Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,018 --> 00:00:29,018
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
Especial de Natal 2025
2
00:00:33,730 --> 00:00:37,730
"CONFORTO E ALEGRIA"
24.Dez.25 - Quarta-feira
3
00:00:38,939 --> 00:00:40,426
O que �
tudo isso?
4
00:00:40,428 --> 00:00:42,213
Est� escrevendo
seu grande romance?
5
00:00:42,214 --> 00:00:43,802
N�o sei
se sou capaz.
6
00:00:43,803 --> 00:00:45,959
� para a pe�a de Natal
de Darrowby.
7
00:00:45,960 --> 00:00:48,455
Jim, se precisar
de um lombo de burro
8
00:00:48,456 --> 00:00:49,935
meu irm�o
est� dispon�vel.
9
00:00:49,937 --> 00:00:52,296
Era para Helen organizar,
mas ela pegou gripe.
10
00:00:52,297 --> 00:00:54,498
Espero que ela esteja melhor
no dia de Natal.
11
00:00:54,499 --> 00:00:57,119
Ela recebeu ordens restritas
para ficar na cama.
12
00:00:57,120 --> 00:01:00,234
N�o a quero se preocupando.
Eu disse a ela que dou conta.
13
00:01:00,284 --> 00:01:02,341
Essa �
minha fantasia.
14
00:01:02,376 --> 00:01:05,737
E eu farei um anjo
que desce do...
15
00:01:05,977 --> 00:01:07,674
"l�u".
16
00:01:07,708 --> 00:01:11,135
Do "c�u", Jimmy!
Voc� n�o vir� descendo pela rua.
17
00:01:11,136 --> 00:01:14,822
Sra. Hall, tem uma receita aqui
muito criativa de um murkey.
18
00:01:14,862 --> 00:01:16,793
N�o parece
nada mau.
19
00:01:16,915 --> 00:01:20,431
- O que � murkey?
- � uma imita��o de peru.
20
00:01:20,432 --> 00:01:22,326
� recheado,
que sei que voc� gosta,
21
00:01:22,327 --> 00:01:25,765
enrolado em bacon
e fingimos que � um assado!
22
00:01:25,847 --> 00:01:27,890
Pastinacas no lugar
das coxas de peru?
23
00:01:27,891 --> 00:01:29,571
Escassez da ave no pa�s,
entende?
24
00:01:29,573 --> 00:01:32,600
Ainda tenho algumas pistas
e ainda n�o desisti de achar um.
25
00:01:32,601 --> 00:01:36,102
Acho que temos de encarar os fatos:
Tudo com asa foi vendido h� tempos.
26
00:01:36,103 --> 00:01:37,503
Eu tenho asas!
27
00:01:37,505 --> 00:01:40,725
E mal posso esperar
para v�-las em a��o, Jimmy.
28
00:01:41,400 --> 00:01:44,531
Os Reis Magos n�o estavam l�
no nascimento, � claro.
29
00:01:44,532 --> 00:01:46,833
- E eles n�o eram reis.
- Obrigado! Muito �til!
30
00:01:46,834 --> 00:01:49,271
E n�o h� men��o na B�blia
de animais no est�bulo.
31
00:01:49,272 --> 00:01:52,575
Digo est�bulo, mas � mais
um quarto para fam�lia.
32
00:01:52,647 --> 00:01:54,660
Isso � devido
� m� tradu��o do grego.
33
00:01:54,661 --> 00:01:57,376
Voc� n�o gosta do Natal,
tio Siegfried?
34
00:01:57,377 --> 00:01:59,676
Est� brincando?
Isso � ele amando o Natal!
35
00:01:59,678 --> 00:02:01,489
Isso mesmo!
E, se n�o se comportar,
36
00:02:01,490 --> 00:02:03,799
eu lhe contarei
como � celebrado na �ustria.
37
00:02:03,800 --> 00:02:05,723
Krampus!
38
00:02:06,579 --> 00:02:09,320
Preciso ir � fazenda Stokes.
At� o almo�o!
39
00:02:09,425 --> 00:02:11,949
Ora essa.
Pastinacas...
40
00:02:12,081 --> 00:02:13,916
no lugar
das coxas.
41
00:02:14,008 --> 00:02:16,364
Natal de 1945
Imita��o de Peru
42
00:02:16,403 --> 00:02:21,403
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
43
00:02:21,404 --> 00:02:26,404
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
44
00:02:32,566 --> 00:02:34,426
Sra. Stokes!
45
00:02:35,927 --> 00:02:38,468
Sra. Stokes,
voc� vai morrer aqui!
46
00:02:38,469 --> 00:02:42,473
Achei que seria melhor voc� ver
o que essa trapalhona tem feito.
47
00:02:42,593 --> 00:02:44,611
Entrou em apuros
de novo, Hilda?
48
00:02:44,612 --> 00:02:46,551
Ela saiu
durante a noite
49
00:02:46,552 --> 00:02:49,797
e, esta manh�, eu a flagrei
na resid�ncia da frente
50
00:02:49,798 --> 00:02:51,873
mastigando isto!
51
00:02:51,874 --> 00:02:54,447
Isso � um Natal perigoso
para cabras.
52
00:02:54,871 --> 00:02:57,547
Tem louros nisto.
Pode ser prejudicial.
53
00:02:57,639 --> 00:02:59,158
Eu j� sei disso.
54
00:02:59,160 --> 00:03:01,066
Acha que fui
� cabine telef�nica
55
00:03:01,067 --> 00:03:02,705
pelo bem
da minha sa�de?
56
00:03:02,706 --> 00:03:04,982
A sorte � que parece
que ela n�o comeu muito.
57
00:03:04,984 --> 00:03:06,675
N�o h� sorte nisso!
58
00:03:06,676 --> 00:03:09,948
Apenas eu mancando atr�s dela
no frio congelante.
59
00:03:09,949 --> 00:03:13,732
E devo ter chegado a tempo.
Ela engoliria tudo, se pudesse.
60
00:03:13,733 --> 00:03:15,687
Vamos ver
como voc� est�.
61
00:03:15,688 --> 00:03:17,699
Sua peste!
62
00:03:17,912 --> 00:03:20,624
Pelo menos,
n�o h� sinal de letargia.
63
00:03:21,140 --> 00:03:23,085
Isso mesmo.
64
00:03:23,938 --> 00:03:26,673
O abd�men n�o parece
estar distendido.
65
00:03:26,905 --> 00:03:28,543
Vamos ver.
66
00:03:29,192 --> 00:03:31,993
Sem excesso de saliva��o.
Tenho certeza que ela est� bem.
67
00:03:31,994 --> 00:03:34,798
Vamos fazer uma gavagem,
s� por precau��o.
68
00:03:34,880 --> 00:03:37,431
Voc� far�
uma gavagem nela?
69
00:03:37,440 --> 00:03:40,709
Isso � bem rotineiro, Sra. Stokes.
Acho que dou conta.
70
00:03:42,697 --> 00:03:46,337
Muito bem. Vamos te trancar
em seguran�a no celeiro, certo?
71
00:03:47,381 --> 00:03:48,782
Vamos.
72
00:03:48,783 --> 00:03:50,447
- Isso mesmo.
- Entre.
73
00:03:50,448 --> 00:03:52,808
- Ande, sua trapalhona.
- Suba.
74
00:03:53,599 --> 00:03:56,015
M�todos antigos funcionam,
�s vezes.
75
00:03:56,016 --> 00:03:59,808
Os taninos do ch� impedem
a absor��o das toxinas, entende?
76
00:03:59,849 --> 00:04:02,667
Voc� vai precisar
de mais do que isso a�.
77
00:04:02,709 --> 00:04:06,409
Estou vendo que voc� n�o faz ch�
com tanta frequ�ncia.
78
00:04:07,366 --> 00:04:10,187
Normalmente,
eu recomendaria rumenotomia.
79
00:04:10,240 --> 00:04:12,086
O qu�?
Oper�-la?
80
00:04:12,087 --> 00:04:14,910
� a �nica maneira de tirar
o que ela comeu.
81
00:04:14,911 --> 00:04:16,407
Mas, dada a idade,
82
00:04:16,409 --> 00:04:19,441
n�o gostaria de faz�-la passar
por isso, se pudermos evitar.
83
00:04:19,442 --> 00:04:22,260
N�o.
N�o gosto dessa conversa.
84
00:04:23,679 --> 00:04:26,830
- Coloque um pouco disto.
- N�o pode dar brandy a ela.
85
00:04:26,831 --> 00:04:29,438
S� um dedinho.
Ele faz maravilhas!
86
00:04:29,439 --> 00:04:32,098
Para voc�, talvez.
Para ela, n�o.
87
00:04:32,165 --> 00:04:35,652
Mas que porcaria.
Com voc�, eu preciso disto.
88
00:04:38,204 --> 00:04:40,815
Est� ansiosa pelo Natal,
Sra. Stokes?
89
00:04:40,931 --> 00:04:44,919
Ser� um Natal de fazendeiro,
igual a qualquer outro dia.
90
00:04:45,156 --> 00:04:47,582
Mas posso deixar essa velhinha
ir na cozinha
91
00:04:47,583 --> 00:04:49,725
para comer
algumas del�cias,
92
00:04:49,823 --> 00:04:51,649
se ela
se comportar.
93
00:04:51,650 --> 00:04:53,484
� um grande "se",
conhecendo Hilda.
94
00:04:53,486 --> 00:04:55,196
Sim!
95
00:04:55,628 --> 00:04:57,432
E voc�?
96
00:04:57,802 --> 00:05:00,595
Todos est�o em casa este ano.
Estou bastante ansioso.
97
00:05:00,596 --> 00:05:02,108
Que �timo!
98
00:05:02,109 --> 00:05:06,949
N�o quer ficar vagando sozinho
naquela casa enorme de novo, n�o �?
99
00:05:07,177 --> 00:05:09,079
Se eu puder evitar,
n�o.
100
00:05:09,080 --> 00:05:11,078
Aproveite
ao m�ximo.
101
00:05:11,079 --> 00:05:13,506
Porque eles n�o estar�o l�
para sempre, certo?
102
00:05:13,507 --> 00:05:15,493
Nenhum deles.
103
00:05:22,274 --> 00:05:25,359
Sim. Talvez seja melhor
deixarmos repousar um pouco mais.
104
00:05:25,361 --> 00:05:27,073
Sim.
105
00:05:28,880 --> 00:05:31,686
Ent�o, se voc� souber
de algum peru dando sopa
106
00:05:31,687 --> 00:05:34,065
ou um ganso,
ou um pombo
107
00:05:34,066 --> 00:05:36,081
poderia
me avisar?
108
00:05:36,148 --> 00:05:38,998
Voc� estar� num time de dardos
na v�spera de Natal, certo?
