49,600 --> 01:19:53,200 Do you know why we're called "Filipinos"? 908 01:19:53,280 --> 01:19:57,000 [in English] Uh-huh, King Philip II of Spain. 909 01:19:57,080 --> 01:20:02,400 [Jaya in Tagalog] Yeah, so that means when he sent his armies out to sea, 910 01:20:02,480 --> 01:20:05,680 they returned and said, 911 01:20:05,760 --> 01:20:10,680 "We found the most beautiful place in the world! 912 01:20:10,760 --> 01:20:15,120 A paradise made up of 7,000 islands, 913 01:20:15,200 --> 01:20:19,400 where they speak over 100 languages 914 01:20:19,480 --> 01:20:23,840 and so many plants and animals we've never seen before!" 915 01:20:24,840 --> 01:20:31,000 King Philip heard all that and he said, 916 01:20:31,080 --> 01:20:33,440 "You know what that reminds me of? 917 01:20:33,520 --> 01:20:34,920 Me!" 918 01:20:37,560 --> 01:20:40,240 That's concentrated power. 919 01:20:41,240 --> 01:20:43,960 King Philip wanted all of this. 920 01:20:45,040 --> 01:20:49,440 People who want too much, do too much. 921 01:20:53,360 --> 01:20:55,680 [Arnel] I think I understand. 922 01:20:56,680 --> 01:21:00,480 [Jaya] The colonizers came from the other side of the ocean. 923 01:21:00,560 --> 01:21:03,920 Do you know how power crazed you have to be 924 01:21:04,000 --> 01:21:08,600 to build a boat and paddle it around the world? 925 01:21:10,720 --> 01:21:15,920 All to kill some people and take their pineapples! 926 01:21:17,080 --> 01:21:21,760 But pineapples weren't enough. 927 01:21:21,840 --> 01:21:26,960 So they built factories to feed their appetites. 928 01:21:28,480 --> 01:21:32,480 They fueled them by digging up the dead. 929 01:21:36,040 --> 01:21:39,640 The Earth takes millions of years 930 01:21:39,720 --> 01:21:42,720 to turn 25 tons of decomposing plants into a liter of petrol. 931 01:21:45,400 --> 01:21:49,800 Plants absorb sunlight and then slowly turn into fossil fuels. 932 01:21:51,440 --> 01:21:54,560 The energy we burn in a year 933 01:21:54,640 --> 01:22:00,600 is more than four centuries of buried sunlight. 934 01:22:00,680 --> 01:22:03,560 [Arnel] And I still can't charge my phone. 935 01:22:03,640 --> 01:22:06,000 [Jaya] Exactly, concentrated power. 936 01:22:07,040 --> 01:22:08,840 Call it "climate change." 937 01:22:10,280 --> 01:22:12,320 Call it "God's wrath." 938 01:22:12,400 --> 01:22:15,000 Warlords stole the land, 939 01:22:16,200 --> 01:22:19,600 then they dug it up to burn the dead. 940 01:22:20,600 --> 01:22:23,000 You disturb that many spirits... 941 01:22:24,280 --> 01:22:28,480 and there will be hell to pay. 942 01:22:34,800 --> 01:22:37,280 Hold it, hold it, hold it, hold it. 943 01:22:37,360 --> 01:22:39,520 Where are you going, ma'am? 944 01:22:39,600 --> 01:22:42,200 We're here for the Ms. Gay pageant. 945 01:22:42,280 --> 01:22:44,160 All right, I just need to check you. Okay? 946 01:22:44,240 --> 01:22:46,000 [in English] Sure! Oh! 947 01:22:46,080 --> 01:22:48,640 [switching to Tagalog] Here's another one. 948 01:22:49,640 --> 01:22:53,280 - Are we okay now? - Yes, come in. 949 01:22:53,360 --> 01:22:56,360 [upbeat music playing] 950 01:23:12,680 --> 01:23:14,680 [pensive music playing] 951 01:23:35,960 --> 01:23:37,960 I registered us for the pageant. 952 01:23:38,040 --> 01:23:41,200 I'm sure I made all these gays nervous. 953 01:23:42,400 --> 01:23:44,840 Do you know the story of this place? 954 01:23:44,920 --> 01:23:46,840 Why are you asking me this? 955 01:23:47,840 --> 01:23:51,680 Just think about your dance steps. 956 01:23:51,760 --> 01:23:53,520 You need to focus! 957 01:23:54,520 --> 01:23:58,080 This land was stolen during Yolanda. 958 01:23:58,160 --> 01:24:00,680 We were with them last night. 