All language subtitles for Andhra-King-Taluka-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 HYDERABAD, 2002 2 00:01:47,083 --> 00:01:49,916 Is it a defeat when a cloud melts into water? 3 00:01:51,041 --> 00:01:53,708 Is it a triumph when water turns to steam and goes up? 4 00:01:54,416 --> 00:01:57,208 That's just the water cycle! 5 00:01:58,083 --> 00:02:01,583 Similarly, aren't our wins and losses just part of life's cycle? 6 00:02:01,916 --> 00:02:04,166 Let's go! Victory is ours! 7 00:02:05,958 --> 00:02:07,583 Come on! Let's go! 8 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 Cut! 9 00:02:09,375 --> 00:02:10,958 -Shot, okay. -Okay. 10 00:02:15,166 --> 00:02:19,666 Sir, the producer is waiting in the caravan to talk to you. 11 00:02:21,875 --> 00:02:24,250 -Hello! How are you, Mr. Producer? -I'm good. 12 00:02:25,375 --> 00:02:27,833 Did you watch my scene? Wasn't it great? 13 00:02:28,458 --> 00:02:29,833 The film has come out wonderfully. 14 00:02:29,958 --> 00:02:31,541 The introduction was absolutely brilliant. 15 00:02:31,708 --> 00:02:34,708 My 100th film's bound to run 100 days! What do you say? 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,250 What is it, sir? Got something to tell me? 17 00:02:42,541 --> 00:02:45,916 -Actually… -Please tell me. What's the problem? 18 00:02:47,416 --> 00:02:49,958 I can't do this movie anymore, sir. Let's call it off. 19 00:03:01,500 --> 00:03:03,250 But… what exactly is the problem? 20 00:03:05,291 --> 00:03:06,875 I ran out of money. 21 00:03:08,166 --> 00:03:09,750 We still need another three crores to finish this movie. 22 00:03:11,125 --> 00:03:14,041 The financiers backed out, and no buyers are stepping up. 23 00:03:14,541 --> 00:03:15,541 Not one or two… 24 00:03:15,625 --> 00:03:18,458 counting last week's release, you've had nine flops! 25 00:03:21,333 --> 00:03:24,083 Will a few flops take away his stardom? 26 00:03:25,500 --> 00:03:29,166 He's also doing this movie without taking any remuneration. 27 00:03:29,916 --> 00:03:31,125 Wait. Let me speak to him. 28 00:03:31,625 --> 00:03:32,666 Please don't act in haste. 29 00:03:33,000 --> 00:03:36,500 -I'll speak to our distributors. -I've just come from arguing with them. 30 00:03:37,375 --> 00:03:39,250 They either want this movie done for free 31 00:03:39,583 --> 00:03:42,250 or they want you to cover the losses from your past movies. 32 00:03:43,708 --> 00:03:45,708 I had high expectations for your 100th movie, sir. 33 00:03:46,708 --> 00:03:47,791 I thought we could sell it. 34 00:03:50,583 --> 00:03:52,625 I can't proceed with this movie, sir. 35 00:03:52,916 --> 00:03:54,750 I'm sorry. Please forgive me. 36 00:03:56,666 --> 00:03:57,541 Sorry, sir. 37 00:04:06,250 --> 00:04:07,166 Pack up! 38 00:04:34,458 --> 00:04:37,791 The moment you've all been waiting for… the Best Actor Award! 39 00:04:37,875 --> 00:04:42,208 And the winner is Mr. Surya Kumar for the movie Mass Leader. 40 00:04:42,375 --> 00:04:45,125 Now, the Producer, Mr. Sivakasi Garu, will present the award to him. 41 00:04:45,208 --> 00:04:47,833 In the presence of you all, 42 00:04:48,041 --> 00:04:52,250 celebrating the first show of the movie Mass Leader around 150 districts. 43 00:04:52,916 --> 00:04:55,583 Move! Move aside! 44 00:04:55,666 --> 00:04:58,125 -One autograph, sir. -Hey! Stop pushing me! 45 00:04:59,083 --> 00:05:00,041 Move aside. 46 00:05:00,125 --> 00:05:02,708 -Sir, Are you okay? -I'm fine. 47 00:05:02,791 --> 00:05:04,500 -Move aside. Move. -Okay. 48 00:05:04,583 --> 00:05:07,250 ABHINAY RATNA STATE AWARD 49 00:05:09,333 --> 00:05:10,416 Oh, no! It's broken. 50 00:05:11,250 --> 00:05:12,583 Brother, give it to me. 51 00:05:13,750 --> 00:05:15,916 -I'll go exchange it with another. -Nayak… 52 00:05:16,666 --> 00:05:18,416 I thought I was the best actor. 53 00:05:19,583 --> 00:05:22,208 But I just realized I'm their favorite actor. 54 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 This is what I wanted. 55 00:05:28,833 --> 00:05:31,250 I'll treasure this as their token of love. 56 00:05:31,666 --> 00:05:32,583 So what? 57 00:05:33,583 --> 00:05:35,458 Will their love fill your stomach? 58 00:05:36,500 --> 00:05:38,333 Come. It's time for dinner. 59 00:05:41,000 --> 00:05:42,291 What's wrong, dear? 60 00:05:47,125 --> 00:05:50,041 Aru, my movie was shelved. 61 00:05:53,958 --> 00:05:56,250 I feel like I'm losing everything. 62 00:05:57,750 --> 00:05:59,250 The wealth. 63 00:06:00,625 --> 00:06:01,750 The fame. 64 00:06:03,250 --> 00:06:05,541 And above all, my fans' love. 65 00:06:08,375 --> 00:06:10,875 Hush, dear. It won't come to that. 66 00:06:11,291 --> 00:06:13,166 You've helped so many people. 67 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Surely one of them will help you in return, right? 68 00:06:20,791 --> 00:06:21,708 Just a minute. 69 00:06:23,750 --> 00:06:26,708 -Hello? -Hello, Nayak. It's me, Surya. 70 00:06:26,791 --> 00:06:30,000 Surya sir! What a surprise! How are you? 71 00:06:30,708 --> 00:06:32,166 Not so good. 72 00:06:32,708 --> 00:06:34,125 One of my films has hit a roadblock midway. 73 00:06:35,375 --> 00:06:36,375 My 100th movie. 74 00:06:37,750 --> 00:06:40,208 -Oh. -I need to clear some dues. 75 00:06:41,666 --> 00:06:43,291 Could you lend me three crores? 76 00:06:43,708 --> 00:06:45,416 Oh! That's nothing. 77 00:06:46,583 --> 00:06:48,541 I've had ten super hits with you. 78 00:06:48,666 --> 00:06:52,833 Won't I help you finish a milestone in your career, your 100th film? 79 00:06:54,041 --> 00:06:54,916 What's this, sir? 80 00:06:56,458 --> 00:06:58,333 But I have a small request. 81 00:06:58,416 --> 00:07:00,375 Request? What is it, Nayak? 82 00:07:00,916 --> 00:07:01,916 It's nothing big. 83 00:07:02,833 --> 00:07:05,750 I'm launching my son as the hero. 84 00:07:05,833 --> 00:07:07,166 It's a big-budget project. 85 00:07:07,625 --> 00:07:10,791 There's an important character in that movie, sir. 86 00:07:13,458 --> 00:07:15,875 -Character? -Please don't dismiss it, sir. 87 00:07:16,291 --> 00:07:17,750 It's a very important role. 88 00:07:18,000 --> 00:07:20,750 The father's character is always beside the hero. 89 00:07:21,083 --> 00:07:24,708 The character is in every scene, except songs and fights. 90 00:07:24,875 --> 00:07:25,750 Sir… 91 00:07:26,541 --> 00:07:30,125 I'm lending you three crores, fully aware I won't get it back. 92 00:07:31,666 --> 00:07:33,000 So, please do this, sir. 93 00:07:33,291 --> 00:07:34,625 Think it over and let me know by tomorrow. 94 00:07:34,708 --> 00:07:35,958 Okay. Catch you later, sir. 95 00:07:44,083 --> 00:07:45,291 Surya's glory has faded. 96 00:07:45,375 --> 00:07:47,250 His 100th film stands shelved! 97 00:07:47,416 --> 00:07:49,375 Distributors demanding refunds 98 00:07:49,500 --> 00:07:53,375 and financiers pulling out are said to be the reasons behind it. 99 00:07:53,458 --> 00:07:56,625 Has the curtain fallen on Surya's film career? 100 00:07:56,708 --> 00:07:58,875 Only time will tell. 101 00:07:59,041 --> 00:07:59,958 Eshwar. 102 00:08:10,791 --> 00:08:11,666 Stop. 103 00:08:11,916 --> 00:08:13,000 Sir, please stop. 104 00:08:13,083 --> 00:08:14,250 Please go back. 105 00:08:17,041 --> 00:08:18,083 Hey, listen to me! 106 00:08:18,250 --> 00:08:22,166 -The victims deserve justice! -Please step back, sir. 107 00:08:22,375 --> 00:08:24,458 -I beg you all. Please stop this. -Surya, down down. 108 00:08:24,541 --> 00:08:26,125 We won't leave, and neither will we spare him! 109 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 DOWN DOWN SURYA 110 00:08:48,666 --> 00:08:49,708 There's Surya! 111 00:08:50,750 --> 00:08:55,583 -Suryakumar, down down! -Suryakumar, down down! 112 00:08:55,666 --> 00:08:58,125 -Surya, down down! -Surya, down down! 113 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 We tried everything we could, sir. 114 00:09:02,625 --> 00:09:05,208 How can they ask you to pay up this instant? 115 00:09:06,250 --> 00:09:07,875 Did we sign any agreement? 116 00:09:09,000 --> 00:09:10,291 I gave them my word. 117 00:09:11,833 --> 00:09:14,333 Vishnu, this is my 100th film. 118 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 Whatever it takes, we'll finish this movie and share it with the world. 119 00:09:18,958 --> 00:09:21,125 I asked everyone I knew. 120 00:09:21,458 --> 00:09:23,541 I tried every option for loans. 121 00:09:24,000 --> 00:09:25,625 And we have no more assets to sell. 122 00:09:26,416 --> 00:09:28,250 I don't see any other way out, sir. 123 00:09:29,458 --> 00:09:31,458 Sell this house and all the cars. 124 00:09:35,791 --> 00:09:36,666 Surya… 125 00:09:37,708 --> 00:09:39,750 You put your heart into building this house. 126 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 No… It's a castle. 127 00:09:44,291 --> 00:09:46,333 A star lives in a glass mansion. 128 00:09:48,041 --> 00:09:49,833 And that's where he should be. 129 00:09:50,541 --> 00:09:53,041 The day he hits the streets, 130 00:09:53,541 --> 00:09:55,750 even his fans who once carried him on a palanquin will let him go. 131 00:09:56,458 --> 00:09:57,500 You won't be able to bear it. 132 00:09:58,458 --> 00:09:59,958 You won't like what I'm about to say. 133 00:10:01,583 --> 00:10:02,583 I don't like it either. 134 00:10:03,500 --> 00:10:06,125 But… to finish shooting your 100th film 135 00:10:06,541 --> 00:10:08,208 and calm the chaos outside, 136 00:10:08,375 --> 00:10:10,791 Nayak's offer is our best choice. 137 00:10:29,791 --> 00:10:30,666 Sir! 138 00:10:35,541 --> 00:10:37,541 Three crores just got credited to your account, sir. 139 00:10:39,041 --> 00:10:42,125 -Three crores? In my account? -Yes, sir. 140 00:10:42,708 --> 00:10:46,041 -You must've checked the wrong account. -No, sir. 141 00:10:46,291 --> 00:10:48,833 -It's your account for sure. -Did you check it properly? 142 00:10:49,416 --> 00:10:51,708 -I did. -Who sent it? 143 00:10:57,458 --> 00:10:59,958 Hello? This is Andhra Bank, Rajahmundry. How may I help you? 144 00:11:00,041 --> 00:11:03,666 This is film actor Surya's manager speaking from Hyderabad. 145 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 What? 146 00:11:04,916 --> 00:11:06,916 From film actor Surya's house? Really? 147 00:11:07,000 --> 00:11:10,333 -Yes. We need some information. -Tell me. 148 00:11:10,458 --> 00:11:15,083 Three crore rupees were deposited in my sir's account from your bank. 149 00:11:15,166 --> 00:11:17,541 Could you please provide the sender's details? 150 00:11:17,791 --> 00:11:20,000 -Please note down. -Just a minute. Please wait. 151 00:11:34,541 --> 00:11:36,541 Hey, ask Anji to come over. 152 00:11:37,166 --> 00:11:38,333 SURYA STATEWIDE FANS ASSOCIATION ANDHRA PRADESH 153 00:11:38,583 --> 00:11:40,083 SURYA STATEWIDE FANS ASSOCIATION 154 00:11:50,041 --> 00:11:53,166 -East Godavari, Anji. -Yes, the East Godavari district. 155 00:12:08,041 --> 00:12:10,000 Brother, this is the name you've been searching for. 156 00:12:14,000 --> 00:12:15,041 Do you know him? 157 00:12:21,041 --> 00:12:22,416 -Bro, can you spare one more ticket? -No. Move along. 158 00:12:22,500 --> 00:12:23,833 DURGA THEATER RAJAHMUNDRY, 1987 159 00:12:25,875 --> 00:12:26,750 STARRING SURYAKUMAR MASS LEADER 160 00:12:33,750 --> 00:12:35,000 CHAIR 2.50 RUPEES 161 00:12:35,208 --> 00:12:37,125 Oh, no! The hall is full. 162 00:12:37,208 --> 00:12:38,875 -That red banner is mine, bro. -This one? Superb! 163 00:12:39,041 --> 00:12:41,791 -You! You are the real fan! -Tickets, please? 164 00:12:41,875 --> 00:12:43,250 -Here! Go, enjoy! -Dad! Dad! 165 00:12:43,333 --> 00:12:45,333 Over there. They're selling tickets there. 166 00:12:45,750 --> 00:12:47,291 I put those garlands, bro. 167 00:12:48,000 --> 00:12:49,166 -One more, please, bro. -Here you go. 168 00:12:49,250 --> 00:12:51,666 -Get lost, you squanderer! -Hey, man. Give me two tickets. 169 00:12:52,958 --> 00:12:55,291 -Just two tickets. -Hey! What? 170 00:12:55,458 --> 00:12:57,458 Do I look like a black-ticket seller? 171 00:12:57,625 --> 00:12:58,541 I'm Anji. 172 00:12:58,791 --> 00:13:01,458 Surya Fans Association's president. Leave now. 173 00:13:01,625 --> 00:13:03,375 Please don't say that, son. 174 00:13:03,458 --> 00:13:07,708 I promised my son I'd take him to a movie if he passed his English test. 175 00:13:07,958 --> 00:13:08,875 Oh! 176 00:13:08,958 --> 00:13:11,250 Please give me two tickets for his sake. 177 00:13:11,375 --> 00:13:12,250 Give us, son. 178 00:13:12,333 --> 00:13:13,458 Tell him. Tell him. 179 00:13:13,541 --> 00:13:17,083 Sri Krishnadevaraya is known as Andhra Bhoja, 180 00:13:17,166 --> 00:13:19,458 which means he is Andhra's King. 181 00:13:19,583 --> 00:13:24,250 His native language is Tulu, but he speaks and likes Telugu. 182 00:13:24,333 --> 00:13:25,208 -Just stop! -He is-- 183 00:13:25,833 --> 00:13:28,208 An English movie is running next door. Go watch that! 184 00:13:28,291 --> 00:13:29,750 -Get lost! -Bro, what about my two tickets? 185 00:13:29,833 --> 00:13:32,208 -Did you tie it? Here. Okay, go. -I did, bro. Okay. 186 00:13:32,291 --> 00:13:33,916 You have extra tickets. Can't you spare us a couple? 187 00:13:34,000 --> 00:13:37,625 Hey! Don't you get it? Who do you think they are? Fans! 188 00:13:37,916 --> 00:13:41,708 They tie ribbons to the theater all night, prop up cut-outs by morning, 189 00:13:41,791 --> 00:13:43,583 and put up banners with their own money. 190 00:13:43,666 --> 00:13:45,125 And ask for two tickets. 191 00:13:45,208 --> 00:13:47,375 You expect us to give you tickets just because you arrived here? 192 00:13:47,458 --> 00:13:49,041 And that too for our boss's very first show. 193 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 No further discussion. 194 00:13:51,875 --> 00:13:53,583 -Guys, set it over there. -Okay, bro. 195 00:13:53,666 --> 00:13:55,541 -Come on, everyone. Lift it. -Lift up, bro? 196 00:13:55,625 --> 00:13:57,291 -Further up, bro? -Yes, lift it. 197 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 -Hey, Sagar! -Yeah. That's it. 198 00:14:00,291 --> 00:14:01,333 Hey, Sagar! 199 00:14:03,291 --> 00:14:05,291 Sagar! Hey, Sagar! 200 00:14:06,250 --> 00:14:07,125 Sagar! 201 00:14:07,208 --> 00:14:09,583 -Did you see a little boy? You didn't? -No. 202 00:14:10,541 --> 00:14:11,750 Hey, Sagar! 203 00:14:13,916 --> 00:14:14,833 Sagar! 204 00:14:15,458 --> 00:14:16,500 Hey! 205 00:14:18,333 --> 00:14:20,458 Sag-- Hey, Sagar! 206 00:14:29,083 --> 00:14:30,666 Hey, be careful, son! 207 00:14:37,041 --> 00:14:39,875 MASS LEADER 208 00:14:46,291 --> 00:14:47,833 "Andhra King." 209 00:14:57,708 --> 00:15:00,875 Bro! Will you give me the tickets now? 210 00:15:01,708 --> 00:15:02,625 Yeah! 211 00:15:03,500 --> 00:15:05,125 MASS LEADER 212 00:15:15,333 --> 00:15:19,125 I've been a fan of the boss for ten years. But he became one at just ten! 213 00:15:32,708 --> 00:15:34,583 Andhra king! 214 00:15:36,875 --> 00:15:38,041 I liked the name he coined. 215 00:15:38,125 --> 00:15:41,708 So I personally got "Andhra King Fans Association" registered. 216 00:15:41,916 --> 00:15:45,125 That's when people started calling you "Andhra King Surya." 217 00:15:47,208 --> 00:15:50,500 Andhra King Fans Association. President, Sagar. P. 218 00:15:51,333 --> 00:15:52,250 So… 219 00:15:53,041 --> 00:15:55,583 my fan sent money to me? 220 00:15:56,583 --> 00:15:57,791 Has he ever met me? 221 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 I don't think so, bro. 222 00:16:00,500 --> 00:16:03,250 He isn't from Rajahmundry, but from a small neighboring village. 223 00:16:03,416 --> 00:16:04,750 I'd see him back when I lived there. 224 00:16:04,916 --> 00:16:06,625 Haven't seen him since I moved to Hyderabad. 225 00:16:08,041 --> 00:16:11,041 Hard to believe he's come this far in such a short time. 226 00:16:11,125 --> 00:16:12,041 Stop it! 227 00:16:13,166 --> 00:16:14,708 What is this, sir? 228 00:16:15,208 --> 00:16:18,416 He says it's from a fan, and you believed him just like that? 229 00:16:18,500 --> 00:16:20,416 People don't lend money even when asked these days. 230 00:16:20,583 --> 00:16:24,583 Then how could an unknown fan send you money unasked, unseen? 231 00:16:28,750 --> 00:16:29,625 True! 232 00:16:31,083 --> 00:16:32,250 Why would anyone help me 233 00:16:33,625 --> 00:16:38,166 without even meeting me or expecting anything in return? 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,250 I want to know why. 235 00:16:42,083 --> 00:16:45,541 -I'll go meet him. -Why should you go, sir? 236 00:16:45,625 --> 00:16:47,250 I'll get his details and invite him here. 237 00:16:48,458 --> 00:16:50,125 He helped me. 238 00:16:51,375 --> 00:16:52,750 I'm in his debt. 239 00:16:54,083 --> 00:16:57,541 So I'm the one who has to go meet him. 240 00:18:22,666 --> 00:18:27,583 Reports say the low-lying colonies are now being swamped by rising water. 241 00:18:27,666 --> 00:18:29,250 -Could I get a special ginger tea? -Flash news… 242 00:18:29,416 --> 00:18:33,625 Breaking News! Actor Surya's fans attack journalist Eshwar! 243 00:18:33,833 --> 00:18:39,208 At Vijayawada's Babai Hotel, Eshwar confronted a few fans, 244 00:18:39,291 --> 00:18:42,833 triggering a violent clash and brutal assault. 245 00:18:42,916 --> 00:18:44,333 Journalists are holding a protest against Surya 246 00:18:44,416 --> 00:18:45,291 at the Vijayawada Press Club. 247 00:18:45,375 --> 00:18:47,416 For more details, over to Reporter Rekha. 248 00:18:47,500 --> 00:18:49,541 Journalists can be seen protesting here. 249 00:18:49,625 --> 00:18:52,166 We're now joined by Vijayawada journalist Eshwar. 250 00:18:52,750 --> 00:18:53,708 Tell us, Mr. Eshwar. 251 00:18:53,791 --> 00:18:56,083 What's your message to actor Surya through this protest? 252 00:18:56,333 --> 00:18:57,916 We want an apology! 253 00:18:58,708 --> 00:19:01,916 So you mean you'll keep protesting until those fans apologize? 254 00:19:02,041 --> 00:19:03,750 No! I want Surya to apologize! 255 00:19:03,833 --> 00:19:04,791 That arrogant Surya 256 00:19:04,875 --> 00:19:07,458 who tramples on journalists' rights must come himself. 257 00:19:07,666 --> 00:19:10,833 He won't sip a drop of water until we hear the apology! 258 00:19:11,625 --> 00:19:12,500 As you can see, 259 00:19:12,583 --> 00:19:15,750 the association says only Surya's apology 260 00:19:15,833 --> 00:19:17,333 -will end this protest. -How dare he write 261 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 "Surya's glory has faded"? 262 00:19:19,541 --> 00:19:20,541 I couldn't hold back. 263 00:19:21,791 --> 00:19:23,583 As if things weren't bad enough, now this! 264 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Sir. See you later! 265 00:19:35,500 --> 00:19:36,583 PRESS CLUB VIJAYAWADA 266 00:19:36,666 --> 00:19:40,500 -Surya, down down! -Surya, down down! 267 00:19:40,583 --> 00:19:43,625 -Surya, down down! -Surya, down down! 268 00:19:43,708 --> 00:19:46,958 -Surya, down down! -Surya, down down! 269 00:19:51,333 --> 00:19:52,916 ANDHRA KING SURYA SHOULD APOLOGIZE 270 00:19:53,000 --> 00:19:54,416 DOWN DOWN SURYA 271 00:19:54,500 --> 00:19:56,000 SURYA SHOULD APOLOGIZE 272 00:19:56,083 --> 00:19:58,750 -Down! Down! -Down! Down, Surya! 273 00:19:58,833 --> 00:20:00,583 -Down! Down! -Brother, should I talk to them? 274 00:20:00,666 --> 00:20:04,000 -Down! Down, Surya! -Wait, wait. Just a moment. 275 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 Forgive me, brother. 276 00:20:13,625 --> 00:20:16,875 I feel bad you came all this way just to apologize. 277 00:20:19,083 --> 00:20:22,541 I didn't come here just to apologize to journalist Eshwar… 278 00:20:25,125 --> 00:20:29,500 but to find out why my fan would write such words about me. 279 00:20:32,583 --> 00:20:36,625 Andhra King Fans Association Vice President, Eshwar Muvvala… 280 00:20:37,541 --> 00:20:38,458 Isn't that you? 281 00:20:40,666 --> 00:20:41,541 Eshwar… 282 00:20:41,625 --> 00:20:42,500 SURYA'S GLORY HAS FADED 283 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Andhra King Fans Association account holder, P. Sagar. 284 00:20:47,041 --> 00:20:49,041 Vice President, Eshwar. M. 285 00:20:50,166 --> 00:20:51,083 Tell me, Eshwar. 286 00:20:52,041 --> 00:20:53,333 Being my fan, 287 00:20:54,291 --> 00:20:56,000 why did you write such things about me? 288 00:20:57,625 --> 00:20:59,958 I didn't write this to insult you, brother. 289 00:21:00,666 --> 00:21:03,083 But to make sure a certain someone got the message. 290 00:21:06,375 --> 00:21:08,875 MAGADU 291 00:21:09,000 --> 00:21:10,458 MAHALAKSHMI THEATER 292 00:21:10,541 --> 00:21:12,291 RAJAHMUNDRY, 2000 293 00:21:14,166 --> 00:21:15,375 ANDHRA KING 294 00:21:17,291 --> 00:21:18,250 HOUSEFUL 295 00:21:18,333 --> 00:21:19,291 How much for the ticket? 