109
00:05:39,000 --> 00:05:42,223
- N�o sou um mau lan�ador, mas...
- O pr�mio � um peru.
110
00:05:42,224 --> 00:05:43,965
Como �?
111
00:05:45,669 --> 00:05:48,137
Audrey talvez
n�o tenha sido avisada.
112
00:05:48,256 --> 00:05:50,953
Como diabos
voc� encontrou um peru?
113
00:05:51,454 --> 00:05:54,005
H� muitos fazendeiros b�bados
neste pub
114
00:05:54,006 --> 00:05:56,475
concordando com coisas
das quais se arrepender�o.
115
00:05:56,476 --> 00:05:58,373
Certo.
Vou avisar � Sra. H.
116
00:05:58,374 --> 00:06:00,773
Charlotte vir�
para o nosso Natal.
117
00:06:00,774 --> 00:06:03,214
N�o se pode servir murkey
para uma Beauvoir.
118
00:06:03,215 --> 00:06:06,515
Vai traz�-la na v�spera de Natal
ou n�o somos t�o finos para voc�?
119
00:06:06,517 --> 00:06:09,223
Suas acomoda��es s�o
da mais alta qualidade, Maggie,
120
00:06:09,224 --> 00:06:11,368
mas, mesmo assim...
121
00:06:11,528 --> 00:06:15,342
Deveria estar feliz, ap�s a guerra.
N�o pode deixar de vir.
122
00:06:15,443 --> 00:06:19,182
Ser� muito animado,
com tanta gente de volta para casa.
123
00:06:21,549 --> 00:06:23,637
Eu farei
um brinde...
124
00:06:23,847 --> 00:06:25,522
ao Arthur.
125
00:06:27,914 --> 00:06:30,695
Ele amava
o Natal.
126
00:06:31,509 --> 00:06:33,590
Precisei arrast�-lo daqui,
da �ltima vez.
127
00:06:33,591 --> 00:06:35,505
Cantando
at� chegar em casa.
128
00:06:35,506 --> 00:06:38,381
- Esse era o Arthur!
- E � por isso...
129
00:06:38,382 --> 00:06:42,049
que teremos a maior �rvore
com as luzes mais radiantes.
130
00:06:42,100 --> 00:06:43,653
Obrigado, Maggie.
131
00:06:43,654 --> 00:06:46,110
E ningu�m nos mandando
cobrir as janelas.
132
00:06:46,111 --> 00:06:47,512
Exatamente.
133
00:06:47,513 --> 00:06:49,814
Quando voc� deixar�
a �rvore aqui, a prop�sito?
134
00:06:49,815 --> 00:06:51,450
Como �?
135
00:06:51,643 --> 00:06:54,046
Voc� disse que pegaria uma
para mim, n�o disse?
136
00:06:54,047 --> 00:06:57,921
Eu estando ocupad�ssima aqui
e com o pequeno Albert.
137
00:06:59,709 --> 00:07:01,792
Espero que n�o tenha
se esquecido!
138
00:07:01,793 --> 00:07:04,168
Eu quero
uma �rvore decente!
139
00:07:05,588 --> 00:07:09,125
Maggie, eu n�o sou
um dos seus fazendeiros b�bados.
140
00:07:09,698 --> 00:07:12,375
Como eu poderia
ter esquecido?
141
00:07:17,792 --> 00:07:20,481
Calma, Hilda!
Calma, calma.
142
00:07:20,673 --> 00:07:23,513
Est� vendo?
Por isso que coloco o brandy.
143
00:07:23,647 --> 00:07:26,297
- Ela n�o fica resistindo.
- Hilda.
144
00:07:26,613 --> 00:07:28,242
Hilda.
145
00:07:32,740 --> 00:07:35,900
- Hilda!
- N�o fique a� parado!
146
00:07:38,183 --> 00:07:40,780
Vamos n�o nos fazer de bobos
com isso.
147
00:07:40,804 --> 00:07:42,283
Hilda!
148
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
Vamos.
149
00:07:47,967 --> 00:07:52,241
Eu sei! Sei que ele est� fazendo
estardalha�o demais por nada!
150
00:07:52,720 --> 00:07:55,262
Hilda, n�o se atreva!
151
00:07:55,503 --> 00:07:57,883
- Droga.
- Mas que coisa.
152
00:07:58,026 --> 00:08:00,343
- Hilda!
- Volte, Hilda!
153
00:08:08,790 --> 00:08:10,975
Deixe de preocupa��o.
Eu estou bem.
154
00:08:10,976 --> 00:08:13,726
Est� bem nada.
Est� queimando.
155
00:08:15,073 --> 00:08:18,375
James, estou me sentindo
um pano de prato torcido.
156
00:08:18,463 --> 00:08:20,492
Ainda n�o finalizei
o bolo do Jimmy.
157
00:08:20,493 --> 00:08:22,258
Ainda tem
os embrulhos de Natal
158
00:08:22,259 --> 00:08:24,410
e tarefas em Heston,
com meu pai em Londres.
159
00:08:24,411 --> 00:08:27,608
Sim. Mas eu sei
o que voc� vai fazer.
160
00:08:27,800 --> 00:08:30,163
Voc� vai voltar
para aquela cama...
161
00:08:30,387 --> 00:08:32,415
e vai deixar
tudo isso...
162
00:08:32,416 --> 00:08:35,280
para seu marido
muito capacitado.
163
00:08:37,398 --> 00:08:39,033
O que foi?
164
00:08:39,113 --> 00:08:40,702
V� logo!
165
00:08:41,714 --> 00:08:44,627
- �ltimo alfinete.
- Jimmy! Jimmy!
166
00:08:44,645 --> 00:08:46,046
Mudan�a de plano:
167
00:08:46,047 --> 00:08:48,363
termine as coroas da pe�a
e eu embrulho isto.
168
00:08:48,364 --> 00:08:50,368
- Pode deixar!
- James...
169
00:08:50,464 --> 00:08:53,685
Sra. Pumphrey telefonou.
Ela est� vindo te ver.
170
00:08:53,686 --> 00:08:55,750
N�o!
Eu...
171
00:09:01,401 --> 00:09:03,022
Sabe...
172
00:09:03,245 --> 00:09:05,290
o que voc�
deveria fazer...
173
00:09:05,315 --> 00:09:08,292
� arranjar
uma boa mo�a.
174
00:09:08,462 --> 00:09:11,463
Meus pensamentos sempre se voltam
ao romance em �pocas assim.
175
00:09:11,464 --> 00:09:14,115
Voc� ainda tem
sua apar�ncia.
176
00:09:14,326 --> 00:09:16,745
Provavelmente,
n�o por muito mais tempo, mas...
177
00:09:16,746 --> 00:09:18,650
Obrigado,
Sra. Stokes.
178
00:09:18,651 --> 00:09:20,812
- J� basta.
- Tudo bem.
179
00:09:23,068 --> 00:09:24,608
Pronto.
180
00:09:24,843 --> 00:09:27,711
Deve bastar, como eu disse.
Qualquer mudan�a, � s� avisar.
181
00:09:27,713 --> 00:09:29,546
Sim.
Farei isso.
182
00:09:29,677 --> 00:09:32,888
"Colha bot�es de rosas
enquanto pode", Sr. Farnon.
183
00:09:32,953 --> 00:09:34,773
- Robert Herrick.
- Sim.
184
00:09:34,774 --> 00:09:36,947
"E, enquanto pode,
case-se,
185
00:09:36,948 --> 00:09:39,427
pois, uma vez perdido
seu apogeu,
186
00:09:39,428 --> 00:09:41,599
poder�, para sempre,
ficar esperando".
187
00:09:41,600 --> 00:09:43,135
Exatamente.
188
00:09:43,136 --> 00:09:46,076
Alguma chance de uma x�cara de ch�
antes de eu ir?
189
00:09:46,077 --> 00:09:48,685
Demos tudo
para a cabra.
190
00:09:52,855 --> 00:09:55,528
Feliz Natal
para voc� tamb�m!
191
00:09:56,694 --> 00:09:58,867
Imagine
se vencermos.
192
00:09:58,914 --> 00:10:00,671
Um Natal de verdade...
193
00:10:00,672 --> 00:10:02,620
com um peru
de verdade.
194
00:10:02,621 --> 00:10:04,616
S�o times de tr�s,
Sra. H.
195
00:10:04,618 --> 00:10:06,938
Talvez voc� precise p�r
todos n�s em forma.
196
00:10:06,939 --> 00:10:09,946
Certo. Pegarei os dados.
Vamos praticar.
197
00:10:09,947 --> 00:10:11,454
Passe-me isso.
198
00:10:11,455 --> 00:10:13,640
Outra coisa:
voc� sabe o melhor lugar
199
00:10:13,641 --> 00:10:16,061
para comprar
uma �rvore de Natal?
200
00:10:16,848 --> 00:10:19,639
Pode ter sobrado algumas na pra�a.
Por qu�?
201
00:10:19,640 --> 00:10:23,654
Um idiota b�bado deveria ter
comprado uma para o Drovers, e...
202
00:10:23,693 --> 00:10:25,633
ele esqueceu.
203
00:10:27,356 --> 00:10:28,756
Tristan.
204
00:10:28,776 --> 00:10:30,177
E os dardos?
205
00:10:30,179 --> 00:10:32,279
Serei t�o r�pido
quanto um ser humano pode.
206
00:10:32,281 --> 00:10:34,095
Se perdermos...
207
00:10:34,197 --> 00:10:37,075
voc� comer�
as "coxas" de pastinaca!
208
00:10:43,080 --> 00:10:45,401
- Meu Deus!
- Ol�, Audrey!
209
00:10:45,402 --> 00:10:48,243
Eu nunca imaginaria!
Entre, entre!
210
00:10:50,821 --> 00:10:53,716
� t�o decepcionante.
211
00:10:54,386 --> 00:10:57,000
O �ltimo pequin�s
em Keighley
212
00:10:57,001 --> 00:10:58,836
era uma gra�a.
213
00:10:58,854 --> 00:11:02,491
- Eles fariam filhotes t�o lindos.
- Pena voc� n�o ter boa not�cia.
214
00:11:02,492 --> 00:11:05,400
Realmente n�o h� mais nada
que voc� possa fazer
215
00:11:05,402 --> 00:11:07,280
para aumentar
as chances dele?
216
00:11:07,281 --> 00:11:09,544
H� tempos ele passou
por todos os exames.
217
00:11:09,545 --> 00:11:12,200
Sr. Bolton disse
que tinha ouvido falar
218
00:11:12,201 --> 00:11:14,190
de algumas inje��es.
219
00:11:14,191 --> 00:11:15,678
Testosterona.
Sei.
220
00:11:15,679 --> 00:11:17,529
Ent�o, por que n�s
n�o experimentamos?
221
00:11:17,531 --> 00:11:21,235
Porque pode dar efeitos colaterais.