959 01:24:01,680 --> 01:24:02,840 So, what do you want me to do? 960 01:24:03,920 --> 01:24:06,520 You aren't even strong enough to snap bamboo. 961 01:24:06,600 --> 01:24:09,280 What are you going to do about this entire building? 962 01:24:09,360 --> 01:24:12,040 I just thought you'd want to know. 963 01:24:12,120 --> 01:24:17,120 Okay. Go to the washroom and get ready. 964 01:24:20,040 --> 01:24:22,560 [Arnel narrating]Here's the thing about mosquitoes. 965 01:24:22,640 --> 01:24:26,280 They have large families 966 01:24:26,360 --> 01:24:29,960 and lots of friends. 967 01:24:30,040 --> 01:24:32,160 So if you kill a mosquito, 968 01:24:32,240 --> 01:24:35,640 there will be many more coming for you. 969 01:24:37,440 --> 01:24:39,440 [soft music playing] 970 01:24:54,400 --> 01:24:55,320 [Arnel yelps] 971 01:25:06,120 --> 01:25:07,840 [in English] Sorry. 972 01:25:07,920 --> 01:25:10,120 [switching to Tagalog] I really don't like it here. 973 01:25:17,560 --> 01:25:19,760 Maybe you're right. 974 01:25:22,600 --> 01:25:24,000 Let's go. 975 01:25:25,320 --> 01:25:27,320 [soft music playing] 976 01:25:32,480 --> 01:25:33,600 [whistling] 977 01:25:37,280 --> 01:25:38,520 [whistling] 978 01:25:54,920 --> 01:25:57,760 Mother! How are you? 979 01:25:57,840 --> 01:26:01,000 We quit the contest at the resort. 980 01:26:01,080 --> 01:26:06,040 I thought about your struggle and decided it wasn't right. 981 01:26:06,120 --> 01:26:07,680 And how are you? 982 01:26:07,760 --> 01:26:10,640 What did you tell them? 983 01:26:10,720 --> 01:26:13,720 Nothing. We just left. 984 01:26:15,320 --> 01:26:19,120 Go back there and tell them why. 985 01:26:19,200 --> 01:26:21,320 Tell them you know what they did here. 986 01:26:21,400 --> 01:26:23,600 That way, you'll actually help. 987 01:26:25,120 --> 01:26:26,840 [in English] Hello! 988 01:26:26,920 --> 01:26:29,080 [switching to Tagalog] I was here earlier today, 989 01:26:29,160 --> 01:26:31,800 I just stepped outside 990 01:26:31,880 --> 01:26:34,000 to get my hairstylist. 991 01:26:37,920 --> 01:26:40,400 As well as my make-up artist. 992 01:26:51,120 --> 01:26:52,720 Okay, go. 993 01:26:54,920 --> 01:26:56,920 [soft music playing] 994 01:27:08,960 --> 01:27:10,560 [in English] Miss. 995 01:27:10,640 --> 01:27:13,680 [switching to Tagalog] We registered for the contest. 996 01:27:14,680 --> 01:27:17,200 But after learning that this land is stolen, 997 01:27:17,280 --> 01:27:19,680 I want my money back. 998 01:27:19,760 --> 01:27:21,280 Is that right, Mother? 999 01:27:21,360 --> 01:27:25,440 What's right about that? We were forced from our homes. 1000 01:27:26,720 --> 01:27:32,160 We inherited this land from our ancestors. 1001 01:27:32,240 --> 01:27:34,680 This resort stole our land! 1002 01:27:34,760 --> 01:27:38,600 We are the rightful owners of this land. 1003 01:27:38,680 --> 01:27:42,160 All this wealth is stolen. 1004 01:27:42,240 --> 01:27:45,240 Take a look at your infinity pool. 1005 01:27:45,320 --> 01:27:48,840 That was our drinking water! You took it! 1006 01:27:48,920 --> 01:27:53,120 We still have nowhere to live because of you. 1007 01:27:53,200 --> 01:27:56,280 You stopped us from rebuilding our homes! 1008 01:27:56,360 --> 01:27:59,760 You are responsible for so much needless suffering. 1009 01:28:03,160 --> 01:28:06,360 [Arnel narrating] So a swarm of mosquitoes came to the Crab King's palace 1010 01:28:06,440 --> 01:28:10,920 and they drove him away. 1011 01:28:11,720 --> 01:28:14,120 The King was so scared, 1012 01:28:14,200 --> 01:28:17,040 he ran and hid in a hole in the sand. 1013 01:28:19,480 --> 01:28:24,200 That's why mosquitoes buzz around your ear. 1014 01:28:25,400 --> 01:28:30,160 Because they think it looks like that hole in the sand 1015 01:28:30,240 --> 01:28:35,800 and they're all still waiting for the Crab to show his face again. 