296 00:21:21,166 --> 00:21:22,625 Word is, the film's a blockbuster, man. 297 00:21:22,708 --> 00:21:24,250 THIS WAY 298 00:21:54,875 --> 00:21:56,041 MAGADU 299 00:21:59,500 --> 00:22:00,375 Sagar! 300 00:22:25,000 --> 00:22:29,333 ANDHRA KING 301 00:22:29,416 --> 00:22:32,958 ANDHRA KING 302 00:22:45,583 --> 00:22:48,500 Come on, everyone, sing along He's the King of Andhra 303 00:23:30,583 --> 00:23:32,333 He's the King of Andhra 304 00:23:33,166 --> 00:23:34,041 Yes, he is! 305 00:23:34,541 --> 00:23:35,416 Yes, he is! 306 00:23:35,916 --> 00:23:36,833 Yes, he is! 307 00:23:37,250 --> 00:23:38,125 Yes, he is! 308 00:23:38,625 --> 00:23:39,541 Yes, he is! 309 00:23:40,125 --> 00:23:41,041 Yes, he is! 310 00:23:41,416 --> 00:23:42,291 Yes, he is! 311 00:23:42,750 --> 00:23:45,916 We are brother's fans Let's light up the floor with our dance 312 00:23:48,458 --> 00:23:51,458 The call has arrived His name itself means victory 313 00:23:53,916 --> 00:23:56,833 Our man's got the charm And every girl's got the fever 314 00:23:59,083 --> 00:24:02,291 Come on, everyone, sing along He's the King of Andhra 315 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 The king! 316 00:24:25,083 --> 00:24:26,833 He's the King of Andhra 317 00:24:27,916 --> 00:24:28,791 Our… 318 00:24:29,208 --> 00:24:30,125 Our… 319 00:24:30,541 --> 00:24:31,458 Our… 320 00:24:31,916 --> 00:24:35,041 Our… 321 00:24:35,208 --> 00:24:36,791 He's the King of Andhra 322 00:24:36,916 --> 00:24:38,791 Hey, Sagar, the box hasn't arrived yet! 323 00:24:39,208 --> 00:24:41,750 -The box still isn't here. -How come? 324 00:24:43,166 --> 00:24:45,250 -What's the matter? -The reels aren't here yet! 325 00:24:45,375 --> 00:24:46,333 -What are you saying? -Listen! 326 00:24:46,833 --> 00:24:49,125 The cut-out toppling and the box being delayed. 327 00:24:49,208 --> 00:24:50,458 Those are bad omens. 328 00:24:50,541 --> 00:24:53,291 -That means it's doomed to flop! -Yes, definitely a flop! 329 00:24:53,375 --> 00:24:54,916 I don't know about those, 330 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 but your presence here is a bad omen! 331 00:24:57,416 --> 00:24:59,083 Why the hell are you even here for our hero's movie? 332 00:25:00,583 --> 00:25:03,750 -Don't tell me you're his fans now. -Sure, it's your hero's movie. 333 00:25:04,083 --> 00:25:06,458 But the hall… belongs to our hero! 334 00:25:06,541 --> 00:25:07,458 Is it? 335 00:25:07,625 --> 00:25:11,208 No matter whose hall it is, our Andhra King owns it today! 336 00:25:11,291 --> 00:25:14,958 -Hey! Lost your eyes somewhere? -No, man. They're right there. 337 00:25:15,166 --> 00:25:18,000 When there's someone to look up to, your eyes never stray. 338 00:25:18,416 --> 00:25:21,625 By the end of the first show, he'll hang his head in shame. 339 00:25:21,708 --> 00:25:23,416 He might even skip class out of heartbreak! 340 00:25:24,958 --> 00:25:28,041 Alright, man. You say it'll flop, I say it'll be a super hit. 341 00:25:28,333 --> 00:25:29,375 If you're right, 342 00:25:29,500 --> 00:25:32,208 we'll do whatever you say at college tomorrow. 343 00:25:32,750 --> 00:25:35,833 But if it's a super hit, which I know it will be, 344 00:25:36,250 --> 00:25:40,208 you guys will obey whatever we say all day. 345 00:25:40,500 --> 00:25:41,791 So? Shall we bet? 346 00:25:42,666 --> 00:25:44,000 Okay, then. Let's do it. 347 00:25:44,291 --> 00:25:46,833 -Brace yourself for ragging tomorrow! -Tell him that! 348 00:25:50,708 --> 00:25:53,583 Sagar, they're stopping the show as reels haven't arrived yet. 349 00:26:05,875 --> 00:26:06,750 Hey! 350 00:26:48,541 --> 00:26:49,416 Hey! 351 00:27:15,791 --> 00:27:17,083 -Hey, Murari! -Dad! 352 00:27:17,916 --> 00:27:18,958 You aren't hurt, are you? 353 00:27:19,583 --> 00:27:22,375 Oh, no, you're bleeding! Hey, check who he is. 354 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 Come on, man. Let's go. 355 00:27:24,208 --> 00:27:27,708 Dad! He's the president of Andhra King Surya's fans association, Dad. 356 00:27:27,916 --> 00:27:30,958 -I'll end him today. He's done for. -Hey, Murari! 357 00:27:32,208 --> 00:27:35,416 Don't pick a fight with the fans. Call the one town SI. He'll sort it out. 358 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 -Come on, man. It's enough. -Wait a minute… 359 00:27:38,208 --> 00:27:39,083 Okay, Dad. 360 00:27:39,791 --> 00:27:41,458 Don't let him step inside the theater! 361 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Understood? 362 00:27:45,083 --> 00:27:46,333 TWO TOWN POLICE STATION SOUTH MANDAL, RAJAHMUNDRY 363 00:27:46,958 --> 00:27:49,958 What a gorgeous beauty! It's like watching a superhit movie! 364 00:27:50,208 --> 00:27:51,791 You haven't even seen the film, dude! 365 00:27:51,875 --> 00:27:55,083 -Not the film, man. I meant the girl! -I see. 366 00:27:55,166 --> 00:27:57,583 It's sorted. That superhit girl is mine! 367 00:27:58,333 --> 00:28:00,750 My "happily ever after" will be with her. 368 00:28:00,916 --> 00:28:03,666 Even before the title card, you've reached the end credits. 369 00:28:03,791 --> 00:28:05,166 How can you fall in love instantly? 370 00:28:05,250 --> 00:28:08,125 It's not a police jeep to arrive with a siren. 371 00:28:08,208 --> 00:28:10,375 It's love! It comes quietly. 372 00:28:10,583 --> 00:28:12,208 Superb, brother! Are you a thief? 373 00:28:12,458 --> 00:28:14,958 Professional pickpocket since 1990. 374 00:28:16,166 --> 00:28:19,583 Cleverness isn't about scoring marks. You must be sharp! 375 00:28:19,916 --> 00:28:21,458 My name is Sagar, brother. And you-- 376 00:28:22,375 --> 00:28:24,583 He's a genius, and you're a lover boy! 377 00:28:24,666 --> 00:28:26,875 How do you even know it's love at first sight? 378 00:28:31,000 --> 00:28:33,750 Her beautiful eyes and those curtain-like eyelids 379 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 shimmered in the broken mirror, like a new movie lighting up the screen. 380 00:28:38,500 --> 00:28:42,625 Her lips felt like the Godavari Bridge, where the rail and the road meet. 381 00:28:43,958 --> 00:28:45,291 I could sense an urgency in her. 382 00:28:48,125 --> 00:28:52,375 But when she got hurt, her fear turned to anger. 383 00:28:53,000 --> 00:28:54,916 She looked so pretty even when angry, man! 384 00:28:57,166 --> 00:28:58,833 My heart skipped a beat! 385 00:29:02,125 --> 00:29:04,708 When I saw her, I felt… something. 386 00:29:05,458 --> 00:29:08,000 -What do you call that? -Yeah, yeah… that! 387 00:29:08,083 --> 00:29:09,083 I'll explain it now. 388 00:29:10,458 --> 00:29:11,666 SWATHI FAMILY MAGAZINE 389 00:29:12,875 --> 00:29:14,541 Page number 36! 390 00:29:15,208 --> 00:29:16,500 It's Vayasu Pilichindi, isn't it? 391 00:29:17,375 --> 00:29:19,666 -You're sharp? -That's your kindness! 392 00:29:20,708 --> 00:29:22,958 "She peeks out from behind the window… 393 00:29:23,291 --> 00:29:27,041 there's a shyness in her eyes, like it's all new to her. 394 00:29:27,458 --> 00:29:31,958 Her lips, delicate like Kashmir's apple, drew me in. 395 00:29:32,333 --> 00:29:34,291 She's angry with me for being late. 396 00:29:34,875 --> 00:29:37,666 But even in anger, she held an anticipation. 397 00:29:38,125 --> 00:29:40,166 As I got closer, 398 00:29:40,250 --> 00:29:44,166 -the scent of jasmine stirred--" -Something wild inside you. 399 00:29:44,250 --> 00:29:47,875 -Hey, naughty! Those anklets-- -Continue reading, go on! 400 00:29:47,958 --> 00:29:50,458 If you don't stop now, you'll get slapped! Idiot! 401 00:29:50,541 --> 00:29:53,750 -Tell me what love is, in your own words. -Tell us! 402 00:29:54,625 --> 00:29:56,041 Love is… 403 00:29:57,875 --> 00:29:58,958 In a way… it's liking someone. 404 00:30:00,166 --> 00:30:01,708 Describe lust in your words. 405 00:30:02,041 --> 00:30:03,791 Lust is… 406 00:30:04,125 --> 00:30:07,333 liking someone… in a different way! 407 00:30:08,541 --> 00:30:10,250 See? Both are the same! 408 00:30:10,333 --> 00:30:12,208 -What I'm trying to say-- -Your dad's here! 409 00:30:12,708 --> 00:30:15,083 Brother, that's where our trouble began. 410 00:30:15,166 --> 00:30:17,541 -Where are you from? -Godapalli Lanka, sir! 411 00:30:19,666 --> 00:30:20,583 Stamp your thumbprint here. 412 00:30:21,041 --> 00:30:23,375 I know how to sign! My son taught me. 413 00:30:24,458 --> 00:30:26,125 Brother, it's a village problem. 414 00:30:26,208 --> 00:30:27,250 The gap between our village and education is huge, 415 00:30:27,333 --> 00:30:29,333 like the distance between a thumbprint and a signature. 416 00:30:30,291 --> 00:30:32,291 Son, wait. Let me ward off the evil eye. 417 00:30:32,375 --> 00:30:33,750 Dad, it's time for the matinee! 418 00:30:33,833 --> 00:30:35,458 -They'll be raising the curtains already! -Raise the curtains? 419 00:30:35,541 --> 00:30:37,833 After all that mess, you still want to watch the movie? 420 00:30:37,916 --> 00:30:39,500 -Whatever. Come and sit! -Yes. 421 00:30:40,833 --> 00:30:42,125 Hey, wait! I'll also come along! 422 00:30:53,250 --> 00:30:55,208 -Let's take it slow. -Slow? 423 00:30:55,291 --> 00:30:58,458 If that last boat leaves, we'll be stuck here all night. 424 00:30:58,541 --> 00:31:00,083 -Das. Wait man. Wait. -Hey! 425 00:31:00,458 --> 00:31:03,041 -Hey! It's Sagar. -Please wait. Give us a minute. 426 00:31:03,125 --> 00:31:06,000 Usually, any village would have a last train or a last bus. 427 00:31:06,125 --> 00:31:08,000 But our village has the last boat. 428 00:31:08,083 --> 00:31:08,958 Because, 429 00:31:09,041 --> 00:31:12,125 our village is a one-and-a-half–square-mile island 430 00:31:12,375 --> 00:31:13,458 with no power. 431 00:31:13,541 --> 00:31:15,250 GODAPALLI LANKA 432 00:31:18,125 --> 00:31:19,000 Here. 433 00:31:19,083 --> 00:31:20,208 -Omelet? -Yes, it is! 434 00:31:20,666 --> 00:31:22,833 Aren't you ashamed? You went to jail! 435 00:31:22,958 --> 00:31:24,291 How can you show your face at home? 436 00:31:24,375 --> 00:31:26,041 -It's the police station, not jail. -I'll smack you! 437 00:31:26,291 --> 00:31:27,791 Yeah, whatever. 438 00:31:28,000 --> 00:31:30,416 What's the point of scolding you? It's your father's fault! 439 00:31:31,250 --> 00:31:33,625 You should've brought him straight home from the station. 440 00:31:33,708 --> 00:31:36,458 Why did you take him to the movie? No wonder he's so spoiled. 441 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 Who gets spoiled just by watching a movie? 442 00:31:39,625 --> 00:31:41,041 -Want some more rice? -Yes! 443 00:31:41,833 --> 00:31:44,541 It's time for my prayer. I'll be back. 444 00:31:45,625 --> 00:31:47,291 Father-in-law, did you bring the hand drums? 445 00:31:47,375 --> 00:31:48,541 Yes, I did, son-in-law. 446 00:31:49,250 --> 00:31:52,333 Our village isn't visible between 06:00 p.m. and 06:00 a.m., brother. 447 00:31:55,291 --> 00:31:56,625 It doesn't matter if it's not visible! 448 00:31:56,958 --> 00:31:58,750 At night, there is chanting at Lord Rama's temple on the hill. 449 00:31:58,833 --> 00:32:00,541 -The chit money for this month? -Hey, how are you? 450 00:32:00,625 --> 00:32:02,250 -Grandmother's stories were told outdoors. -Catch them. 451 00:32:02,458 --> 00:32:05,458 At night, you can hear the bells tied to the children's necks, 452 00:32:05,541 --> 00:32:07,250 -so they don't get lost. -Hey, stop! 453 00:32:07,333 --> 00:32:09,125 That's why I put bells around your necks. 454 00:32:09,250 --> 00:32:11,708 Stop these antics and go study on the other side. 455 00:32:11,791 --> 00:32:13,041 -You'll have a good life. -Okay, brother. 456 00:32:13,125 --> 00:32:14,583 Off you go! Leave! 457 00:32:16,083 --> 00:32:19,625 Brother, nothing in this unique village was ever a problem for me… 458 00:32:19,916 --> 00:32:21,166 except his love. 459 00:32:22,333 --> 00:32:23,291 What a beauty she is! 460 00:32:24,208 --> 00:32:27,500 Hey, Sagar, you will have your "Happily ever after" with her! 461 00:32:28,041 --> 00:32:29,250 Oh dear, I'm feeling shy! 462 00:32:37,916 --> 00:32:40,333 You five women go to Mr. Chowdary's brick factory. 463 00:32:40,708 --> 00:32:42,458 Did you come to work or to a wedding? Get going! 464 00:32:43,000 --> 00:32:44,791 The ten of you, go to Mr. Naidu's rice mill. 465 00:32:45,250 --> 00:32:49,750 JAWAHARLAL NEHRU GOVERNMENT POLYTECHNIC COLLEGE 466 00:33:04,666 --> 00:33:06,500 Hey, there! Why are you back so soon? 467 00:33:06,750 --> 00:33:07,708 Are you ready for ragging? 468 00:33:10,833 --> 00:33:11,791 What are those black badges, man? 469 00:33:12,000 --> 00:33:12,916 Who died? 470 00:33:13,500 --> 00:33:15,250 Oh, you still don't know yet?! 471 00:33:15,416 --> 00:33:17,375 On the third Street, in Gandhi Nagar, Rajahmundry, 472 00:33:17,500 --> 00:33:18,708 in the Mahalakshmi theater, 473 00:33:18,791 --> 00:33:21,166 your hero's Manasunna Magadu is a disaster, dude! 474 00:33:24,000 --> 00:33:26,458 Did his nerve get twisted or something? He's just crazy! 475 00:33:26,916 --> 00:33:28,541 Our movie is a blockbuster over there! 476 00:33:29,291 --> 00:33:31,541 Don't worry, man. We have the collection report here. 477 00:33:31,708 --> 00:33:33,208 Let's see just how much of a hit the movie is. 478 00:33:33,583 --> 00:33:36,458 Read aloud, man. Even those idiots in the back must hear it. 479 00:33:36,541 --> 00:33:38,666 Nizam accounts for six lakhs. 480 00:33:39,041 --> 00:33:40,000 Guntur accounts for three. 481 00:33:40,166 --> 00:33:42,166 -Ceded accounts to four and a half. -Oh my God! It increased, man! 482 00:33:42,333 --> 00:33:45,125 If you count all of Andhra, it's hardly five or five and a half! 483 00:33:45,250 --> 00:33:46,875 Oh my god! The movie's a blockbuster! 484 00:33:48,458 --> 00:33:50,250 This is your hero's range, man! 485 00:33:54,458 --> 00:33:56,541 Did you get it printed out, dude? 486 00:33:57,458 --> 00:33:58,458 You guys talk too much. 487 00:33:59,166 --> 00:34:01,000 If I slice him up in Nizam, rub chili powder on him in Guntur, 488 00:34:01,083 --> 00:34:03,208 fry him in Ceded, and cook him into a pilaf in Andhra, 489 00:34:03,291 --> 00:34:04,208 he'll sober up! 490 00:34:05,833 --> 00:34:07,000 What are you looking at, man? 491 00:34:07,166 --> 00:34:09,541 All those zeroes you skipped a while ago. 492 00:34:09,625 --> 00:34:11,375 I'm just checking to see where you hid them! 493 00:34:11,541 --> 00:34:14,541 Hey! Why are you talking so rudely, without any respect? 494 00:34:15,000 --> 00:34:16,125 When did you become a big shot? 495 00:34:16,416 --> 00:34:19,166 -Their ego must be shattered by now. -Hey! 496 00:34:21,250 --> 00:34:23,000 How dare you grab my friend's collar? 497 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 Today, your limits will be shattered. 498 00:34:24,541 --> 00:34:25,500 What limit is about to be broken? 499 00:34:25,583 --> 00:34:26,958 Today, we're going to tear down the canopy over all of you. 500 00:34:27,041 --> 00:34:28,166 -Come on, let's see! -No, man! 501 00:34:28,250 --> 00:34:30,208 Stop it, guys. Hey! Go away, guys. 502 00:34:30,583 --> 00:34:32,416 -What, brother? You too? -What, man! 503 00:34:32,833 --> 00:34:33,791 You… 504 00:34:34,875 --> 00:34:36,125 Hey, Sagar! Sagar! 505 00:34:36,208 --> 00:34:37,958 Stop it. Please listen to me, dude. 506 00:34:38,458 --> 00:34:40,500 Hey, don't do it, man. Stop it, hey. Hey, don't, man. 507 00:34:40,625 --> 00:34:41,666 Hey, don't do it. 508 00:34:42,041 --> 00:34:43,375 Hey, don't fight, guys! Listen to me! 509 00:34:43,583 --> 00:34:44,500 Hey! Oh, no! 510 00:35:42,208 --> 00:35:45,541 Hey! Are you having gang wars in college? 511 00:35:45,833 --> 00:35:47,250 No, sir. Fan wars. 512 00:35:48,416 --> 00:35:49,875 He misquoted my hero's movie collections, sir. 513 00:35:50,083 --> 00:35:53,708 Is that your progress report, man, for you to get so upset over a misquote? 514 00:35:54,083 --> 00:35:55,666 Sir! He grabbed my collar first! 515 00:35:55,916 --> 00:35:57,125 So what? 516 00:35:58,166 --> 00:35:59,208 Will you do the same thing? 517 00:36:00,500 --> 00:36:02,000 Suppose I suspend him tomorrow, 518 00:36:02,375 --> 00:36:04,291 the local MLA will come to vouch for him. 519 00:36:06,250 --> 00:36:07,291 Who will come for you, man? 520 00:36:09,125 --> 00:36:10,291 Will your favorite hero come? 521 00:36:14,041 --> 00:36:15,958 Education is a luxury for people like you! 522 00:36:16,250 --> 00:36:19,625 You should be focusing on just finishing this final year and getting out. 523 00:36:20,125 --> 00:36:23,041 Why are you guys fighting each other over some hero? 524 00:36:23,250 --> 00:36:24,208 It's not just anybody, sir. 525 00:36:24,333 --> 00:36:25,875 -It's Andhra King Surya. -He started it again. 526 00:36:26,125 --> 00:36:29,541 Whether he is a King or a nobody, you are still a beggar, aren't you? 527 00:36:32,000 --> 00:36:33,083 Out. Get out! 528 00:36:33,291 --> 00:36:34,166 Let's go. 529 00:36:34,375 --> 00:36:37,125 Hey! Hey! Hey! You two can go. You both come here. 530 00:36:37,583 --> 00:36:38,458 Come here. 531 00:36:39,166 --> 00:36:40,708 Hey, I have a special gift for you two! 532 00:36:41,541 --> 00:36:42,916 You are both suspended. 533 00:36:44,208 --> 00:36:45,458 "Suspended" doesn't mean 534 00:36:45,541 --> 00:36:47,875 you can skip college and roam outside like a vagrant. 535 00:36:48,083 --> 00:36:49,708 -Sir! -You must come to college every day. 536 00:36:50,083 --> 00:36:53,500 Whether it's the hall, canteen, or the library, 537 00:36:53,583 --> 00:36:55,708 you must do all the tasks he assigns you. 538 00:36:56,208 --> 00:36:58,000 -Okay? -Sir… sir… 539 00:36:58,791 --> 00:37:00,666 I scored 560 marks in the seventh grade 540 00:37:00,791 --> 00:37:02,333 and 580 marks in the tenth grade, sir. 541 00:37:02,541 --> 00:37:05,291 -Oh, is that so? -Would someone like me get into fights? 542 00:37:05,375 --> 00:37:07,750 -How can you believe it, sir? -Of course, I believe it, man! 543 00:37:08,291 --> 00:37:10,041 I believe it because you are with him. 544 00:37:18,458 --> 00:37:20,750 Brother, please don't endanger my job. 545 00:37:21,416 --> 00:37:23,541 If you work this well, they'll make you permanent! 546 00:37:24,041 --> 00:37:25,208 He's cleaning it with full force. 547 00:37:27,333 --> 00:37:28,666 Hey, man, how's that? 548 00:37:32,666 --> 00:37:34,000 Oh my God, I'm getting scared! 549 00:37:37,666 --> 00:37:38,541 I need a cool drink. 550 00:37:41,583 --> 00:37:44,583 -What will you have? -Hey, buddy… a Lime Up. 551 00:37:45,000 --> 00:37:45,875 Hello! 552 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 I asked for a cool drink, not Lime Up. 553 00:37:49,666 --> 00:37:51,375 We only sell two types of cool drinks here. 554 00:37:51,750 --> 00:37:53,708 One is Cool Cola. For men. 555 00:37:54,125 --> 00:37:56,958 The other is Lime Up. For you. 556 00:37:59,083 --> 00:38:03,166 I don't care if your guy drinks Cool Cola or their guy drinks Lime Up. 557 00:38:03,250 --> 00:38:06,833 I'll drink whatever I like. And I like Cool Cola! 558 00:38:08,666 --> 00:38:10,083 Why did you wear a black badge yesterday? 559 00:38:11,958 --> 00:38:15,333 Because a senior said, "Junior, today is Black Day. Someone passed away." 560 00:38:16,916 --> 00:38:18,333 How's that connected to the cool drink? 561 00:38:27,666 --> 00:38:28,541 Just a minute. 562 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Hey, brother! 563 00:39:06,166 --> 00:39:08,458 My name is Sagar. Final year. 564 00:39:09,500 --> 00:39:10,833 I'm Mahalakshmi, your junior. 565 00:39:10,916 --> 00:39:11,875 -Hey… -What? 566 00:39:11,958 --> 00:39:14,208 -I don't understand this problem. -I'll tell you after class. 567 00:39:15,541 --> 00:39:18,916 -Did they name you after the theater? -No. They named the theater after me! 568 00:39:20,000 --> 00:39:22,583 Oh! Mahalakshmi… Ms. Mahalakshmi. 569 00:39:23,083 --> 00:39:25,916 We are always at the theater, but we've never seen you there! 570 00:39:27,083 --> 00:39:28,958 I drop by once in a while, but last time, I got a swelling. 571 00:39:30,166 --> 00:39:31,833 Oh, I'm sorry. 572 00:39:32,375 --> 00:39:35,250 Don't feel bad that I hit you and hit your theater. 573 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 Actually, your theater is our favorite! 574 00:39:38,125 --> 00:39:40,625 All of our boss's highest collections are from there! 575 00:39:40,833 --> 00:39:44,625 That's why we always decorate our theater like a new bride. 576 00:39:45,041 --> 00:39:48,083 The other day, the reels were late, and then this… 577 00:39:48,250 --> 00:39:53,541 this idiot's chaos drove me… into a frenzy. 578 00:39:56,458 --> 00:39:57,333 It was my fault. 579 00:39:59,375 --> 00:40:02,291 You've understood that now. Don't do it again, okay? 580 00:40:03,541 --> 00:40:04,416 Let's go. 581 00:40:43,833 --> 00:40:46,458 The heart is longing for more… 582 00:40:47,041 --> 00:40:48,000 Oh, and what else? 583 00:40:54,291 --> 00:40:55,666 DR. SAMARAM 584 00:40:56,208 --> 00:40:58,291 "Page number 36. Doctor Samaram. 