Desagrad�veis.
222
00:11:23,456 --> 00:11:26,182
Tricki j� passou
por tanta coisa.
223
00:11:26,609 --> 00:11:28,972
Ele teve uma vida
t�o magn�fica.
224
00:11:29,755 --> 00:11:33,199
N�o suporto a ideia de que,
um dia, ele possa partir,
225
00:11:33,250 --> 00:11:36,546
sem nada que demonstre
que ele esteve aqui.
226
00:11:40,273 --> 00:11:42,479
Eu nunca me perdoaria
se n�o explorarmos
227
00:11:42,481 --> 00:11:44,929
toda op��o dispon�vel.
228
00:11:46,052 --> 00:11:48,740
Se � isso que voc� quer,
Sra. Pumphrey.
229
00:11:52,465 --> 00:11:54,915
Posso marcar um hor�rio
para amanh�.
230
00:11:55,078 --> 00:11:56,478
Obrigada.
231
00:11:56,480 --> 00:11:59,860
Tricki e eu n�o temos palavras
para agradecer.
232
00:12:09,889 --> 00:12:13,812
A maldita cabra mordeu a gravata.
Nem sei quando aconteceu.
233
00:12:14,504 --> 00:12:16,489
Sra. Stokes
tagarelando
234
00:12:16,490 --> 00:12:18,315
como se eu fosse
um misantropo lel�
235
00:12:18,317 --> 00:12:22,099
que teria sorte de come�ar
um namoro com um burro!
236
00:12:23,437 --> 00:12:25,154
Dorothy!
237
00:12:25,155 --> 00:12:27,104
Ol�, Siegfried.
238
00:12:28,956 --> 00:12:31,141
Voc� n�o est�
em Malta.
239
00:12:31,393 --> 00:12:33,890
At� onde eu sei, n�o.
240
00:12:35,435 --> 00:12:37,115
Estou fazendo ch�.
Voc� quer?
241
00:12:37,117 --> 00:12:39,052
Eu fiz ch�
para a cabra.
242
00:12:39,053 --> 00:12:41,080
Uma x�cara
absolutamente enorme.
243
00:12:41,081 --> 00:12:44,184
Ela era geri�trica.
Sen�o, teria preferido extrair
244
00:12:44,185 --> 00:12:46,639
o conte�do ruminal
por inteiro.
245
00:12:46,680 --> 00:12:49,959
� disso que senti falta aqui:
jogar papo pro ar.
246
00:12:51,112 --> 00:12:53,777
Enfim.
� melhor eu ir.
247
00:12:54,845 --> 00:12:56,577
Dorothy.
248
00:12:57,355 --> 00:12:59,132
Siegfried.
249
00:13:04,247 --> 00:13:06,616
- � um burro.
- � um burro?
250
00:13:06,681 --> 00:13:08,796
- Vou achar o tot�.
- Rosie.
251
00:13:08,797 --> 00:13:10,914
Venha, Rosie.
Rosie.
252
00:13:11,080 --> 00:13:13,977
Vamos vestir sua fantasia?
Est� animada?
253
00:13:15,389 --> 00:13:17,133
Eu gosto!
254
00:13:17,134 --> 00:13:19,194
N�o consigo achar
o buraco das mangas.
255
00:13:19,195 --> 00:13:21,991
- Voc� tem uma coroa.
- Tire o chap�u...
256
00:13:22,060 --> 00:13:24,506
e vista
sua fantasia.
257
00:13:24,730 --> 00:13:26,893
Encontrei
o tot�.
258
00:13:26,894 --> 00:13:28,600
Pronto.
259
00:13:29,711 --> 00:13:32,922
Tilly, vamos!
Vamos, Tilly!
260
00:13:33,093 --> 00:13:35,109
Pode fazer isso, Susan?
Eu n�o consigo.
261
00:13:35,111 --> 00:13:36,512
Tudo bem.
262
00:13:36,513 --> 00:13:39,885
Algu�m precisa de ajuda?
Precisamos resolver isso.
263
00:13:40,320 --> 00:13:43,061
Aprontem-se.
Sr. Herriot j� vai chegar.
264
00:13:43,063 --> 00:13:44,732
Jimmy, onde est�o
suas asas?
265
00:13:44,733 --> 00:13:47,564
Isso fica num arco.
Ainda preciso vestir a minha.
266
00:13:47,565 --> 00:13:49,639
Ol�, pessoal!
Est�o prontos?
267
00:13:49,640 --> 00:13:51,349
Voc�s est�o �timos!
268
00:13:51,350 --> 00:13:53,413
Muito bom!
Est� muito bom!
269
00:13:53,414 --> 00:13:56,615
Sra. H vai se perguntar aonde foram
todos os panos de prato dela!
270
00:13:56,616 --> 00:13:58,877
Este � um ensaio geral,
o que significa
271
00:13:58,878 --> 00:14:01,481
que � igualzinho ao que faremos
amanh� na pra�a.
272
00:14:01,483 --> 00:14:02,943
- Sr. Herriot...
- Diga.
273
00:14:02,944 --> 00:14:06,650
- posso ter uma espada?
- Pastores n�o tinham espadas.
274
00:14:07,157 --> 00:14:09,443
Mas e os lobos?
275
00:14:09,594 --> 00:14:12,128
- Claro. Voc� pode ter uma.
- Beleza!
276
00:14:12,340 --> 00:14:15,415
Vamos l�! O menino Jesus!
O menino Jesus!
277
00:14:16,262 --> 00:14:20,064
Bobby, pode reencaixar a cabe�a
do menino Jesus, por favor?
278
00:14:20,311 --> 00:14:21,832
Mabel?
279
00:14:21,833 --> 00:14:24,934
- Por que Mabel tem um coelho?
- Ele est� com um olho dolorido.
280
00:14:24,935 --> 00:14:27,159
Mam�e disse que quer
que voc� o examine.
281
00:14:27,160 --> 00:14:29,057
Tudo bem.
282
00:14:29,811 --> 00:14:31,624
Todos prontos?
283
00:14:31,658 --> 00:14:34,693
Bobby, pode dar o menino Jesus
para sua irm�?
284
00:14:36,345 --> 00:14:37,745
Certo.
Prontos?
285
00:14:37,747 --> 00:14:40,048
Espero que n�o esteja
pegando resfriado, Bobby.
286
00:14:40,049 --> 00:14:41,449
Todos prontos?
287
00:14:41,450 --> 00:14:43,081
- Sim.
- Sim.
288
00:14:43,197 --> 00:14:45,100
Jimmy, comece!
289
00:14:45,720 --> 00:14:48,686
Maria, eu sou
o anjo Gabriel
290
00:14:48,721 --> 00:14:51,266
e trago boas novas
do "l�u".
291
00:14:51,267 --> 00:14:53,582
"C�u", Jimmy!
"C�u".
292
00:14:53,864 --> 00:14:56,981
Maria, eu sou
o anjo Gabriel
293
00:14:57,009 --> 00:14:59,715
e trago boas novas
do C�u.
294
00:14:59,736 --> 00:15:01,520
Obrigada.
295
00:15:01,648 --> 00:15:05,283
Meu bom Deus, homem!
Quanto tempo isso vai levar?
296
00:15:07,067 --> 00:15:10,126
Lucy e Susan, deem os roteiros.
Obrigado.
297
00:15:13,760 --> 00:15:17,328
- Ainda h� trabalho a fazer.
- Estou tentando me concentrar.
298
00:15:17,797 --> 00:15:20,297
Precisa dar um jeito.
Estou muito ocupado aqui.
299
00:15:20,299 --> 00:15:21,999
E Sra. Pumphrey est�
em cima de mim
300
00:15:22,001 --> 00:15:24,088
pedindo inje��o de horm�nio
para Tricki.
301
00:15:24,089 --> 00:15:26,685
Espero que tenha avisado
sobre efeitos colaterais.
302
00:15:26,686 --> 00:15:29,262
Problema muscular,
queda de p�lo, agressividade.
303
00:15:29,263 --> 00:15:31,106
E n�o h� garantia
de que funcionar�.
304
00:15:31,107 --> 00:15:32,759
Ela sabe que �
o �ltimo recurso.
305
00:15:32,760 --> 00:15:34,861
Mas, se n�o tentarmos,
equivale a desistir.
306
00:15:34,862 --> 00:15:37,602
O cachorro est� velho!
Desistir � o �nico meio sensato!
307
00:15:37,603 --> 00:15:39,973
Sim. Mas pode imaginar
como ela reagir�!
308
00:15:39,974 --> 00:15:41,541
Pai...
309
00:15:41,542 --> 00:15:44,949
a Virgem Maria precisa
do banheiro.
310
00:15:48,948 --> 00:15:50,771
Olho com pus.
311
00:15:51,271 --> 00:15:54,189
Ent�o, eu que vou
aplicar o col�rio?
312
00:15:55,740 --> 00:15:57,443
Muito bem!
313
00:15:58,071 --> 00:16:01,975
Irei para Sunderland ap�s o Natal
para ver todos eles.
314
00:16:02,471 --> 00:16:05,876
Tem sido transformador
para o Edward ser pai.
315
00:16:06,860 --> 00:16:08,853
E o seu Harry?
316
00:16:08,910 --> 00:16:10,841
- Ele est� bem?
- Sim!
317
00:16:10,906 --> 00:16:14,710
Dispensado h� alguns meses.
Ele queria voltar para Yorkshire,
318
00:16:14,711 --> 00:16:16,699
e provavelmente
� minha hora tamb�m.
319
00:16:16,701 --> 00:16:18,985
Acompanhei todas as not�cias
de Malta.
320
00:16:18,986 --> 00:16:22,042
Dizem que foi o local
mais bombardeado nos dois anos.
321
00:16:22,043 --> 00:16:24,460
N�o havia sa�da,
mesmo se eu quisesse sair.
322
00:16:24,461 --> 00:16:27,704
Achei que voc� poderia voltar,
depois que ela foi libertada.
323
00:16:27,746 --> 00:16:30,019
Isso teria cara
de desist�ncia.
324
00:16:30,060 --> 00:16:33,110
E ainda havia boa divers�o,
se soubesse onde procurar.
325
00:16:33,111 --> 00:16:35,697
Voc� sempre sabe
onde procurar.
326
00:16:36,200 --> 00:16:38,690
Enfim.
Agora est� no passado.
327
00:16:38,942 --> 00:16:41,299
Estou feliz
que voc� esteja aqui.
328
00:16:41,950 --> 00:16:45,000
E eu diria que outra pessoa
tamb�m est�.
329
00:16:45,012 --> 00:16:46,457
Voc� acha?
330
00:16:46,458 --> 00:16:48,986
Ele n�o conseguiu escapar
t�o r�pido.
