All language subtitles for 2_5363824870306124699

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,730 Джонатан! Мэнси! 2 00:00:13,350 --> 00:00:15,970 Джонатан! Джонатан! Мэнси! 3 00:00:17,290 --> 00:00:20,210 Ты что -то делаешь! Вы слышите? 4 00:00:20,810 --> 00:00:22,890 Ничего не трогай! 5 00:00:25,450 --> 00:00:26,450 Может, 6 00:00:36,930 --> 00:00:37,930 промахнулось? 7 00:00:54,710 --> 00:00:55,710 Может нам лучше? 8 00:01:40,300 --> 00:01:45,000 Да, я знаю, что сейчас пять часов утра, но мне нужен телеметрический трекер. 9 00:01:45,100 --> 00:01:49,180 Что? Эрика, пять утра. Мы в курсе. Она же сказала. 10 00:01:49,500 --> 00:01:52,380 Не понял, кто вы такой? Это мой дядя. 11 00:01:52,580 --> 00:01:55,120 Гувернантка, гувернёр. Кто там, пирожочек? 12 00:01:55,860 --> 00:01:58,380 Никто, пирожочек. Иди в кроватку, я скоро. 13 00:01:58,720 --> 00:01:59,720 А, да. 14 00:02:01,120 --> 00:02:05,560 Библиотекарша. Вы же не слишком шумите под одеяло? Послушайте, неуместно 15 00:02:05,560 --> 00:02:09,280 врываться в чужие дома в столь ранний час, понятно? 16 00:02:10,110 --> 00:02:12,290 А с тобой, Эрика, мы увидимся в классе. 17 00:02:13,430 --> 00:02:15,290 Дастин, в опасности. 18 00:02:15,570 --> 00:02:21,090 В опасности? В каком это смысле? Вопрос жизни и смерти. Так что ты выбираешь? 19 00:02:21,250 --> 00:02:25,530 Будешь играть со своим книжным червячком или поможешь спасти своего лучшего 20 00:02:25,530 --> 00:02:26,530 ученика? 21 00:02:29,210 --> 00:02:30,210 Хендерсон! 22 00:02:30,810 --> 00:02:31,810 Дастин! 23 00:02:33,050 --> 00:02:34,210 Что это было? 24 00:02:34,610 --> 00:02:37,950 Генератор щита? Они нашли его? Я ошибся. 25 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Непоправимо. 26 00:02:41,720 --> 00:02:42,880 Катастрофически ошибся. 27 00:02:43,180 --> 00:02:45,800 Что? Я отыскал там журнал. 28 00:02:46,860 --> 00:02:48,000 Журнал Бреннера. 29 00:02:49,800 --> 00:02:55,740 Ключ к уничтожению стены находится в лаборатории. Но он не связан с 30 00:02:55,740 --> 00:02:58,480 щита. Дело не в магии. Вектор -то ни при чем. 31 00:03:02,040 --> 00:03:03,340 Это ученые. 32 00:03:05,140 --> 00:03:08,500 Теоретическая физика называется аппетитической материей. 33 00:03:08,720 --> 00:03:13,340 Единый источник энергии держит и питает эту стену. И я боюсь, что Нэнси его 34 00:03:13,340 --> 00:03:14,520 повредила. 35 00:03:25,300 --> 00:03:28,900 И почему это плохо? Ведь мы здесь именно для того, чтобы разрушить стену. Ты 36 00:03:28,900 --> 00:03:32,700 меня не услышал? Так что я услышал. Не век насоздал стену. Его нет с другой 37 00:03:32,700 --> 00:03:35,400 стороны. Так же, как и нет Оли и всех остальных детей. 38 00:03:35,620 --> 00:03:36,620 Никого нет. 39 00:03:37,360 --> 00:03:38,940 Тогда кто же там с другой стороны? 40 00:03:49,500 --> 00:03:50,860 Почему ты прекратил? 41 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 Так, кто там с другой стороны? 42 00:04:00,840 --> 00:04:01,840 Нет. 43 00:04:31,180 --> 00:04:35,420 что мы думали о природе изнанки было совершенно неверным. 44 00:04:36,180 --> 00:04:37,800 Вся теория. 45 00:05:20,420 --> 00:05:24,880 Место изнанка. Это не иное измерение. Это не другой мир. 46 00:05:25,760 --> 00:05:27,160 Это червоточина. 47 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 Мост. 48 00:05:29,440 --> 00:05:33,780 Мост пространственной времени, который соединяет наш мир и другой. 49 00:05:34,000 --> 00:05:37,120 А если он разрушится? Тогда мы тоже погибнем. 50 00:05:39,580 --> 00:05:40,580 Мы все. 51 00:07:41,620 --> 00:07:42,960 Быстрее, быстрее, быстрее! 52 00:07:47,380 --> 00:07:49,000 Все в порядке? 53 00:07:49,260 --> 00:07:50,260 Все хорошо. 54 00:07:50,680 --> 00:07:53,720 Здесь безопасно. Он сюда не войдет. Макс! 55 00:08:05,550 --> 00:08:07,230 Холли! Пошли. 56 00:08:10,590 --> 00:08:14,250 Холли, милая, остановиться не будет хуже. 57 00:08:15,690 --> 00:08:20,210 Я знаю, ты веришь, что Макс твой друг. 58 00:08:20,610 --> 00:08:27,310 Но это не так, Холли. Она тобой манипулирует. Она тебе лжет. 59 00:08:27,310 --> 00:08:31,750 Нет! Это ты лжешь! Я видела, кто ты на самом деле! 60 00:08:31,990 --> 00:08:32,990 Ты м... 61 00:08:35,860 --> 00:08:41,440 Холли, если ты сейчас же не пойдешь со мной к другим детям, мне придется 62 00:08:41,440 --> 00:08:42,799 причинить вред Мак. 63 00:08:46,580 --> 00:08:48,740 Может быть, даже убить ее. 64 00:08:49,060 --> 00:08:51,060 Ну попробуй. А? 65 00:08:51,700 --> 00:08:53,020 Вот я здесь. 66 00:08:53,260 --> 00:08:54,520 Ну куда тебе? 67 00:08:54,780 --> 00:08:59,120 Ты слишком боишься обычной пихеры. Жалкое отродье. 68 00:08:59,940 --> 00:09:02,380 Многое меняет, Мак. 69 00:09:04,010 --> 00:09:06,790 Существуют другие способы достать тебя. 70 00:09:07,110 --> 00:09:13,190 И, Холли, когда твоя подруга начнет страдать, 71 00:09:13,330 --> 00:09:20,330 а это произойдет, ты сможешь прийти ко мне и прекратить ее мучения 72 00:09:20,330 --> 00:09:22,770 или смотреть, как она умирает. 73 00:09:24,070 --> 00:09:26,050 Ее жизнь в твоих руках. 74 00:10:10,220 --> 00:10:14,500 Кто -нибудь объяснит мне, что за чертовщина там произошла. 