585 00:40:59,333 --> 00:41:02,958 I'm staying with my newly married sister while I study, sir. 586 00:41:03,375 --> 00:41:04,833 I love my sister very much. 587 00:41:05,750 --> 00:41:08,125 But I want to eat from my brother-in-law's plate 588 00:41:08,500 --> 00:41:11,083 and drink from the glass he used. 589 00:41:11,500 --> 00:41:14,291 So, is this love? What do you suggest I do? 590 00:41:15,125 --> 00:41:17,291 Dear, this is a hormonal problem. 591 00:41:17,958 --> 00:41:20,666 Don't mistake it for love and ruin your sister's marriage. 592 00:41:21,208 --> 00:41:26,041 Besides, if you drink from used glasses or bottles, 593 00:41:26,583 --> 00:41:28,708 you might catch infections. 594 00:41:29,666 --> 00:41:32,708 Therefore, stop all these silly antics 595 00:41:33,250 --> 00:41:38,291 and immediately consult your nearest psychiatrist!" 596 00:41:45,625 --> 00:41:46,500 You nasty fellow! 597 00:41:48,791 --> 00:41:50,791 MAHALAKSHMI THEATER 598 00:41:52,041 --> 00:41:53,000 Twenty-two tickets! 599 00:41:53,083 --> 00:41:55,500 Didn't you see the board? It says only two tickets per person! 600 00:41:56,291 --> 00:41:58,250 Didn't you see the cutout we put up in front of the board? 601 00:41:58,333 --> 00:41:59,333 (ONLY "2" TICKETS PER PERSON) 602 00:42:01,458 --> 00:42:03,250 Mr. President! Hello! 603 00:42:03,750 --> 00:42:06,625 The owner asked me to hang a "No Entry" sign for your cutout! 604 00:42:06,875 --> 00:42:08,250 How did you get inside the gate? 605 00:42:08,375 --> 00:42:09,791 -Didn't they throw you out? -Hey! 606 00:42:09,875 --> 00:42:10,958 Do you know who the hero of this film is? 607 00:42:11,041 --> 00:42:12,333 It's my boss! Shut up and give me the tickets! 608 00:42:12,416 --> 00:42:14,166 Do you know who owns this theater? 609 00:42:14,291 --> 00:42:15,166 My boss! 610 00:42:15,250 --> 00:42:17,916 I can't give you the tickets. Go buy some samosas with this money. 611 00:42:18,000 --> 00:42:18,916 Hey, come here. 612 00:42:19,041 --> 00:42:19,916 Hey, wait, man! 613 00:42:22,333 --> 00:42:24,041 Mahalakshmi! Ms. Mahalakshmi! 614 00:42:25,791 --> 00:42:26,875 Step aside! Hi! 615 00:42:26,958 --> 00:42:27,958 -Hey! -Just once. 616 00:42:29,333 --> 00:42:31,458 He's not giving us the tickets because of what happened between us. 617 00:42:31,541 --> 00:42:33,625 We had a word, right? Tell him. 618 00:42:35,125 --> 00:42:36,000 I mean… 619 00:42:36,250 --> 00:42:37,375 The college students are here. 620 00:42:37,500 --> 00:42:39,083 I'm the president of the fans' association. 621 00:42:39,250 --> 00:42:41,000 It'll ruin my image if I don't get them the tickets. 622 00:42:41,458 --> 00:42:43,166 Please talk to him. 623 00:42:46,750 --> 00:42:47,666 Ms. Mahalakshmi. 624 00:42:48,000 --> 00:42:49,166 -How many? -22. 625 00:42:53,083 --> 00:42:53,958 Thanks. 626 00:42:54,125 --> 00:42:55,791 -Just add it to my tab. -Tab? 627 00:42:55,875 --> 00:42:56,791 Ma'am… 628 00:42:56,958 --> 00:42:57,916 Ms. Mahalakshmi! 629 00:42:58,916 --> 00:42:59,833 Thank you! 630 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 -Thanks! -You keep thanking her non-stop. 631 00:43:04,250 --> 00:43:05,125 Go! 632 00:43:18,791 --> 00:43:20,958 -It was an outstanding film, wasn't it? -Climax was awesome. 633 00:43:21,041 --> 00:43:22,375 Let's meet at the college tomorrow. 634 00:43:23,708 --> 00:43:25,750 Families are watching. This one's definitely an industry hit 635 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 Okay. Listen, do one thing for me. 636 00:43:28,083 --> 00:43:29,041 You leave. I'll come. 637 00:43:29,125 --> 00:43:30,041 Okay. Come soon. 638 00:43:30,166 --> 00:43:35,958 MAHALAKSHMI THEATER 639 00:43:36,125 --> 00:43:38,000 Ms. Mahalakshmi, what are you doing here? 640 00:43:39,208 --> 00:43:41,416 I'm waiting for my dad. 641 00:43:42,791 --> 00:43:43,708 Why are you here? 642 00:43:44,500 --> 00:43:45,375 I came to say thanks. 643 00:43:46,416 --> 00:43:49,916 What now, you'll thank me 22 times for 22 tickets? 644 00:43:50,666 --> 00:43:51,666 Why do you say that? 645 00:43:51,875 --> 00:43:53,458 What you did wasn't just an ordinary favor. 646 00:43:53,791 --> 00:43:55,875 If it weren't for you, I'd have lost face over those tickets. 647 00:43:57,083 --> 00:43:57,958 What's this, Sagar? 648 00:43:58,083 --> 00:44:00,041 You go around smashing mirrors if they don't screen the movie! 649 00:44:00,291 --> 00:44:01,833 You get into fights in college. 650 00:44:02,375 --> 00:44:04,666 You talk about losing reputation over movie tickets. 651 00:44:05,708 --> 00:44:06,583 What's all this? 652 00:44:07,250 --> 00:44:09,875 Why are you going this far for a stranger? 653 00:44:10,750 --> 00:44:11,791 Have you lost your mind? 654 00:44:12,791 --> 00:44:14,791 Mad? It's affection! 655 00:44:16,375 --> 00:44:18,916 Do you really have to know someone to feel love and affection? 656 00:44:19,166 --> 00:44:20,041 What? 657 00:44:20,750 --> 00:44:22,625 Gosh! I don't know how to sugarcoat things. 658 00:44:23,250 --> 00:44:25,333 I'll make it simple, like a movie story. Listen up. 659 00:44:26,041 --> 00:44:28,916 It was 1986. Godapalli Lanka. 660 00:44:29,208 --> 00:44:30,625 In a village where no one could read or write, 661 00:44:31,000 --> 00:44:34,375 it was my father's dream to educate me. 662 00:44:34,666 --> 00:44:37,208 He learned Sumathi Satakam for that, 663 00:44:37,333 --> 00:44:39,833 and it took nine years for him to teach me. 664 00:44:40,083 --> 00:44:42,416 True joy is attained on that day, O Sumathi! 665 00:44:42,500 --> 00:44:43,833 Not bad, Simhadri. 666 00:44:44,083 --> 00:44:45,416 He'll be able to chant along with you. 667 00:44:45,500 --> 00:44:46,750 Well said! 668 00:44:47,916 --> 00:44:50,791 The entire village mocked my father's efforts. 669 00:44:51,416 --> 00:44:54,166 Brushing off the villagers' laughter, we crossed the river. 670 00:44:54,958 --> 00:44:56,541 It was my first time crossing the riverbank. 671 00:44:56,791 --> 00:44:57,666 I was scared. 672 00:44:58,041 --> 00:45:00,000 The fear didn't end there. 673 00:45:03,708 --> 00:45:05,541 Quiet down and go sit inside the classroom! 674 00:45:06,208 --> 00:45:08,541 Greetings, sir! I'm Simhadri. 675 00:45:08,750 --> 00:45:10,125 We came all the way from Godapalli Lanka. 676 00:45:10,708 --> 00:45:12,666 There's no work for you here. Leave! 677 00:45:12,916 --> 00:45:14,375 We didn't come here looking for work. 678 00:45:14,750 --> 00:45:16,833 I came here to enroll him in school. 679 00:45:17,000 --> 00:45:18,166 I heard you guys don't study? 680 00:45:18,625 --> 00:45:19,583 Is he trying to usher in a new era? 681 00:45:21,291 --> 00:45:22,500 He can recite Sumathi Satakam. 682 00:45:23,375 --> 00:45:25,208 -Wow! Sumathi Satakam? -Yeah, he does. 683 00:45:25,791 --> 00:45:26,708 Let's go. 684 00:45:28,083 --> 00:45:28,958 Say it. 685 00:45:36,750 --> 00:45:38,583 Come on, son. 686 00:45:39,291 --> 00:45:40,333 Say it! Come on! 687 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 Hey! 688 00:45:48,208 --> 00:45:49,291 Just tell me how to get to your village. 689 00:45:52,041 --> 00:45:53,000 Tell me. 690 00:45:56,458 --> 00:45:58,041 What happened? Tell me. 691 00:46:07,791 --> 00:46:08,833 He can do it, sir. 692 00:46:08,916 --> 00:46:10,208 Neither of you is to blame. 693 00:46:10,583 --> 00:46:11,458 It's the place. 694 00:46:12,958 --> 00:46:15,333 A man can have desire, but you only have greed. 695 00:46:15,750 --> 00:46:17,666 You have neither a path nor direction, and you still want to attend school?! 696 00:46:18,000 --> 00:46:20,375 So now you expect us to enroll all of you and feed you every single day?! 697 00:46:20,458 --> 00:46:21,833 No, sir. The thing is… 698 00:46:22,041 --> 00:46:24,375 Just say you lost your way and take him back. 699 00:46:24,958 --> 00:46:25,833 Get out! 700 00:46:31,666 --> 00:46:32,541 Come on. 701 00:46:33,541 --> 00:46:34,541 Come on! 702 00:46:35,708 --> 00:46:38,708 You were crystal clear on the boat. What happened at school? 703 00:46:39,500 --> 00:46:41,166 Why didn't you speak? Why didn't you speak?! 704 00:46:41,333 --> 00:46:42,375 Why the hell didn't you speak? 705 00:46:42,708 --> 00:46:44,541 Why didn't you speak? Why? 706 00:46:44,833 --> 00:46:46,875 Speak up now! Why? 707 00:46:49,000 --> 00:46:49,958 Speak up! 708 00:46:50,166 --> 00:46:51,250 Speak up! 709 00:46:51,458 --> 00:46:53,125 Speak up! Damn you! 710 00:46:53,541 --> 00:46:55,750 I hoped you'd turn out well at least. 711 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 But you ruined everything. 712 00:47:13,250 --> 00:47:14,458 PRATHIGNA 713 00:47:29,833 --> 00:47:32,125 Brother, why are you sad? 714 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 What's happened that's making you so concerned? 715 00:47:34,291 --> 00:47:35,291 Nothing's going to happen to you. 716 00:47:35,750 --> 00:47:37,333 You have my word. 717 00:47:37,708 --> 00:47:38,666 You have this song. 718 00:47:39,291 --> 00:47:41,541 Before the one Who gave a fleeting glance 719 00:47:42,708 --> 00:47:45,041 Before the one Who belittled you with his words 720 00:47:45,541 --> 00:47:47,958 Before the one Who gave a fleeting glance 721 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Before the one Who belittled you with his words 722 00:47:51,000 --> 00:47:53,875 Fall, fall, fall 723 00:47:54,125 --> 00:47:55,708 Fall, fall, fall 724 00:47:55,791 --> 00:47:56,958 Rise and stand unshaken 725 00:47:57,375 --> 00:48:00,166 Fall, rise, and clash once more 726 00:48:00,625 --> 00:48:02,250 Fall, fall, fall 727 00:48:02,333 --> 00:48:03,666 Rise and stand unshaken 728 00:48:04,000 --> 00:48:06,916 Fall, rise, and clash once more 729 00:48:07,083 --> 00:48:08,833 If they say defeat is yours 730 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 Face it with fate itself 731 00:48:10,625 --> 00:48:13,916 Stand tall, clash with fate And chase your victories 732 00:48:14,166 --> 00:48:15,666 Fall, fall, fall 733 00:48:15,750 --> 00:48:17,375 Rise and stand unshaken 734 00:48:17,458 --> 00:48:20,625 Fall, rise, and clash once more 735 00:48:27,708 --> 00:48:30,500 Before the one… 736 00:48:31,208 --> 00:48:37,125 W-- Who gave a fleeting glance 737 00:48:37,541 --> 00:48:40,041 Before the one… 738 00:48:40,500 --> 00:48:44,916 W-- Who belittled you with his words 739 00:48:45,375 --> 00:48:50,083 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken 740 00:48:50,291 --> 00:48:52,333 Fall, fall, fall 741 00:48:52,708 --> 00:48:55,291 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken 742 00:48:55,375 --> 00:48:59,000 Fall, rise And clash once more 743 00:49:04,333 --> 00:49:07,791 A father doesn't feel joy the moment his son is born. 744 00:49:07,958 --> 00:49:10,000 It's only when people admire and praise the son, 745 00:49:10,083 --> 00:49:12,916 that the father truly feels it, O Sumathi. 746 00:49:20,041 --> 00:49:23,083 -Which school did you get admitted to? -Mandal Praja Parishad Primary School. 747 00:49:23,208 --> 00:49:24,666 Well done! Come here. Sit down. 748 00:49:24,750 --> 00:49:26,583 MANDAL PRAJA PARISHAD PRIMARY SCHOOL 749 00:49:26,666 --> 00:49:27,541 Get down. 750 00:49:29,666 --> 00:49:30,708 STUDENT 751 00:49:34,000 --> 00:49:35,916 -Bye, Dad. -Be careful. 752 00:49:44,625 --> 00:49:46,750 That's how the acquaintance between us began. 753 00:49:47,583 --> 00:49:49,458 He's the hero of my story. 754 00:49:52,416 --> 00:49:55,083 But to me, you seem like the hero of your story. 755 00:49:57,208 --> 00:50:00,500 The one who can overcome the hurdles is the real hero. 756 00:50:13,000 --> 00:50:14,625 Oh, no. My father is here. 757 00:50:20,291 --> 00:50:22,166 You're aware that you're not allowed in here, right? 758 00:50:22,583 --> 00:50:23,583 I'm leaving now. 759 00:50:25,166 --> 00:50:26,083 Bye, hero. 760 00:50:27,666 --> 00:50:28,583 Hero! 761 00:50:34,208 --> 00:50:35,125 Get in. 762 00:50:39,541 --> 00:50:40,416 Let's go. 763 00:50:56,791 --> 00:51:00,791 If the paper is torn vertically, it'll have a longer flight. 764 00:51:01,458 --> 00:51:04,625 You're not tearing waste paper, dude. Those are the library's newspapers! 765 00:51:06,333 --> 00:51:07,208 Hello, hero! 766 00:51:21,041 --> 00:51:22,291 Boss's new film?! 767 00:51:23,916 --> 00:51:26,333 Hey! It's not even out in the market yet. 768 00:51:27,125 --> 00:51:28,583 Who do you think my dad is? 769 00:51:30,416 --> 00:51:31,291 You want to listen? 770 00:51:32,208 --> 00:51:33,208 You mean now? How? 771 00:51:38,125 --> 00:51:39,000 Hey! Play it. Play it. 772 00:51:42,500 --> 00:51:44,791 Hey! This is our boss's melody! 773 00:52:00,000 --> 00:52:01,916 What kind of fun are you guys up to in that corner? 774 00:52:02,250 --> 00:52:03,750 And with a girl from my village, no less! 775 00:52:05,375 --> 00:52:06,250 Yes! 776 00:52:07,083 --> 00:52:08,708 Huddled in a corner, 777 00:52:09,291 --> 00:52:10,666 standing close, 778 00:52:10,750 --> 00:52:12,708 we're listening to a melody from Surya's movie, 779 00:52:12,791 --> 00:52:14,041 Sagar's favorite hero. 780 00:52:15,333 --> 00:52:16,500 What's your problem? 781 00:52:22,750 --> 00:52:23,916 Hey… 782 00:52:25,833 --> 00:52:28,166 Hey, is getting suspended not enough for you? 783 00:52:28,708 --> 00:52:32,500 Should I let the principal know you're having a duet here? 784 00:52:33,916 --> 00:52:35,583 Why drag the girl into this issue? 785 00:52:36,041 --> 00:52:37,083 There will be just the two of us. 786 00:52:37,458 --> 00:52:38,458 We'll see then. 787 00:52:41,083 --> 00:52:41,958 Let's go. 788 00:52:46,875 --> 00:52:48,791 Sorry Mahalakshmi. I'll get it repaired. 789 00:52:52,500 --> 00:52:56,083 Hey! Why are you repairing a Walkman when everyone else is busy working? 790 00:52:56,416 --> 00:52:57,291 Hey! 791 00:52:57,458 --> 00:53:00,000 When I first saw Mahalakshmi, you told me it was lust, not love. 792 00:53:00,541 --> 00:53:02,750 You called me crazy because I tasted the Cool Cola she drank. 793 00:53:03,416 --> 00:53:05,541 You weren't ready to accept that showing mutual respect is a form of love. 794 00:53:06,000 --> 00:53:07,541 Should I tell you what true love is now? 795 00:53:08,291 --> 00:53:11,416 True love is when we treat their problems as our own. 796 00:53:11,833 --> 00:53:12,875 -Bloody, village idiot. -Problem? 797 00:53:13,958 --> 00:53:15,791 I feel like I read this somewhere. 798 00:53:15,875 --> 00:53:17,791 Open the Swathi magazine again, and I'll kill you. 799 00:53:18,291 --> 00:53:20,750 The boss has released a new melody just for people like you. 800 00:53:20,833 --> 00:53:21,708 -Is it? -Yeah! 801 00:53:21,791 --> 00:53:22,666 -Is it true? -Yes! 802 00:53:22,750 --> 00:53:23,791 Let me hear it once. 803 00:53:23,875 --> 00:53:25,875 It's not out yet, but I'm the first to hear it. 804 00:53:25,958 --> 00:53:28,375 -Sing it, bro, please? -Would you like to listen? 805 00:53:29,291 --> 00:53:31,083 At a single glance Something bloomed inside me 806 00:53:31,416 --> 00:53:33,083 Stirred deep in my heart 807 00:53:33,500 --> 00:53:35,125 Questioned who it is 808 00:53:35,833 --> 00:53:37,541 It whispered It is love 809 00:53:38,375 --> 00:53:39,250 What's next? 810 00:53:39,916 --> 00:53:42,416 It said we've met So from now on, it's us 811 00:53:42,708 --> 00:53:45,666 You and your life will stay the same 812 00:53:46,291 --> 00:53:48,958 You've lost your mind over Mahalakshmi. 813 00:53:49,541 --> 00:53:50,916 -You've lost it! -Get lost, dude. 814 00:53:51,666 --> 00:53:55,291 This isn't the kind of love you could ever understand. 815 00:53:58,375 --> 00:54:01,416 No name, can't speak clearly 816 00:54:01,791 --> 00:54:03,333 Why won't you agree? 817 00:54:04,000 --> 00:54:05,041 Mahalakshmi! 818 00:54:05,208 --> 00:54:08,416 You're all I need… 819 00:54:10,916 --> 00:54:12,875 Where are you taking me with so much work piling up at home? 820 00:54:13,791 --> 00:54:15,375 -We've arrived. -Did we? 821 00:54:15,750 --> 00:54:16,750 This is Mahalakshmi's house. 822 00:54:17,291 --> 00:54:18,250 Mahalakshmi's house?! 823 00:54:19,250 --> 00:54:21,791 -Spare me, dude. Please. -Mahalakshmi's calling, dude. Come on. 824 00:54:21,875 --> 00:54:23,750 -Please, dude. -Hey! 825 00:54:23,833 --> 00:54:25,708 Let me introduce myself first, and then you. 826 00:54:25,791 --> 00:54:27,500 Oh, you'll introduce, as well? No, we will get in trouble. 827 00:54:27,583 --> 00:54:28,541 -Hey! -I'll handle it. 828 00:54:29,333 --> 00:54:30,250 Why are you here? 829 00:54:30,958 --> 00:54:31,833 How dare you walk into my house 830 00:54:31,916 --> 00:54:33,250 after I told you not to even go near the theater? 831 00:54:33,333 --> 00:54:34,208 We're leaving. 832 00:54:34,416 --> 00:54:35,333 Hey, Murari, leave him. 833 00:54:36,625 --> 00:54:37,541 What's the fuss? 834 00:54:37,708 --> 00:54:42,041 No fuss, sir. It's just an old grievance resurfacing. 835 00:54:44,875 --> 00:54:46,000 We both go to the same college, sir. 836 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 I came to hand over the repaired Walkman. 837 00:54:50,333 --> 00:54:51,500 You could've given it back in college, right? 838 00:54:51,916 --> 00:54:53,708 We aren't going to college from tomorrow. 839 00:54:53,875 --> 00:54:55,708 In our village, pilgrimages are held once every three years. 840 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 -We're all busy with that work. Right? -Yes, yes! 841 00:54:58,125 --> 00:55:00,041 Just these three days out of 1,095 days. 842 00:55:00,291 --> 00:55:02,041 Our village glows with decorative lights. 843 00:55:02,250 --> 00:55:03,916 It's a pure joy to see our village in the evening, 844 00:55:04,000 --> 00:55:05,583 glowing with those stunning lights from the giant wheel. 845 00:55:05,916 --> 00:55:07,083 You've got to see it for yourself. What do you say, dude? 846 00:55:07,166 --> 00:55:08,625 -Right? -Yes, one has to see it. 847 00:55:10,208 --> 00:55:13,958 You should definitely visit it with your family. 848 00:55:15,208 --> 00:55:16,083 I'll leave now. 849 00:55:17,083 --> 00:55:17,958 I'm Sagar, sir. 850 00:55:19,125 --> 00:55:20,375 -Please come here. -It's Sagar, sir! 851 00:55:21,166 --> 00:55:22,916 -Sagar. -Why are you so worked up? 852 00:55:23,041 --> 00:55:24,750 See how calm and cool your father was with me? 853 00:55:25,416 --> 00:55:26,875 -We're a family now, after all. -Hey! 854 00:55:27,583 --> 00:55:29,041 He meant it as a brotherly gesture. 855 00:55:29,125 --> 00:55:30,375 -Isn't that right, Sagar? -No, it's not. 856 00:55:30,583 --> 00:55:31,458 I meant, we all get together 857 00:55:31,541 --> 00:55:32,958 like a family at the theater in the morning. 858 00:55:33,166 --> 00:55:37,208 Why fight? I'll let this go, and you let that go. 859 00:55:38,416 --> 00:55:39,416 -Let's go, dude. -Hey! 860 00:55:40,500 --> 00:55:41,750 You grabbed his collar. 861 00:55:43,291 --> 00:55:44,791 He put his hand on your shoulder. 862 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 When we fight with them, 863 00:55:48,458 --> 00:55:50,833 people will start thinking we're their equals. 864 00:55:52,916 --> 00:55:54,541 We'll be raising their status. 865 00:55:57,375 --> 00:55:58,250 That's why, 866 00:55:59,166 --> 00:56:00,125 I'm telling you to refrain. 867 00:56:01,166 --> 00:56:02,041 Understood? 868 00:56:08,916 --> 00:56:09,958 How much longer, dude? 869 00:56:10,041 --> 00:56:11,625 What's with these lights in the morning? 870 00:56:11,708 --> 00:56:13,000 Shut up already. Stop being so stingy. 871 00:56:13,083 --> 00:56:14,500 It's just for three days. Turn them on. 872 00:56:15,208 --> 00:56:16,500 Brother, turn on the generator. 873 00:56:20,708 --> 00:56:21,583 Hey! 874 00:56:24,083 --> 00:56:26,333 Cut that line and connect it to this one. 875 00:56:28,291 --> 00:56:30,875 -Let's put on the boss's song. -Boss's song? Sweet! 876 00:56:35,166 --> 00:56:36,291 Hello! Hello! 877 00:56:36,958 --> 00:56:38,791 Hey! Cut out the childish stuff… 878 00:56:39,083 --> 00:56:40,916 -and attend to the guests properly. -Okay, uncle. 879 00:56:41,666 --> 00:56:44,750 Hey, make sure the prasadam is given out on time. 880 00:56:45,208 --> 00:56:46,166 I'll take care of it, uncle. 881 00:56:46,416 --> 00:56:48,458 Hey, take care of-- 882 00:56:48,541 --> 00:56:51,000 I need to look after the guests by the riverbank. 883 00:56:51,083 --> 00:56:52,500 That's it, right? Leave it to me. 884 00:56:54,708 --> 00:56:55,583 Okay, man. 885 00:56:55,666 --> 00:56:56,625 Hey, Sagar! 886 00:56:56,875 --> 00:56:58,875 -Do it. -Why are you still here? 887 00:56:58,958 --> 00:57:00,916 Surya's film is being shot in Mulakala Lanka. 888 00:57:01,083 --> 00:57:02,875 Since it's the festival, I'm guessing you're not going there. 889 00:57:03,000 --> 00:57:04,708 Surya's shooting?! 890 00:57:05,958 --> 00:57:07,083 Hey, Sagar. 