331
00:16:49,177 --> 00:16:50,858
Precisa fazer
algumas concess�es.
332
00:16:50,859 --> 00:16:53,078
Ele ficou muito sozinho
nos �ltimos anos.
333
00:16:53,080 --> 00:16:56,311
Eu percebi.
Ele aprendeu a fazer ch�!
334
00:16:58,115 --> 00:17:00,705
H� um bom cora��o
em algum lugar dele.
335
00:17:00,768 --> 00:17:04,278
Faz o poss�vel
para mant�-lo escondido. S� isso.
336
00:17:09,286 --> 00:17:11,449
Vamos. Est� convocado
para praticar dardos.
337
00:17:11,450 --> 00:17:13,088
Na verdade,
estou muito ocupado.
338
00:17:13,089 --> 00:17:14,931
H� um peru
em jogo.
339
00:17:14,932 --> 00:17:17,632
- S� estou pensando em voc�.
- Dorothy ainda est� aqui?
340
00:17:17,633 --> 00:17:19,796
N�o se preocupe.
N�o ficar� sem v�-la.
341
00:17:19,797 --> 00:17:22,825
Talvez tenha se esquecido
como ela e eu nos separamos.
342
00:17:22,826 --> 00:17:24,336
N�o.
343
00:17:24,337 --> 00:17:28,352
E tamb�m n�o me esqueci
o quanto voc�s se davam bem.
344
00:17:30,050 --> 00:17:33,037
Tenho certeza de que esse rapazinho
� uma boa companhia,
345
00:17:33,038 --> 00:17:35,120
mas, mesmo assim...
346
00:17:48,623 --> 00:17:51,049
- Preciso fazer um carinho.
- Como �?
347
00:17:51,080 --> 00:17:52,940
Ele � um amor!
348
00:17:53,478 --> 00:17:56,502
Cuidado com o olho.
Pode ter um pouco de pus.
349
00:17:56,786 --> 00:18:00,118
Pois bem. Vamos inscrever
um time no Drovers.
350
00:18:00,170 --> 00:18:02,926
O pr�mio
� um peru.
351
00:18:04,139 --> 00:18:07,622
Posso estar um pouco enferrujado.
J� faz algum tempo.
352
00:18:10,431 --> 00:18:13,869
- Parece um pouco tenso.
- N�o estou nem um pouco tenso.
353
00:18:14,106 --> 00:18:17,848
Olhe para voc�. Est� amarrado
como len�o de marinheiro.
354
00:18:18,279 --> 00:18:19,886
� assim.
355
00:18:19,927 --> 00:18:21,872
Leveza,
mas firme.
356
00:18:22,089 --> 00:18:24,025
P� direito � frente.
357
00:18:24,117 --> 00:18:25,980
Olho no alvo.
358
00:18:26,262 --> 00:18:28,613
Eu n�o sou o alvo, sou?
359
00:18:28,614 --> 00:18:30,783
N�o pense muito nisso.
360
00:18:31,934 --> 00:18:35,447
Isso a�!
Muito impressionante, Siegfried.
361
00:18:38,446 --> 00:18:40,151
Levarei o coelho
para o barraco.
362
00:18:40,152 --> 00:18:42,132
N�o!
Eu fa�o isso!
363
00:18:43,231 --> 00:18:44,966
Com licen�a.
364
00:18:45,603 --> 00:18:47,162
Est� bem.
365
00:18:54,527 --> 00:18:56,370
Aqui est�.
366
00:19:13,490 --> 00:19:16,421
Audrey pensou
que ele poderia querer isto.
367
00:19:18,840 --> 00:19:21,142
Que atencioso
da parte dela.
368
00:19:23,528 --> 00:19:26,047
Voc� se importa
se eu fizer visitas?
369
00:19:26,838 --> 00:19:28,332
Por que me importaria?
370
00:19:28,333 --> 00:19:30,719
Aluguei uma casinha
em Broughton, sabe?
371
00:19:30,720 --> 00:19:33,678
Achei que poderia vir aqui
de vez em quando.
372
00:19:33,717 --> 00:19:35,266
Claro.
373
00:19:35,777 --> 00:19:37,953
Sra. Hall
ficar� encantada.
374
00:19:38,868 --> 00:19:41,447
Ela ficou bastante preocupada
por um tempo,
375
00:19:41,448 --> 00:19:43,704
quando n�o havia not�cias.
376
00:19:44,263 --> 00:19:46,541
Sim.
Sinto muito por isso.
377
00:19:46,796 --> 00:19:48,828
Estou surpreso
que voc� tenha voltado.
378
00:19:48,830 --> 00:19:51,399
Nunca houve muito aqui
para voc�.
379
00:19:51,760 --> 00:19:54,233
N�o sei se isso
� verdade.
380
00:19:57,995 --> 00:20:01,385
Por que n�o volta para um ch�?
Temos tanto para colocar em dia.
381
00:20:01,386 --> 00:20:03,636
N�o posso,
infelizmente.
382
00:20:03,787 --> 00:20:07,475
Preciso consertar uma porta
de celeiro para a Sra. Stokes.
383
00:20:07,728 --> 00:20:09,274
Tudo bem.
384
00:20:10,312 --> 00:20:12,975
� melhor mesmo
eu ir.
385
00:20:17,256 --> 00:20:19,409
Talvez voc� possa
me levar.
386
00:20:21,127 --> 00:20:24,439
Preciso estar na fazenda
antes que comece a anoitecer.
387
00:20:24,477 --> 00:20:27,313
Podemos passar l� primeiro,
se quiser.
388
00:20:27,396 --> 00:20:30,235
� muito lamacento.
N�o sei se seus sapatos
389
00:20:30,236 --> 00:20:32,879
Siegfried, bombas foram lan�adas
sobre mim.
390
00:20:32,880 --> 00:20:35,870
N�o estou preocupada
com um pouco de lama.
391
00:21:03,724 --> 00:21:05,667
Ol�, Sra. Stokes!
392
00:21:05,668 --> 00:21:08,608
- Sou eu.
- N�o voltou de novo, n�o �?
393
00:21:08,609 --> 00:21:11,402
Pensei em ver esta porta
para voc�.
394
00:21:11,473 --> 00:21:14,130
N�o queremos mais fugas,
n�o � mesmo?
395
00:21:14,460 --> 00:21:17,302
Desde que n�o caia
na minha conta.
396
00:21:17,574 --> 00:21:20,053
Principalmente,
se for necess�rio voc�s dois.
397
00:21:20,055 --> 00:21:23,229
N�o. Esta � minha...
Esta � a Dorothy.
398
00:21:23,425 --> 00:21:26,220
Ol�, Sra. Stokes.
S� estou de companhia.
399
00:21:26,259 --> 00:21:28,046
Ela n�o � linda?
400
00:21:28,112 --> 00:21:30,450
N�o a deixe
te enganar.
401
00:21:30,663 --> 00:21:33,879
Ela fica brava bem r�pido
e � teimosa como ningu�m.
402
00:21:33,880 --> 00:21:35,719
Como ela est�
ap�s a gavagem?
403
00:21:35,720 --> 00:21:37,942
Ela ainda est�
sem comer.
404
00:21:37,979 --> 00:21:41,067
� de se esperar.
Mantenha os olhos perto dela.
405
00:21:41,358 --> 00:21:44,466
Quanto mais perto
voc� quer que eu fique?
406
00:21:45,352 --> 00:21:47,830
Vamos eu e voc�
tomarmos um ch� e conversar
407
00:21:47,831 --> 00:21:50,694
- enquanto ele cansa e bufa.
- Sim. Por favor.
408
00:21:50,853 --> 00:21:53,543
Eu achei
que n�o tinha mais ch�.
409
00:21:56,773 --> 00:22:00,329
E voc� tamb�m pode guardar
suas opini�es para si mesma.
410
00:22:10,570 --> 00:22:13,795
- Perd�o! Fiquei preso!
- N�o se preocupe.
411
00:22:13,796 --> 00:22:15,783
S� estava admirando
as bolas de Natal.
412
00:22:15,784 --> 00:22:17,261
Obrigado.
Sabe...
413
00:22:17,262 --> 00:22:19,620
acho que ser� barulhento
no Drovers.
414
00:22:19,621 --> 00:22:22,171
Se preferir uma bebida,
tranquilamente, na sua casa,
415
00:22:22,173 --> 00:22:24,418
- eu entendo.
- Est�o chamando este Natal
416
00:22:24,419 --> 00:22:27,419
de o mais feliz de todos,
e quer pass�-lo comigo e Philbrick?
417
00:22:27,421 --> 00:22:30,086
Com seu cavalo, sim.
N�o ligo para o que voc� faz.
418
00:22:30,087 --> 00:22:32,959
Sra. Hall me falou dos dardos
e ela te inscreveu no time.
419
00:22:32,961 --> 00:22:34,874
Sim.
Claro.
420
00:22:34,904 --> 00:22:37,968
Eu nunca te vi relutante
em ir ao Drovers.
421
00:22:38,825 --> 00:22:40,752
Era para eu arranjar
uma �rvore.
422
00:22:40,753 --> 00:22:43,954
Aquela que todos deveriam olhar
quando acendem as luzes de Natal.
423
00:22:43,955 --> 00:22:45,572
Sei.
424
00:22:45,573 --> 00:22:47,536
N�o sobrou nenhuma decente
em Darrowby.
425
00:22:47,537 --> 00:22:50,485
- J� passei por todo lugar.
- Hoje � 23 de dezembro.
426
00:22:50,486 --> 00:22:52,641
Meu nome ficar�
na lama.
427
00:22:52,642 --> 00:22:55,059
J� pensou na fazenda
de �rvores de Natal?
428
00:22:55,128 --> 00:22:57,959
S� um palpite, mas acho
que pode ter �rvores de Natal.
429
00:22:57,960 --> 00:23:02,243
Est� vendo? � isso que ter
uma educa��o cara faz por voc�.
430
00:23:02,421 --> 00:23:05,961
Voc� poder� mostrar seu rosto
na v�spera de Natal.
431
00:23:11,874 --> 00:23:14,640
Este daqui
� do Leeds City Varieties.
432
00:23:14,644 --> 00:23:17,753
- Eles me amavam.
- Eu percebi que � voc�.
433
00:23:17,754 --> 00:23:20,239
Voc� n�o disse
que visitar�amos uma estrela!
434
00:23:20,240 --> 00:23:22,309
Voc� era
dos palcos?
435
00:23:23,063 --> 00:23:25,224
- "Lavinia Lavinshaw".
- Sim. Lavinshaw.
436
00:23:25,225 --> 00:23:27,079
Era meu nome
de solteira.
437
00:23:27,080 --> 00:23:29,981
Siegfried, quanto tempo vem aqui?
Acabou de saber!
438
00:23:29,982 --> 00:23:32,875
- S�o maravilhosas.