75 00:10:14,880 --> 00:10:20,000 Мы разогнали птицы так, что они вылетели сквозь вышку. Вы же тоже видели это 76 00:10:20,000 --> 00:10:21,060 сами. Было дело. 77 00:10:21,280 --> 00:10:25,200 Значит, Уилл сумел отключиться от разума. Теоретически. Почему же он не 78 00:10:25,200 --> 00:10:30,200 вернулся? Как он видел Макс, если она с Холли? Что за фигня? Это Векна играет с 79 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 нами, что ли? 80 00:10:31,360 --> 00:10:35,740 Бессмыслица какая -то, блин. Ведь доктора не могли понять, почему Макс в 81 00:10:36,140 --> 00:10:38,400 Да? Что? Нет. Да. 82 00:10:41,209 --> 00:10:43,290 Хорошо. Так, так, так. 83 00:10:43,870 --> 00:10:49,830 Давайте предположим на секунду, что Уилл действительно видел Макс и видел Холли. 84 00:10:49,890 --> 00:10:50,489 Да, да, ну как? 85 00:10:50,490 --> 00:10:51,490 Сейчас попробую. 86 00:10:51,570 --> 00:10:52,570 Давай, так. 87 00:10:53,650 --> 00:10:55,110 Это Уилл. 88 00:10:56,110 --> 00:10:58,190 Это Холли. 89 00:11:00,450 --> 00:11:03,610 Это, конечно, это Макс. 90 00:11:03,930 --> 00:11:09,230 Они сейчас в трех разных местах. Вопль, больница и какое -то непонятное место в 91 00:11:09,230 --> 00:11:10,169 изнанке, так? 92 00:11:10,170 --> 00:11:10,989 Так, да. 93 00:11:10,990 --> 00:11:14,330 Но их объединяет одно важное обстоятельство. 94 00:11:14,670 --> 00:11:16,270 Они все без сознания. 95 00:11:18,290 --> 00:11:20,090 Что бывает, если век наловит тебя? 96 00:11:20,630 --> 00:11:24,370 Ты впадаешь в трамп. Которая выглядит в точности как кома. 97 00:11:24,890 --> 00:11:28,530 Неудивительно, что врачи беспомощны. Макс никогда не была в коме. Она просто 98 00:11:28,530 --> 00:11:32,430 трампе. Так же, как Уилл и как Холли. 99 00:11:33,030 --> 00:11:38,030 Эта мысль пронзает меня, как голос у Витни Хьюстон. Что, если их сознание 100 00:11:38,030 --> 00:11:39,030 сейчас? 101 00:11:39,260 --> 00:11:40,320 В одном месте. 102 00:11:41,580 --> 00:11:43,080 На знании Векны. 103 00:11:44,160 --> 00:11:45,480 Как в клетке. 104 00:11:46,060 --> 00:11:47,920 Но есть нюанс. 105 00:11:48,160 --> 00:11:54,880 Если Уилл прав, то Макс и Холли сейчас пытаются удрать оттуда. И если 106 00:11:55,100 --> 00:11:58,760 они обе вернутся в свои тела. 107 00:11:58,980 --> 00:12:01,780 И Макс придет в себя. 108 00:12:02,420 --> 00:12:04,220 Они были в мозгах Векны. 109 00:12:04,520 --> 00:12:07,380 Буквально. И они все знают. Знают, где Уилл. 110 00:12:07,640 --> 00:12:09,320 И где дети? Даже могут знать его планы. 111 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 Шах и мат. 112 00:12:10,680 --> 00:12:15,400 Судьба планеты сейчас находится в руках твоей коматозной подружки и твоей 113 00:12:15,400 --> 00:12:17,860 младшей сестры. Это хороший шанс, да? 114 00:12:18,240 --> 00:12:19,780 Сядешь за руль? Не стоит. 115 00:12:20,100 --> 00:12:23,800 Надо. Возьмите тачку Джойс. Рули аккуратно. Гоните к Максу. Я с Уиллом. 116 00:12:24,240 --> 00:12:25,240 Ладно. 117 00:13:03,640 --> 00:13:05,680 Ты же помнишь это место? 118 00:13:07,380 --> 00:13:08,380 Уилья. 119 00:13:10,180 --> 00:13:12,180 Нет, нет, нет. 120 00:13:12,500 --> 00:13:13,560 К тебе. 121 00:13:13,880 --> 00:13:16,500 Нет. Возвращайся. Фан. 122 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 Правда же. 123 00:13:23,320 --> 00:13:25,500 Ма, Холли. 124 00:13:26,660 --> 00:13:31,720 Они смогли сбежать, пока твоя ножка болела. 125 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 Думаешь, ты здесь самый умный. 126 00:13:35,680 --> 00:13:40,840 Но здесь все решаю я. 127 00:13:41,200 --> 00:13:46,940 Потому что я сотворил из тебя свой первый 128 00:13:46,940 --> 00:13:50,680 сосуд. Сделал шпионом. 129 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 Строителем. 130 00:13:55,380 --> 00:13:56,380 Строителем? 131 00:13:59,660 --> 00:14:02,940 А как же ты думаешь, появились мои туннели, Уильям? 132 00:14:05,160 --> 00:14:08,740 Ты был строителем. 133 00:14:09,300 --> 00:14:10,920 Каждую ночь. 134 00:14:12,420 --> 00:14:13,420 Габал. 135 00:14:18,960 --> 00:14:25,240 В тебе заключена могучая сила. Но не совершай 136 00:14:25,240 --> 00:14:26,340 ошибку. 137 00:14:27,660 --> 00:14:34,620 Я обладаю этой силой. И сейчас она страшнее, чем была когда -либо. 138 00:14:39,200 --> 00:14:41,380 Гораздо страшнее. 139 00:14:51,740 --> 00:14:54,260 Наконец -то время пришло. 140 00:14:55,310 --> 00:15:00,310 Мои сосуды скоро создадут прекрасный новый мир. 141 00:15:02,770 --> 00:15:04,770 Мой новый мир. 142 00:15:05,390 --> 00:15:12,310 Никогда твой мир не будет создан. Ведь маг один из твоих 143 00:15:12,310 --> 00:15:19,170 сосудов. Есть много способов выкурить лесу из нары, Уильям. И ты поможешь 144 00:15:19,170 --> 00:15:20,170 мне в этом. 145 00:15:20,670 --> 00:15:24,310 Тебе предстоит стать моим шпионом. 146 00:15:25,040 --> 00:15:28,200 Еще один раз. 147 00:15:28,660 --> 00:15:31,460 Нет. Никогда. 148 00:15:41,220 --> 00:15:47,960 Чем дольше сопротивляешься, тем будет больнее. 149 00:16:15,820 --> 00:16:16,820 Вот фигня. 150 00:16:22,140 --> 00:16:22,700 Кто 151 00:16:22,700 --> 00:16:44,780 спасёт 152 00:16:44,780 --> 00:16:45,780 Оди? 153 00:16:46,439 --> 00:16:50,380 Думаешь, это была она? А кто еще обладает такой психической мощью, чтобы 154 00:16:50,380 --> 00:16:54,520 пробраться прямиком в разум Векны, подчинить его и передать нам, чтобы мы 155 00:16:54,520 --> 00:16:59,320 убегали? Кто, кроме Оди? А это означает, что она знает, где мы, и придет за 156 00:16:59,320 --> 00:17:01,320 нами. Не могла бы ты перестать маячить? 