891 00:57:09,916 --> 00:57:11,666 -Hey Sagar, please wait. I'll join you. -Where do you think you're going? 892 00:57:11,750 --> 00:57:13,166 -Uncle, uncle! -First, attend to the electrical work. 893 00:57:13,291 --> 00:57:14,500 -Uncle, the boss is here. -Go! 894 00:57:15,708 --> 00:57:16,875 Why would he stop? 895 00:57:18,416 --> 00:57:19,291 He won't. 896 00:57:19,708 --> 00:57:20,958 Hey, Dorababu, wait for me. 897 00:57:43,000 --> 00:57:44,458 Are you waiting for me? 898 00:57:45,000 --> 00:57:46,333 How did you know I'd be here at this time? 899 00:57:46,750 --> 00:57:47,625 Yeah! 900 00:57:48,250 --> 00:57:49,958 -How do I know? -Hey, Sagar. 901 00:57:50,375 --> 00:57:51,625 Why are you still here? 902 00:57:51,875 --> 00:57:52,958 The boats are heading out. 903 00:57:53,625 --> 00:57:55,916 Do you think Surya will wait for you? 904 00:57:56,208 --> 00:57:57,291 Get going! 905 00:57:59,041 --> 00:58:01,333 Oh! Are you about to leave? 906 00:58:01,875 --> 00:58:03,333 I was under the impression you were waiting for me. 907 00:58:03,958 --> 00:58:05,291 That's not the case, Mahalakshmi. 908 00:58:05,375 --> 00:58:06,541 Actually… 909 00:58:07,208 --> 00:58:09,208 You're here, but Surya's over there. 910 00:58:09,375 --> 00:58:11,416 If you like him so much, why the hesitation? 911 00:58:13,041 --> 00:58:14,666 You won't get a chance like this again. 912 00:58:15,000 --> 00:58:16,375 I stay here anyway. 913 00:58:16,750 --> 00:58:17,625 Go ahead. 914 00:58:18,000 --> 00:58:19,250 Oh, no, Mahalakshmi, that's not how it is. 915 00:58:19,458 --> 00:58:20,416 I just found out. 916 00:58:20,500 --> 00:58:23,500 I'm the one who invited you, but Surya's shoot… 917 00:58:23,625 --> 00:58:24,500 Hey, hero! 918 00:58:24,583 --> 00:58:26,041 I said it's okay, just go. 919 00:58:26,791 --> 00:58:28,250 I'll wait for you until you return. 920 00:58:29,041 --> 00:58:30,583 I'll visit the temple in the meantime. 921 00:58:31,208 --> 00:58:32,083 Are you sure? 922 00:58:35,166 --> 00:58:36,083 Thank you, Mahalakshmi. 923 00:58:53,958 --> 00:58:54,833 Hey! 924 00:58:55,333 --> 00:58:56,625 Hey! Did the boss show up? 925 00:58:56,708 --> 00:58:57,666 Look! The heroine is right over there. 926 00:58:57,750 --> 00:58:59,625 -What a beauty! -Hey, get lost. 927 00:59:00,125 --> 00:59:01,583 With the boss around, who'd even bother with the heroine? 928 00:59:05,291 --> 00:59:07,041 -Hey, move! -Damn, she's beautiful. 929 00:59:07,625 --> 00:59:11,083 Does it make sense that you can't find sugar bananas here? 930 00:59:11,500 --> 00:59:13,791 That, too, when the hero specifically asked for it. 931 00:59:14,458 --> 00:59:15,958 I tried everywhere, sir. 932 00:59:16,041 --> 00:59:18,041 The market's closed today since there's a festival. 933 00:59:18,250 --> 00:59:19,750 I couldn't find it, sir. 934 00:59:19,833 --> 00:59:21,708 A lie only works if it sounds convincing. 935 00:59:22,125 --> 00:59:24,916 Should I tell him we couldn't find sugar bananas in the Godavari district? 936 00:59:25,000 --> 00:59:26,041 Should I? 937 00:59:26,166 --> 00:59:27,208 It was my mistake for trusting you with this. 938 00:59:27,291 --> 00:59:28,750 Sir, does the boss like sugar bananas? 939 00:59:28,958 --> 00:59:30,000 -Did he ask for it? -Yeah. 940 00:59:30,333 --> 00:59:32,041 Does anybody even think twice to find prasadam for God? 941 00:59:32,125 --> 00:59:33,833 -I'll get it in a jiffy. -Who are you? Are you a fan? 942 00:59:33,916 --> 00:59:34,875 A die-hard fan. 943 00:59:35,125 --> 00:59:36,583 Hey! Hey! 944 00:59:36,791 --> 00:59:38,750 Hey, get it faster. 945 00:59:39,000 --> 00:59:40,458 -I'll get you a photo with the hero. -Okay! 946 00:59:45,166 --> 00:59:46,875 You said you'd get the boat painted? 947 00:59:50,916 --> 00:59:51,791 Uncle. 948 00:59:51,875 --> 00:59:53,666 I need the most perfectly ripened ones. 949 00:59:53,916 --> 00:59:54,958 You showed up on a holiday. 950 00:59:55,375 --> 00:59:57,083 The crop isn't ripe yet, it's still growing. 951 01:00:00,541 --> 01:00:01,708 This is the one. 952 01:00:03,833 --> 01:00:05,250 -Hold this. -Son, son! 953 01:00:05,458 --> 01:00:06,625 You gave me an extra fifty. 954 01:00:06,875 --> 01:00:09,208 You'd say I gave you fifty short if you knew who it's for. 955 01:00:09,333 --> 01:00:10,291 Who is it for? 956 01:00:10,750 --> 01:00:13,000 These bananas are for the Andhra King, Surya. 957 01:00:13,333 --> 01:00:14,458 It's your lucky day. 958 01:00:15,208 --> 01:00:16,125 Oh! 959 01:00:24,791 --> 01:00:25,750 He's coming. 960 01:00:41,708 --> 01:00:44,083 Hey, I'm in a hurry. Not now! 961 01:00:46,166 --> 01:00:48,791 What is this, a honeymoon? Are you taking your sweet time? 962 01:00:49,208 --> 01:00:50,125 It's a fight! 963 01:00:50,375 --> 01:00:51,541 We're here to start one. 964 01:00:52,125 --> 01:00:54,833 Weren't you the one who wanted a private showdown? 965 01:00:56,125 --> 01:00:57,083 What's the deal now? 966 01:01:01,500 --> 01:01:03,291 Hey! Hands off those. 967 01:01:03,541 --> 01:01:05,041 -Prasadam. -Oh! 968 01:01:05,291 --> 01:01:06,750 We've converted to your religion. 969 01:01:06,833 --> 01:01:08,500 We want the same prasadam. 970 01:01:08,666 --> 01:01:10,958 What's with all the staring, guys? Let's get our share. 971 01:01:20,500 --> 01:01:22,916 If anyone lays a hand on it, I'll make them regret it. 972 01:02:13,041 --> 01:02:13,916 Hey! 973 01:02:16,083 --> 01:02:17,375 Hey! Anjaneyulu! 974 01:02:18,250 --> 01:02:19,125 Please wait. 975 01:02:20,041 --> 01:02:21,583 Can you please take me along? 976 01:02:21,958 --> 01:02:24,000 It's late already, man. Please… 977 01:02:24,250 --> 01:02:25,375 This is all your fault, idiot. 978 01:02:26,750 --> 01:02:28,166 Okay. Let's not fight. 979 01:02:28,541 --> 01:02:29,541 Hey, hey! 980 01:02:29,666 --> 01:02:31,375 Surya will leave. Please, man. 981 01:02:31,666 --> 01:02:33,916 -What's in it for me if I take you along? -Anjaneyulu… 982 01:02:34,000 --> 01:02:35,041 Hey! Hey, hey, hey. 983 01:02:35,125 --> 01:02:37,333 Hey. Please, dude. Hey! Anjaneyulu… 984 01:02:43,875 --> 01:02:46,833 -Hey, remove the tents. -Sir! 985 01:02:47,791 --> 01:02:48,958 Sugar bananas. For the boss. 986 01:02:49,541 --> 01:02:50,916 You're back now? 987 01:02:51,166 --> 01:02:52,541 The shoot's over, man. 988 01:02:52,666 --> 01:02:54,583 -Ran into an issue. -It's alright. 989 01:02:54,875 --> 01:02:56,416 You've proven yourself to be a die-hard fan. 990 01:02:56,541 --> 01:02:57,875 -Hey, take them. -Sir! 991 01:02:57,958 --> 01:02:59,833 If you'd come a bit earlier, I could've arranged a photo with the hero. 992 01:02:59,916 --> 01:03:00,791 That's okay, sir. 993 01:03:01,166 --> 01:03:02,083 As long as the boss likes it. 994 01:03:04,041 --> 01:03:04,916 Here. Take it. 995 01:03:05,000 --> 01:03:07,125 Sir! Sir! It's prasadam, sir. 996 01:03:07,833 --> 01:03:09,041 Just make sure it reaches my brother. 997 01:03:12,708 --> 01:03:14,333 -Okay. -I'll leave now. 998 01:03:18,250 --> 01:03:19,708 Come, come. 999 01:03:21,708 --> 01:03:24,166 Did you see him? Meet him? Did he look exactly like in the movies? 1000 01:03:24,333 --> 01:03:25,583 -Tell me, now! -Hey! 1001 01:03:25,875 --> 01:03:28,125 -I didn't see him, man. -Then why's your face glowing? 1002 01:03:28,208 --> 01:03:31,041 I heard our boss likes sugar bananas. I just gave him a few. 1003 01:03:31,375 --> 01:03:34,791 By now, Surya would be munching on those sugar bananas Sagar delivered. 1004 01:03:36,500 --> 01:03:37,875 Surya and Sagar… 1005 01:03:38,125 --> 01:03:40,375 Their names sound united like sun and sea, but they never are. 1006 01:03:43,166 --> 01:03:45,708 Still… don't the names sound perfect together? 1007 01:03:45,875 --> 01:03:46,958 They do, 1008 01:03:47,125 --> 01:03:49,041 but Mahalakshmi's waiting for you at the fest. 1009 01:03:49,125 --> 01:03:51,000 If you delay any longer, it won't look good. 1010 01:03:51,500 --> 01:03:53,208 -She's still waiting? -Yeah, bro. 1011 01:03:53,708 --> 01:03:54,583 Mahalakshmi! 1012 01:04:00,583 --> 01:04:02,208 WELCOME 1013 01:04:09,541 --> 01:04:10,500 Mahalakshmi! 1014 01:04:12,000 --> 01:04:14,541 -You're still here… -Didn't I tell you I'd wait? 1015 01:04:15,958 --> 01:04:17,000 Didn't you say your village looks beautiful 1016 01:04:17,083 --> 01:04:18,291 from the top of the giant wheel? 1017 01:04:18,625 --> 01:04:19,583 Aren't you going to show me? 1018 01:04:57,041 --> 01:04:59,000 See how beautiful the village looks from here? 1019 01:05:00,000 --> 01:05:00,875 It looks alright. 1020 01:05:01,958 --> 01:05:03,500 What? Just alright? 1021 01:05:04,916 --> 01:05:06,375 Should I make it look even better for you? 1022 01:05:20,208 --> 01:05:22,666 When I first saw Mahalakshmi, you told me it was lust, not love. 1023 01:05:23,083 --> 01:05:25,375 You called me crazy because I tasted the Cool Cola she drank. 1024 01:05:25,958 --> 01:05:27,916 You weren't ready to accept that showing mutual respect is a form of love. 1025 01:05:28,375 --> 01:05:29,791 Should I tell you what true love is now? 1026 01:05:30,166 --> 01:05:33,416 True love is when we treat their problems as our own. 1027 01:05:33,708 --> 01:05:34,708 Mahalakshmi! 1028 01:05:34,875 --> 01:05:38,291 You're all I need… 1029 01:05:51,000 --> 01:05:54,416 More than what your hero said, I liked what this hero just said. 1030 01:06:02,083 --> 01:06:05,208 WELCOME 1031 01:06:05,333 --> 01:06:10,333 With just one glance Something bloomed inside me 1032 01:06:10,583 --> 01:06:15,625 A strange feeling Stirred deep in my heart 1033 01:06:16,041 --> 01:06:21,000 When I asked who you are within me 1034 01:06:21,666 --> 01:06:26,916 It whispered It is love… for you alone 1035 01:06:27,000 --> 01:06:31,958 Not knowing love I asked what it was 1036 01:06:32,333 --> 01:06:37,125 It said now that we met From now on, it's us 1037 01:06:37,541 --> 01:06:42,500 Endless search Won't uncover love's meaning 1038 01:06:42,708 --> 01:06:47,916 And you want me To explain it in words? 1039 01:06:49,208 --> 01:06:51,833 You're all I need 1040 01:06:59,958 --> 01:07:02,458 You're all I need 1041 01:07:10,583 --> 01:07:12,291 You're all I need 1042 01:07:12,375 --> 01:07:15,000 Words can't capture what I feel 1043 01:07:15,083 --> 01:07:17,583 No tongue can voice What's in my heart 1044 01:07:17,666 --> 01:07:20,375 I can't stay still, I can't be free 1045 01:07:20,458 --> 01:07:22,833 When you are with me 1046 01:07:22,916 --> 01:07:25,625 Even if you ask I can't explain this mystery 1047 01:07:25,708 --> 01:07:28,375 Since it grew, I am not the same 1048 01:07:28,458 --> 01:07:31,041 Once it blooms It'll fade only with you 1049 01:07:31,125 --> 01:07:33,375 That's love 1050 01:07:41,083 --> 01:07:43,375 Hey, what's with the dress? Everyone's going to stare. 1051 01:07:43,958 --> 01:07:47,875 I don't care who's staring. All that matters is that you like it. 1052 01:08:07,958 --> 01:08:08,833 Take a picture. 1053 01:08:16,375 --> 01:08:21,250 I asked a pathless village Where's the way? 1054 01:08:21,333 --> 01:08:26,333 It whispered You're the way 1055 01:08:27,041 --> 01:08:32,041 I searched the clouds That veiled the sky 1056 01:08:32,166 --> 01:08:36,583 Then love swept over me Like a rainy storm 1057 01:08:36,666 --> 01:08:39,708 I'm fighting a battle I don't even know 1058 01:08:39,791 --> 01:08:42,083 An ocean swirling inside me 1059 01:08:42,333 --> 01:08:48,000 It's not that Something else is stirring 1060 01:08:48,375 --> 01:08:52,916 It has no name That's why I can't speak 1061 01:08:53,000 --> 01:08:59,291 So, please accept it Even if it sounds strange 1062 01:08:59,875 --> 01:09:01,625 You're all I need 1063 01:09:01,708 --> 01:09:04,291 Words can't capture what I feel 1064 01:09:04,375 --> 01:09:06,958 No tongue can voice What's in my heart 1065 01:09:07,041 --> 01:09:09,583 I can't stay still, I can't be free 1066 01:09:09,666 --> 01:09:11,916 When you are with me 1067 01:09:12,000 --> 01:09:12,875 Mahalakshmi! 1068 01:09:12,958 --> 01:09:15,125 Even if you ask I can't explain this mystery 1069 01:09:15,208 --> 01:09:17,708 Since it grew, I am not the same 1070 01:09:17,833 --> 01:09:20,375 Once it blooms It'll fade only with you 1071 01:09:20,500 --> 01:09:22,625 That's love 1072 01:09:23,458 --> 01:09:26,625 This is the scene that sank the movie. Why would the villain stab himself? 1073 01:09:35,166 --> 01:09:37,666 -I've the same poster. -Sit. 1074 01:09:39,041 --> 01:09:41,125 Watch it from here. 1075 01:09:45,916 --> 01:09:47,041 This is the first time, you know? 1076 01:09:47,750 --> 01:09:50,750 You're looking at me while watching a Surya film. 1077 01:10:00,375 --> 01:10:01,333 Mahalakshmi. 1078 01:10:01,750 --> 01:10:04,166 As a kid, I believed 1079 01:10:04,541 --> 01:10:06,958 Surya changed outfits behind the screen. 1080 01:10:07,666 --> 01:10:10,583 I used to brag to my friends, saying, 1081 01:10:10,708 --> 01:10:12,416 "See how quickly my hero changes costumes!" 1082 01:10:57,250 --> 01:10:58,541 Hey, look there! 1083 01:11:02,875 --> 01:11:09,250 -Hey, stop it! -What are you playing? Stop it! 1084 01:11:40,791 --> 01:11:43,083 In my theater and with my daughter… 1085 01:11:45,375 --> 01:11:47,333 How dare you?! 1086 01:11:48,375 --> 01:11:51,583 Please hear me out, sir. You're misunderstanding me. 1087 01:11:52,000 --> 01:11:53,875 Sir, Mahalakshmi and I are really in love-- 1088 01:11:54,541 --> 01:11:57,791 How dare you call her, "Mahalakshmi"? I'll rip your tongue off! 1089 01:11:58,541 --> 01:11:59,666 Say Mahalakshmi madam. 1090 01:12:01,291 --> 01:12:02,625 She's my daughter. 1091 01:12:03,416 --> 01:12:04,416 It's not love… 1092 01:12:05,083 --> 01:12:06,458 You planned everything out. 1093 01:12:06,625 --> 01:12:08,083 -Sir. -It's one hell of a plan. 1094 01:12:08,166 --> 01:12:09,416 -It's a mind-blowing plan. -Sir… 1095 01:12:09,500 --> 01:12:11,583 Please don't say that, sir. We're in love. 1096 01:12:11,708 --> 01:12:12,583 Sir. 1097 01:12:12,666 --> 01:12:13,708 Oh, no, how do I say this? 1098 01:12:14,166 --> 01:12:15,875 Sir, sir. 1099 01:12:15,958 --> 01:12:18,750 I can't put it into words, sir. You won't understand. 1100 01:12:19,250 --> 01:12:20,750 Sir, she… 1101 01:12:22,000 --> 01:12:23,500 She's in my heart, sir. 1102 01:12:23,833 --> 01:12:25,333 I'll care for her more than anything. 1103 01:12:25,583 --> 01:12:27,750 If she's in my life, I don't need anything, sir. 1104 01:12:28,208 --> 01:12:30,208 Sir! Sir! Sir! 1105 01:12:30,500 --> 01:12:31,708 She's my life, sir. 1106 01:12:37,833 --> 01:12:40,666 How dare you value my daughter with your life? 1107 01:12:42,791 --> 01:12:44,125 What's your life's worth? 1108 01:12:45,750 --> 01:12:47,541 Your life barely amounts to anything. 1109 01:12:48,791 --> 01:12:50,583 You're just a fan 1110 01:12:50,666 --> 01:12:54,333 hoping for a spot outside my theater to put up your banner. 1111 01:12:56,166 --> 01:12:57,041 Disgusting! 1112 01:12:59,291 --> 01:13:00,458 What am I supposed to say when someone asks, 1113 01:13:00,875 --> 01:13:03,125 "Mr. Purushottham, who did you marry your daughter off to?" 1114 01:13:04,333 --> 01:13:06,541 -Hey! What's his village name? -Godapalli Lanka, boss. 1115 01:13:06,625 --> 01:13:08,750 -Godapalli Lank-- -To hell with it! 1116 01:13:09,041 --> 01:13:10,791 I married her off to a man from a small village. 1117 01:13:12,791 --> 01:13:14,250 What if they ask about your occupation? 1118 01:13:14,916 --> 01:13:15,791 Do I tell them, 1119 01:13:15,875 --> 01:13:18,833 "A vagabond who acts as Andhra King Fans Association President?" 1120 01:13:21,250 --> 01:13:23,625 The problem's not yours. It's where you were born! 1121 01:13:23,708 --> 01:13:25,791 Neither of you is to blame. It's the place. 1122 01:13:27,416 --> 01:13:29,541 You're brutes who can't tell desire from greed. 1123 01:13:29,625 --> 01:13:31,833 A man can have desire, but you only have greed. 1124 01:13:33,416 --> 01:13:35,125 You don't even have electricity at home, 1125 01:13:35,208 --> 01:13:37,583 yet you aim to reach the AC theater owner's status? 1126 01:13:37,666 --> 01:13:39,708 You have neither a path nor direction, and you still want to attend school?! 1127 01:13:40,125 --> 01:13:42,458 You're mere laborers, scraping by on daily wages. 1128 01:13:44,250 --> 01:13:47,125 People here don't even know you've been… 1129 01:13:48,416 --> 01:13:49,458 leeching off them. 1130 01:13:50,625 --> 01:13:53,458 Look at you, acting like a crazy fanboy. 1131 01:13:53,541 --> 01:13:55,541 Your hero doesn't even know you exist. 1132 01:13:56,291 --> 01:13:58,041 What lowlifes you are! 1133 01:13:58,750 --> 01:13:59,750 Answer me this! 1134 01:14:01,583 --> 01:14:03,541 You, who've been nothing 1135 01:14:04,333 --> 01:14:06,125 but an Andhra King fan, 1136 01:14:07,583 --> 01:14:10,375 what will you amount to, 1137 01:14:10,458 --> 01:14:12,500 except grabbing a few tickets in my theater? 1138 01:14:14,500 --> 01:14:17,458 Answer me, you brute! What can you even achieve? 1139 01:14:19,375 --> 01:14:20,708 Look at me while I'm talking. 1140 01:14:21,500 --> 01:14:22,375 Hey! Look here. 1141 01:14:23,458 --> 01:14:25,875 If you step beyond this theater, what's your life even worth? 1142 01:14:28,500 --> 01:14:29,375 Answer me! 1143 01:14:47,750 --> 01:14:50,041 Mr. President has a hidden talent, too? 1144 01:15:27,750 --> 01:15:31,791 Dad, seems like he's not only stuttering, but he's also out of his mind. 1145 01:15:31,875 --> 01:15:33,500 Rise and clash with him 1146 01:15:36,958 --> 01:15:39,916 Fall, fall, fall. 1147 01:15:40,000 --> 01:15:42,750 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken 1148 01:15:42,833 --> 01:15:46,875 Fall, rise And clash once more 1149 01:15:47,583 --> 01:15:50,375 Rise and clash Rise… and chase victory 1150 01:15:50,583 --> 01:15:52,500 Rise and clash Rise… and chase victory 1151 01:15:52,875 --> 01:15:56,041 Fall, fall, fall… 1152 01:15:56,250 --> 01:15:57,125 Rise again! 1153 01:15:57,208 --> 01:15:59,083 I'll fall… 1154 01:16:00,666 --> 01:16:04,000 I'll rise, again and again I'll rise and clash! 1155 01:16:12,625 --> 01:16:16,666 Mr. Pucchakayala Veeravenkata Satyanarayana Purushottham! 1156 01:16:18,208 --> 01:16:20,208 Alias Theater Purushottham! 1157 01:16:23,250 --> 01:16:24,166 Respected sir! 1158 01:16:25,791 --> 01:16:27,750 One thing's crystal clear to me! 1159 01:16:29,708 --> 01:16:32,333 If I want you to understand our love, 1160 01:16:34,083 --> 01:16:36,541 for us to mean something to you, 1161 01:16:37,791 --> 01:16:40,583 for my life to have any worth in your eyes, 1162 01:16:47,625 --> 01:16:48,916 I must build a theater! 1163 01:16:53,375 --> 01:16:56,666 So far, you've only seen me as a fan who hung banners outside your theater. 1164 01:16:57,541 --> 01:16:58,666 Now, as the same fan, 1165 01:16:58,750 --> 01:17:02,291 I'll show you what it's like to build a theater bigger than yours. 1166 01:17:03,916 --> 01:17:04,875 In my village, 1167 01:17:05,375 --> 01:17:07,916 Godapalli Lanka, where I was born and raised, 1168 01:17:08,416 --> 01:17:11,875 I'll build it so tall that when fans celebrate with papers, 1169 01:17:12,458 --> 01:17:14,541 they won't touch the ceiling. 1170 01:17:16,000 --> 01:17:18,083 It's going to be a grand opening, 1171 01:17:18,166 --> 01:17:21,250 with Andhra King Surya's 100th legendary picture! 1172 01:17:24,000 --> 01:17:27,083 The movie of our cherished hero in your beloved theater! 1173 01:17:30,791 --> 01:17:33,833 Mahalakshmi 70mm Grand A/C DTS! 1174 01:17:42,125 --> 01:17:44,291 I'll come back as the owner of that Mahalakshmi theater, 1175 01:17:44,833 --> 01:17:48,125 to marry the daughter of this Mahalakshmi theater's owner. 1176 01:17:49,541 --> 01:17:50,416 Wait for it. 1177 01:17:52,041 --> 01:17:53,250 Brother-in-law! 1178 01:17:54,125 --> 01:17:55,833 -How dare you call me that? Kill him! -Hey… 1179 01:17:56,291 --> 01:17:58,250 Don't sweat it. Let him go. 1180 01:17:59,500 --> 01:18:01,041 He'll lose his mind and die. 1181 01:18:02,625 --> 01:18:03,875 There's no need to get blood on our hands. 1182 01:18:10,375 --> 01:18:11,708 Have you lost your mind, bro? 1183 01:18:12,000 --> 01:18:13,416 You want to build a theater here? 1184 01:18:13,583 --> 01:18:15,625 Who even comes here? What's the point? 1185 01:18:16,083 --> 01:18:19,041 Do you have any idea how much money it takes to build a theater? 1186 01:18:20,125 --> 01:18:22,166 Let me see the money in your pocket! 1187 01:18:22,375 --> 01:18:23,250 Wow! 1188 01:18:23,416 --> 01:18:26,000 This is the money you saved up to buy old newspapers. 1189 01:18:28,708 --> 01:18:30,083 This is the moment 1190 01:18:30,166 --> 01:18:32,791 to put our 20 years of study to use and get a job. 1191 01:18:33,000 --> 01:18:35,375 And you had to make a challenge on a whim! 1192 01:18:38,208 --> 01:18:41,000 Bro, this isn't my wish. It's your father's. 1193 01:18:42,000 --> 01:18:45,041 You'll find a woman someday, no matter what! 1194 01:18:45,125 --> 01:18:47,291 Let's go grab a drink and clear our heads. Come on! 1195 01:18:47,500 --> 01:18:49,750 Dude! He mocked my love. 1196 01:18:50,250 --> 01:18:51,250 Made a joke of our village. 