- Deve ter se divertido muito.
439
00:23:32,876 --> 00:23:35,246
Sim!
Pelo pa�s inteiro!
440
00:23:35,247 --> 00:23:37,377
Em todos
os grandes sal�es.
441
00:23:37,379 --> 00:23:40,339
Eu costumava fazer
algumas coisas indecentes.
442
00:23:40,340 --> 00:23:42,874
Eles me amavam.
Amavam mesmo.
443
00:23:42,970 --> 00:23:45,756
Eu sabia que voc�
n�o nasceu fazendeira.
444
00:23:47,089 --> 00:23:49,140
Eu o conheci,
n�o foi?
445
00:23:49,304 --> 00:23:52,671
Completamente perdida
por Victor Stokes.
446
00:23:53,295 --> 00:23:55,545
Ele n�o era fino,
mas...
447
00:23:55,546 --> 00:23:57,943
meu Deus,
como era lindo!
448
00:23:58,376 --> 00:24:01,429
Eu o teria seguido
at� os confins da Terra.
449
00:24:02,126 --> 00:24:04,241
Eu o segui,
n�o � mesmo?
450
00:24:04,242 --> 00:24:06,014
Que bonitinho.
451
00:24:06,015 --> 00:24:07,869
- Mas parou de cantar?
- Sim.
452
00:24:07,871 --> 00:24:11,228
Mas meu cora��o
nunca parou de cantar.
453
00:24:14,678 --> 00:24:16,149
Tudo pronto
l� fora.
454
00:24:16,150 --> 00:24:18,272
Deve manter Hilda segura
por um tempo.
455
00:24:18,273 --> 00:24:20,670
Se n�o mantiver,
vou responsabilizar voc�.
456
00:24:20,671 --> 00:24:23,161
Eu n�o aceitaria
de outra maneira.
457
00:24:23,329 --> 00:24:25,185
� melhor irmos.
458
00:24:25,315 --> 00:24:27,876
- Foi um prazer conhec�-la.
- Certo.
459
00:24:30,372 --> 00:24:32,124
Essa � das boas.
460
00:24:32,126 --> 00:24:34,657
Continue segurando-a.
461
00:24:46,400 --> 00:24:48,203
Depois de voc�.
462
00:24:56,299 --> 00:24:58,747
Gentileza sua fazer aquilo
pela Sra. Stokes.
463
00:24:58,748 --> 00:25:00,552
Puro interesse pr�prio.
464
00:25:00,553 --> 00:25:02,839
Evitar� eu vir aqui
toda vez que a cabra
465
00:25:02,841 --> 00:25:05,424
fica com a barriga cheia
com algo que n�o deveria.
466
00:25:05,425 --> 00:25:07,174
� como Audrey disse:
467
00:25:07,176 --> 00:25:09,794
voc� tem um bom cora��o
a� dentro.
468
00:25:09,949 --> 00:25:11,934
Ela disse isso?
469
00:25:13,870 --> 00:25:15,887
� incr�vel, sabia?
470
00:25:15,951 --> 00:25:19,914
Eu vim de um lugar que mudou
al�m de qualquer reconhecimento.
471
00:25:20,136 --> 00:25:21,904
Este lugar.
472
00:25:21,994 --> 00:25:24,615
Tudo est� igual
a quando fui embora.
473
00:25:24,677 --> 00:25:26,730
Algumas coisas mudaram.
474
00:25:27,404 --> 00:25:31,228
Talvez n�o sejam coisas
que d� para ver facilmente.
475
00:25:54,722 --> 00:25:56,874
�rvores de Natal
� venda
476
00:25:56,896 --> 00:25:59,205
Est� bem silencioso aqui.
477
00:25:59,994 --> 00:26:02,034
"Fechado
por motivo de doen�a".
478
00:26:02,035 --> 00:26:03,939
Que inconveniente.
479
00:26:04,432 --> 00:26:06,457
� v�spera de Natal!
480
00:26:07,131 --> 00:26:08,840
Vamos, ent�o.
481
00:26:24,455 --> 00:26:27,433
Sua dedica��o � impressionante,
Sra. Hall.
482
00:26:27,477 --> 00:26:31,102
Ser� nosso primeiro Natal juntos
em muito tempo.
483
00:26:31,523 --> 00:26:34,806
Se isso � o necess�rio
para faz�-lo da forma certa,
484
00:26:36,644 --> 00:26:39,757
Farei quest�o de praticar um pouco
antes de hoje � noite.
485
00:26:39,758 --> 00:26:41,714
Dorothy vir�?
486
00:26:41,915 --> 00:26:44,907
- Acho que n�o.
- Mas voc� a convidou?
487
00:26:45,572 --> 00:26:48,273
Acertou no centro.
N�o sei se sou p�reo.
488
00:26:48,274 --> 00:26:52,007
Por isso que achei
que seria �timo ela estar l�.
489
00:26:52,172 --> 00:26:55,172
Ela parecia ter uma boa ideia
sobre onde voc� estava errando.
490
00:26:55,174 --> 00:26:57,500
Tenho certeza
de que darei conta sozinho.
491
00:26:57,501 --> 00:27:00,722
Ou pode simplesmente
fincar o dardo no p�.
492
00:27:02,339 --> 00:27:03,960
- O que foi?
- S� acho...
493
00:27:03,961 --> 00:27:06,160
que ela � muito mais
adequada para voc�
494
00:27:06,161 --> 00:27:07,878
do que algumas
das outras mulheres.
495
00:27:07,879 --> 00:27:10,482
- Francamente...
- Do tipo que joga sapatos em mim.
496
00:27:10,483 --> 00:27:14,766
- Uma vez! Aconteceu uma vez!
- E n�o sei por que n�o est� feliz!
497
00:27:17,292 --> 00:27:21,624
�, possivelmente,
porque gosto da ideia de Plat�o.
498
00:27:21,625 --> 00:27:23,474
- Claro que �.
- Digo Plat�o,
499
00:27:23,475 --> 00:27:25,156
mas ele credita
a Arist�fanes.
500
00:27:25,157 --> 00:27:27,852
Sim.
Isso n�o importa agora.
501
00:27:27,943 --> 00:27:30,738
Ele acreditava
que todos n�s...
502
00:27:30,739 --> 00:27:33,320
temos
nossas almas...
503
00:27:34,016 --> 00:27:36,252
divididas
em duas.
504
00:27:37,887 --> 00:27:41,675
E passamos a vida
tentando encontrar a outra metade.
505
00:27:41,753 --> 00:27:43,980
Mesmo
que uma metade morra...
506
00:27:43,999 --> 00:27:45,730
sa�mos por a�...
507
00:27:45,731 --> 00:27:48,725
tentando encontrar outra
que corresponda.
508
00:27:50,464 --> 00:27:52,563
E ele disse que,
509
00:27:52,795 --> 00:27:55,470
assim que encontramos
nossa outra metade,
510
00:27:55,520 --> 00:27:58,531
n�o queremos
ficar separados novamente.
511
00:27:58,957 --> 00:28:01,413
Nem mesmo
por um momento.
512
00:28:03,442 --> 00:28:05,615
Eu acho
que quero isso.
513
00:28:07,840 --> 00:28:10,252
Voc� n�o quer muito,
n�o �?
514
00:28:13,978 --> 00:28:16,032
Eu n�o sei
sobre seu Plat�o.
515
00:28:16,033 --> 00:28:18,369
Perd�o!
Arist�fanes.
516
00:28:19,066 --> 00:28:20,564
E se...
517
00:28:20,566 --> 00:28:22,958
� voc�
quem passa a vida...
518
00:28:23,134 --> 00:28:25,897
procurando por algo
que n�o existe,
519
00:28:26,304 --> 00:28:29,853
e n�o percebe o que est�
bem debaixo do seu nariz?
520
00:28:33,512 --> 00:28:35,403
Eu atendo.
521
00:28:46,010 --> 00:28:48,521
- Darrowby 2297.
- Sr. Farnon.
522
00:28:48,600 --> 00:28:51,421
- Sra. Stokes.
- � a Hilda. Ela piorou.
523
00:28:51,485 --> 00:28:54,707
- Piorou como?
- N�o consegue ficar de p�.
524
00:28:54,778 --> 00:28:56,838
J� chego a�!
525
00:28:57,991 --> 00:29:00,228
Eu sabia que tinha uma
no porta-malas:
526
00:29:00,229 --> 00:29:02,729
- serra de osso.
- Parece que ela j� esteve melhor.
527
00:29:02,730 --> 00:29:04,931
Quando eu contar
o que esta serra j� fez.
528
00:29:04,932 --> 00:29:06,838
Prefiro n�o saber!
Obrigada!
529
00:29:06,839 --> 00:29:08,535
Tudo bem.
530
00:29:09,361 --> 00:29:11,625
� muito bom aqui
sem ningu�m por perto.
531
00:29:11,626 --> 00:29:15,572
Sim! Preciso vir realizar
uma atividade ilegal todo ano.
532
00:29:16,911 --> 00:29:18,848
Vamos l�.
533
00:29:19,541 --> 00:29:23,400
No primeiro dia de Natal,
meu verdadeiro amor me enviou
534
00:29:23,440 --> 00:29:26,569
uma noite
sob cust�dia da pol�cia!
535
00:29:27,120 --> 00:29:30,874
Deixaremos dinheiro pela �rvore.
� s� um pouquinho ilegal.
536
00:29:33,462 --> 00:29:36,128
- Parece bem duro.
- � como o Natal:
537
00:29:36,214 --> 00:29:39,151
algo que � preciso passar.
538
00:29:41,585 --> 00:29:43,423
Gra�as a Deus,
� uma �poca do ano
539
00:29:43,424 --> 00:29:47,696
em que � socialmente aceit�vel
come�ar a beber no caf� da manh�.
540
00:29:50,205 --> 00:29:51,728
Pronto.
541
00:29:51,729 --> 00:29:53,885
Pelo menos, um cent�simo
de cent�metro.
542
00:29:53,886 --> 00:29:56,124
Muito bem.
Vamos l�.
543
00:30:00,121 --> 00:30:01,714
Jimmy.
544
00:30:02,122 --> 00:30:04,363
Isso �
dos tr�s Reis Magos.
545
00:30:04,364 --> 00:30:06,511
S� estava mostrando
para sua m�e.
546
00:30:06,512 --> 00:30:09,544
A m�e do Bobby Ainsley
disse para lhe dar isto.
547
00:30:09,545 --> 00:30:13,126
- Certo. Obrigado, Jimmy.
- Todos adoeceram, pai.
548
00:30:14,139 --> 00:30:17,884
Rosie, voc� ser� um dos Reis.
Precisar� de uma coroa.
549
00:30:25,479 --> 00:30:26,998
Perd�o,
Sra. Pumphrey.