157 00:17:01,640 --> 00:17:03,620 Извини, но ты напоминаешь мне своего брата. 158 00:17:06,760 --> 00:17:07,760 Спасибо. 159 00:17:15,180 --> 00:17:17,619 Почему всё -таки Генри не может сюда войти? 160 00:17:17,920 --> 00:17:19,280 Без понятия. 161 00:17:19,760 --> 00:17:22,060 Ты же два года думала об этом. 162 00:17:23,900 --> 00:17:25,280 Должны быть идеи. 163 00:17:28,840 --> 00:17:31,560 Делать всё равно нечего. Давай разговаривать. 164 00:17:38,280 --> 00:17:40,040 Это тюрьма. Камазоц. 165 00:17:40,440 --> 00:17:42,160 Камазоц. Точно. 166 00:17:44,490 --> 00:17:46,950 Это же память Генри, верно? 167 00:17:48,110 --> 00:17:50,150 Включая пещеру. 168 00:17:50,430 --> 00:17:57,270 И мне кажется, что это воспоминание, с которым по какой -то причине 169 00:17:57,270 --> 00:18:01,410 Генри боится встречаться, что -то болезненное. 170 00:18:03,070 --> 00:18:09,150 Хотя вообще непонятно, чего тут внутри можно бояться, так что... Может и нет. 171 00:18:11,550 --> 00:18:13,190 Ну вот, как -то так. 172 00:18:14,990 --> 00:18:15,990 Мне нравится. 173 00:18:18,310 --> 00:18:19,310 Спасибо. 174 00:18:19,870 --> 00:18:26,710 Но если это так, мы можем удрать через это 175 00:18:26,710 --> 00:18:28,310 воспоминание. Что? 176 00:18:28,590 --> 00:18:29,590 Ну вот, смотри. 177 00:18:29,650 --> 00:18:34,430 Наше воспоминание, моё похищение, твоя гибель — это наши травмы, через которые 178 00:18:34,430 --> 00:18:35,810 мы можем сбежать отсюда. 179 00:18:36,190 --> 00:18:37,850 Вероятно, и у Генри есть такое. 180 00:18:38,430 --> 00:18:43,330 Во -первых, ничего такого здесь точно нет. Во -вторых, наши воспоминания — это 181 00:18:43,330 --> 00:18:47,930 не просто травмы. Это мгновение перед тем, как Генри похитил наше сознание. Мы 182 00:18:47,930 --> 00:18:50,250 же не можем сделать то же самое с ним. Почему? 183 00:18:51,230 --> 00:18:55,290 Потому что это дичь какая -то. Всё в этом месте какая -то дичь. 184 00:18:57,310 --> 00:19:04,270 Ну, то есть, может, где -то есть какой -нибудь тайный выход 185 00:19:04,270 --> 00:19:08,590 отсюда? О, да, точно. Чёрт возьми, я забыла про тайный выход. 186 00:19:11,930 --> 00:19:13,830 Вот там что у нас? Песок. 187 00:19:14,630 --> 00:19:15,630 Дофига песка. 188 00:19:16,030 --> 00:19:18,070 Ты проверяла? Да. Прям весь? 189 00:19:18,370 --> 00:19:19,470 Он бесконечен. 190 00:19:20,230 --> 00:19:21,230 Посмотрим. 191 00:19:24,010 --> 00:19:29,390 Холли, тебе нельзя туда идти. Стой, стой. Мы сидим здесь и ждём Оди. Это 192 00:19:29,530 --> 00:19:32,510 Я не думаю, что Генри блефовал, когда говорил про перемены. 193 00:19:32,860 --> 00:19:35,360 Мы должны найти выход раньше, чем он найдет вход. 194 00:19:37,340 --> 00:19:41,480 Идешь? Или оставишь ребенка в пустыне одного без присмотра? 195 00:19:42,720 --> 00:19:46,740 Нет, не так. Ты не похожа на своего брата. Ты и есть твой брат! 196 00:20:01,140 --> 00:20:02,140 Джойс? 197 00:20:03,690 --> 00:20:05,150 Ты звонила в похоронное бюро? 198 00:20:16,590 --> 00:20:17,590 Майк! 199 00:20:20,630 --> 00:20:21,630 Оди! 200 00:20:22,630 --> 00:20:23,630 Майк! 201 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 Как ты? 202 00:20:33,990 --> 00:20:34,990 Все хорошо. 203 00:20:36,310 --> 00:20:37,370 Это Кали. 204 00:20:38,130 --> 00:20:41,590 Моя сестра. А это должно быть тот самый Майк? 205 00:20:42,370 --> 00:20:44,490 Но я не понимаю. 206 00:20:44,770 --> 00:20:45,770 Долгая история. 207 00:20:46,050 --> 00:20:48,350 Можно прямо роман написать. 208 00:20:48,590 --> 00:20:50,690 А где вся остальная банда? 209 00:20:55,510 --> 00:20:56,510 Был здесь. 210 00:21:05,950 --> 00:21:09,070 Господи. И он давно уже так лежит? Пару часов. 211 00:21:10,590 --> 00:21:12,970 Ты ведь сумеешь найти его? 212 00:21:19,430 --> 00:21:22,470 Написано, сколько времени уйдет на разрушение червоточины? Минут 10 -20? 213 00:21:22,730 --> 00:21:24,870 Я думал схопнуться за секунду, но, блин, нет. 214 00:21:25,070 --> 00:21:28,070 Ты как будто расстроился, да? Я не расстроился, Стив. А голоса грустные. Я 215 00:21:28,070 --> 00:21:30,970 удивился. И есть только два возможных варианта. 216 00:21:31,290 --> 00:21:36,410 Либо мы уже погибли и стали привидениями, чего очень бы не хотелось. 217 00:21:36,410 --> 00:21:41,250 не уничтожила экзотическую материю, из которой стоят стены червоточины. 218 00:21:41,530 --> 00:21:44,370 Иначе бы мы уже распались на молекулы. 219 00:21:45,750 --> 00:21:47,970 Блин, ну тогда чего же мы здесь ждем? Да куда? 220 00:21:48,750 --> 00:21:50,870 Попробуй поймать сигнал и найти Нэнси. 221 00:21:51,130 --> 00:21:52,710 Стив, подожди. Идем, Хендерсон. 222 00:21:53,070 --> 00:21:54,070 Стив! 223 00:21:56,080 --> 00:21:59,860 Мы не знаем, насколько там безопасно. Ты сказал, что материя не повреждена. Нет, 224 00:21:59,880 --> 00:22:01,660 я сказал, что она не уничтожена полностью. 225 00:22:01,980 --> 00:22:05,960 Но она наверняка повреждена. И мы не знаем, какие у этого могут быть 226 00:22:05,960 --> 00:22:10,740 последствия. Временной скачок, колебания гравитационного поля. Да бог его знает, 227 00:22:10,740 --> 00:22:11,519 что еще. 228 00:22:11,520 --> 00:22:13,540 Здание рухнет в любую секунду. Слушай, не суетись. 229 00:22:14,420 --> 00:22:15,420 Нэнси, прием. 230 00:22:15,780 --> 00:22:16,780 Джонатан, вы где? 231 00:22:17,940 --> 00:22:18,940 Алло! 232 00:22:58,300 --> 00:22:59,700 Мелкий! 