1197 01:18:51,833 --> 01:18:53,791 He insulted me by saying I'm an Andhra King fan! 1198 01:18:55,958 --> 01:18:58,541 We need to show him! We must build the theater. 1199 01:19:00,375 --> 01:19:02,083 Do you even understand what you're saying? 1200 01:19:02,166 --> 01:19:03,541 And I don't see any fault in his words. 1201 01:19:03,750 --> 01:19:05,916 Aren't you the one who challenged him like a movie hero? 1202 01:19:06,333 --> 01:19:08,958 -Life's not a movie. Wake up! -Hey, 1203 01:19:09,416 --> 01:19:11,250 don't forget that you're the Vice President 1204 01:19:11,333 --> 01:19:12,750 of the Andhra King Fans Association. 1205 01:19:15,750 --> 01:19:18,166 Andhra King Fans Association. 1206 01:19:18,500 --> 01:19:20,083 Mr. President and Mr. Vice President. 1207 01:19:20,416 --> 01:19:22,791 You're the one who thinks it's some big identity. 1208 01:19:23,083 --> 01:19:25,333 Does Surya even realize we exist? 1209 01:19:25,416 --> 01:19:26,333 Hey! 1210 01:19:27,083 --> 01:19:28,041 Wrong! 1211 01:19:28,375 --> 01:19:30,375 You're spouting nonsense, just like him. 1212 01:19:30,500 --> 01:19:33,291 I'm not here to please you with sweet talk. 1213 01:19:33,375 --> 01:19:35,416 I believe in reality, and that's what I speak. 1214 01:19:35,750 --> 01:19:39,625 But I do what my heart tells me, regardless of who supports me. 1215 01:19:44,583 --> 01:19:45,833 Dude, I read somewhere that… 1216 01:19:46,708 --> 01:19:49,000 if you hang out with an imbecile, you'll drown along with him. 1217 01:19:50,500 --> 01:19:51,833 I don't want to drown with you. 1218 01:19:59,291 --> 01:20:00,166 Dude! 1219 01:20:00,250 --> 01:20:02,125 Don't assume I'm going far. 1220 01:20:02,541 --> 01:20:05,500 Even if I'm away, I'll make sure the truth reaches you. 1221 01:20:12,541 --> 01:20:16,166 Since that day, these headlines are the letters between us, brother. 1222 01:20:17,541 --> 01:20:20,791 He challenged that he'd open a theater for your 100th film. 1223 01:20:21,375 --> 01:20:23,791 We need to tell him there isn't going to be one. 1224 01:20:23,875 --> 01:20:24,750 Bro, please. 1225 01:20:24,833 --> 01:20:28,458 I just want him to face the truth that he's not going to win. 1226 01:20:29,458 --> 01:20:31,875 I don't have any ulterior motive, brother. 1227 01:20:48,291 --> 01:20:53,000 SURYA'S GLORY HAS FADED 1228 01:21:10,708 --> 01:21:12,875 You still don't believe me after all this? 1229 01:21:13,583 --> 01:21:17,291 There was a time I had to borrow money just to maintain my bank balance. 1230 01:21:17,666 --> 01:21:21,208 You actually believed that Sagar deposited three crores in your account 1231 01:21:21,291 --> 01:21:22,166 and came all this way? 1232 01:21:24,083 --> 01:21:25,333 I read it somewhere, man. 1233 01:21:26,333 --> 01:21:28,500 Even an imbecile can achieve anything when he puts his mind to it. 1234 01:21:29,666 --> 01:21:31,708 What's this, brother? Even you're saying the same thing! 1235 01:21:32,875 --> 01:21:34,541 You're saying he can't give it. 1236 01:21:35,000 --> 01:21:37,458 I'm curious how he managed to do it. 1237 01:21:38,791 --> 01:21:41,708 We'll only know the truth if we meet him ourselves. 1238 01:21:50,750 --> 01:21:52,083 This is the one, brother. 1239 01:21:52,375 --> 01:21:54,000 Mahalakshmi theater. This is the one. 1240 01:21:54,500 --> 01:21:56,458 We used to hang your banner here. 1241 01:21:57,083 --> 01:21:59,125 Brother, right here is where people used to fight for tickets. 1242 01:21:59,500 --> 01:22:02,041 Sagar saw Mahalakshmi for the first time there. 1243 01:22:02,833 --> 01:22:04,041 We put up a big cutout-- 1244 01:22:04,125 --> 01:22:05,166 MAHALAKSHMI WEDS KUMAR FRIDAY AT 8:32 P.M. 1245 01:22:08,458 --> 01:22:10,166 Mahalakshmi weds Kumar?! 1246 01:22:12,000 --> 01:22:12,875 What is this? 1247 01:22:12,916 --> 01:22:14,583 Mahalakshmi is about to get married to someone else! 1248 01:22:16,958 --> 01:22:18,625 Apparently, it's tonight at 08:30. 1249 01:22:19,541 --> 01:22:21,291 Do you at least believe me now? 1250 01:22:22,166 --> 01:22:24,625 If Sagar really had the money to give you, 1251 01:22:25,083 --> 01:22:27,583 he'd have won the bet and gotten the girl, wouldn't he? 1252 01:22:28,083 --> 01:22:29,625 It is because he lost… 1253 01:22:32,208 --> 01:22:33,333 PUCCHAKAYALA'S WEDDING CEREMONY 1254 01:22:42,541 --> 01:22:43,958 -Where to? -Greetings, sir. 1255 01:22:44,041 --> 01:22:45,125 -Eat before you leave. -Okay, sir. 1256 01:22:49,333 --> 01:22:51,375 Why do you need so much hype when he's coming himself? 1257 01:22:51,500 --> 01:22:53,416 Because he's the hero, I'm the villain in this scene. 1258 01:22:53,500 --> 01:22:55,000 -Oh, really! -Did you understand? 1259 01:22:55,625 --> 01:22:57,000 Take care of the food arrangements, now. 1260 01:22:57,791 --> 01:22:59,625 Where is the bride's room? 1261 01:23:00,583 --> 01:23:01,666 The bride's room? 1262 01:23:02,291 --> 01:23:05,416 Are you from the groom's side or the bride's side? 1263 01:23:07,000 --> 01:23:08,333 We're from the Andhra King's side. 1264 01:23:09,000 --> 01:23:10,375 The Andhra King's side? 1265 01:23:16,291 --> 01:23:17,375 Surya sir? 1266 01:23:21,500 --> 01:23:22,375 Where is the bride? 1267 01:23:22,458 --> 01:23:23,416 The bride? 1268 01:23:23,500 --> 01:23:24,708 This way, sir. 1269 01:23:42,625 --> 01:23:44,333 Are you getting married against your will? 1270 01:23:44,833 --> 01:23:46,291 I'm getting married on my own terms. 1271 01:23:48,708 --> 01:23:51,333 Sagar must have only told you that he loves me. 1272 01:23:54,041 --> 01:23:58,208 Even Eshwar might be unaware that Sagar cheated on me. 1273 01:24:02,041 --> 01:24:02,916 Cheated? 1274 01:24:07,875 --> 01:24:09,583 Hope no one is around. Come on. Come. 1275 01:24:12,833 --> 01:24:13,708 Ma'am, 1276 01:24:13,791 --> 01:24:16,041 you're not the one who should be hiding in a burqa from your dad. 1277 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 It should be me. 1278 01:24:17,416 --> 01:24:20,041 He fired me from my job just because I left you two alone once. 1279 01:24:20,416 --> 01:24:23,458 If he catches me with you two this time, he'll kill me. 1280 01:24:24,708 --> 01:24:26,250 After all, your father has a huge ego, ma'am! 1281 01:24:26,333 --> 01:24:27,208 Hey, Chanti! 1282 01:24:27,291 --> 01:24:29,333 Why act so rudely in front of the family's prospective groom? 1283 01:24:29,958 --> 01:24:30,916 That's our family secret. 1284 01:24:31,083 --> 01:24:32,166 It must remain a secret. 1285 01:24:32,625 --> 01:24:33,875 Forget what's lost, Chanti. 1286 01:24:34,125 --> 01:24:35,666 I'm saying this as the future son-in-law. 1287 01:24:36,083 --> 01:24:40,625 You'll be the manager of the new Mahalakshmi Theater we're about to build. 1288 01:24:40,750 --> 01:24:42,416 -What! The manager? -Hey, Chanti! 1289 01:24:43,166 --> 01:24:44,125 What are you doing here? 1290 01:24:44,708 --> 01:24:46,125 -Who is this girl? -How would I know?! 1291 01:24:46,208 --> 01:24:47,375 She's probably a Muslim girl. 1292 01:24:47,458 --> 01:24:49,583 She asked me, "Where's the rose milk?" I simply said, "It's over there." 1293 01:24:49,666 --> 01:24:51,583 -Where is it? Where is it? -It's right there. Go! 1294 01:24:51,666 --> 01:24:52,625 Thank you. Thank you. 1295 01:24:52,916 --> 01:24:54,916 -Okay, I'll leave now. -Buzz off! 1296 01:25:00,458 --> 01:25:02,000 Hey, dude, give me four of these. 1297 01:25:02,333 --> 01:25:03,541 Hey, attend them. 1298 01:25:03,750 --> 01:25:04,708 Why four, Chanti? 1299 01:25:04,916 --> 01:25:06,208 One, two, three, four. 1300 01:25:06,291 --> 01:25:08,000 RAJAHMUNDRY ROSE MILK 1301 01:25:17,250 --> 01:25:18,958 Hey, brother. Get me a calculator. 1302 01:25:20,166 --> 01:25:22,291 What we need now are 50 truckloads of bricks. 1303 01:25:22,708 --> 01:25:24,125 Sir, the price of this brick? 1304 01:25:24,500 --> 01:25:25,708 Heavy enough… for your hand! 1305 01:25:26,250 --> 01:25:27,458 How much does one truckload of bricks cost? 1306 01:25:27,541 --> 01:25:29,500 One brick costs two rupees and fifty paise. 1307 01:25:29,583 --> 01:25:32,500 So that's 15,000 multiplied by 50. 1308 01:25:32,791 --> 01:25:33,833 Its 7,50,000. 1309 01:25:37,333 --> 01:25:38,291 And cement. 1310 01:25:38,375 --> 01:25:39,458 How much for a bag of cement, sir? 1311 01:25:39,541 --> 01:25:41,375 Each truckload holds about 350 bags. 1312 01:25:41,750 --> 01:25:43,250 It'll be around 70,000 rupees, brother. 1313 01:25:43,333 --> 01:25:45,125 You are talking about building an entire theater! 1314 01:25:45,708 --> 01:25:47,500 Five, ten, fifteen, twenty-five. 1315 01:25:47,791 --> 01:25:49,333 Twenty-five multiplied by seventy thousand. 1316 01:25:49,583 --> 01:25:50,625 Its 15,50,000 rupees. 1317 01:25:52,666 --> 01:25:53,791 -Sand. -What?! 1318 01:25:53,958 --> 01:25:55,250 It's 500 rupees for a ton of sand. 1319 01:25:55,375 --> 01:25:56,458 You think you can afford it? 1320 01:25:57,208 --> 01:25:58,416 I was simply asking the price. 1321 01:25:59,041 --> 01:25:59,916 No harm in checking the price. 1322 01:26:00,250 --> 01:26:01,208 But buying it costs… 1323 01:26:03,958 --> 01:26:04,833 six lakhs. 1324 01:26:08,458 --> 01:26:10,458 Ceilings, sheets, 1325 01:26:11,041 --> 01:26:12,541 toilets, and their color. 1326 01:26:13,916 --> 01:26:15,041 Amounts to 25,42,000 thousand! 1327 01:26:17,416 --> 01:26:18,666 And the projector room. 1328 01:26:25,916 --> 01:26:27,375 CEMENT - 17,50,000/- SAND - 6,00,000/- 1329 01:26:39,458 --> 01:26:41,625 -I'm writing the total here. -Hey! 1330 01:26:41,708 --> 01:26:42,750 Just say it out loud, will you? 1331 01:26:43,500 --> 01:26:45,083 That's two crores, sixty-seven lakhs, 1332 01:26:45,166 --> 01:26:46,875 thirty-two thousand, two hundred and forty rupees in total. 1333 01:26:49,750 --> 01:26:51,041 Was it necessary to mention that 240 rupees? 1334 01:26:51,333 --> 01:26:53,041 -Of course! -Here's the bill. 240 rupees. 1335 01:26:56,958 --> 01:26:57,833 We'll leave once you settle the bill. 1336 01:27:02,000 --> 01:27:02,958 I'll take care of it. 1337 01:27:04,500 --> 01:27:05,500 You can't even pay this bill, 1338 01:27:05,583 --> 01:27:06,708 and you're talking about building a theater tomorrow? 1339 01:27:07,458 --> 01:27:09,750 Anyway, Chanti, do you think that much money even exists? 1340 01:27:09,833 --> 01:27:12,208 I don't know, sir. My grandma used to say politicians have piles of money. 1341 01:27:12,333 --> 01:27:13,791 They do. Look over there. 1342 01:27:14,166 --> 01:27:15,458 GODAVARI GRAMEENA BANK 1343 01:27:15,833 --> 01:27:18,708 -Bank loan? -Yes, a bank loan. 1344 01:27:18,791 --> 01:27:19,666 GODAVARI GRAMEENA BANK JAMPET, RAJAHMUNDRY -533404 1345 01:27:20,333 --> 01:27:22,416 Now, how much of a loan is needed to build the theater? 1346 01:27:22,500 --> 01:27:24,708 Two crores, sixty-seven lakhs, and thirty-two thousand only. 1347 01:27:26,500 --> 01:27:27,833 Sit down. Please come. 1348 01:27:28,208 --> 01:27:29,250 Hey, look, he gave us respect. 1349 01:27:33,333 --> 01:27:35,750 Greetings, sir. Would you like some tea or coffee? 1350 01:27:35,875 --> 01:27:38,000 Neither, thanks. We'll have two cups of rose milk instead. 1351 01:27:38,291 --> 01:27:39,416 What are you staring at? You want one too? 1352 01:27:39,750 --> 01:27:41,041 Alright then, make it three. 1353 01:27:41,916 --> 01:27:42,791 Three? 1354 01:27:43,375 --> 01:27:45,833 Do you have any documents to offer as security? 1355 01:27:45,916 --> 01:27:48,000 See? I told you they'd ask. Show them. 1356 01:27:50,416 --> 01:27:51,500 Oh, my, stop shoving him. 1357 01:27:52,375 --> 01:27:54,375 Sir, do you see this on the left side? 1358 01:27:54,500 --> 01:27:55,458 It's Eshwar's house. 1359 01:27:55,666 --> 01:27:57,083 -Oh! -We don't really get along. 1360 01:27:57,291 --> 01:27:59,708 I'll explain everything once you approve the loan. 1361 01:27:59,833 --> 01:28:01,375 This is Chandrakka's house, sir. 1362 01:28:01,958 --> 01:28:03,416 Her fish soup's delicious. 1363 01:28:03,625 --> 01:28:05,000 I'll send you some once you approve the loan. 1364 01:28:05,250 --> 01:28:06,500 -You see this tree? -Yes. 1365 01:28:06,583 --> 01:28:08,791 Mangali Suribabu's barber shop is right under it. 1366 01:28:08,875 --> 01:28:09,750 He's a pro. 1367 01:28:09,833 --> 01:28:11,583 -Once you approve-- -No need! 1368 01:28:11,666 --> 01:28:13,125 -On the way to this temple-- -Stop it! 1369 01:28:14,000 --> 01:28:14,958 Who owns this house? 1370 01:28:15,416 --> 01:28:16,291 It's mine, sir. 1371 01:28:16,375 --> 01:28:18,500 He's Sagar, sir. The local celebrity. 1372 01:28:18,708 --> 01:28:20,500 He's the president of the Andhra King Fans Association. 1373 01:28:20,625 --> 01:28:21,833 I'll get you four tickets too. 1374 01:28:21,916 --> 01:28:24,166 You and your family can come watch the movie. 1375 01:28:24,500 --> 01:28:28,833 Do you have any government papers to prove you own this house? 1376 01:28:28,916 --> 01:28:30,125 No, no. I don't have anything like that. 1377 01:28:30,500 --> 01:28:32,000 Cancel the rose milk! 1378 01:28:34,125 --> 01:28:35,000 Get out! 1379 01:28:35,958 --> 01:28:37,916 -And you want rose milk? Get lost! -You… 1380 01:28:38,958 --> 01:28:39,833 Let's go. 1381 01:28:41,250 --> 01:28:42,625 Bloody, asking for a loan! 1382 01:28:43,666 --> 01:28:48,041 STATE BANK OF GODAVARI KOTA GUMMAM BRANCH 1383 01:28:56,166 --> 01:28:57,250 Sister, brother-in-law is waiting inside. 1384 01:29:02,166 --> 01:29:04,166 How are you, Mahalakshmi? You wanted to meet? 1385 01:29:14,916 --> 01:29:15,791 What is this? 1386 01:29:16,750 --> 01:29:17,750 Since I'm a woman, 1387 01:29:18,166 --> 01:29:20,208 they had the jewelry made in advance for the wedding. 1388 01:29:20,916 --> 01:29:23,333 And you're the kind of person who thinks, "You're all I need." 1389 01:29:24,916 --> 01:29:26,750 These were bought for my wedding, right? 1390 01:29:28,000 --> 01:29:29,791 I thought they should serve the purpose of our wedding. 1391 01:29:33,333 --> 01:29:34,333 No, Maha. 1392 01:29:34,583 --> 01:29:37,166 The jewelry might help us win the bet, but it wouldn't feel like my victory. 1393 01:29:37,708 --> 01:29:38,875 I have to win this bet myself. 1394 01:29:40,333 --> 01:29:42,041 Let this triumph rewrite the way people like your father treat us. 1395 01:29:44,208 --> 01:29:45,500 And that change starts with our wedding. 1396 01:29:46,833 --> 01:29:47,750 On my own… 1397 01:29:51,541 --> 01:29:52,625 Should I just go close the door? 1398 01:29:52,708 --> 01:29:54,000 Can't you have a conversation without kissing? 1399 01:29:54,250 --> 01:29:55,625 You ruined my life just for closing the door once. 1400 01:29:55,875 --> 01:29:56,833 I can only imagine what you'll do next! 1401 01:29:59,666 --> 01:30:01,291 I'll go now, Mahalakshmi. Take care of yourself. 1402 01:30:08,583 --> 01:30:10,083 What kind of movies are these? 1403 01:30:10,291 --> 01:30:11,666 Should our hero even be doing films like this? 1404 01:30:12,208 --> 01:30:15,375 Exactly! These morons don't even know how to use the boss's image properly. 1405 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Our boss's records are untouchable, man! 1406 01:30:18,666 --> 01:30:19,708 Seven in a row. 1407 01:30:19,916 --> 01:30:23,625 Even after seven flops, his opening numbers didn't budge! 1408 01:30:23,750 --> 01:30:24,916 How will they? 1409 01:30:25,000 --> 01:30:28,375 Even kids are turning into his fans whenever his classics air on TV. 1410 01:30:28,458 --> 01:30:29,541 That's his charisma. 1411 01:30:30,250 --> 01:30:34,333 Now, we're placing all our expectations on that landmark 100th film. 1412 01:30:34,416 --> 01:30:35,625 We'll worry about the 100th film later. 1413 01:30:35,833 --> 01:30:37,000 Everyone, chip in 200 rupees. 1414 01:30:37,083 --> 01:30:39,375 We need to get tickets for tomorrow, or he'll cancel the show. 1415 01:30:43,208 --> 01:30:45,041 -Hey, here. Take the money. -Hey, take it. 1416 01:30:48,666 --> 01:30:50,583 Hey, Sagar? Why are you silent? 1417 01:30:50,958 --> 01:30:53,125 Alright, give your share. I will pay. 1418 01:30:58,500 --> 01:30:59,375 Hey. 1419 01:30:59,458 --> 01:31:01,000 This time, we must make the 100th film a blockbuster. 1420 01:31:01,166 --> 01:31:02,208 Hey, did you give your share? 1421 01:31:05,000 --> 01:31:08,166 Eshwar, who once stood by him, is now heading to work. 1422 01:31:08,291 --> 01:31:10,625 -What's cooking today? Salty fish, again? -He's still wandering around. 1423 01:31:11,083 --> 01:31:13,458 It's your love for him that will make the food taste perfect. 1424 01:31:13,958 --> 01:31:16,208 -Pushpakka… -Yes, I'm coming. 1425 01:31:22,916 --> 01:31:25,416 Always glued to this box! Rambabu's here. 1426 01:31:25,500 --> 01:31:26,541 Why don't you give him the money? 1427 01:31:26,625 --> 01:31:27,833 -Do I have to do everything myself? -Yes, do it. 1428 01:31:27,916 --> 01:31:29,250 Oh, no! The curry's overcooked! 1429 01:31:29,708 --> 01:31:30,916 Four… Five… 1430 01:31:33,416 --> 01:31:34,750 Rambabu, here's the chit fund money. 1431 01:31:36,291 --> 01:31:39,750 Even kids are turning into his fans whenever his classics air on TV. 1432 01:31:39,875 --> 01:31:40,916 That's his charisma. 1433 01:31:41,041 --> 01:31:42,958 Things were different then, and so were the movies. 1434 01:31:45,500 --> 01:31:46,958 Dad, what's the amount in our chit fund? 1435 01:31:47,750 --> 01:31:49,500 -Fifty thousand, son. -Fifty thousand? 1436 01:31:49,625 --> 01:31:50,750 How much will we get if we draw it now? 1437 01:31:51,375 --> 01:31:52,958 -What! -How much will we get if we draw it now? 1438 01:31:53,583 --> 01:31:56,791 -We'll get-- -You'll get 42,500, sir. 1439 01:31:56,958 --> 01:31:58,416 Forty-two thousand five hundred amounts to… 1440 01:31:58,833 --> 01:32:00,083 For the projector rent, the screen… 1441 01:32:00,166 --> 01:32:02,291 He must be in need of money. Want me to draw it for you? 1442 01:32:03,750 --> 01:32:04,666 Son… 1443 01:32:05,083 --> 01:32:06,166 I'm processing it! 1444 01:32:07,416 --> 01:32:08,750 Consider it done! 1445 01:32:08,833 --> 01:32:10,166 Who are you to do that?! 1446 01:32:10,250 --> 01:32:11,250 Wait, let me come there. 1447 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 Who do you think this money belongs to? 1448 01:32:12,958 --> 01:32:15,750 Rambabu, don't listen to them. I'm coming! 1449 01:32:15,833 --> 01:32:16,875 Sister's coming. 1450 01:32:17,416 --> 01:32:19,541 -I'm coming. Just wait! -She's coming. 1451 01:32:19,833 --> 01:32:21,958 -Process it! -Consider it done! 1452 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 What's all this fuss about? 1453 01:32:35,583 --> 01:32:38,291 MAHALAKSHMI TOURING TALKIES 1454 01:32:47,625 --> 01:32:50,375 TICKET COUNTER 1455 01:33:03,666 --> 01:33:05,166 Watch it today! 1456 01:33:05,333 --> 01:33:07,416 The film that stormed the box office, from its very first release. 1457 01:33:07,541 --> 01:33:10,458 Andhra King Surya acted in Prathigna… 1458 01:33:10,541 --> 01:33:14,916 Screening again in Godapalli Lanka, Prathigna. 1459 01:33:15,000 --> 01:33:16,541 Brother. I'll come tomorrow. 1460 01:33:19,166 --> 01:33:20,083 Here's the cash box and the tickets. 1461 01:33:20,166 --> 01:33:21,041 TICKET COUNTER 1462 01:33:21,125 --> 01:33:23,125 -How much is the chit fund again? -Fifty thousand. 1463 01:33:23,208 --> 01:33:26,083 -I expect 50,000 a day. Got it? -Fifty thousand a day?! 1464 01:33:26,166 --> 01:33:28,000 Son, who is this Mahalakshmi? 1465 01:33:28,083 --> 01:33:29,833 Mahalakshmi, the goddess. 1466 01:33:29,916 --> 01:33:32,875 -Oh, Mahalakshmi! -Then fifty thousand is doable. 1467 01:34:27,708 --> 01:34:31,291 Wait a second. I'll give you. Form a queue. In queue… 1468 01:34:51,750 --> 01:34:53,458 Hey, sister, here to sell puffed rice? 1469 01:34:53,541 --> 01:34:55,000 Well, aren't you here to sell corn? 1470 01:34:55,083 --> 01:34:58,166 -Uncle, you set up a stall too? -Just trying to earn a living. 1471 01:35:00,166 --> 01:35:01,416 Watch today… 1472 01:35:01,625 --> 01:35:04,291 Your favorite actor, Surya, starring in… 1473 01:35:04,375 --> 01:35:06,375 Merupudhadi. Merupudhadi. 1474 01:35:35,458 --> 01:35:36,375 Hey, Chanti. 1475 01:35:36,625 --> 01:35:38,916 Oh, it's you. Look at the collection. 1476 01:35:39,416 --> 01:35:40,333 The hall is full. 1477 01:35:40,583 --> 01:35:41,791 The place is packed with people. 1478 01:35:45,000 --> 01:35:45,958 -Brother! -Yes… 1479 01:35:46,250 --> 01:35:48,916 -Wow, 400? -Business is booming, brother. 1480 01:35:49,000 --> 01:35:50,416 Lucky you! 1481 01:35:51,083 --> 01:35:53,875 -Hey! Did you open a shop here too? -Yes! 1482 01:35:55,416 --> 01:35:58,291 For a 50,000 chit, did he really make this much business? 