550
00:30:27,000 --> 00:30:28,905
Helen n�o est� bem.
Estou bem ocupado.
551
00:30:28,906 --> 00:30:30,684
Eu soube,
pela Sra. Argyll,
552
00:30:30,685 --> 00:30:32,999
que voc�s fariam
a pe�a de Natal este ano.
553
00:30:33,000 --> 00:30:35,680
Sim.
Mas terei de cancelar.
554
00:30:36,600 --> 00:30:39,965
Os garotos Ainsley adoeceram.
J� perdi um anjo,
555
00:30:40,052 --> 00:30:42,408
dois Reis
e um pastor.
556
00:30:43,029 --> 00:30:45,704
Jimmy e Rosie ficar�o
t�o decepcionados.
557
00:30:45,920 --> 00:30:48,365
Fa�a o teatro aqui.
558
00:30:48,794 --> 00:30:52,640
As crian�as ficar�o felizes
desde que os familiares assistam.
559
00:30:52,792 --> 00:30:54,557
� uma boa ideia.
560
00:30:54,558 --> 00:30:56,492
Obrigado,
Sra. Pumphrey!
561
00:30:56,795 --> 00:30:59,743
Ser� mais do que bom,
porque voc� � um pai maravilhoso.
562
00:30:59,744 --> 00:31:02,617
S� espero que Tricki
siga seu exemplo
563
00:31:02,618 --> 00:31:04,984
quando chegar
a vez dele.
564
00:31:07,899 --> 00:31:11,064
Isso n�o vai doer muito?
565
00:31:11,150 --> 00:31:14,565
N�o quero que ele fique
de mau humor comigo no Natal.
566
00:31:14,631 --> 00:31:17,557
Ele consegue ficar
com um mau humor terr�vel.
567
00:31:18,103 --> 00:31:19,960
Na verdade,
Sra. Pumphrey,
568
00:31:19,961 --> 00:31:22,500
eu n�o acho que seja
uma boa ideia.
569
00:31:24,599 --> 00:31:27,716
Ent�o, talvez dev�ssemos esperar
pelo Ano Novo.
570
00:31:27,717 --> 00:31:30,479
N�o � isso.
N�o � uma boa ideia fazer isso.
571
00:31:30,480 --> 00:31:32,536
N�o quero aplicar
as inje��es no Tricki.
572
00:31:32,537 --> 00:31:35,514
Os efeitos podem ser dr�sticos.
E n�o s� f�sicos.
573
00:31:35,621 --> 00:31:38,519
Isso pode mudar completamente
a personalidade dele.
574
00:31:38,520 --> 00:31:42,270
Na idade dele, provavelmente,
n�o h� nada que fa�a diferen�a.
575
00:31:42,277 --> 00:31:45,965
Ent�o, com certeza, � melhor
aproveitar o tempo que ele tem.
576
00:31:46,362 --> 00:31:49,782
Perd�o. Eu sei o quanto
voc� guardou esperan�a.
577
00:31:58,160 --> 00:31:59,860
Sem problema.
578
00:31:59,861 --> 00:32:02,582
Voc� est� sendo
inteiramente profissional
579
00:32:03,615 --> 00:32:06,610
e disse o que acredita
ser verdade.
580
00:32:06,795 --> 00:32:09,066
N�o posso
pedir mais.
581
00:32:14,383 --> 00:32:15,998
Quase l�!
582
00:32:16,042 --> 00:32:17,546
Quase!
583
00:32:19,430 --> 00:32:21,182
N�o se atreva!
584
00:32:21,183 --> 00:32:23,671
- O que aconteceu?
- Ficou presa!
585
00:32:23,800 --> 00:32:26,269
Meu Deus,
ela n�o quer sair!
586
00:32:33,498 --> 00:32:36,184
S� precisaremos explicar
para a Maggie.
587
00:32:37,791 --> 00:32:40,021
Nem sei
por que me envolvi!
588
00:32:40,022 --> 00:32:42,680
N�o quero ir � droga do pub
esta noite.
589
00:32:42,721 --> 00:32:45,600
- Meu Deus!
- Eu sabia que tinha algo errado.
590
00:32:45,601 --> 00:32:47,001
O qu�?
591
00:32:47,037 --> 00:32:48,676
Eu estou bem!
592
00:32:48,677 --> 00:32:50,798
Claro que est�.
� Natal.
593
00:32:51,173 --> 00:32:54,933
Todos ficam felizes no Natal,
exceto aqueles que n�o ficam.
594
00:32:55,341 --> 00:32:59,655
N�o tenho Natal feliz desde o ano
que o comemoramos em novembro.
595
00:32:59,810 --> 00:33:01,497
Por que novembro?
596
00:33:01,554 --> 00:33:05,197
N�o ach�vamos que mam�e
ficaria viva at� dezembro.
597
00:33:07,264 --> 00:33:08,665
Charlotte...
598
00:33:08,667 --> 00:33:10,969
Sou muito boa
em n�o demonstrar as coisas.
599
00:33:10,970 --> 00:33:13,549
N�o acho
que sou a �nica.
600
00:33:14,016 --> 00:33:15,905
O que se passa?
601
00:33:19,836 --> 00:33:21,720
Esse deveria ser...
602
00:33:21,721 --> 00:33:24,047
"o Natal mais feliz
de todos".
603
00:33:25,024 --> 00:33:27,320
Ent�o, devemos esquecer
que Arthur n�o voltou
604
00:33:27,321 --> 00:33:31,328
do campo japon�s de prisioneiros
ou dos homens que perdemos?
605
00:33:32,560 --> 00:33:35,545
Devo simplesmente esquecer
as coisas que eu vi?
606
00:33:35,656 --> 00:33:37,879
N�o iremos hoje � noite,
se voc� quiser.
607
00:33:37,880 --> 00:33:40,747
- A quest�o n�o � s� hoje � noite.
- Eu sei.
608
00:33:40,748 --> 00:33:43,470
Eu sei t�o bem,
mas vai acabar em alguns dias
609
00:33:43,472 --> 00:33:45,823
e n�o precisaremos pensar nisso
por mais um ano.
610
00:33:45,824 --> 00:33:49,193
Mas essas s�o coisas
que eu penso o tempo todo.
611
00:33:51,840 --> 00:33:55,043
N�o sei se algum dia
serei capaz de parar.
612
00:34:15,566 --> 00:34:17,432
Sr. Farnon,
613
00:34:17,442 --> 00:34:20,071
eu a trouxe para dentro
para ela ficar aquecida.
614
00:34:20,072 --> 00:34:22,585
Ela est� vomitando tamb�m.
615
00:34:22,720 --> 00:34:25,601
Ela n�o consegue
se levantar.
616
00:34:27,711 --> 00:34:29,653
Ela est� tremendo.
617
00:34:30,800 --> 00:34:32,716
Respira��o dif�cil.
618
00:34:33,325 --> 00:34:35,375
Isso � toxicose.
619
00:34:35,800 --> 00:34:37,865
Voc� disse que a gavagem
daria jeito.
620
00:34:37,866 --> 00:34:39,416
Deveria.
� poss�vel...
621
00:34:39,418 --> 00:34:41,438
que ela comeu mais
do que pens�vamos.
622
00:34:41,439 --> 00:34:43,519
Terei de fazer
a rumenotomia.
623
00:34:43,520 --> 00:34:45,699
Mas voc� disse que,
por ela ser t�o velha...
624
00:34:45,700 --> 00:34:48,692
Ainda podemos ter tempo.
Saberemos quando virmos o conte�do.
625
00:34:48,693 --> 00:34:51,298
Preciso buscar
algumas coisas no carro.
626
00:34:51,753 --> 00:34:55,013
Ela vai ficar bem.
N�o � mesmo, Hilda?
627
00:35:09,471 --> 00:35:11,260
Venha, rapaz.
628
00:35:11,880 --> 00:35:13,496
Vamos.
629
00:35:14,048 --> 00:35:16,363
Deixe isso a�.
Vamos.
630
00:35:18,881 --> 00:35:20,778
Bom rapaz.
631
00:35:55,787 --> 00:35:57,657
Eu sinto muito.
632
00:35:57,817 --> 00:36:01,219
Parece que Hilda comeu mais
do que eu pensava.
633
00:36:02,757 --> 00:36:04,474
Muito mais.
634
00:36:05,174 --> 00:36:07,954
Jamais.
Eu mesma vi a guirlanda.
635
00:36:08,240 --> 00:36:09,919
As sobras.
636
00:36:10,394 --> 00:36:12,572
Ela revirou
o saco.
637
00:36:13,342 --> 00:36:17,079
Quem sabe quanto ela comeu
antes de voc� peg�-la.
638
00:36:18,554 --> 00:36:20,941
N�o adianta fazer
a cirurgia.
639
00:36:22,200 --> 00:36:24,304
Do que est� falando?
640
00:36:24,889 --> 00:36:26,718
Nessas quantidades,
641
00:36:26,820 --> 00:36:29,979
o louro j� estar� absorvido
pelo sangue.
642
00:36:31,480 --> 00:36:34,135
Lamento dizer
que seja tarde demais.
643
00:36:36,405 --> 00:36:39,042
- O que voc� vai fazer?
- N�o faz sentido
644
00:36:39,043 --> 00:36:42,530
faz�-la passar por mais sofrimento
do que o necess�rio.
645
00:36:43,150 --> 00:36:45,758
E ela est� sofrendo.
N�o consegue ficar de p�.
646
00:36:45,759 --> 00:36:49,574
Est� com tremores e deve estar
sentindo uma dor consider�vel.
647
00:36:50,358 --> 00:36:52,640
Mas voc� pode ajud�-la,
Sr. Farnon.
648
00:36:52,641 --> 00:36:55,212
Voc� pode ajud�-la
a melhorar.
649
00:36:56,196 --> 00:36:58,397
Por favor, acredite:
se houvesse alguma coisa
650
00:36:58,398 --> 00:37:01,657
que eu pudesse fazer por ela,
eu faria.
651
00:37:05,049 --> 00:37:07,093
O gesto
mais gentil agora
652
00:37:07,094 --> 00:37:09,304
� deix�-la
ir embora.
653
00:37:27,280 --> 00:37:29,845
N�o precisa sair depressa.
Gostaria de um ch�?
654
00:37:29,846 --> 00:37:32,272
Pai, posso ter uma espada,
como os pastores?
655
00:37:32,273 --> 00:37:33,938
Jimmy,
estou numa conversa.
656
00:37:33,939 --> 00:37:36,211
Podemos ir
� pra�a logo?
657
00:37:36,413 --> 00:37:38,437
Mudan�a de plano:
eu estava pensando
658
00:37:38,438 --> 00:37:41,197
que poder�amos fazer o teatro aqui!
Apenas n�s!
659
00:37:41,198 --> 00:37:42,761
Isso � ainda melhor!