233 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 Нэнси! Нет, нет! 234 00:23:07,720 --> 00:23:09,960 Нэнси! Давай, давай, Нэнси! 235 00:23:10,640 --> 00:23:12,080 Давай, давай. 236 00:23:12,660 --> 00:23:13,660 Ты нормально? 237 00:23:14,120 --> 00:23:17,460 Что это было? 238 00:23:17,960 --> 00:23:18,960 Не знаю. 239 00:23:21,500 --> 00:23:24,500 Мы провалились сюда и не уничтожили это. 240 00:23:24,800 --> 00:23:26,340 Мы облажали. 241 00:23:28,580 --> 00:23:29,580 Давай. 242 00:23:32,810 --> 00:23:33,970 Надо валить отсюда. 243 00:23:37,130 --> 00:23:38,510 Где дверь? 244 00:23:38,730 --> 00:23:40,750 Вот она. 245 00:23:40,950 --> 00:23:41,950 Пошли. 246 00:23:49,590 --> 00:23:50,790 Нет, нет. 247 00:23:51,270 --> 00:23:52,550 Нет, нет. 248 00:24:22,250 --> 00:24:24,850 И что, Нэнси не оставила никакой записки в церкви? 249 00:24:25,270 --> 00:24:26,270 Нет. 250 00:24:26,930 --> 00:24:27,930 Ничего. 251 00:24:28,210 --> 00:24:34,010 Значит, либо они безответственные идиоты, либо их поймала солдатня. 252 00:24:34,310 --> 00:24:39,150 Чтоб ты не парился, я скажу, что я за вариант безответственных идиотов. А эта 253 00:24:39,150 --> 00:24:43,270 стена, которую вы нашли, они не могли... Сосаться в этот гигантский пылесос с 254 00:24:43,270 --> 00:24:44,470 другой стороны вряд ли. 255 00:24:44,770 --> 00:24:48,030 Но я нихрена не понимаю, Майк. Не больше тебя. 256 00:24:49,030 --> 00:24:51,210 Все это, Макс... 257 00:24:51,870 --> 00:24:57,150 И Холли, и эта стена, это все как -то связано, но я не понимаю, как. Как будто 258 00:24:57,150 --> 00:25:02,350 не хватает важнейшей детали. Да, все детали увеканы в голове. И мы, наконец, 259 00:25:02,490 --> 00:25:03,469 можем туда попасть. 260 00:25:03,470 --> 00:25:05,150 Только Джейн ничего не нашла. 261 00:25:05,970 --> 00:25:08,870 Как же мы все это время обходились без тебя? 262 00:25:09,930 --> 00:25:15,070 Ее силы на исходе. Тогда, может, хватит ее дергать? И она становится все слабее. 263 00:25:15,370 --> 00:25:18,290 А ты, значит, эксперт по вопросам Оди, да? 264 00:25:18,850 --> 00:25:20,970 Сколько ты с ней провела? День или полтора? 265 00:25:21,420 --> 00:25:22,620 Гораздо дольше, чем ты. 266 00:25:23,100 --> 00:25:24,480 Мы росли вместе. 267 00:25:25,420 --> 00:25:30,020 Её зовут Джейн. Джейн Хоппер. Я пытаюсь помочь. Я заметил. 268 00:25:31,060 --> 00:25:35,160 Извини, что не ценю. Это же ты сказала, что борьба бесполезна. Ты что, сказала 269 00:25:35,160 --> 00:25:39,640 бесполезна? Я этого не говорила. Давай -ка не дуй нам в уши, милая. 270 00:25:40,080 --> 00:25:44,660 Ты была с ней минуту и уже покопалась у неё в голове. И Уилла она не может 271 00:25:44,660 --> 00:25:48,760 найти, потому что ты сбила её с пути. Она давно уже сбилась с пути из -за 272 00:25:49,400 --> 00:25:50,520 Потому что ты... 273 00:25:50,730 --> 00:25:53,370 Лжу. Абсолютно все, что я делал... Защищал ее. 274 00:25:54,730 --> 00:25:58,990 Продолжай повторять это, но если ты хочешь защитить ее, она должна узнать 275 00:25:58,990 --> 00:26:02,970 правду, и она должна быть готова встретиться с тем, что ожидает ее на той 276 00:26:02,970 --> 00:26:03,970 стороне. 277 00:26:04,350 --> 00:26:07,230 Убийство Генри не закончит это. 278 00:26:07,470 --> 00:26:08,530 О чем она говорит? 279 00:26:08,750 --> 00:26:13,310 Ни о чем. Она ребенок, и она понятия не имеет, о чем болтает. 280 00:26:13,510 --> 00:26:16,930 Просто несет всякую ерунду. Ты же знаешь, это не так. 281 00:26:18,640 --> 00:26:22,260 Но так же, как ты лжешь, Джейн, ты лжешь самому себе. 282 00:26:24,760 --> 00:26:27,040 Ты знаешь, почему я здесь? 283 00:26:29,140 --> 00:26:34,160 Я здесь, чтобы подобного больше не случилось никогда. 284 00:26:48,330 --> 00:26:49,630 Коди, что случилось? 285 00:26:50,890 --> 00:26:55,390 Я не могу добраться до него, он ускользает. Ничего страшного, у нас 286 00:26:55,390 --> 00:27:02,270 еды. Ты поешь, отдохни, перезарядись и попробуем снова. Или улучшим твой 287 00:27:03,130 --> 00:27:07,510 Ванна. Да, все равно это займет время, тебе и так нужно подзарядиться. 288 00:27:07,990 --> 00:27:10,570 Собрать ее было непросто, так уж хоть пользу извлечу. 289 00:27:18,600 --> 00:27:19,379 Привет, Дорис. 290 00:27:19,380 --> 00:27:23,220 Распишусь позже. Я из команды поддержки. Мисс Бакли. Мисс Бакли. 291 00:27:23,740 --> 00:27:24,740 Ах, так. 292 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Нужно поговорить. 293 00:27:31,020 --> 00:27:33,700 Стой, Робин. Я должна разобраться. Иди. Как же план? 294 00:27:34,660 --> 00:27:35,660 Вики. 295 00:27:36,720 --> 00:27:39,980 Вик. Послушай, Вик, я знаю, ты сердишься. Это правильно. 296 00:27:40,180 --> 00:27:41,800 Тебя ищут. Кто ищет? 297 00:27:42,060 --> 00:27:45,880 Охрана. И военные. Зачем? Ты что, за дурочку меня держишь? Понятия не имею, о 298 00:27:45,880 --> 00:27:47,460 чем ты говоришь. Хорошо, дам подсказочку. 299 00:27:47,720 --> 00:27:50,690 Ты. Палата мистера Бейли, бензодиазопин. 300 00:27:50,910 --> 00:27:51,950 Начинаешь вспоминать? 301 00:27:52,570 --> 00:27:56,290 Робин, ты немедленно должна рассказать мне, что за фигня с тобой происходит. 302 00:27:56,690 --> 00:27:57,690 Давай. 303 00:28:03,030 --> 00:28:04,030 Давай, Макс. 304 00:28:05,350 --> 00:28:06,350 Возвращайся. 