1016 01:28:36,800 --> 01:28:39,640 [man in English] Ladies and gentlemen, please welcome, 1017 01:28:39,720 --> 01:28:42,960 Jaya & Arnel! 1018 01:28:43,040 --> 01:28:47,440 Good evening, give us a round of applause! 1019 01:28:48,440 --> 01:28:52,840 Whoever doesn't clap, 1020 01:28:52,920 --> 01:28:56,080 will end up looking like her. 1021 01:28:56,160 --> 01:28:58,160 [laughter] 1022 01:29:00,320 --> 01:29:04,760 We're here to lighten the mood. 1023 01:29:04,840 --> 01:29:07,560 I have been through 1024 01:29:07,640 --> 01:29:11,920 what you are going through now. 1025 01:29:12,000 --> 01:29:15,440 This reminds me of a time with my mother... 1026 01:29:15,520 --> 01:29:18,360 Now I'm crying, friends. 1027 01:29:18,440 --> 01:29:21,400 There was a time in our lives 1028 01:29:21,480 --> 01:29:24,360 when we had nothing left to eat. 1029 01:29:24,440 --> 01:29:28,120 My mother said she needed to eat rice. 1030 01:29:28,200 --> 01:29:33,960 All we had left in the house was a single banana, 1031 01:29:34,040 --> 01:29:37,920 but because I loved my family, 1032 01:29:38,000 --> 01:29:39,920 I found a way to get it. 1033 01:29:40,000 --> 01:29:42,520 I went out to sell that single banana. 1034 01:29:42,600 --> 01:29:45,760 I walked the streets yelling, 1035 01:29:45,840 --> 01:29:49,440 "Come get this banana! 1036 01:29:49,520 --> 01:29:51,920 Come get this banana!" 1037 01:29:52,000 --> 01:29:57,000 Eventually a man came up to me and said, 1038 01:29:57,080 --> 01:30:00,040 "Hey, ladyboy, give me that banana!" 1039 01:30:00,120 --> 01:30:02,080 "Oh, please don't, sir. 1040 01:30:02,160 --> 01:30:04,080 I need to sell this banana 1041 01:30:04,160 --> 01:30:07,080 to buy rice for my mother." 1042 01:30:07,160 --> 01:30:10,840 "No, ladyboy, give me that banana right now." 1043 01:30:10,920 --> 01:30:14,360 As a young ladyboy, I was meek and fearful, 1044 01:30:14,440 --> 01:30:17,240 so I gave him that banana. 1045 01:30:17,320 --> 01:30:20,760 But he stepped on the banana, over and over. 1046 01:30:20,840 --> 01:30:23,640 Then I thought of my mother. 1047 01:30:23,720 --> 01:30:26,920 So I picked up that mushed banana 1048 01:30:27,000 --> 01:30:30,080 and I still tried to sell it. 1049 01:30:30,160 --> 01:30:33,360 I walked the streets saying, 1050 01:30:33,440 --> 01:30:35,280 "Banana Fritter! 1051 01:30:36,280 --> 01:30:39,400 - Banana Fritter!" - [laughter] 1052 01:30:39,480 --> 01:30:43,800 Another man came up to me and-- 1053 01:30:43,880 --> 01:30:46,120 You look like him, actually. 1054 01:30:48,560 --> 01:30:52,800 He said, "Hey, ladyboy, give me that fritter." 1055 01:30:52,880 --> 01:30:55,000 I said, "Please, don't, sir! 1056 01:30:55,080 --> 01:30:58,440 I need to sell this so I can feed my mother some rice." 1057 01:30:58,520 --> 01:31:01,120 "No, give me that fritter!" 1058 01:31:01,200 --> 01:31:04,760 He grabbed my fritter 1059 01:31:04,840 --> 01:31:07,000 and he urinated all over it. 1060 01:31:07,080 --> 01:31:09,000 He really pissed on it! 1061 01:31:09,080 --> 01:31:11,960 Again, I thought of my Mother. 1062 01:31:12,040 --> 01:31:15,800 I had nothing left to sell, 1063 01:31:15,880 --> 01:31:18,800 so I picked up the pissed on fritter 1064 01:31:18,880 --> 01:31:24,800 and walked the street, saying, 1065 01:31:24,880 --> 01:31:28,240 "Sweet banana coconut desert! 1066 01:31:28,320 --> 01:31:29,680 Sweet banana coconut desert!" 1067 01:31:35,800 --> 01:31:40,000 This wig was already ugly, but somehow the fire is making it uglier. 