1483 01:36:06,583 --> 01:36:07,458 THANK YOU 1484 01:36:07,541 --> 01:36:08,833 Go on. Go! 1485 01:36:08,916 --> 01:36:10,041 -The movie starts in ten minutes! -Here. 1486 01:36:10,291 --> 01:36:11,500 Go on, make it fast. 1487 01:36:14,833 --> 01:36:16,458 "Mahalakshmi Touring Talkies." 1488 01:36:18,291 --> 01:36:19,375 -Dear! -Yes? 1489 01:36:19,583 --> 01:36:21,375 Looks like today's going to be a full house, too. 1490 01:36:21,708 --> 01:36:23,458 My son might turn into a millionaire! 1491 01:36:23,583 --> 01:36:25,083 Yes, he surely will! 1492 01:36:25,250 --> 01:36:27,208 But you cried your eyes out just to give him 50,000! 1493 01:36:27,291 --> 01:36:28,333 So, you're starting this all over again? 1494 01:36:28,958 --> 01:36:30,916 Hey, girls! What is this? 1495 01:36:31,041 --> 01:36:33,000 You're barging in without buying tickets? 1496 01:36:33,750 --> 01:36:34,625 Hello! 1497 01:36:34,791 --> 01:36:37,291 What are you saying? Why would I buy a ticket? 1498 01:36:38,291 --> 01:36:40,041 Do you know why all this happened in the first place? 1499 01:36:40,250 --> 01:36:43,375 What do you mean? Obviously, to earn money. 1500 01:36:43,458 --> 01:36:45,291 Exactly. And who is that money for? 1501 01:36:45,666 --> 01:36:47,541 Why would we earn it for someone else? 1502 01:36:47,666 --> 01:36:49,791 We earn it for ourselves. 1503 01:36:50,458 --> 01:36:53,333 However, he's doing all this for the woman he loves, 1504 01:36:53,416 --> 01:36:56,333 solely to build the New Mahalakshmi Theater. 1505 01:36:56,958 --> 01:36:58,958 Since I'm the woman he loves, 1506 01:36:59,541 --> 01:37:02,083 my companions and I don't need tickets. 1507 01:37:03,000 --> 01:37:03,958 Did you get it? 1508 01:37:04,666 --> 01:37:06,500 It's just becoming clear. 1509 01:37:08,375 --> 01:37:10,250 I thought it was named after a goddess. 1510 01:37:11,666 --> 01:37:13,625 So he named it after this goddess? 1511 01:37:13,916 --> 01:37:15,791 I knew it when he didn't name it after me! 1512 01:37:15,916 --> 01:37:18,000 Dear! Did you hear that? 1513 01:37:18,083 --> 01:37:20,000 -What is it? -What do you mean? 1514 01:37:20,125 --> 01:37:21,541 You probably knew it already. 1515 01:37:21,625 --> 01:37:22,833 You didn't tell me! 1516 01:37:22,916 --> 01:37:25,166 -You… -What do you mean by that? 1517 01:37:25,875 --> 01:37:26,916 Your wife? 1518 01:37:29,291 --> 01:37:30,208 Poor thing! 1519 01:37:32,833 --> 01:37:34,708 Old man, do you know Sagar? 1520 01:37:35,416 --> 01:37:36,291 Hey, Sagar! 1521 01:37:36,625 --> 01:37:38,083 Sagar! What is your name, dear? 1522 01:37:38,166 --> 01:37:39,083 It's Mahalakshmi. 1523 01:37:40,166 --> 01:37:41,458 Hey, Mahalakshmi is here! 1524 01:37:41,541 --> 01:37:43,166 Not just any Mahalakshmi. 1525 01:37:43,250 --> 01:37:45,375 The Mahalakshmi your son loves. 1526 01:37:45,625 --> 01:37:49,000 What now? Is he going to build a theater with all this money? 1527 01:37:49,500 --> 01:37:51,291 Does that mean my money is lost? 1528 01:37:51,500 --> 01:37:52,500 Oh, my! 1529 01:37:57,458 --> 01:37:59,166 -Auntie… -What is it now? 1530 01:37:59,291 --> 01:38:00,291 Hey, take care of it. 1531 01:38:00,666 --> 01:38:01,666 Dad, what is it? 1532 01:38:03,250 --> 01:38:04,875 Mahalakshmi, what are you doing here? 1533 01:38:05,625 --> 01:38:08,083 -The tickets… -Hey! Why do you need a ticket? 1534 01:38:08,166 --> 01:38:09,791 Mom, this is my tab. I'll explain everything later. 1535 01:38:09,875 --> 01:38:10,833 No need! 1536 01:38:10,958 --> 01:38:12,416 She told me everything in detail. 1537 01:38:14,833 --> 01:38:15,916 Let's go. The movie's about to start. 1538 01:38:16,000 --> 01:38:17,166 -Come on! -Let's go. 1539 01:38:18,041 --> 01:38:20,375 She's quite clever. 1540 01:38:20,458 --> 01:38:22,708 See that? She can read people at a glance. 1541 01:38:22,833 --> 01:38:24,375 Are you talking about me?! 1542 01:38:24,458 --> 01:38:25,708 No, dear… 1543 01:38:27,916 --> 01:38:28,791 Come here. 1544 01:38:29,166 --> 01:38:30,291 You girls go inside. 1545 01:38:30,833 --> 01:38:32,208 -What is it? -Come on. I'll show you something. 1546 01:38:32,625 --> 01:38:33,958 No, I'll show you from a specific spot. 1547 01:38:34,791 --> 01:38:35,916 Are they your parents? 1548 01:38:36,458 --> 01:38:37,625 They are your in-laws, too. 1549 01:38:37,916 --> 01:38:38,875 Why? What happened? 1550 01:38:39,666 --> 01:38:41,500 Never mind, you'll feel bad. 1551 01:38:42,625 --> 01:38:45,250 By the way, how did you get here? How did you slip past your dad? 1552 01:38:45,750 --> 01:38:47,916 It wasn't easy escaping your father-in-law. 1553 01:38:48,250 --> 01:38:50,375 Twenty of us had to dress up for a wedding just to come here. 1554 01:38:51,666 --> 01:38:52,625 Oh, look at you… all gorgeous. 1555 01:38:53,750 --> 01:38:54,916 What is it, dear son-in-law? 1556 01:38:55,000 --> 01:38:58,166 You started bowing your head. Movies seem to spoil you a lot. 1557 01:38:58,583 --> 01:39:00,541 The movie might start here before it even starts where it should. 1558 01:39:00,625 --> 01:39:01,791 Go and look after the collections, man. 1559 01:39:03,041 --> 01:39:04,125 That way. 1560 01:39:04,458 --> 01:39:05,833 At least wait until your wedding. 1561 01:39:06,916 --> 01:39:07,875 Come. 1562 01:39:10,333 --> 01:39:12,583 What? Are we watching the movie from behind now? 1563 01:39:12,750 --> 01:39:13,666 No. 1564 01:39:17,291 --> 01:39:18,166 Come on. 1565 01:39:23,125 --> 01:39:24,083 Watch it from here. 1566 01:39:31,375 --> 01:39:33,208 So, is that the screen? 1567 01:39:34,000 --> 01:39:36,458 The audience watches from there, and the projector is here. 1568 01:39:36,625 --> 01:39:37,500 Yeah. 1569 01:39:37,791 --> 01:39:39,416 So, we're in the projector room now? 1570 01:39:40,458 --> 01:39:41,416 Is that right? 1571 01:39:42,166 --> 01:39:44,458 Yes. I like to watch the movie from here. 1572 01:39:45,125 --> 01:39:46,000 Why is that? 1573 01:39:46,250 --> 01:39:47,500 Because… 1574 01:39:48,750 --> 01:39:49,625 What? 1575 01:39:49,708 --> 01:39:52,125 You can kiss me whenever you feel like it, but I can't? 1576 01:39:52,291 --> 01:39:53,333 That's called love. 1577 01:39:54,125 --> 01:39:55,083 This is not love. 1578 01:39:55,625 --> 01:39:58,416 Dear Mahalakshmi, you are no less than your dad! 1579 01:39:58,833 --> 01:40:01,541 Hey! How can you say that about your future father-in-law? 1580 01:40:05,291 --> 01:40:08,750 This wind, the noise, this moonlight… 1581 01:40:09,916 --> 01:40:10,958 You and me… 1582 01:40:11,500 --> 01:40:13,333 If only all of this could last, how perfect it would be! 1583 01:40:14,083 --> 01:40:16,500 -We'll remain like this. -But how? 1584 01:40:17,000 --> 01:40:18,291 Time's running out, isn't it? 1585 01:40:19,541 --> 01:40:20,541 Will stop it. 1586 01:40:22,250 --> 01:40:24,125 Only in the movies could this be real. 1587 01:40:24,666 --> 01:40:26,250 Then, let's head there. 1588 01:40:27,250 --> 01:40:29,333 Hey, hero! How's that possible? 1589 01:40:30,750 --> 01:40:33,041 Hey, heroine. Like this… 1590 01:40:49,250 --> 01:40:54,166 Why do the stars keep gazing our way? 1591 01:40:54,958 --> 01:40:57,875 Why wouldn't they When the moon took your form 1592 01:40:58,000 --> 01:40:59,875 On earth today 1593 01:41:00,541 --> 01:41:02,958 This snowy rain Has drowned my world in hue 1594 01:41:03,041 --> 01:41:05,875 Who built a home On the rainbow's view? 1595 01:41:05,958 --> 01:41:11,750 The world beholds your radiant grace I'll hide you safe in my embrace 1596 01:41:11,833 --> 01:41:16,750 Why do the stars keep gazing our way? 1597 01:41:17,500 --> 01:41:20,291 Why wouldn't they When the moon took your form 1598 01:41:20,375 --> 01:41:22,458 On earth today 1599 01:41:23,166 --> 01:41:25,791 A heart so small, yet full of desire 1600 01:41:25,875 --> 01:41:28,500 How many more dreams Hide in that fire? 1601 01:41:28,583 --> 01:41:31,541 Float with me where dreams take flight 1602 01:41:31,625 --> 01:41:34,416 I'll show you a world Beyond your sight 1603 01:41:34,500 --> 01:41:37,208 A heart so small, yet full of desire 1604 01:41:37,291 --> 01:41:39,750 How many more dreams Hide in that fire? 1605 01:41:39,833 --> 01:41:42,791 Float with me where dreams take flight 1606 01:41:42,875 --> 01:41:46,583 I'll show you a world beyond your sight Where earth and heaven harmonize 1607 01:42:38,625 --> 01:42:41,291 Such beauty fills your little world 1608 01:42:41,541 --> 01:42:44,208 Yet it's a dream in sleep unfurled 1609 01:42:44,291 --> 01:42:47,125 You came like a dream That felt so near 1610 01:42:47,208 --> 01:42:49,833 How do I know what's real, my dear? 1611 01:42:49,916 --> 01:42:55,541 Isn't your love the kind No bounds can bind? 1612 01:42:55,625 --> 01:43:01,333 You gave my heart a love It never contained 1613 01:43:01,416 --> 01:43:04,041 A heart so small, yet full of desire 1614 01:43:04,125 --> 01:43:06,875 How many more dreams Hide in that fire? 1615 01:43:06,958 --> 01:43:09,750 Float with me where dreams take flight 1616 01:43:09,833 --> 01:43:12,541 I'll show you a world Beyond your sight 1617 01:43:12,625 --> 01:43:15,208 A heart so small, yet full of desire 1618 01:43:15,375 --> 01:43:18,083 How many more dreams Hide in that fire? 1619 01:43:18,208 --> 01:43:20,916 Float with me where dreams take flight 1620 01:43:21,000 --> 01:43:24,583 I'll show you a world beyond your sight Where earth and heaven harmonize 1621 01:43:30,250 --> 01:43:32,833 The show ended a long time ago. You'd better end it here. 1622 01:43:33,375 --> 01:43:34,333 They're going on without a pause. 1623 01:43:35,458 --> 01:43:36,375 Hey… 1624 01:43:51,916 --> 01:43:52,833 Where are you coming from? 1625 01:43:54,916 --> 01:43:56,333 I'm talking to you. Where are you coming from? 1626 01:43:58,666 --> 01:44:01,083 I need to get you married to my son-in-law as my daughter… 1627 01:44:01,833 --> 01:44:03,916 Not as a lover of some nameless brute. 1628 01:44:05,250 --> 01:44:06,250 Do you get it? 1629 01:44:08,416 --> 01:44:09,791 You'll never face such humiliation, Dad. 1630 01:44:10,791 --> 01:44:13,250 The man I love and your son-in-law will be the same person. 1631 01:44:13,708 --> 01:44:14,666 I know this… 1632 01:44:15,833 --> 01:44:18,958 Because I've just glimpsed the path that leads Sagar to triumph. 1633 01:44:20,958 --> 01:44:22,708 I didn't expect anyone to watch movies in Lanka… 1634 01:44:23,958 --> 01:44:26,125 But they're flocking in huge numbers. 1635 01:44:27,291 --> 01:44:28,166 If you doubt it, 1636 01:44:28,250 --> 01:44:30,666 just check the Mahalakshmi Theater's earnings in Rajahmundry. 1637 01:44:31,458 --> 01:44:32,333 They may have dropped. 1638 01:44:34,250 --> 01:44:35,125 Hey! 1639 01:44:36,875 --> 01:44:37,875 Where the hell are you?! 1640 01:44:38,250 --> 01:44:39,708 What is it, dear? I'm in the kitchen… 1641 01:44:42,541 --> 01:44:45,541 If she sets foot outside, I'll skin her alive. 1642 01:44:46,208 --> 01:44:47,083 Do you get it? 1643 01:44:48,500 --> 01:44:49,375 Do you understand?! 1644 01:44:50,625 --> 01:44:51,916 Then say it out loud! 1645 01:44:53,666 --> 01:44:54,666 Make her understand, 1646 01:44:54,750 --> 01:44:55,791 -or I'll slap her! -Dear, wait! 1647 01:44:55,875 --> 01:44:57,208 -Make her understand! -I will tell her, dear. 1648 01:44:57,291 --> 01:44:58,500 How dare she talk back! 1649 01:44:58,583 --> 01:44:59,500 -Did you understand? -I will tell her. 1650 01:44:59,583 --> 01:45:01,166 -Tell her, now! -Don't get mad. I'll tell her. 1651 01:45:02,625 --> 01:45:03,833 Where did you go without telling anyone? 1652 01:45:04,791 --> 01:45:06,291 Let's go inside, dear. Come. 1653 01:45:19,916 --> 01:45:21,291 Brother, will you come to the night show? 1654 01:45:21,375 --> 01:45:23,666 -It'll be amazing by the riverbank. -Okay, I'll think about it. 1655 01:45:25,291 --> 01:45:26,291 Hey, guys! Come on. 1656 01:45:26,708 --> 01:45:27,583 What happened, man? 1657 01:45:28,208 --> 01:45:29,833 "Marking the Shubhanu Ugadi festival, 1658 01:45:29,916 --> 01:45:31,333 Andhra King Surya's landmark 100th film kicks off. 1659 01:45:31,416 --> 01:45:33,416 Directed by S. V. Bhadra, this prestigious film 1660 01:45:33,500 --> 01:45:36,250 will be released for Sankranti. Devendra announced. 1661 01:45:36,416 --> 01:45:38,000 With Surya's landmark film in mind, 1662 01:45:38,083 --> 01:45:41,041 we're filming it with a stellar cast and top technical standards. 1663 01:45:41,166 --> 01:45:43,541 The film will get Surya's fans on their feet with excitement. 1664 01:45:43,625 --> 01:45:45,500 They also announced that shooting will start at a rapid pace." 1665 01:45:47,208 --> 01:45:48,708 Hail, Surya! Hail, Surya! 1666 01:45:48,791 --> 01:45:49,875 Hail, Surya! 1667 01:45:57,458 --> 01:46:00,000 Sir! Today's earnings are a record! 1668 01:46:03,708 --> 01:46:05,541 If these are record earnings, your face should be glowing. 1669 01:46:05,625 --> 01:46:06,791 What's with that look? 1670 01:46:06,875 --> 01:46:07,750 Take this. 1671 01:46:14,083 --> 01:46:15,083 The sky… 1672 01:46:15,666 --> 01:46:17,708 They announced Surya's 100th film, Chanti. 1673 01:46:18,333 --> 01:46:19,375 Its release is set for the festival. 1674 01:46:19,458 --> 01:46:20,500 Oh my God! 1675 01:46:20,875 --> 01:46:22,458 If it's releasing for the festival, it should feel like a celebration. 1676 01:46:22,541 --> 01:46:23,708 Why the grim look, sir? 1677 01:46:25,708 --> 01:46:27,375 Only ten months are left until Sankranti, Chanti. 1678 01:46:28,875 --> 01:46:30,416 Even if we get record earnings every day, 1679 01:46:31,458 --> 01:46:32,583 the most we'll make is twenty lakhs. 1680 01:46:33,458 --> 01:46:35,125 We won't make the millions we need. 1681 01:46:36,541 --> 01:46:37,583 I miscalculated, Chanti. 1682 01:46:40,916 --> 01:46:41,958 This business is not profitable. 1683 01:46:48,166 --> 01:46:49,916 I'm afraid the release of Surya's 100th movie 1684 01:46:50,458 --> 01:46:52,958 will be the day I lose my love, Chanti. 1685 01:46:53,541 --> 01:46:54,416 Chanti… 1686 01:46:55,000 --> 01:46:56,708 The last boat's leaving. Are you coming? 1687 01:46:59,750 --> 01:47:00,666 Just go, Chanti. 1688 01:47:01,833 --> 01:47:02,875 There's nothing we can do. 1689 01:47:41,500 --> 01:47:42,541 MAHALAKSHMI TOURING TALKIES 1690 01:47:50,875 --> 01:47:52,000 THANK YOU 1691 01:48:17,791 --> 01:48:19,333 How dare you love my sister?! 1692 01:48:20,250 --> 01:48:22,500 You sand-digging laborer! 1693 01:48:24,958 --> 01:48:26,333 How can my sister live here? 1694 01:48:26,750 --> 01:48:27,708 What's around here? 1695 01:48:28,250 --> 01:48:29,166 What's around here?! 1696 01:48:29,541 --> 01:48:31,125 Except for tons and tons of sand! 1697 01:48:40,208 --> 01:48:41,458 It's 500 rupees for a ton of sand. 1698 01:48:41,541 --> 01:48:42,583 You think you can afford it? 1699 01:48:47,083 --> 01:48:49,166 You dare do business around here?! 1700 01:48:49,791 --> 01:48:50,875 Burn everything to ashes! 1701 01:49:00,625 --> 01:49:02,875 Your lives are content with just food. 1702 01:49:03,208 --> 01:49:04,958 How dare you challenge us? 1703 01:49:09,500 --> 01:49:12,916 Boss! What if this guy wakes up tomorrow and comes after us? 1704 01:49:13,291 --> 01:49:14,333 Let's just… 1705 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 What can he possibly do? 1706 01:49:17,000 --> 01:49:18,916 His parents have worked for us until now. 1707 01:49:19,125 --> 01:49:20,333 He'll join them from tomorrow. 1708 01:49:21,166 --> 01:49:23,375 What else can he do? Let's go. 1709 01:49:30,916 --> 01:49:33,208 You five women go to Mr. Chowdary's brick factory. 1710 01:49:33,416 --> 01:49:35,041 The ten of you, go to Mr. Naidu's rice mill. 1711 01:49:44,000 --> 01:49:45,666 THANK YOU 1712 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 He didn't beat me, Dad. 1713 01:50:15,250 --> 01:50:16,541 He didn't beat me, Dad. 1714 01:51:24,875 --> 01:51:26,791 You've done me a big favor. 1715 01:51:27,666 --> 01:51:29,583 I'm not the one who should be crossing the banks from now on. 1716 01:51:41,166 --> 01:51:42,041 Don't be scared. 1717 01:51:42,416 --> 01:51:43,375 I won't hit you. 1718 01:51:43,583 --> 01:51:45,500 We'll run into each other often. 1719 01:51:47,000 --> 01:51:49,500 I don't want to be known as someone who hits his brother-in-law. 1720 01:51:50,541 --> 01:51:51,416 Leave. 1721 01:51:55,250 --> 01:51:56,125 Brother-in-law! 1722 01:51:56,625 --> 01:51:57,750 I'm letting you off. 1723 01:51:58,208 --> 01:51:59,291 But I won't leave Mahalakshmi. 1724 01:52:06,666 --> 01:52:07,916 Will one ton of sand cost 500 rupees? 1725 01:52:08,000 --> 01:52:10,458 Yes. A tractor load costs 2500 rupees. 1726 01:52:10,541 --> 01:52:12,500 -You want to buy? -Oh, my! Quite pricey. 1727 01:52:13,625 --> 01:52:17,083 The tractor holds four tons, and with transport fees, 1728 01:52:17,291 --> 01:52:18,916 the total comes to 2,500. 1729 01:52:20,625 --> 01:52:22,250 I'll sell it for 2000. Are you interested? 1730 01:52:22,375 --> 01:52:24,041 What? Trying to do business with me? 1731 01:52:26,500 --> 01:52:28,291 Business is business, regardless of who we are. 1732 01:52:29,083 --> 01:52:31,166 If it's too much trouble for you, I'll just sell it to Mr. Rao. 1733 01:52:35,083 --> 01:52:36,166 How many tons can you supply each day? 1734 01:52:40,625 --> 01:52:43,875 If we dig just twenty feet deep, we'll find the sand we need. 1735 01:52:44,166 --> 01:52:47,791 If ten people dig on each boat, it will be full in three hours. 1736 01:52:48,166 --> 01:52:51,291 If we start at 03:00 a.m., we can fill about ten boats by 07:00 a.m. 1737 01:52:51,458 --> 01:52:53,958 Then we eat and work for four more hours, and we'll fill another ten boats. 1738 01:52:55,041 --> 01:52:57,958 If we can load 30 to 50 tractors a day, 1739 01:52:58,166 --> 01:52:59,666 we can make at least 2,000 rupees per tractor. 1740 01:52:59,833 --> 01:53:02,375 Any outside labor work pays only 200 rupees a day. 1741 01:53:02,791 --> 01:53:05,083 I'll make sure you don't get a rupee less than that. 1742 01:53:05,375 --> 01:53:06,250 Sounds good? 1743 01:53:06,416 --> 01:53:10,375 Hey! Why look to start a new business when we should be minding our own work? 1744 01:53:10,875 --> 01:53:13,166 Why do you want to get into new trades 1745 01:53:13,250 --> 01:53:14,708 when you could get a job like your peers? 1746 01:53:14,791 --> 01:53:16,083 Well said, brother! 1747 01:53:16,166 --> 01:53:18,375 Isn't what we have enough? You need more? 1748 01:53:18,958 --> 01:53:22,416 If something goes wrong, we'll lose work on both sides. 1749 01:53:23,250 --> 01:53:26,791 Isn't there a difference between working on land and on water? 1750 01:53:26,875 --> 01:53:27,750 -Yeah! -Yes! 1751 01:53:29,250 --> 01:53:30,208 There's a difference, uncle! 1752 01:53:30,416 --> 01:53:31,583 There's a real difference between 1753 01:53:31,666 --> 01:53:33,541 working for someone and working for ourselves. 1754 01:53:34,291 --> 01:53:35,875 No more settling for what we have. 1755 01:53:37,083 --> 01:53:38,333 Let's move forward from here. 1756 01:53:38,458 --> 01:53:40,666 What's going on now, anyway? We're doing fine, aren't we? 1757 01:53:42,041 --> 01:53:44,166 Haven't you been working at Subba Rao's mill for ten years? 1758 01:53:44,250 --> 01:53:46,083 -Yeah! -Has anyone ever called you by your name? 1759 01:53:48,333 --> 01:53:49,500 None of them knows your name, uncle. 1760 01:53:50,250 --> 01:53:51,458 That shows things aren't going well. 1761 01:53:52,500 --> 01:53:53,375 Come here, dude. 1762 01:53:53,916 --> 01:53:55,875 Worried the kids could get lost at night, 1763 01:53:56,000 --> 01:53:58,166 we tie jingling beads around their necks. 1764 01:53:58,750 --> 01:54:00,958 That doesn't mean we're doing fine. We're just surviving. 1765 01:54:01,416 --> 01:54:03,041 But our existence means nothing to them. 1766 01:54:03,958 --> 01:54:06,333 We can't show off our existence out of self-pity anymore. 1767 01:54:06,541 --> 01:54:08,375 They must realize we exist! 1768 01:54:08,833 --> 01:54:11,458 That's why we must unite and find work that matters. 1769 01:54:12,041 --> 01:54:15,833 Only then will our work mean something and bring light to our lives. 1770 01:54:17,750 --> 01:54:20,583 Oh! So you're taking care of all of us now? 1771 01:54:20,750 --> 01:54:22,500 You wanted us to unite for your business. 1772 01:54:22,583 --> 01:54:24,333 Is all this really necessary? 1773 01:54:24,416 --> 01:54:25,958 True that, brother! 1774 01:54:26,041 --> 01:54:28,500 He loved a girl in town and challenged 1775 01:54:28,583 --> 01:54:31,333 her father that he'd build a cinema theater here. 1776 01:54:32,041 --> 01:54:33,833 None of his struggles are for us. 1777 01:54:34,250 --> 01:54:35,541 It's just to win his bet. 1778 01:54:36,875 --> 01:54:39,208 Sagar, is he telling the truth? 