305 00:28:22,910 --> 00:28:28,390 Мы еще далеко не все обыскали. Да, но я хочу сказать, что я за это время 306 00:28:28,390 --> 00:28:32,590 обладала здесь все, что могла. А ты думаешь, что найдешь что -то, что я 307 00:28:32,590 --> 00:28:36,010 упустила? Мой брат тебе не рассказывал про дядю Эрика? 308 00:28:36,630 --> 00:28:38,870 Дядю Эрика? Он кладоискатель. 309 00:28:39,130 --> 00:28:40,150 Знаешь, кто это? 310 00:28:40,470 --> 00:28:43,150 Ищет всякое барахло. Да, с помощью детектора. 311 00:28:43,490 --> 00:28:47,090 Ищет сокровища, которые умершие люди могли спрятать под землей. 312 00:28:47,610 --> 00:28:51,290 Короче, его любимое место парк развлечений Индиана Бич. 313 00:28:51,630 --> 00:28:55,030 Он искал там годами, а нашел только горсть дешевых бусинок. 314 00:28:55,350 --> 00:29:00,850 Однажды открывает газету, и вдруг... Первая полоса. Какой -то турист нашел 315 00:29:00,850 --> 00:29:03,650 серебряных и золотых монет стоимостью миллион долларов. 316 00:29:03,990 --> 00:29:06,850 Хорошо, значит, по -твоему, я дядя Эрик. 317 00:29:07,090 --> 00:29:08,090 А я турист. 318 00:29:18,790 --> 00:29:19,990 Вот растяп. 319 00:29:37,420 --> 00:29:38,440 Эм, это кот. 320 00:29:43,280 --> 00:29:44,280 Ты куда? 321 00:29:44,380 --> 00:29:47,080 У меня идея. Какая идея? Пойдем, расскажу на месте. 322 00:29:47,420 --> 00:29:49,160 Холли, ты хотела вернуться. 323 00:29:49,660 --> 00:29:51,240 Вот мы возвращаемся. 324 00:29:54,000 --> 00:29:56,720 Ребята, мы идем, слышите? Повторяю, мы идем. 325 00:29:57,420 --> 00:30:01,260 Стив, остановись. Чем выше, тем становится опаснее. Да, значит нужно 326 00:30:01,260 --> 00:30:03,920 поторопиться. Как мы им поможем, если погибнут? 327 00:30:13,110 --> 00:30:14,350 Я же говорил. 328 00:30:20,010 --> 00:30:21,010 Давай! 329 00:30:26,350 --> 00:30:33,310 Что ты делаешь? Этажом ниже я видела, что 330 00:30:33,310 --> 00:30:34,550 дверь пытались вылезать. 331 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Пусти его! 332 00:31:05,200 --> 00:31:06,220 На стол! 333 00:31:06,460 --> 00:31:07,620 Давай на стол! 334 00:31:12,740 --> 00:31:13,740 Что сейчас? 335 00:32:11,980 --> 00:32:13,360 Все почти готово. 336 00:32:16,740 --> 00:32:18,320 Оди все сделает. 337 00:32:19,200 --> 00:32:20,620 Она вернет его. 338 00:32:24,640 --> 00:32:26,820 Это была моя идея, Хобб. 339 00:32:28,180 --> 00:32:32,220 Это я придумала, чтобы он пошел туда. 340 00:32:33,160 --> 00:32:39,080 Но я не знаю, может быть, после всего, что случилось, после всего, что он смог 341 00:32:39,080 --> 00:32:40,240 сделать, я... 342 00:32:40,720 --> 00:32:45,240 Я боюсь, что слишком усердствовала в этих попытках защитить его. 343 00:32:46,240 --> 00:32:52,120 Сдерживала его, но при этом совсем не слушала его, 344 00:32:52,240 --> 00:32:59,020 не доверяла ему. И я просто не знаю, будто я 345 00:32:59,020 --> 00:33:04,940 верила ему, но не до конца отпускала, но не совсем. И 346 00:33:04,940 --> 00:33:08,080 как будто каждый... 347 00:33:08,750 --> 00:33:11,630 Любой мой выбор был ошибкой. Понимаю. 348 00:33:13,670 --> 00:33:19,370 Ты как будто запускаешь их в ситуацию, к которой они не готовы, и изо всех сил 349 00:33:19,370 --> 00:33:24,950 стараешься защитить их, и они вроде слушаются тебя. Но главное родительское 350 00:33:24,950 --> 00:33:31,770 мучение, что ты всю жизнь потом коришь себя за решения, каждый 351 00:33:31,770 --> 00:33:34,590 из которых был ошибкой. 352 00:33:38,530 --> 00:33:39,770 Дело не в тебе, Джой. 353 00:33:42,910 --> 00:33:43,910 Дело не в тебе. 354 00:33:59,850 --> 00:34:00,850 Это круто. 355 00:34:01,210 --> 00:34:02,210 Мирей привез, да? 356 00:34:05,630 --> 00:34:06,910 У сам ты хороший вкус. 357 00:34:12,739 --> 00:34:17,380 Ходи, пока ты была в ванне, Калли сказала что -то странное. 358 00:34:17,820 --> 00:34:19,860 Что убийство Генри не остановит это. 359 00:34:21,060 --> 00:34:22,300 Ты понимаешь, о чем она? 360 00:34:23,540 --> 00:34:24,540 Это не важно. 361 00:34:25,760 --> 00:34:26,840 Надо покорячее. 362 00:34:27,719 --> 00:34:30,620 Если это не важно, почему тогда Хобб так завелся? 363 00:34:30,900 --> 00:34:32,239 Не парься, Майк, правда. 364 00:34:32,520 --> 00:34:38,000 Друзья не лгут. Я не лгу. Да, но ты уклоняешься от ответа. Я просто хочу 365 00:34:38,080 --> 00:34:40,239 Ты не сможешь помочь. Не в этот раз. 366 00:34:40,590 --> 00:34:41,590 Давай я сам решу, ладно? 367 00:34:43,610 --> 00:34:45,030 О, Дину уже. 368 00:34:49,710 --> 00:34:55,110 В изнанке есть лаборатория. Там возобновили программу папы. 369 00:34:56,210 --> 00:34:57,770 Создают новые номера. 370 00:35:01,930 --> 00:35:02,930 Военные? 371 00:35:06,070 --> 00:35:08,330 Ладно. Ну... 372 00:35:09,070 --> 00:35:13,610 Мы убьем Векну и взорвем эту лабораторию. Конец программы. Просто еще 373 00:35:13,610 --> 00:35:15,770 квест. Майк, нет, ты не понимаешь. 374 00:35:16,230 --> 00:35:20,570 Им не нужна база, чтобы создавать новые номера. Во мне кровь Генри. 375 00:35:22,350 --> 00:35:23,430 Это им нужно. 376 00:35:23,770 --> 00:35:24,950 Я не монстр. 377 00:35:26,630 --> 00:35:28,030 Я это точно знаю. 378 00:35:28,690 --> 00:35:34,350 Но со мной и из моей крови они сделают много новых монстров. 379 00:35:35,530 --> 00:35:37,250 Таких же, как Генри. 380 00:35:38,220 --> 00:35:41,140 Они всегда будут охотиться за тобой. Мы это знаем. 