1068 01:31:40,080 --> 01:31:41,680 [raucous laughter] 1069 01:31:46,520 --> 01:31:48,520 [soft music playing] 1070 01:31:50,320 --> 01:31:53,520 - Do you know what you are? - What do you see? 1071 01:31:53,600 --> 01:31:55,720 A long time ago, 1072 01:31:55,800 --> 01:31:59,440 our ancestors throughout the Philippine islands 1073 01:32:00,760 --> 01:32:02,800 had spiritual leaders 1074 01:32:02,880 --> 01:32:05,320 in every community. 1075 01:32:05,400 --> 01:32:09,600 Oh, yes, they were called the "Babaylan," women healers. 1076 01:32:09,680 --> 01:32:10,720 Ah, yes. 1077 01:32:10,800 --> 01:32:14,080 However, there were also men 1078 01:32:14,160 --> 01:32:15,480 who looked like women. 1079 01:32:15,560 --> 01:32:19,600 They would wear long clothing 1080 01:32:19,680 --> 01:32:22,800 and they also grew their hair long. 1081 01:32:22,880 --> 01:32:25,200 Just like you. 1082 01:32:27,840 --> 01:32:31,680 We called them "Asog." 1083 01:32:31,760 --> 01:32:33,760 [sentimental music playing] 1084 01:32:51,240 --> 01:32:54,440 [Arnel narrating]Mosquitoes have short lives. 1085 01:32:55,400 --> 01:32:58,480 They spend half their life searching for blood... 1086 01:33:06,680 --> 01:33:12,000 ... and the other half telling this really long story to their children. 1087 01:33:15,560 --> 01:33:18,800 A mosquito has a short life, 1088 01:33:18,880 --> 01:33:20,680 but a long memory. 1089 01:33:34,720 --> 01:33:36,480 [soft music playing] 1090 01:33:39,720 --> 01:33:41,120 [Arnel] I am with you, 1091 01:33:42,120 --> 01:33:45,360 as I keep your fire burning. 1092 01:34:06,000 --> 01:34:07,720 [voicemail in English]Hello, this is Cyrus. 1093 01:34:07,800 --> 01:34:12,080 ♪ Leave a message after the beep. ♪ 1094 01:34:12,160 --> 01:34:13,080 [beep] 1095 01:34:13,160 --> 01:34:14,720 Cyrus... 1096 01:34:17,400 --> 01:34:18,800 I'm... 1097 01:34:22,480 --> 01:34:24,000 [in English] Sorry. 1098 01:34:26,080 --> 01:34:29,080 [uplifting music playing] 1099 01:34:42,320 --> 01:34:43,560 [crying] 1100 01:34:46,960 --> 01:34:49,160 [crying] Oh, my God. 1101 01:34:50,200 --> 01:34:52,520 [switching to Tagalog] Why? 1102 01:34:53,880 --> 01:34:55,400 [in English] Oh, my God... 1103 01:34:57,800 --> 01:34:59,520 Oh, my God... 1104 01:35:12,760 --> 01:35:14,760 [sweeping music playing] 1105 01:35:21,880 --> 01:35:25,280 [Jaya narrating]We did our best to rebuild our home. 1106 01:35:31,920 --> 01:35:34,120 We applied for new permanent housing. 1107 01:35:39,000 --> 01:35:43,800 We got support from a non-profit organization. 1108 01:35:49,320 --> 01:35:54,720 They helped us find new housing far from the ocean. 1109 01:36:01,000 --> 01:36:02,800 We are together. 1110 01:36:04,320 --> 01:36:06,720 When someone tells me a new story about you... 1111 01:36:08,000 --> 01:36:10,200 something I've never heard before... 1112 01:36:21,160 --> 01:36:22,400 [music continues] 1113 01:36:23,400 --> 01:36:25,800 I am with you, 1114 01:36:28,320 --> 01:36:31,720 as I live according to your teachings. 1115 01:36:42,600 --> 01:36:45,080 [Arnel] We are together, 1116 01:36:47,280 --> 01:36:52,680 as I take everything you gave me 1117 01:36:52,760 --> 01:36:57,760 and do my best to return it. 1118 01:37:07,960 --> 01:37:11,240 [Jaya] We waited two years for our new home. 1119 01:37:19,480 --> 01:37:22,480 Getting to wait together was a blessing. 1120 01:37:27,400 --> 01:37:29,400 [upbeat music playing] 1121 01:38:21,400 --> 01:38:24,000 Go on, get off my land. 1122 01:38:26,040 --> 01:38:28,040 [upbeat music continues] 1123 01:38:31,280 --> 01:38:32,720 [inaudible chanting] 1124 01:39:10,360 --> 01:39:12,480 [upbeat music continues] 1125 01:39:42,400 --> 01:39:44,280 [buzzing] 1126 01:39:44,360 --> 01:39:46,360 [upbeat music continues] 1127 01:40:43,200 --> 01:40:46,200 [soft music playing] 1128 01:43:34,360 --> 01:43:35,560 [music ends] 82174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.