660
00:37:42,762 --> 00:37:45,469
Todos os animais
podem participar!
661
00:37:45,576 --> 00:37:48,116
- Ol�, Sra. Pumphrey.
- Ol�!
662
00:37:48,117 --> 00:37:50,817
Eu sou um anjo
do "l�u".
663
00:37:51,198 --> 00:37:54,095
De onde v�m
todos os anjos.
664
00:37:55,378 --> 00:37:57,679
Eu soube que voc� esteve
na dire��o, certo ano.
665
00:37:57,680 --> 00:38:00,083
Sim. 1936.
666
00:38:00,085 --> 00:38:01,486
Lend�rio.
667
00:38:01,487 --> 00:38:04,168
Acabou em dez minutos.
Tempo recorde.
668
00:38:04,259 --> 00:38:08,050
Lamento pedir, mas preciso falar
com os outros pais, e...
669
00:38:08,448 --> 00:38:10,559
voc� estaria me fazendo
um grande favor.
670
00:38:10,560 --> 00:38:13,553
N�o posso. N�o desta vez.
� uma ocasi�o familiar.
671
00:38:13,554 --> 00:38:15,210
Eu sou
o tio do Tricki.
672
00:38:15,211 --> 00:38:17,361
Isso significa que estes s�o
os primos dele.
673
00:38:17,363 --> 00:38:20,646
Pai, podemos
nos preparar agora?
674
00:38:23,416 --> 00:38:24,872
Olhe seu cabelo!
675
00:38:24,873 --> 00:38:27,043
Voc� n�o pode
subir no palco
676
00:38:27,044 --> 00:38:29,913
com o cabelo assim.
677
00:38:30,166 --> 00:38:32,334
Rosie!
Ol�, carinho!
678
00:38:32,335 --> 00:38:34,770
Voc� vai trope�ar
nesse seu vestido.
679
00:38:34,772 --> 00:38:38,198
Venham.
Vamos dar um jeito em voc�s.
680
00:38:38,709 --> 00:38:41,640
- Obrigado, Sra. Pumphrey.
- Voc� sabe como �:
681
00:38:41,805 --> 00:38:44,804
o show
tem que continuar.
682
00:38:58,776 --> 00:39:02,325
- Isso n�o vai machuc�-la, vai?
- Ela n�o sentir� nada.
683
00:39:03,103 --> 00:39:06,757
S� levar� alguns minutos,
assim que eu aplicar a dose.
684
00:39:10,256 --> 00:39:12,751
Voc� foi
uma boa menina.
685
00:39:13,507 --> 00:39:16,961
Voc� foi
a melhor menina.
686
00:39:25,908 --> 00:39:27,956
Preciso admitir, Hilda:
687
00:39:28,362 --> 00:39:31,249
voc� sempre levou a melhor
sobre mim.
688
00:39:37,927 --> 00:39:42,105
Alguns amantes
gostam do ver�o
689
00:39:42,106 --> 00:39:45,233
quando podem passear.
690
00:39:46,601 --> 00:39:49,369
Deitarem abra�ados
no prado
691
00:39:49,480 --> 00:39:53,214
pode parece �timo,
sem d�vida.
692
00:39:54,121 --> 00:39:57,561
Mas d� a mim
o inverno
693
00:39:57,962 --> 00:40:01,989
porque a menina
que eu tornei minha...
694
00:40:02,594 --> 00:40:06,982
foi capturada enquanto a neve
estava no ch�o.
695
00:40:09,105 --> 00:40:12,625
Eu encontrei
as pequenas pegadas dela...
696
00:40:12,800 --> 00:40:14,998
na neve.
697
00:40:15,546 --> 00:40:18,893
Eu encontrei
as pequenas pegadas dela...
698
00:40:19,077 --> 00:40:21,351
na neve.
699
00:40:22,629 --> 00:40:26,072
Eu aben�oo
aquele dia de inverno
700
00:40:26,440 --> 00:40:29,488
quando Nelly
se perdeu
701
00:40:31,819 --> 00:40:36,398
e eu encontrei
as pequenas pegadas dela...
702
00:40:37,858 --> 00:40:41,172
na neve.
703
00:41:07,486 --> 00:41:09,808
Sabe por que temos
�rvores de Natal, n�o sabe?
704
00:41:09,809 --> 00:41:11,799
Algo a ver
com o pr�ncipe Albert?
705
00:41:11,800 --> 00:41:13,653
Sim. Mas antes dele.
Muito antes.
706
00:41:13,654 --> 00:41:16,054
Quando os druidas andavam
pelas colinas por aqui.
707
00:41:16,056 --> 00:41:19,899
Estou um pouco pra tr�s na hist�ria
dos druidas, para ser sincero.
708
00:41:19,936 --> 00:41:23,438
� porque os pinheiros e o abetos
sempre est�o verdes.
709
00:41:23,836 --> 00:41:25,645
Ent�o...
710
00:41:26,311 --> 00:41:28,083
� um lembrete
de que...
711
00:41:28,084 --> 00:41:31,033
at� mesmo o mais longo
e rigoroso inverno terminar�
712
00:41:31,034 --> 00:41:33,455
e a primavera chegar�.
713
00:41:53,102 --> 00:41:55,220
Vamos ao trabalho!
714
00:42:41,414 --> 00:42:43,619
Eu te amo.
715
00:42:47,106 --> 00:42:49,176
Eu te amo.
716
00:42:54,033 --> 00:42:55,960
Ol�, Rosie!
717
00:42:56,057 --> 00:42:58,050
- Ingressos, por favor.
- Claro.
718
00:42:58,051 --> 00:42:59,896
- Aqui est�.
- Tome.
719
00:43:00,680 --> 00:43:02,470
Programa��o!
720
00:43:03,505 --> 00:43:06,636
- Obrigada!
- Obrigado! Muito bem, Rosie.
721
00:43:06,919 --> 00:43:10,650
- O Ato 3 parece bom.
- Sim. Eu ouvi maravilhas.
722
00:43:13,201 --> 00:43:14,759
Tricki quer saber
723
00:43:14,760 --> 00:43:19,274
por que o tio dele parece um gato
que se lambuzou com leite.
724
00:43:23,216 --> 00:43:25,869
- Ol�!
- Mam�e!
725
00:43:25,900 --> 00:43:27,686
M�e!
726
00:43:27,687 --> 00:43:29,154
Ol�!
727
00:43:29,758 --> 00:43:32,538
N�o quero voc�s dois
pegando meu resfriado.
728
00:43:32,728 --> 00:43:35,872
Voc�s dois deveriam estar
nos bastidores! Vamos!
729
00:43:57,047 --> 00:43:59,001
� Siegfried Farnon.
730
00:43:59,852 --> 00:44:02,939
Eu sei que est�
em cima da hora, mas...
731
00:44:03,757 --> 00:44:06,653
gostaria muito
que voc� viesse hoje � noite.
732
00:44:06,713 --> 00:44:08,924
Se n�o for tarde demais.
733
00:44:10,360 --> 00:44:11,999
Claro.
734
00:44:12,355 --> 00:44:14,163
Sim. Claro.
735
00:44:19,852 --> 00:44:21,746
Est� tudo bem?
736
00:44:23,457 --> 00:44:25,901
Vamos.
Voc� � o diretor musical.
737
00:44:25,902 --> 00:44:27,686
- Sou o qu�?
- Basta...
738
00:44:27,687 --> 00:44:29,635
tocar algo natalino.
739
00:44:31,697 --> 00:44:33,895
- Ouro.
- Obrigada, tia Audrey.
740
00:44:33,942 --> 00:44:36,059
Aqui est�
seu incenso
741
00:44:36,060 --> 00:44:37,827
e sua mirra.
742
00:45:02,254 --> 00:45:05,044
Bem-vindo ao teatro
da Casa Skeldale
743
00:45:05,045 --> 00:45:07,326
do Natal de 1945!
744
00:45:10,853 --> 00:45:13,902
Uma pe�a em tr�s atos,
com cen�rio e figurino
745
00:45:13,903 --> 00:45:16,605
cortesia da Sociedade de Teatro
de Darrowby.
746
00:45:16,606 --> 00:45:19,022
Por favor,
aproveitem o espet�culo.
747
00:45:21,016 --> 00:45:23,530
Certa vez,
h� muito tempo,
748
00:45:23,720 --> 00:45:26,480
havia uma mo�a chamada Maria
e um carpinteiro
749
00:45:26,481 --> 00:45:28,347
chamado Jos�.
750
00:45:32,834 --> 00:45:34,730
Jimmy, cortinas!
751
00:45:39,455 --> 00:45:41,811
Eu gostei do substituto
do Jos�!
752
00:45:41,948 --> 00:45:46,359
Maria ficou muito surpresa quando,
um dia, um anjo apareceu para ela.
753
00:45:46,544 --> 00:45:48,122
Maria...
754
00:45:48,123 --> 00:45:51,222
trago-lhe boas novas
do "l�u".
755
00:45:52,532 --> 00:45:54,459
Obrigada.
756
00:45:57,693 --> 00:45:59,826
Quer que eu ajude?
757
00:46:01,570 --> 00:46:05,508
Ent�o, Maria e Jos� precisavam
de um quarto para passar a noite.
758
00:46:05,746 --> 00:46:07,527
Mas o dono da estalagem
disse...
759
00:46:07,528 --> 00:46:10,151
Ou melhor:
o dono da estalagem...
760
00:46:10,635 --> 00:46:12,167
gritou:
761
00:46:12,168 --> 00:46:13,853
A estalagem
est� lotada!
762
00:46:13,854 --> 00:46:17,010
Ter�o de dormir
no quarto para fam�lia.
763
00:46:17,420 --> 00:46:19,121
Tricki?
764
00:46:22,393 --> 00:46:25,594
Estava agrad�vel e aconchegante
no quarto de h�spedes de fam�lia,
765
00:46:25,595 --> 00:46:28,481
onde eles n�o estavam
rodeados de animais.
766
00:46:28,706 --> 00:46:31,138
E Maria deu � luz um menino,
mas...
767
00:46:31,139 --> 00:46:33,272
esse n�o era
um garoto comum.
768
00:46:33,273 --> 00:46:35,876
Este era
o menino Jesus.
769
00:46:38,080 --> 00:46:40,764
Um pastor seguiu
uma estrela...
770
00:46:42,400 --> 00:46:45,003
e foi visitar
o menino Jesus.
771
00:46:45,404 --> 00:46:47,279
Venha, Jess!
772
00:46:52,391 --> 00:46:54,093
E tamb�m vieram tr�s...
773
00:46:54,094 --> 00:46:55,495
Perd�o.
774
00:46:55,496 --> 00:46:57,898
Um Rei do leste
775
00:46:57,943 --> 00:46:59,690
trazendo presentes.