381 00:35:41,340 --> 00:35:45,640 Поэтому мы не останемся в Хоукинсе. Когда все закончится, мы уедем. 382 00:35:46,360 --> 00:35:48,800 Сбежим в какую -нибудь далекую страну. Помнишь? 383 00:35:49,480 --> 00:35:51,420 Туда, где они не найдут нас. 384 00:35:52,120 --> 00:35:55,200 Где обязательно есть хотя бы один водопад. 385 00:35:56,320 --> 00:35:57,320 Майк. 386 00:35:58,940 --> 00:36:02,220 Это не ваши детские игры. 387 00:36:03,300 --> 00:36:05,480 Ты не можешь написать сценарий. 388 00:36:05,980 --> 00:36:07,140 Не в этот раз. 389 00:36:08,840 --> 00:36:09,940 Может, я не могу. 390 00:36:11,160 --> 00:36:12,240 Но мы можем. 391 00:36:12,600 --> 00:36:16,100 Ты, я, Лукас, Уилл и Дастин. 392 00:36:16,640 --> 00:36:18,000 Это будет наша игра. 393 00:36:19,180 --> 00:36:21,880 И мы начнем с возвращения Уилла. 394 00:36:49,120 --> 00:36:50,860 Зачем тебе здесь подзорная труба? 395 00:36:51,100 --> 00:36:52,960 Вот же пещера. Ага. 396 00:36:53,180 --> 00:36:54,700 И ты крышку не сняла. 397 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 Ага. 398 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 Глянь. 399 00:36:59,340 --> 00:37:00,420 Не снимай. 400 00:37:06,180 --> 00:37:09,020 Да, но ничего не видно. Не совсем так. 401 00:37:09,240 --> 00:37:12,760 Ты видишь вырез в крышке? Он совпадает с формой пещеры. 402 00:37:13,020 --> 00:37:16,960 Какова вероятность того, что это просто случайность? Ведь Генри бывал в этой 403 00:37:16,960 --> 00:37:21,560 пещере. Я думаю, что это карта, которую Генри сделал, когда был ребенком, и 404 00:37:21,560 --> 00:37:23,200 которая приведет нас в тайное место. 405 00:37:23,860 --> 00:37:26,120 Надо найти место, где они совпадут. 406 00:37:27,000 --> 00:37:32,860 И что мы найдем в этом секретном месте? Его потаенную травму? Точно. И это выход 407 00:37:32,860 --> 00:37:33,860 из Камазоцца. 408 00:37:34,460 --> 00:37:37,340 По крайней мере, я на это надеюсь. 409 00:37:37,860 --> 00:37:38,860 Мне нравится. 410 00:37:39,060 --> 00:37:41,640 Спасибо. Но есть маленькая нестыковочка. 411 00:37:42,140 --> 00:37:46,320 Мы, очевидно, где -то рядом с этим тайным местом, но я как -то не вижу 412 00:37:46,320 --> 00:37:47,960 ничего, кроме проклятого... 413 00:38:23,630 --> 00:38:28,070 Может быть, ты скажешь что -нибудь? Просто по твоему лицу сложно понять. 414 00:38:29,130 --> 00:38:32,730 Конечно, информации много, и всё в одну кучу. 415 00:38:33,730 --> 00:38:38,610 Монстры параллельной миры, эта история со снотворным для Тёрнбоу. Тут мы 416 00:38:38,610 --> 00:38:43,470 переворачивали. Ну всё, Робин, хватит. Просто остановись. Я пыталась рассказать 417 00:38:43,470 --> 00:38:48,730 тебе много раз. Ты лгала, и продолжаешь лгать снова и снова и снова. Я же 418 00:38:48,730 --> 00:38:49,730 сказала! Да! 419 00:38:49,930 --> 00:38:54,770 Прости, задерживаюсь на работе, увидимся завтра. Прости, остаюсь на вопле. Разве 420 00:38:54,770 --> 00:38:56,870 на радио работают по ночам? Кто? 421 00:38:57,090 --> 00:39:02,950 Кто, кроме меня, мог поверить? Только Вики? Кто еще мог сидеть и ждать? Ждать 422 00:39:02,950 --> 00:39:06,610 телефонного звонка, пока ты долбила дурь с друзьями? Что долбила? 423 00:39:07,150 --> 00:39:08,150 Прекрати, Робин. 424 00:39:08,390 --> 00:39:13,190 По уши ты влипла в дерьмо. Ты все не так поняла. Какие наркотики? Да, конечно. 425 00:39:13,210 --> 00:39:17,610 Просто посмотри на меня. Робин со своими друзьями ходили охотиться на монстров. 426 00:39:17,750 --> 00:39:22,530 Боже! Ладно, наверное, ты сама в это веришь. Учитывая, сколько наркотиков ты 427 00:39:22,530 --> 00:39:26,050 приняла, это может привести к паранойи, помутнению рассудка и галлюцинации. 428 00:39:26,050 --> 00:39:28,390 Какие, черт возьми, галлюцинации? 429 00:39:28,810 --> 00:39:35,810 Ладно, подытожим. Существует темный волшебник. Он похищает детей и держит их 430 00:39:35,810 --> 00:39:37,030 в параллельном мире. Верно. 431 00:39:38,390 --> 00:39:42,070 Вики, земля поделена на четыре части. 432 00:39:42,370 --> 00:39:47,450 Военные оккупировали целый город. Ты что, правда думаешь, у меня крыша 433 00:39:48,630 --> 00:39:52,550 Напрач! А знаешь что? Ты хочешь узнать, что я чувствую сейчас? 434 00:39:52,870 --> 00:39:55,390 Да. Злость. Но с поправкой. 435 00:39:56,090 --> 00:39:58,670 Небольшой, но очень важной поправкой. 436 00:39:58,970 --> 00:40:00,290 Я волнуюсь. 437 00:40:00,790 --> 00:40:05,250 Потому что, как бы я ни сердилась, я очень переживаю за тебя, Робин. 438 00:40:05,530 --> 00:40:06,870 Тебе нужна помощь. 439 00:40:07,370 --> 00:40:08,570 Серьезная помощь. 440 00:40:09,130 --> 00:40:12,550 Поступило сообщение о краже лекарств в палатке. Подожди. Вы ее видели? 441 00:40:13,010 --> 00:40:14,690 Робин Баттли? Она здесь. 442 00:40:14,930 --> 00:40:17,410 По -моему, она зашла вон в ту палатку. 443 00:40:19,310 --> 00:40:21,370 Вики, прости меня. Нет. 444 00:40:21,690 --> 00:40:23,530 Но я ухожу. Робин! 445 00:40:23,750 --> 00:40:24,750 Стой! 446 00:40:25,570 --> 00:40:26,770 Стой, тебе говорят! 447 00:40:27,810 --> 00:40:28,850 Бакли, стой! 448 00:40:32,230 --> 00:40:33,490 Куда это собралась? 449 00:40:50,640 --> 00:40:52,600 Что ты делаешь? Это не поможет! Стой! 450 00:40:53,300 --> 00:40:54,720 Хватит! Это не поможет! 451 00:40:55,000 --> 00:40:56,620 Правда, стой! Стив, хватит! 