1779 01:54:40,333 --> 01:54:42,041 That's right. I made a bet for her. 1780 01:54:42,791 --> 01:54:45,416 But I don't exactly need to build a theater in our village to win the bet. 1781 01:54:46,041 --> 01:54:47,500 They've insulted our village. 1782 01:54:48,208 --> 01:54:50,333 And reminded us that we have no identity. 1783 01:54:51,166 --> 01:54:52,708 It's time to prove what we're capable of. 1784 01:54:53,208 --> 01:54:55,833 Hey! From what you're saying, this sounds like a huge quarrel. 1785 01:54:56,291 --> 01:54:58,166 Why make it worse when you can compromise? 1786 01:54:58,791 --> 01:55:00,625 Why bother building a theater in a village that has nothing? 1787 01:55:05,541 --> 01:55:06,708 -That's not it, uncle. -Enough! 1788 01:55:08,708 --> 01:55:10,583 It's time to offer our praises to God. 1789 01:55:11,500 --> 01:55:12,666 -Let's go. -Hey! 1790 01:55:12,958 --> 01:55:16,125 Even his dad couldn't care less. Why should we? Let's go. 1791 01:55:31,916 --> 01:55:32,916 Hey, Shivayya. 1792 01:55:33,583 --> 01:55:35,791 Something came to mind when you said "a village with nothing." 1793 01:55:36,083 --> 01:55:38,791 There's a village with no roads, no electricity, 1794 01:55:38,958 --> 01:55:40,666 and not even water. 1795 01:55:41,416 --> 01:55:44,833 But have you ever seen a village without a temple? 1796 01:55:49,041 --> 01:55:51,833 -No, right? -No. 1797 01:55:52,041 --> 01:55:53,416 There's no such village. 1798 01:55:53,708 --> 01:55:57,333 You know why? Because God isn't in every temple. 1799 01:55:58,208 --> 01:56:03,708 A temple is built to tell God's story and keep it alive in our memory. 1800 01:56:03,958 --> 01:56:05,083 Our Ramalayam 1801 01:56:05,541 --> 01:56:06,541 doesn't just tell the story 1802 01:56:06,625 --> 01:56:08,250 of Lord Rama and his mission to rescue Sita. 1803 01:56:08,708 --> 01:56:12,000 If that were the case, it wouldn't have been just a love story. 1804 01:56:12,458 --> 01:56:13,625 It's the story of Lord Hanuman, 1805 01:56:13,708 --> 01:56:15,916 who treated Lord Rama's problem as his own. 1806 01:56:17,291 --> 01:56:18,708 It's the story of the vanaras, 1807 01:56:18,791 --> 01:56:21,583 who stood by Lord Rama and his dharma. 1808 01:56:22,041 --> 01:56:23,583 It's the story of an army 1809 01:56:23,666 --> 01:56:25,833 that fought a war to defeat adharma. 1810 01:56:27,250 --> 01:56:30,958 It is said that the Ramayana was enacted for the benefit of all mankind. 1811 01:56:31,875 --> 01:56:37,125 This tale, echoed in every prayer, is meant to guide us someday. 1812 01:56:38,041 --> 01:56:39,375 Let it be today! 1813 01:56:40,208 --> 01:56:41,875 Hey, these people who come 1814 01:56:41,958 --> 01:56:43,958 for pilgrimage only once every three years, 1815 01:56:44,041 --> 01:56:45,916 why are they here for the past month? 1816 01:56:47,958 --> 01:56:48,875 Look… 1817 01:56:48,958 --> 01:56:50,791 They came because he's screening movies. 1818 01:56:51,208 --> 01:56:52,083 Hey! 1819 01:56:52,166 --> 01:56:54,375 Every day felt like a festival. 1820 01:56:55,583 --> 01:56:56,916 -Hey, Saidhulu! -Uncle? 1821 01:56:57,458 --> 01:56:59,208 How much did you earn from selling ice in a month? 1822 01:56:59,458 --> 01:57:00,500 I earned around 10,000. 1823 01:57:00,583 --> 01:57:01,458 Ten thousand? 1824 01:57:01,666 --> 01:57:04,041 Hey, Rudra! How much do you make from the coconut cart? 1825 01:57:04,125 --> 01:57:05,250 Six thousand, uncle. 1826 01:57:05,666 --> 01:57:07,833 Dear Lakshmi, how much did you earn with the fritter cart? 1827 01:57:07,916 --> 01:57:09,416 -Five thousand, uncle. -Did you hear that? 1828 01:57:10,291 --> 01:57:14,416 From a mere screen that rips in the wind, you've earned so much. 1829 01:57:15,041 --> 01:57:17,166 Just imagine if he actually builds a movie theater. 1830 01:57:19,791 --> 01:57:22,958 If Sita hadn't been taken, there'd be no Ramayana! 1831 01:57:24,000 --> 01:57:25,791 If he hadn't loved that girl, 1832 01:57:26,333 --> 01:57:28,458 our Lanka wouldn't have had a chance to grow. 1833 01:57:33,541 --> 01:57:35,958 Until now, this temple has told one version of the story. 1834 01:57:37,375 --> 01:57:39,958 From now on, the theater will tell our village's story. 1835 01:57:41,583 --> 01:57:43,458 It doesn't matter who he's fighting for. 1836 01:57:44,916 --> 01:57:46,250 His victory is still important for us. 1837 01:57:47,375 --> 01:57:48,458 I want to be… 1838 01:57:49,416 --> 01:57:50,500 a part of his victory. 1839 01:57:51,125 --> 01:57:52,083 And I will. 1840 01:57:58,458 --> 01:57:59,750 Victory to Lord Ram! 1841 01:58:12,000 --> 01:58:18,000 Come, let's build this bridge to Lanka 1842 01:58:18,333 --> 01:58:24,500 Don't ask about the distance And don't wonder about the depth 1843 01:58:24,625 --> 01:58:28,000 Don't count how strong you are 1844 01:58:28,125 --> 01:58:34,250 We're all one in this Just ask, and leave the rest to Ram 1845 01:58:34,416 --> 01:58:40,541 Come, let's build this bridge to Lanka 1846 01:59:06,291 --> 01:59:12,208 Enough of saying "enough" Enough of settling for less 1847 01:59:12,416 --> 01:59:18,208 Enough of thinking this fame is all There's more waiting beyond it 1848 01:59:18,291 --> 01:59:24,458 You've seen what yesterday looked like Let's see what tomorrow can be 1849 01:59:24,583 --> 01:59:31,500 You've seen what yesterday looked like Let's see what tomorrow can be 1850 01:59:32,000 --> 01:59:37,833 Enough of saying "enough" Enough of settling for less 1851 01:59:38,041 --> 01:59:44,458 Enough of thinking this fame is all There's more waiting beyond it 1852 01:59:53,916 --> 01:59:57,000 If the way they look at you Has changed 1853 01:59:57,083 --> 02:00:02,375 Won't the obstacles you face Turn into stepping stones? 1854 02:00:02,500 --> 02:00:06,291 And the very mountain That lifts you up 1855 02:00:06,375 --> 02:00:13,083 When the world stands against you And your stubborn heart never yields 1856 02:00:13,166 --> 02:00:15,291 Won't the destiny itself Come searching for you? 1857 02:00:15,375 --> 02:00:18,583 And reward you with its treasure? 1858 02:00:18,666 --> 02:00:22,250 If you've fallen, rise and leap again 1859 02:00:22,333 --> 02:00:25,458 Walk with me, let's break through 1860 02:00:25,583 --> 02:00:28,708 Come on, step up Move forward like a warrior 1861 02:00:28,791 --> 02:00:32,250 Tear down every wall in your way 1862 02:00:32,333 --> 02:00:35,416 Enough of saying "enough" 1863 02:00:35,916 --> 02:00:38,333 Come on Get up! 1864 02:00:38,416 --> 02:00:41,791 Enough of saying "enough" 1865 02:00:42,083 --> 02:00:45,208 Come on Get up! 1866 02:00:54,666 --> 02:00:55,583 Sir is calling you. 1867 02:00:59,125 --> 02:01:00,041 This is the plan. 1868 02:01:01,833 --> 02:01:03,208 We don't have power now, right? 1869 02:01:03,375 --> 02:01:04,750 If you put your mind to it, it'll happen, sir. 1870 02:01:05,458 --> 02:01:07,333 A movie hall in Lanka. 1871 02:01:33,000 --> 02:01:36,750 -Enough of saying "enough" -Come on, get up! 1872 02:01:39,166 --> 02:01:44,125 -Enough of saying "enough" -Come on, get up! 1873 02:01:50,916 --> 02:01:52,250 MAHALAKSHMI THEATER 70.M.M A/C DTS 1874 02:02:11,500 --> 02:02:13,083 How did we get electricity so easily? 1875 02:02:13,375 --> 02:02:15,583 The current was meant to go that way, 1876 02:02:15,666 --> 02:02:18,833 but I turned it right, then left, and it worked. 1877 02:02:18,916 --> 02:02:20,375 -How's that? -Sir… 1878 02:02:20,458 --> 02:02:23,500 -I used one kind of power to get another. -Awesome, sir. 1879 02:02:27,750 --> 02:02:28,750 Thank you! 1880 02:02:29,541 --> 02:02:31,416 Sir, can we turn it on? 1881 02:02:31,500 --> 02:02:33,333 -Sure, let's do it. -Sir, wait a second! 1882 02:02:34,041 --> 02:02:34,958 With this light, 1883 02:02:35,083 --> 02:02:37,708 you gave us the courage to remove the beads from our kids' necks. 1884 02:02:37,875 --> 02:02:38,875 Let me take them off. 1885 02:03:43,333 --> 02:03:45,333 MAHALAKSHMI THEATER 70.M.M A/C DTS 1886 02:03:57,291 --> 02:04:01,041 Mahalakshmi 70mm Grand A/C DTS! 1887 02:04:07,083 --> 02:04:10,458 We also have power in our house. 1888 02:04:11,916 --> 02:04:14,000 My son made it happen! 1889 02:04:15,333 --> 02:04:17,041 My son is incredible. 1890 02:04:18,083 --> 02:04:19,625 Am I supposed to press it this way? 1891 02:04:19,791 --> 02:04:22,000 Hey, Disco Shanti! 1892 02:04:22,291 --> 02:04:24,833 Now you're disco dancing with the lights? 1893 02:04:24,916 --> 02:04:28,208 Now that we have the lights, you're remembering Disco Shanti? 1894 02:04:28,291 --> 02:04:32,125 You'll find out when you dance with me. 1895 02:04:32,250 --> 02:04:34,041 -Come on! -You're drunk now? 1896 02:04:34,125 --> 02:04:36,291 -Since when is this a new habit? -It's my choice. Do I need to explain? 1897 02:04:36,375 --> 02:04:39,125 Get lost, then! You don't even have a daughter to feed. 1898 02:04:39,250 --> 02:04:41,916 You don't need to feed me. I have my son to take care of me. 1899 02:04:44,125 --> 02:04:47,041 All I ever wanted was for him to succeed. 1900 02:04:47,333 --> 02:04:50,875 Today, he made the whole village proud, and that's enough for me. 1901 02:04:51,333 --> 02:04:52,291 Enough! 1902 02:04:58,166 --> 02:04:59,833 Enough with the bragging! 1903 02:05:00,083 --> 02:05:01,000 Go ahead, eat. 1904 02:05:03,541 --> 02:05:05,208 What? The house is glowing? 1905 02:05:05,416 --> 02:05:07,333 We need to pay the electricity bill from now on, Dad. 1906 02:05:08,958 --> 02:05:12,083 No big deal, we'll pay. 1907 02:05:13,291 --> 02:05:14,291 You eat, dear. 1908 02:05:17,291 --> 02:05:19,166 Sister, your face shines every time that light hits you. 1909 02:05:19,250 --> 02:05:21,041 You got electricity, right? That's why! 1910 02:05:23,541 --> 02:05:26,166 -Did he watch a film or did he buy one? -Yes. 1911 02:05:32,416 --> 02:05:33,375 That's it. 1912 02:05:36,166 --> 02:05:37,416 What's going on, dude? You're here? 1913 02:05:41,750 --> 02:05:43,375 -Greetings, brother! -Greetings! 1914 02:05:43,458 --> 02:05:45,500 You're a good man, but your timing's bad. 1915 02:05:45,791 --> 02:05:48,083 -What happened, brother? -You came to pay the advance, 1916 02:05:48,208 --> 02:05:50,500 -but they've already paid in full. -What are you saying, brother? 1917 02:05:51,041 --> 02:05:52,291 Didn't I already tell you about the advance? 1918 02:05:52,375 --> 02:05:55,208 You told me you'd just pay the advance, but they went ahead and paid in full. 1919 02:05:55,333 --> 02:05:56,791 Brother! This isn't right! 1920 02:05:57,000 --> 02:05:58,416 How dare you raise your voice at me like that? 1921 02:05:58,916 --> 02:06:00,333 -Get out, now! -Brother… 1922 02:06:00,416 --> 02:06:03,208 -Brother, please listen to me. -Get lost! 1923 02:06:03,458 --> 02:06:04,583 I've also brought the money. 1924 02:06:04,666 --> 02:06:05,791 -I'm telling you. -Brother! 1925 02:06:06,041 --> 02:06:07,500 -Brother! -Get out! 1926 02:06:07,583 --> 02:06:09,500 -Brother, please don't do this to me. -Get out. 1927 02:06:09,583 --> 02:06:10,875 Brother! Brother! 1928 02:06:11,708 --> 02:06:12,916 -Get out. -Brother! 1929 02:06:58,208 --> 02:06:59,208 I love you, father-in-law. 1930 02:07:01,541 --> 02:07:04,791 As the father of the woman I love, I have immense respect for you. 1931 02:07:05,166 --> 02:07:06,125 Do you know why? 1932 02:07:06,541 --> 02:07:09,291 You provoked your would-be son-in-law… 1933 02:07:10,791 --> 02:07:11,916 and brought me to this position. 1934 02:07:12,583 --> 02:07:14,208 I was really angry at you, father-in-law. 1935 02:07:14,583 --> 02:07:15,958 But after meeting you, I realized… 1936 02:07:16,041 --> 02:07:17,625 you're the reason I've come this far. 1937 02:07:18,750 --> 02:07:20,083 It's been a long journey. 1938 02:07:20,708 --> 02:07:22,041 You think I'd stop at the last step? 1939 02:07:28,291 --> 02:07:32,291 I'll go to any length just to climb this one step. 1940 02:07:37,416 --> 02:07:38,333 Anyway… 1941 02:07:39,375 --> 02:07:43,583 Here, I've reserved four tickets for our family for the first show. 1942 02:07:47,416 --> 02:07:50,000 Mahalakshmi 70mm Grand A/C DTS, father-in-law. 1943 02:07:50,916 --> 02:07:53,291 The sound will echo through the theater when our Andhra King enters. 1944 02:07:53,750 --> 02:07:56,250 -You must come! -Just a minute. 1945 02:08:04,500 --> 02:08:05,375 See you soon. 1946 02:08:28,416 --> 02:08:29,833 HYDERABAD VISAKHAPATNAM 1947 02:08:44,250 --> 02:08:45,583 House number 36. This is the one. Stop. 1948 02:08:49,791 --> 02:08:51,583 -Is he in? -Hey, stop there. 1949 02:08:51,666 --> 02:08:53,875 -Do you have an appointment? -Appointment? I know him well. 1950 02:08:53,958 --> 02:08:55,500 -I need to give him this. -What's inside? 1951 02:08:55,625 --> 02:08:56,750 Why would I tell you what's inside? 1952 02:08:56,833 --> 02:08:58,625 -I'll only show it to him. -Then I'm not letting you in 1953 02:08:58,875 --> 02:09:01,083 -Do you know where I'm coming from? -You think I give a damn?! 1954 02:09:01,166 --> 02:09:03,375 -Sir! -Hey, stop! 1955 02:09:03,500 --> 02:09:04,708 -Who are you? -Rajahmundry. 1956 02:09:04,833 --> 02:09:05,833 I'll send him away, sir. 1957 02:09:05,916 --> 02:09:07,208 Rajahmundry… 1958 02:09:11,333 --> 02:09:14,958 -That day on the shoot, sir… -Oh! It's you? 1959 02:09:15,083 --> 02:09:17,041 Hey, let him in. Come on in. 1960 02:09:19,666 --> 02:09:20,958 Seeing those bananas in your hand, 1961 02:09:21,041 --> 02:09:23,041 I figured you were here to click a photo with your hero. 1962 02:09:23,791 --> 02:09:25,666 You're actually asking for the movie distribution rights? 1963 02:09:26,333 --> 02:09:27,916 What do you even know about distribution? 1964 02:09:28,666 --> 02:09:29,833 What do I know? 1965 02:09:29,958 --> 02:09:33,708 Brother, there are a total of 520 theaters in Godavari district, Andhra Pradesh. 1966 02:09:34,041 --> 02:09:35,250 Sixteen, just in our town. 1967 02:09:35,625 --> 02:09:37,541 The main theaters include Urvashi, Sai Jyothi, 1968 02:09:37,625 --> 02:09:39,541 Shyamala, Mahalakshmi, Mahalakshmi and Ashoka. 1969 02:09:39,916 --> 02:09:41,458 Did you notice I said Mahalakshmi twice? 1970 02:09:41,541 --> 02:09:43,333 It's the new Mahalakshmi theater. Like I just said. 1971 02:09:43,500 --> 02:09:45,458 -Make sure you visit it if you're in town. -Sure. 1972 02:09:45,625 --> 02:09:47,166 Regarding collections, 1973 02:09:47,250 --> 02:09:49,208 if our hero makes a class movie, 1974 02:09:49,291 --> 02:09:52,166 the first day could bring a share of 50,000 in our area. 1975 02:09:52,541 --> 02:09:54,166 For a family film, it's 70,000. 1976 02:09:54,250 --> 02:09:57,166 If he decides to make a mass film on a whim, 1977 02:09:57,291 --> 02:09:58,291 it'll easily earn over a lakh. 1978 02:09:58,416 --> 02:10:00,833 Even a flop movie will make at least 30,000! 1979 02:10:01,166 --> 02:10:03,666 Even today, the old Mahalakshmi, our town's main theater, 1980 02:10:03,750 --> 02:10:05,916 holds the all-time record for Prananiki Pranam. 1981 02:10:06,000 --> 02:10:07,000 All thanks to us. 1982 02:10:07,333 --> 02:10:10,000 If the movie's good, we focus on the area. 1983 02:10:10,166 --> 02:10:11,833 If the reviews are bad, we focus on the number of days. 1984 02:10:12,208 --> 02:10:16,333 Nobody but us can top our hero's record, and that too with our hero. 1985 02:10:16,541 --> 02:10:18,541 You think we don't know how many theaters 1986 02:10:18,625 --> 02:10:20,125 to run the movie in, or when to shift it? 1987 02:10:20,416 --> 02:10:21,750 I'll tell you something, if you don't mind. 1988 02:10:22,208 --> 02:10:25,250 We know your movie's earnings more than the producer and distributor do. 1989 02:10:25,458 --> 02:10:28,291 It's we who guide the distributors on where and how the money flows! 1990 02:10:28,791 --> 02:10:31,416 As fans, we're the uninvited guests at the distribution office. 1991 02:10:31,666 --> 02:10:35,291 So if you ask us about distribution, obviously, we'll claim we know it. 1992 02:10:36,416 --> 02:10:37,416 Well done! 1993 02:10:38,458 --> 02:10:41,083 You told me things that even I, the producer, didn't know. 1994 02:10:43,875 --> 02:10:44,750 But… 1995 02:10:45,375 --> 02:10:46,750 once the movie is sold, 1996 02:10:47,375 --> 02:10:49,291 giving the same movie to you… 1997 02:10:52,791 --> 02:10:54,291 isn't in my hands, man. 1998 02:10:54,458 --> 02:10:55,708 Brother, please don't say that. 1999 02:10:55,833 --> 02:10:57,458 I can't go back without it. 2000 02:10:57,625 --> 02:10:59,458 -It doesn't work like that. -Please, bro. Please. 2001 02:11:00,125 --> 02:11:02,291 Surely you know someone who can handle this, brother. 2002 02:11:05,583 --> 02:11:07,125 -There's a guy. -Okay. 2003 02:11:12,458 --> 02:11:15,666 -See, it won the Nandi Award. -You're right. 2004 02:11:16,000 --> 02:11:17,833 Hey, Raja! Long time no see. 2005 02:11:20,833 --> 02:11:22,250 -Greetings. -Greetings. 2006 02:11:23,083 --> 02:11:24,041 Take a seat. 2007 02:11:27,958 --> 02:11:29,750 Brother, this is Sagar. 2008 02:11:30,333 --> 02:11:32,291 -Greetings, sir. -Near Rajahmundry… 2009 02:11:32,583 --> 02:11:34,166 -Godapalli Lanka… -Yeah, Godapalli Lanka. 2010 02:11:34,791 --> 02:11:36,458 -A theater in his town-- -Just a minute. 2011 02:11:38,000 --> 02:11:38,916 Hello? 2012 02:11:42,500 --> 02:11:44,791 Surya sir! What a surprise! How are you? 2013 02:11:45,458 --> 02:11:46,333 -Surya? -Yes, him! 2014 02:11:48,375 --> 02:11:49,416 Brother! Surya… 2015 02:11:51,000 --> 02:11:53,208 Oh! That's nothing. 2016 02:11:54,416 --> 02:11:56,250 I've had ten super hits with you. 2017 02:11:57,500 --> 02:12:04,333 Won't I help you finish a milestone in your career, your 100th film? 2018 02:12:05,000 --> 02:12:07,708 But I have a small request. 2019 02:12:09,583 --> 02:12:10,625 It's nothing big. 2020 02:12:11,291 --> 02:12:14,375 I'm launching my son as the hero. 2021 02:12:14,458 --> 02:12:16,833 -It's a big-budget project. -It stopped… 2022 02:12:17,291 --> 02:12:20,416 There's an important character in that movie, sir. 2023 02:12:20,708 --> 02:12:21,708 The father's character. 2024 02:12:22,875 --> 02:12:24,250 Please don't dismiss it, sir. 2025 02:12:24,583 --> 02:12:26,375 The father's character is… 2026 02:12:28,208 --> 02:12:29,083 always beside the hero. 2027 02:12:29,166 --> 02:12:32,083 The character is in every scene, except songs and fights. 2028 02:12:32,416 --> 02:12:35,166 I assure you, sir. I mean every word. 2029 02:12:36,375 --> 02:12:39,958 I'm lending you three crores, fully aware I won't get it back. 2030 02:12:41,375 --> 02:12:42,583 So, please do this, sir. 2031 02:12:43,791 --> 02:12:45,958 It's good for both of us. Please consider it. 2032 02:12:46,583 --> 02:12:48,375 Think it over and let me know by tomorrow. 2033 02:12:50,833 --> 02:12:51,916 It's Surya… 2034 02:12:54,041 --> 02:12:56,291 The 100th film of Andhra King Surya. 2035 02:12:58,208 --> 02:13:01,000 I didn't expect things to work out this way for me. 2036 02:13:01,750 --> 02:13:02,833 I never even dreamed this would happen. 2037 02:13:04,166 --> 02:13:09,250 Andhra King Surya plays the father in my son's debut movie. 2038 02:13:11,375 --> 02:13:12,916 Isn't this quite a launch? 2039 02:13:14,541 --> 02:13:17,250 He's feeling awkward about playing a supporting role in his 100th movie. 2040 02:13:18,666 --> 02:13:20,458 Does he really need a hero role at this age? 2041 02:13:23,791 --> 02:13:24,875 He will agree to it. 2042 02:13:27,666 --> 02:13:31,041 If not me, who else can give him three crores this instant? 2043 02:13:31,291 --> 02:13:32,291 Only me! 2044 02:13:33,916 --> 02:13:37,250 If I don't arrange three crores, 2045 02:13:37,333 --> 02:13:40,416 Surya's career will be packed for good. 2046 02:13:45,583 --> 02:13:46,500 Let's leave, brother. 2047 02:13:46,666 --> 02:13:48,333 -Why talk to this brute? -Sagar! 2048 02:13:48,458 --> 02:13:49,833 -What are you saying? Sit-- -Then? 2049 02:13:50,458 --> 02:13:53,291 Just because one movie with him flopped, Surya gave him three movies. 2050 02:13:54,416 --> 02:13:55,875 He says he wants to pack up his career! 2051 02:13:56,041 --> 02:13:58,041 Without my Surya, you'd have been packed up ages ago! 2052 02:13:58,125 --> 02:13:59,125 Sagar… 2053 02:13:59,250 --> 02:14:01,458 Our boss ended up like this because he trusted people like you. 2054 02:14:02,916 --> 02:14:06,166 You want him to play a character alongside your son in his 100th movie? 2055 02:14:06,250 --> 02:14:08,208 -You characterless moron! -Hey! 2056 02:14:08,291 --> 02:14:10,041 Who the hell are you? How dare you say that?! 2057 02:14:10,208 --> 02:14:12,666 -Hey, Sudhakar. Throw them out!. -Sir. 2058 02:14:12,750 --> 02:14:14,916 -Please don't, brother. -Hey, Raju. Who's this brute? 2059 02:14:15,000 --> 02:14:16,333 -Let's go. -Come on. Move it. 2060 02:14:16,416 --> 02:14:18,208 -Sagar. -You bring anybody here! Who is he? 2061 02:14:18,416 --> 02:14:19,791 Brother, unknowingly… 2062 02:14:19,875 --> 02:14:21,041 Leave! 