776
00:46:59,903 --> 00:47:03,330
Ouro, incenso
e mirra.
777
00:47:14,570 --> 00:47:17,442
E assim,
como os pastores e os Reis,
778
00:47:17,803 --> 00:47:21,713
esperemos que tamb�m possamos
procurar o amor e encontr�-lo...
779
00:47:22,171 --> 00:47:24,262
em qualquer forma...
780
00:47:24,360 --> 00:47:26,144
que ele assuma.
781
00:47:26,953 --> 00:47:28,755
Curvem-se!
782
00:47:31,460 --> 00:47:33,042
Bravo!
783
00:47:38,442 --> 00:47:41,629
Obrigado, Sra. Pumphrey.
N�o poder�amos ter feito sem voc�.
784
00:47:41,789 --> 00:47:43,835
Foi o t�nico
que todos precis�vamos.
785
00:47:43,836 --> 00:47:45,810
- Isso.
- Com certeza.
786
00:47:47,310 --> 00:47:50,957
Tricki faz parte desta fam�lia
quanto qualquer pessoa.
787
00:47:51,281 --> 00:47:53,051
E voc� tamb�m.
788
00:47:53,852 --> 00:47:55,607
Voc� � um escritor
muito talentoso.
789
00:47:55,609 --> 00:47:58,987
Talvez devesse escrever
algumas hist�rias sobre ele.
790
00:48:00,747 --> 00:48:03,304
Esse n�o �
o menino Jesus!
791
00:48:06,219 --> 00:48:08,052
Tricki!
792
00:48:19,304 --> 00:48:22,067
Desejamos
um Feliz Natal!
793
00:48:22,293 --> 00:48:25,144
- Achei que tinha se esquecido!
- Maggie, como eu poderia?
794
00:48:25,145 --> 00:48:27,795
Depressa!
Podemos come�ar!
795
00:48:27,916 --> 00:48:30,516
Muito bem.
Vamos l�, pessoal.
796
00:48:30,818 --> 00:48:33,839
- H� um jantar de verdade em jogo.
- Vamos l�.
797
00:48:33,916 --> 00:48:37,136
- N�o! � Geordie Pickersgill.
- Quem � Geordie Pickersgill?
798
00:48:37,137 --> 00:48:39,253
S� o melhor jogador de dardos
de Darrowby.
799
00:48:39,254 --> 00:48:41,885
- Vamos.
- Ele n�o parece t�o bom.
800
00:48:42,817 --> 00:48:44,602
Boa noite, gente.
801
00:48:46,390 --> 00:48:48,660
Muito bem, pessoal.
802
00:48:48,661 --> 00:48:50,869
Acho que estamos
todos aqui.
803
00:48:51,040 --> 00:48:54,782
E tenho certeza de que voc�s sabem
pelo que v�o jogar.
804
00:48:54,975 --> 00:48:56,971
Um peru!
805
00:48:58,084 --> 00:48:59,765
O jogo ser�
"Around The Clock".
806
00:48:59,766 --> 00:49:02,747
Cada time precisa acertar
do 1 ao 20, em ordem,
807
00:49:02,748 --> 00:49:04,482
e depois
no centro.
808
00:49:04,483 --> 00:49:05,995
O primeiro vencer�.
809
00:49:05,996 --> 00:49:08,403
E nada de roubar,
Tristan Farnon!
810
00:49:08,404 --> 00:49:10,151
Droga!
Que Droga!
811
00:49:10,152 --> 00:49:12,719
Skeldale,
voc�s s�o os primeiros.
812
00:49:21,529 --> 00:49:23,042
Isso a�!
813
00:49:25,815 --> 00:49:27,776
- Quase.
- Por pouco.
814
00:49:28,570 --> 00:49:30,390
Isso a�!
815
00:49:34,927 --> 00:49:37,369
Muito bem,
tio Siegfried!
816
00:49:42,020 --> 00:49:44,373
Pickersgill,
voc� � o pr�ximo.
817
00:49:44,374 --> 00:49:46,210
Vamos, Pickers!
818
00:49:52,289 --> 00:49:54,290
Por favor, posso tomar
uma x�cara de ch�?
819
00:49:54,291 --> 00:49:56,520
Quer uma x�cara de ch�?
Tudo bem.
820
00:49:56,823 --> 00:49:59,728
Eu quero uma x�cara de ch�
e estou com fome.
821
00:50:01,046 --> 00:50:03,132
O que � isto, afinal?
822
00:50:04,060 --> 00:50:06,550
"Feliz anivers�rio, Jimmy."
823
00:50:07,359 --> 00:50:09,266
- Sabe de quem � este bolo?
- Sim.
824
00:50:09,267 --> 00:50:11,378
- � o bolo do Jimmy.
- Sim.
825
00:50:11,379 --> 00:50:13,714
Seu pai
n�o � inteligente?
826
00:50:13,841 --> 00:50:16,550
Acho que ele pode faz�-lo
todos os anos.
827
00:50:19,699 --> 00:50:21,279
Vamos l�.
828
00:50:23,118 --> 00:50:24,880
Vamos l�, Tris.
829
00:50:31,830 --> 00:50:33,841
Ele s� precisa acertar
o vinte...
830
00:50:33,843 --> 00:50:36,441
- e o centro, para vencer.
- N�o vai, n�o!
831
00:50:36,442 --> 00:50:38,384
N�o subestime
Pickersgill.
832
00:50:38,385 --> 00:50:40,290
Vamos, Geordie.
833
00:50:43,934 --> 00:50:45,923
N�o consigo olhar.
834
00:50:50,912 --> 00:50:53,566
- Ele errou!
- Temos uma chance!
835
00:50:53,749 --> 00:50:56,247
S� depende de voc�,
Sra. H!
836
00:51:02,906 --> 00:51:04,810
Com licen�a.
837
00:51:08,160 --> 00:51:09,970
Dorothy!
838
00:51:12,564 --> 00:51:15,614
- Estou t�o feliz por voc� vir.
- Estou feliz por ter chamado.
839
00:51:15,616 --> 00:51:19,159
Ontem, eu n�o estava pensando bem.
Queria dizer que eu...
840
00:51:19,160 --> 00:51:21,000
senti sua falta.
841
00:51:21,041 --> 00:51:23,282
Senti muito
a sua falta.
842
00:51:24,245 --> 00:51:26,445
Dezenove!
Isso!
843
00:51:29,498 --> 00:51:31,498
- Lembra-se do que me disse?
- N�o.
844
00:51:31,499 --> 00:51:33,646
- � um parasita.
- Meu Deus!
845
00:51:33,662 --> 00:51:35,619
"Sufoca a vida
de outras plantas".
846
00:51:35,620 --> 00:51:38,184
N�o!
Eu n�o disse, disse?
847
00:51:39,326 --> 00:51:41,232
Vinte!
848
00:51:41,919 --> 00:51:43,530
Agora,
o centro.
849
00:51:43,558 --> 00:51:46,006
Acerte o centro
para vencer, Sra. H.
850
00:51:46,084 --> 00:51:47,912
O problema �:
851
00:51:48,167 --> 00:51:50,940
voc� nunca sabe
quando parar de falar.
852
00:52:06,732 --> 00:52:09,387
Ela conseguiu!
Ela arrebentou!
853
00:52:20,177 --> 00:52:22,486
Muito bem,
Sra. Hall!
854
00:52:22,684 --> 00:52:24,377
Que fant�stico!
855
00:52:24,378 --> 00:52:26,158
Parab�ns!
856
00:52:28,443 --> 00:52:31,080
Com licen�a!
Estou passando!
857
00:52:32,920 --> 00:52:35,488
O time Skeldale
� o vencedor!
858
00:52:35,800 --> 00:52:39,640
Parab�ns!
Voc�s levam o grande pr�mio!
859
00:52:45,400 --> 00:52:47,711
Ele � nosso?
S�rio?
860
00:52:47,758 --> 00:52:49,439
Vou cham�-lo
de Rudolph!
861
00:52:49,440 --> 00:52:51,126
N�o!
N�o d� nome a ele.
862
00:52:51,127 --> 00:52:52,527
Ol�, Rudolph!
863
00:52:52,529 --> 00:52:54,778
Eu cuidarei de voc�
daqui pra frente.
864
00:52:54,779 --> 00:52:57,603
Maggie, ele ainda
est� respirando.
865
00:52:58,194 --> 00:53:00,852
� a melhor maneira
de mant�-lo fresco.
866
00:53:01,501 --> 00:53:03,598
Vamos!
Por aqui!
867
00:53:04,923 --> 00:53:07,029
Todos para dentro!
868
00:53:10,007 --> 00:53:12,512
Voc�s provavelmente
j� notaram esta...
869
00:53:12,513 --> 00:53:14,540
bela �rvore aqui.
870
00:53:15,429 --> 00:53:18,759
Como sabemos,
por causa do apag�es,
871
00:53:19,200 --> 00:53:22,886
muitos n�o ligavam para as luzes
de Natal h� algum tempo.
872
00:53:23,293 --> 00:53:25,181
Mas tudo aquilo...
873
00:53:27,735 --> 00:53:29,931
Aquilo tudo acabou!
874
00:53:33,083 --> 00:53:35,232
E isso tem
um pre�o.
875
00:53:35,267 --> 00:53:37,868
Sei que todos se juntar�o a mim
e erguer�o seus copos
876
00:53:37,869 --> 00:53:40,567
em homenagem �queles
que perdemos.
877
00:53:40,880 --> 00:53:44,201
Esperemos que o sacrif�cio deles
n�o tenha sido em v�o.
878
00:53:44,257 --> 00:53:46,839
Esperemos que isso signifique
que o mundo n�o siga
879
00:53:46,840 --> 00:53:48,661
por esse caminho sombrio
novamente.
880
00:53:48,662 --> 00:53:50,839
E esperemos
que o ano pr�ximo
881
00:53:50,840 --> 00:53:53,865
nos traga todas as coisas
que realmente precisamos.
882
00:53:53,917 --> 00:53:55,491
Boas novas,
883
00:53:55,561 --> 00:53:57,695
conforto e alegria.
884
00:53:57,696 --> 00:53:59,827
Isso a�!
885
00:54:07,156 --> 00:54:09,968
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!!
886
00:54:10,593 --> 00:54:12,978
Feliz Natal, gente!
887
00:54:13,454 --> 00:54:15,941
Feliz Natal!
888
00:54:34,000 --> 00:54:37,096
Feliz Natal,
Rudolph!
889
00:54:41,563 --> 00:54:43,319
Vamos, aniversariante.
890
00:54:43,320 --> 00:54:46,537
Feliz bendito Natal!
891
00:54:48,936 --> 00:54:51,257
Murkey!
892
00:54:51,489 --> 00:54:56,489
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
893
00:54:56,490 --> 00:55:01,490
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
67359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.