452 00:40:57,120 --> 00:41:00,040 Хватит! Хватит орать мне под руку! Я наверх, понятно? Стой! 453 00:41:00,260 --> 00:41:04,660 Спускайся! Хватит выпендриваться! Да я не выпендриваюсь! Я хочу их вытащить! Ты 454 00:41:04,660 --> 00:41:07,000 рискуешь своей жизнью! Я не могу этого видеть! 455 00:41:07,360 --> 00:41:09,440 Хватит геройствовать! Прошу! Ну, пожалуйста! 456 00:41:09,840 --> 00:41:14,540 Если ты пойдешь туда, ты погибнешь! Я не позволю тебе! Я не дам тебе погибнуть! 457 00:41:14,600 --> 00:41:16,420 Я не хочу пережить это еще раз! 458 00:41:16,700 --> 00:41:18,700 Я не хочу, чтобы это повторилось! 459 00:41:19,370 --> 00:41:20,370 Не хочу. 460 00:41:21,330 --> 00:41:22,330 Прости меня. 461 00:41:22,690 --> 00:41:23,790 Да ладно, ну. 462 00:41:35,790 --> 00:41:36,790 Сюда! 463 00:41:37,850 --> 00:41:39,030 Помогите! Сюда! 464 00:41:39,410 --> 00:41:40,410 Эй! 465 00:41:41,750 --> 00:41:43,570 Дим, только забей. 466 00:41:45,150 --> 00:41:47,770 Зачем? Так лучше вес распределяется. 467 00:41:48,090 --> 00:41:51,890 Мистер Голдстейн в уроке физики. Это даст нам еще время. 468 00:41:53,670 --> 00:41:54,770 Наверняка они уже рядом. 469 00:41:55,510 --> 00:41:56,910 Тогда почему не отвечают? 470 00:41:57,170 --> 00:41:59,390 И даже если рядом, что они могут сделать? 471 00:41:59,610 --> 00:42:01,110 Что -нибудь придумают. 472 00:42:06,630 --> 00:42:07,750 Они не придут. 473 00:42:08,070 --> 00:42:10,490 Нет, не говори так. Ты хотела правды? 474 00:42:31,560 --> 00:42:32,560 Я ненавижу клэш. 475 00:42:34,740 --> 00:42:35,740 Что? 476 00:42:38,140 --> 00:42:39,720 Я ненавижу клэш. 477 00:42:40,520 --> 00:42:43,940 Когда ты их ставишь, я сразу хочу заткнуть себе уши. 478 00:42:46,080 --> 00:42:51,600 Да. А я ненавижу твои статьи. Но тебе же неинтересно мое мнение. Тебе нужны 479 00:42:51,600 --> 00:42:54,180 только комплименты. Они заслужены. 480 00:42:54,380 --> 00:42:55,238 Когда как. 481 00:42:55,240 --> 00:42:56,240 Когда как? 482 00:42:57,520 --> 00:42:58,520 Ладно. 483 00:42:58,990 --> 00:43:04,210 Я не читала Бойня номер пять. Только рецензии, но делала вид, что мне 484 00:43:04,550 --> 00:43:08,350 А я не читал Анну Каренину. Читал рецензии и делал вид, что нравится. 485 00:43:08,690 --> 00:43:13,110 Ты всегда опаздываешь ровно на шесть минут. Я молчу, но честно, всегда 486 00:43:13,110 --> 00:43:14,830 задушить тебя на месте. 487 00:43:15,090 --> 00:43:18,710 А я отдал твой розовый свитер в секонд -хенд. Что? Я искала его. 488 00:43:18,930 --> 00:43:22,310 Ты же знаешь, я ненавижу розовый, но я переживал после этого, правда. 489 00:43:22,610 --> 00:43:27,350 Я спустила в унитаз твой последний коробок травы и не переживала. 490 00:43:27,660 --> 00:43:28,660 Да ладно. 491 00:43:29,000 --> 00:43:32,740 Ненавижу, когда ты накуренный. Ненавижу тебя пьяную. Больше всего ненавижу, 492 00:43:32,820 --> 00:43:35,480 когда ты накуренный, а я пьяная. Согласен. 493 00:43:36,500 --> 00:43:37,760 Зачем вы это делали? 494 00:43:41,020 --> 00:43:42,180 Без понятия. 495 00:43:51,040 --> 00:43:52,740 Я не поступал в колледж. 496 00:43:54,840 --> 00:43:55,840 Я знаю. 497 00:43:58,000 --> 00:43:59,260 Тогда почему ты молчала? 498 00:44:00,460 --> 00:44:01,980 Почему ты молчал? 499 00:44:05,800 --> 00:44:07,160 Я не знаю. 500 00:44:12,760 --> 00:44:17,600 Мне казалось, что все это не мое. 501 00:44:21,220 --> 00:44:23,900 Как будто это противоречит моей природе. 502 00:44:26,600 --> 00:44:27,600 Знаешь... 503 00:44:29,450 --> 00:44:30,910 После всего, что случилось с нами. 504 00:44:31,730 --> 00:44:33,230 Того, что мы пережили. 505 00:44:35,110 --> 00:44:36,110 Да. 506 00:44:38,210 --> 00:44:45,170 Кто еще может понять, что творится внутри эту 507 00:44:45,170 --> 00:44:46,170 связь? 508 00:44:47,750 --> 00:44:49,550 И ее уже не разорвать. 509 00:44:51,010 --> 00:44:52,010 Понимаешь? 510 00:44:53,930 --> 00:44:55,810 Она давала мне силы. 511 00:44:57,090 --> 00:44:58,090 Ну и... 512 00:45:00,970 --> 00:45:04,070 Как будто... Сжигала изнутри. 513 00:45:05,750 --> 00:45:06,750 Именно. 514 00:45:10,130 --> 00:45:16,910 На каникулах той весной, когда ты уехал в Ленору, я 515 00:45:16,910 --> 00:45:21,970 могла бы оставить работу и поехать с тобой. Фред вполне мог меня заменить. 516 00:45:23,770 --> 00:45:29,890 Я осталась, потому что... почувствовала, как мне... 517 00:45:30,640 --> 00:45:31,980 Нужна свобода. 518 00:45:34,820 --> 00:45:36,000 Встречаться с другим? 519 00:45:41,800 --> 00:45:43,320 Стив – славный парень. 520 00:45:44,980 --> 00:45:46,220 Он смешной. 521 00:45:47,560 --> 00:45:52,500 И у него роскошная прическа. Намного лучше твоей. 522 00:45:52,720 --> 00:45:54,000 Но нет. 523 00:45:56,600 --> 00:45:58,440 Нет, с ним все по -другому. 524 00:45:59,660 --> 00:46:02,860 Мы такие разные. Знаешь, что он мне сказал? 525 00:46:03,120 --> 00:46:05,440 Он хочет шесть детей. 526 00:46:05,860 --> 00:46:06,860 Шесть детей? 527 00:46:06,940 --> 00:46:08,860 Шесть маленьких наггетсов. 528 00:46:09,500 --> 00:46:11,580 Да, это хэппи -милл. 529 00:46:12,640 --> 00:46:18,340 Короче, он знает, чего хочет. И это классно. 530 00:46:18,560 --> 00:46:21,620 А я... Нет. 531 00:46:23,520 --> 00:46:28,920 И я надеялась, что со временем смогу во всем разобраться. 532 00:46:30,090 --> 00:46:31,910 Но тут мир раскололся. 533 00:46:32,490 --> 00:46:33,790 И сейчас. 534 00:46:35,910 --> 00:46:37,290 И сейчас. 