2063 02:14:22,458 --> 02:14:23,666 Why's he yelling at the boss? 2064 02:14:29,208 --> 02:14:31,083 Hey! What have you done? 2065 02:14:31,750 --> 02:14:34,291 Just because you're a die-hard fan, can you say that? 2066 02:14:34,375 --> 02:14:36,666 Then why is he asking Surya to play a supporting role? 2067 02:14:37,166 --> 02:14:39,041 Hey! They're all big shots. 2068 02:14:39,291 --> 02:14:42,208 Why meddle between them instead of minding your own business? 2069 02:14:44,250 --> 02:14:45,166 Listen. 2070 02:14:45,541 --> 02:14:50,000 He's the only way for Surya to continue making movies and for you to succeed. 2071 02:14:50,125 --> 02:14:52,625 And you had to pick a fight with him. Now no one can save you. 2072 02:14:53,375 --> 02:14:54,291 Go! 2073 02:15:15,250 --> 02:15:18,375 The 100th movie of our boss is on hold! Could anything be more insulting? 2074 02:15:18,958 --> 02:15:19,875 See here. 2075 02:15:21,166 --> 02:15:22,625 Why did he write, "Surya's glory has faded"? 2076 02:15:22,750 --> 02:15:23,625 Let me see. 2077 02:15:25,458 --> 02:15:27,333 The writer is none other than our Eshwar. 2078 02:15:28,708 --> 02:15:29,583 Take a look at this, Sagar. 2079 02:15:35,208 --> 02:15:36,083 Hey, Sagar. 2080 02:15:36,375 --> 02:15:39,125 AGNI PUTRUDU 2081 02:15:51,625 --> 02:15:58,416 If I can't manage to get three crores, Surya's career is finished. 2082 02:15:59,958 --> 02:16:01,625 To make Surya's movie 2083 02:16:01,708 --> 02:16:06,041 and for you to win, he's the only person, and you ended up fighting with him. 2084 02:16:12,041 --> 02:16:13,541 Surya's glory has faded. 2085 02:16:36,708 --> 02:16:40,666 PRATHIGNA 2086 02:17:46,458 --> 02:17:49,208 Hey! Who the hell are you? Why are you barging in like that? 2087 02:17:49,333 --> 02:17:51,333 Hey! I'm talking to you. Why don't you stop? 2088 02:17:51,416 --> 02:17:53,041 Boss! Boss! 2089 02:18:14,666 --> 02:18:15,875 I'm here to hand over Mahalakshmi. 2090 02:18:18,541 --> 02:18:19,583 Hey, Murari! 2091 02:18:20,333 --> 02:18:21,291 Isn't Mahalakshmi at home? 2092 02:18:22,416 --> 02:18:23,291 Mahalakshmi! 2093 02:18:24,541 --> 02:18:25,416 Mahalakshmi! 2094 02:18:25,583 --> 02:18:26,583 Where is Mahalakshmi, Mom? 2095 02:18:27,250 --> 02:18:28,375 She's in her room. 2096 02:18:28,875 --> 02:18:29,791 Mahalakshmi. 2097 02:18:31,000 --> 02:18:33,416 -Mahalakshmi! -Mahalakshmi! 2098 02:18:34,333 --> 02:18:35,250 Mahalakshmi! 2099 02:18:39,625 --> 02:18:40,583 She's right here. 2100 02:18:51,958 --> 02:18:54,083 I'm saying I'll sell the theater built for Mahalakshmi. 2101 02:18:58,083 --> 02:18:59,708 Why on earth would I buy the theater you built? 2102 02:19:01,333 --> 02:19:04,208 If you buy it, you'll be the winner, and I'll be the loser. 2103 02:19:09,000 --> 02:19:10,750 Because Mahalakshmi can never be mine. 2104 02:19:11,708 --> 02:19:12,583 What? 2105 02:19:14,000 --> 02:19:14,916 Name your price. 2106 02:19:17,500 --> 02:19:18,375 Name your price! 2107 02:19:35,625 --> 02:19:36,916 Have Mahalakshmi hand it over to him. 2108 02:20:08,916 --> 02:20:10,208 I went there with the hope of winning, Mahalakshmi. 2109 02:20:11,291 --> 02:20:13,541 Only after I got there did I learn that the movie had stalled. 2110 02:20:15,250 --> 02:20:16,958 There's no Surya without this movie, Mahalakshmi. 2111 02:20:20,041 --> 02:20:21,083 The movie must start again. 2112 02:20:22,500 --> 02:20:23,375 Surya must exist. 2113 02:20:24,625 --> 02:20:26,291 I can't think of any reason for that besides selling the theater-- 2114 02:20:29,958 --> 02:20:31,083 But you're going to lose me. 2115 02:20:33,791 --> 02:20:34,666 Oh! 2116 02:20:35,125 --> 02:20:36,666 You did it, knowing you'd lose me. 2117 02:20:41,208 --> 02:20:42,750 I was waiting for you to come get me. 2118 02:20:46,833 --> 02:20:48,083 I never thought you'd sell me out like this. 2119 02:20:55,333 --> 02:20:56,208 So… 2120 02:20:57,000 --> 02:20:59,125 you care more about someone 2121 02:20:59,666 --> 02:21:01,875 who doesn't even know you exist, than about the person who loves you. 2122 02:21:07,708 --> 02:21:08,583 Hey! 2123 02:21:09,166 --> 02:21:11,458 We call this madness, Sagar. 2124 02:21:15,875 --> 02:21:16,833 Sagar… 2125 02:21:18,916 --> 02:21:20,000 Tell me, Sagar. 2126 02:21:21,625 --> 02:21:24,000 Tell me. Tell me this isn't the truth. 2127 02:21:34,250 --> 02:21:35,125 No. 2128 02:21:37,250 --> 02:21:38,416 This is betrayal. 2129 02:21:41,833 --> 02:21:43,958 You betrayed me. 2130 02:21:51,500 --> 02:21:52,583 I was the one who got deceived. 2131 02:21:54,291 --> 02:21:55,375 I was the one who got deceived. 2132 02:21:57,208 --> 02:21:58,083 Go away! 2133 02:22:36,750 --> 02:22:39,333 I came looking for him because he helped me. 2134 02:22:41,625 --> 02:22:42,500 But… 2135 02:22:43,250 --> 02:22:45,500 I just realized what he did was a sacrifice. 2136 02:22:50,000 --> 02:22:53,083 I'm fortunate to have someone like him as my fan. 2137 02:22:54,666 --> 02:22:57,541 Your misfortune is that he's someone you loved. 2138 02:22:59,708 --> 02:23:01,541 He fought to win for you… 2139 02:23:02,000 --> 02:23:03,375 but ended up losing for me. 2140 02:23:04,583 --> 02:23:07,916 Yet, he never did anything for himself. 2141 02:23:12,583 --> 02:23:14,500 Someone like him would never betray you, dear. 2142 02:23:15,416 --> 02:23:20,500 Don't let your grudge against him trick you into this marriage. 2143 02:23:23,166 --> 02:23:24,833 Give it some thought, dear. 2144 02:23:24,916 --> 02:23:28,333 -Why would Surya even come here? -It really is Surya. See for yourself. 2145 02:23:28,458 --> 02:23:29,625 That's enough, stop now. 2146 02:23:36,791 --> 02:23:38,458 Hey! It's really Surya! 2147 02:23:39,291 --> 02:23:40,375 Greetings, sir. 2148 02:23:41,666 --> 02:23:43,875 Pucchakayala Veeravenkata Satyanarayana 2149 02:23:43,958 --> 02:23:45,125 -Purushottham-- -That's me, sir. 2150 02:23:45,208 --> 02:23:46,791 I own the Mahalakshmi Theater, sir. 2151 02:23:48,083 --> 02:23:51,708 How did you hear about the wedding at our home? 2152 02:23:52,166 --> 02:23:53,625 I'm not here for the wedding. 2153 02:23:53,916 --> 02:23:54,791 Sir. 2154 02:23:56,875 --> 02:24:00,375 I'm here to meet Sagar, my fan. 2155 02:24:04,458 --> 02:24:06,458 I might not have known he existed. 2156 02:24:08,000 --> 02:24:11,125 But he's the reason I exist today. 2157 02:24:25,333 --> 02:24:27,166 Hey, Mr. Surya! 2158 02:24:28,791 --> 02:24:29,916 Andhra King Surya! 2159 02:24:30,083 --> 02:24:31,166 Please make way. 2160 02:24:34,125 --> 02:24:35,333 Move! 2161 02:24:35,916 --> 02:24:37,166 Move! 2162 02:24:41,541 --> 02:24:43,458 Father-in-law! Did Surya really come to our wedding? 2163 02:24:44,125 --> 02:24:46,125 I didn't know you had this kind of influence. 2164 02:24:46,541 --> 02:24:49,333 I'll take a quick picture with him. Hold on, guys, I'm coming! 2165 02:25:04,833 --> 02:25:07,500 I see someone over there, brother. I'll go check. You stay here. 2166 02:25:12,625 --> 02:25:14,875 Hey, can you take me to Godapalli Lanka? 2167 02:25:14,958 --> 02:25:17,416 Are you kidding me?! The area beyond is getting flooded. 2168 02:25:17,833 --> 02:25:19,833 The Godavari is overflowing. We'll get swept away! 2169 02:25:19,958 --> 02:25:21,208 It's fine, even if it costs extra. 2170 02:25:21,291 --> 02:25:23,500 Are you crazy? People are dying, and you're talking about money? 2171 02:25:23,583 --> 02:25:25,416 Please understand, we have to leave immediately. 2172 02:25:26,333 --> 02:25:27,416 -Hey, Anjaneyulu… -Hey… 2173 02:25:28,166 --> 02:25:29,333 Hey, Eshwar… 2174 02:25:29,875 --> 02:25:30,750 What are you doing here? 2175 02:25:31,583 --> 02:25:32,541 Actually… 2176 02:25:52,833 --> 02:25:53,708 Hey, boy… 2177 02:25:55,041 --> 02:25:57,833 I know it's difficult, but a fan of mine, Sagar, 2178 02:25:58,708 --> 02:25:59,750 is in that town. 2179 02:26:00,958 --> 02:26:04,541 I must meet him today. Can you help me? 2180 02:26:05,000 --> 02:26:05,875 Please! 2181 02:26:06,666 --> 02:26:07,541 Brother! 2182 02:26:08,625 --> 02:26:10,000 I'm a fan of someone, too, brother. 2183 02:26:10,958 --> 02:26:12,333 I'll take you, brother. 2184 02:26:12,875 --> 02:26:13,833 I'll take you. 2185 02:26:15,083 --> 02:26:16,125 PRATHIGNA 2186 02:26:39,041 --> 02:26:41,500 -Careful… -Careful, Mother! 2187 02:26:41,958 --> 02:26:43,083 Hey… 2188 02:26:43,833 --> 02:26:45,291 Why is the flood so severe this time? 2189 02:26:47,250 --> 02:26:48,666 Hey, come on. 2190 02:26:49,125 --> 02:26:50,000 Careful! 2191 02:26:51,333 --> 02:26:53,416 Careful… 2192 02:27:05,708 --> 02:27:06,666 Move aside. 2193 02:27:06,833 --> 02:27:08,083 Hey, Grandpa! 2194 02:27:10,333 --> 02:27:12,916 Hey, Sagar. Careful… 2195 02:27:28,500 --> 02:27:30,125 Uncle, get the boats! 2196 02:27:48,083 --> 02:27:49,625 -Hey, brother! Please sit. -Careful! 2197 02:27:49,875 --> 02:27:52,250 -Brother, be careful. -Brother, be careful. 2198 02:27:57,875 --> 02:27:59,500 Mom, please hand me the baby. 2199 02:28:03,791 --> 02:28:06,083 Is everyone present? 2200 02:28:06,250 --> 02:28:08,208 Careful! Hold it. Hold it. 2201 02:28:17,125 --> 02:28:20,166 -Water is flooding into my house. -Auntie! 2202 02:28:20,541 --> 02:28:21,875 -Auntie, please come. -I won't. 2203 02:28:22,041 --> 02:28:23,916 No, I won't. My house is flooding. 2204 02:28:24,041 --> 02:28:25,583 -Hey, you guys leave. -Be careful, Sagar! 2205 02:28:25,916 --> 02:28:27,625 -My house is flooding. -What's this, aunt? 2206 02:28:27,708 --> 02:28:29,583 -Come on, aunt! -No, I won't come! 2207 02:28:29,708 --> 02:28:32,208 -We can deal with all of this later. -No, I won't. My house… 2208 02:28:32,291 --> 02:28:34,333 -Oh, no! My house! -Please come. 2209 02:28:34,583 --> 02:28:36,875 Oh, no, my house is falling apart. 2210 02:28:37,000 --> 02:28:38,833 It fell down. It's still falling. 2211 02:28:38,916 --> 02:28:41,291 Oh, no. My house… 2212 02:28:48,708 --> 02:28:52,500 -Hey! Is that Godapalli Lanka? -Yes, brother. That's Godapalli Lanka. 2213 02:28:54,333 --> 02:28:56,041 Hey! That tree trunk's coming close. 2214 02:28:56,166 --> 02:28:57,666 Turn the boat. Careful! 2215 02:28:58,416 --> 02:29:00,458 -It's getting close! Faster! -Hey, Anjaneyulu, move the boat! 2216 02:29:01,083 --> 02:29:02,166 Make it fast. 2217 02:29:02,833 --> 02:29:03,791 Dodge it! 2218 02:29:03,875 --> 02:29:04,833 That way. 2219 02:29:04,916 --> 02:29:06,666 -Turn around. -Make it fast. 2220 02:29:07,750 --> 02:29:09,125 -Hey! -Hey, Anjaneyulu… 2221 02:29:09,250 --> 02:29:11,166 -Hey, boy! -Brother, careful! 2222 02:29:28,000 --> 02:29:29,458 Hey! 2223 02:29:35,000 --> 02:29:35,875 Hey! 2224 02:29:36,083 --> 02:29:37,125 Move it to the other side. 2225 02:29:37,416 --> 02:29:39,416 -Move it to the other side! -Move it to the other side! 2226 02:29:39,875 --> 02:29:41,875 -Come on, move it to the other side! -Come on! 2227 02:29:43,375 --> 02:29:45,083 -Be careful, boy! -Hold it. 2228 02:29:45,166 --> 02:29:46,250 Almost there. 2229 02:29:51,500 --> 02:29:53,791 Brother, hold it. 2230 02:30:19,000 --> 02:30:23,250 -We're lucky we made it out alive. -What's so lucky about that? 2231 02:30:24,208 --> 02:30:26,041 Nothing's left for us, except our lives! 2232 02:30:27,000 --> 02:30:29,958 -There's nothing left for us! -We're alive. 2233 02:30:35,041 --> 02:30:36,500 We thought our lives were getting better, 2234 02:30:37,083 --> 02:30:38,833 and brighter days were ahead. 2235 02:30:38,916 --> 02:30:40,875 We had so many hopes. 2236 02:30:42,125 --> 02:30:46,291 But we're right back where we started. 2237 02:30:47,291 --> 02:30:53,083 -Our lives are doomed forever. -Oh, God! 2238 02:30:54,083 --> 02:30:57,041 Why must our lives be like this? 2239 02:30:58,333 --> 02:31:00,208 We can't survive if we live here. 2240 02:31:01,250 --> 02:31:03,750 But we also can't abandon this village. 2241 02:31:05,625 --> 02:31:07,833 Oh, God! 2242 02:31:09,416 --> 02:31:10,875 Calm down. 2243 02:32:36,333 --> 02:32:37,208 Brother… 2244 02:32:38,291 --> 02:32:39,166 That's Sagar. 2245 02:33:02,625 --> 02:33:04,250 -Who's he? -That's Surya, the film star! 2246 02:33:04,750 --> 02:33:06,791 -Surya is here. -Surya! 2247 02:33:16,375 --> 02:33:17,875 I came to see you. 2248 02:33:19,666 --> 02:33:21,291 I learned about you on my way here. 2249 02:33:25,083 --> 02:33:26,291 Now that I know you… 2250 02:33:30,541 --> 02:33:33,166 I don't think I'll ever be able to repay you for what you've done. 2251 02:33:42,416 --> 02:33:47,166 I didn't believe it when people said your hands are soft, brother. 2252 02:33:48,250 --> 02:33:49,125 It's true! 2253 02:33:49,750 --> 02:33:50,708 They really are soft! 2254 02:33:52,541 --> 02:33:53,458 Sagar… 2255 02:33:54,916 --> 02:33:57,000 I'm nothing more than a film star. 2256 02:33:58,833 --> 02:34:01,416 I don't know why you admire me so much. 2257 02:34:03,958 --> 02:34:05,500 I haven't really done anything for you. 2258 02:34:06,666 --> 02:34:08,333 But you've given me everything. 2259 02:34:13,041 --> 02:34:14,625 You came all this way for me… 2260 02:34:15,791 --> 02:34:17,125 just because you found out I gave the money? 2261 02:34:21,958 --> 02:34:22,875 What is this, brother? 2262 02:34:23,458 --> 02:34:25,666 I might keep track of what I gave you, 2263 02:34:26,166 --> 02:34:29,125 but I can't measure what you've done for me. 2264 02:34:31,458 --> 02:34:33,833 Through your songs, you taught me words. 2265 02:34:34,166 --> 02:34:36,791 You rid me of my fear as I danced like you. 2266 02:34:38,416 --> 02:34:39,791 When I had no recognition, 2267 02:34:40,083 --> 02:34:42,583 you made me belong to the Andhra King Taluka. 2268 02:34:42,791 --> 02:34:45,583 With that recognition, you gave me the courage to face everyone! 2269 02:34:46,875 --> 02:34:49,916 You gave me the belief that if I dream hard enough, 2270 02:34:50,000 --> 02:34:51,625 I can accomplish anything. 2271 02:34:53,750 --> 02:34:55,041 You taught me what love is. 2272 02:35:00,833 --> 02:35:03,625 You showed me that true love is about sacrifice. 2273 02:35:08,750 --> 02:35:10,500 You gave me courage, like a god in a temple. 2274 02:35:11,250 --> 02:35:12,916 Lessons no school could ever teach, 2275 02:35:14,000 --> 02:35:15,250 you taught me from there. 2276 02:35:17,875 --> 02:35:18,750 Brother… 2277 02:35:19,083 --> 02:35:22,958 For many of us, your presence is more important than anything else. 2278 02:35:24,875 --> 02:35:27,000 The belief that the sun will rise tomorrow 2279 02:35:27,208 --> 02:35:28,416 is like a soothing melody beneath the moon. 2280 02:35:28,833 --> 02:35:31,958 Then how can we let your glory fade? I'll become your shield. 2281 02:35:40,666 --> 02:35:41,750 You fool! 2282 02:35:42,291 --> 02:35:44,333 All that admiration got you nowhere. 2283 02:35:44,916 --> 02:35:47,458 Your hard-earned money, the girl you loved, 2284 02:35:48,041 --> 02:35:49,208 this theater you built, 2285 02:35:50,458 --> 02:35:51,833 you lost everything. 2286 02:35:53,750 --> 02:35:54,791 So what, brother? 2287 02:35:55,083 --> 02:35:56,041 You told me, remember? 2288 02:35:56,666 --> 02:35:59,291 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken 2289 02:35:59,625 --> 02:36:02,083 Fall, rise, and clash once more 2290 02:36:02,458 --> 02:36:05,125 If they say defeat is yours Face it with fate itself 2291 02:36:05,291 --> 02:36:08,041 Stand tall, clash with fate And chase your victories 2292 02:36:09,000 --> 02:36:11,500 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken! 2293 02:36:16,416 --> 02:36:19,541 We remember where we started. We'll start all over again. 2294 02:36:25,125 --> 02:36:27,208 -What do you say?! -Let's start over! 2295 02:36:27,458 --> 02:36:31,750 -Let's start over! -Let's start over! 2296 02:36:34,875 --> 02:36:37,541 -Let's start over! -Let's start over! 2297 02:36:55,916 --> 02:36:59,625 I thought my life was over when my 100th film came to a halt. 2298 02:37:01,583 --> 02:37:05,083 I held on to my house and car, so no one would look down on me. 2299 02:37:07,333 --> 02:37:09,375 I feared that if my fame faded, the fans 2300 02:37:09,458 --> 02:37:11,333 who supported me all these years would vanish too. 2301 02:37:13,458 --> 02:37:15,750 I was afraid I might have to start all over again. 2302 02:37:23,583 --> 02:37:25,375 I came here to find you, 2303 02:37:26,666 --> 02:37:28,166 but I discovered who I really am. 2304 02:37:29,375 --> 02:37:30,708 What I've truly lost is… 2305 02:37:32,083 --> 02:37:34,041 the courage to begin all over again. 2306 02:37:34,666 --> 02:37:35,541 Sagar… 2307 02:37:37,250 --> 02:37:38,625 Back then, you gave me a name. 2308 02:37:39,833 --> 02:37:41,458 And now you've restored its respect. 2309 02:37:44,541 --> 02:37:45,583 You are… 2310 02:37:46,916 --> 02:37:48,416 the true Andhra King! 2311 02:38:21,166 --> 02:38:22,083 Brother… 2312 02:38:22,791 --> 02:38:23,708 Hey! 2313 02:38:28,208 --> 02:38:29,500 When I was a kid… 2314 02:38:43,458 --> 02:38:44,583 Would you mind giving me this? 2315 02:38:46,500 --> 02:38:47,875 This is enough for me. 2316 02:39:05,166 --> 02:39:07,916 -Sagar, we'll meet again. -Bye, brother. 2317 02:39:08,333 --> 02:39:09,333 Bye, brother. 2318 02:39:25,166 --> 02:39:26,125 It's Mahalakshmi, dude. 2319 02:39:27,583 --> 02:39:28,958 Mahalakshmi? 2320 02:39:29,791 --> 02:39:32,000 Hey! It's Surya. Andhra king Surya! 2321 02:39:32,083 --> 02:39:32,958 -Come along! -It's Surya. 2322 02:39:33,041 --> 02:39:33,916 Zoom in! 2323 02:39:35,166 --> 02:39:38,208 The sun has risen. The sun that appears as soon as morning breaks. 2324 02:39:38,583 --> 02:39:42,166 The star who brightened cinema with his blockbusters. 2325 02:39:42,291 --> 02:39:45,416 We thought his string of defeats meant his sun was setting. 2326 02:39:45,500 --> 02:39:47,916 But just like the Sun that dips below the horizon 2327 02:39:48,000 --> 02:39:49,250 and rises the next day, 2328 02:39:49,333 --> 02:39:51,833 Surya's screen life has a new dawn, 2329 02:39:51,916 --> 02:39:55,833 from the pure sacrifice of a devoted fan. 2330 02:39:56,041 --> 02:39:57,375 Wind, rain, 2331 02:39:57,583 --> 02:40:01,833 storm, floods… nothing could come between them meeting. 2332 02:40:01,958 --> 02:40:04,458 They met for the first time, but it felt like they already had a bond, 2333 02:40:04,541 --> 02:40:06,208 something I saw with my own eyes. 2334 02:40:06,375 --> 02:40:07,875 Yours truly, Eshwar. 2335 02:40:08,708 --> 02:40:11,250 Can you trust me one more time? 2336 02:40:16,041 --> 02:40:16,916 Brother… 2337 02:40:18,583 --> 02:40:20,416 Sell this house, the cars, 2338 02:40:21,166 --> 02:40:23,541 and everything else we own. 2339 02:40:24,041 --> 02:40:24,916 Yes! 2340 02:40:26,208 --> 02:40:27,125 Let's start it… 2341 02:40:28,291 --> 02:40:29,583 all over again! 2342 02:40:33,958 --> 02:40:35,166 HYDERABAD, 2003 2343 02:40:35,250 --> 02:40:37,541 Before the one Who gave a fleeting glance 2344 02:40:38,166 --> 02:40:40,583 Before the one Who belittled you with his words 2345 02:40:41,291 --> 02:40:43,541 Before the one Who gave a fleeting glance 2346 02:40:44,166 --> 02:40:45,041 Before the one… 2347 02:40:45,125 --> 02:40:48,333 Is it a defeat when a cloud melts into water? 2348 02:40:48,750 --> 02:40:52,125 Is it a triumph when water turns to steam and goes up? 2349 02:40:52,916 --> 02:40:55,083 That's just the water cycle! 2350 02:40:55,833 --> 02:40:59,333 Similarly, aren't our wins and losses just part of life's cycle? 2351 02:41:00,000 --> 02:41:02,458 Let's go! Victory is ours! 2352 02:41:02,750 --> 02:41:05,083 Hey, come! 2353 02:41:05,291 --> 02:41:08,208 -Let's go! -Fight, chase after victory 2354 02:41:08,291 --> 02:41:09,166 MAHALAKSHMI THEATER 70.M.M A/C DTS 2355 02:41:09,291 --> 02:41:11,125 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken 2356 02:41:11,208 --> 02:41:14,166 Fall, rise, and clash once more 2357 02:41:14,250 --> 02:41:17,166 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken 2358 02:41:17,250 --> 02:41:20,083 Fall, rise, and clash once more 2359 02:41:29,666 --> 02:41:31,208 Hey, Sagar! Sagar. 2360 02:41:31,375 --> 02:41:33,416 In our district, our theater made the highest collections! 2361 02:41:33,833 --> 02:41:36,333 -Okay. Sit down. -Don't pull me, I'll fall. 2362 02:41:37,208 --> 02:41:38,625 Surya and Sagar… 2363 02:41:38,875 --> 02:41:40,625 Their names sound united like sun and sea, but they never are. 2364 02:41:40,833 --> 02:41:42,500 Hey! You guys did meet. 2365 02:41:42,583 --> 02:41:44,166 Please, man. Leave me alone! 2366 02:41:44,416 --> 02:41:47,208 Fall, fall, fall Rise and stand unshaken 2367 02:41:47,291 --> 02:41:50,250 Fall, rise, and clash once more 2368 02:42:08,416 --> 02:42:11,541 You have my word, and this song with you. 179443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.