535 00:46:48,390 --> 00:46:49,850 Последнее признание. 536 00:46:51,530 --> 00:46:52,530 Главное. 537 00:46:59,880 --> 00:47:01,040 Джон Колтрейн. 538 00:47:01,500 --> 00:47:06,060 Я знаю, что столько раз косячил. 539 00:47:07,740 --> 00:47:10,500 В последний раз я должен сделать все правильно. 540 00:47:31,080 --> 00:47:35,980 Нэнси Уиллер, ты не 541 00:47:35,980 --> 00:47:40,680 выйдешь за меня. 542 00:47:47,160 --> 00:47:52,740 Я все время убеждал себя, что это поможет 543 00:47:52,740 --> 00:47:58,360 нам вернуться и при этом трясться как первоклассник. 544 00:47:59,200 --> 00:48:04,030 Поэтому... Коробочка бессмысленно болтается у меня в кармане уже два дня. 545 00:48:06,730 --> 00:48:08,330 Ну, что скажешь? 546 00:48:12,670 --> 00:48:14,370 Принимаешь мне предложение? 547 00:48:16,210 --> 00:48:17,930 Принимаю мне предложение. 548 00:48:19,830 --> 00:48:21,230 Я любил тебя. 549 00:48:22,350 --> 00:48:25,750 Я люблю тебя, Нэнси Уиллер. 550 00:48:26,930 --> 00:48:29,550 Я люблю тебя, Джонатан Байерс. 551 00:49:15,760 --> 00:49:18,660 Джонатан! О, Господи! 552 00:49:49,610 --> 00:49:51,990 Спасибо. Я найду его. 553 00:49:53,250 --> 00:49:54,910 И верну домой. 554 00:50:02,590 --> 00:50:06,350 Хорошо. Если захочешь выйти... 555 00:50:36,520 --> 00:50:37,520 Иди. 556 00:50:39,340 --> 00:50:41,500 Покажи мне, где ты находишься. 557 00:50:43,460 --> 00:50:45,660 Покажи мне, где ты находишься. 558 00:51:42,760 --> 00:51:43,760 Дай мне. 559 00:51:51,920 --> 00:51:53,160 Думаешь, кто -то упал? 560 00:51:57,720 --> 00:52:00,380 Это всего лишь воспоминания, да? 561 00:52:01,160 --> 00:52:03,540 Оно не настоящее. Да, не бойся. 562 00:52:17,930 --> 00:52:18,930 Иди за мной, ладно? 563 00:52:19,130 --> 00:52:20,690 Но ты сказала... Иди за мной. 564 00:52:33,170 --> 00:52:34,230 Не подходи. 565 00:52:36,490 --> 00:52:37,830 Не присаживайся. 566 00:52:39,310 --> 00:52:43,250 Он нас видит. Он нас видит. Как это? Я хочу помочь вам. 567 00:52:44,030 --> 00:52:46,170 Прошу, мистер, не стреляйте. 568 00:52:46,960 --> 00:52:47,960 Кто ты такой? 569 00:52:48,180 --> 00:52:53,700 Генри, Генри Крилл, я живу неподалеку. Кто послал тебя? Никто не посылал. Они 570 00:52:53,700 --> 00:52:57,760 послали тебя. Я был в пещере и услышал крик. Они послали тебя. Вы ранены. Вам 571 00:52:57,760 --> 00:52:58,760 нужен врач. 572 00:53:37,070 --> 00:53:42,190 Почему он хотел застрелить Генри? Генри просто хотел ему помочь. Я не знаю. 573 00:53:42,330 --> 00:53:47,130 Поэтому он стал злым. Я не знаю. Это все в прошлом, ясно? Нам нужно идти дальше. 574 00:54:38,090 --> 00:54:41,510 Ты была права. Выход из Камазотца он был. 575 00:54:49,810 --> 00:54:51,130 Марк? 576 00:55:01,310 --> 00:55:07,070 Тебе предстоит стать моим шпионом еще один. 577 00:55:07,720 --> 00:55:08,720 Раз. 578 00:55:20,340 --> 00:55:21,340 Попалась. 579 00:55:22,940 --> 00:55:26,300 Уилл, Уилл, все хорошо. Все хорошо. Я здесь. 580 00:55:26,680 --> 00:55:27,680 Я здесь. 581 00:55:28,220 --> 00:55:34,940 Это я. Это я. Я отведу тебя домой. Держи. Я пытался помешать, но не 582 00:55:34,940 --> 00:55:36,440 смог. Он видел. 583 00:55:37,290 --> 00:55:38,630 Что видел? Что он видел? 584 00:55:39,490 --> 00:55:40,490 Макс. 585 00:55:41,710 --> 00:55:43,410 Он знает, где она сейчас. 586 00:55:43,830 --> 00:55:45,570 И он послал их за ней. 587 00:55:46,470 --> 00:55:48,830 Они направились в холм. 588 00:55:53,310 --> 00:55:54,970 Ходи, ты как? 589 00:55:55,830 --> 00:55:58,430 Ходи, что произошло? Он в порядке. 590 00:55:59,670 --> 00:56:01,090 Векна хочет убить Макс. 591 00:56:02,210 --> 00:56:05,150 Надо ехать в больницу. Немедленно. Стойте! 592 00:56:05,660 --> 00:56:07,280 Вы что, не видите, что она не в себе? 593 00:56:07,600 --> 00:56:08,600 Я полностью в себе! 594 00:56:08,900 --> 00:56:12,500 Ей помощь нужна, врач нужен срочно. А у нас тут, кстати, полно врачей, потому 595 00:56:12,500 --> 00:56:15,320 что это как раз... Такого, Кенстенко, мы спецы по ночкам. 596 00:56:21,700 --> 00:56:22,860 Проблемы с электричеством. 597 00:56:23,680 --> 00:56:28,280 Не повезло своей бабке. Но делать нечего. Вы не понимаете, надо срочно 598 00:56:28,280 --> 00:56:29,118 отсюда! Не груди нас! 599 00:56:29,120 --> 00:56:31,840 Да выдвигай, тачок! Я не тачок! 600 00:56:32,590 --> 00:56:37,090 Поймите вы, если сейчас же не эвакуировать больницу, мы все погибнем! 601 00:56:37,090 --> 00:56:41,010 рот, старчок! Будешь свои фантазии со сетям по камере заливать! Ты как -то не 602 00:56:41,010 --> 00:56:42,090 расходуешься за фантазией! 603 00:56:42,390 --> 00:56:44,150 Семили булками! Объявляйте уход! 604 00:57:18,320 --> 00:57:19,320 Есть другой выход. 605 00:57:19,680 --> 00:57:20,700 Через подвал. 606 00:57:21,000 --> 00:57:22,380 Подвал. На парковку. 607 00:57:25,180 --> 00:57:27,360 Так, Лукас, возьми трубку. Возьми трубку, блин. 608 00:57:30,100 --> 00:57:34,220 Возьми трубку, Лукас. Эти твари понимают человеческую речь. Нет. Тогда давай 609 00:57:34,220 --> 00:57:35,220 погромко. 610 00:57:36,140 --> 00:57:41,180 Лукас, это Роберт. Демо бегут к вам. Слышишь? Демо бегут к вам. Подай Макс и 611 00:57:41,180 --> 00:57:42,180 тащи к лифту. 612 00:57:42,220 --> 00:57:44,720 Твари на лестнице. Спускайся в подвал. Мы ждем там. 613 00:58:48,140 --> 00:58:49,140 Не получается. 614 00:58:49,360 --> 00:58:50,520 Попробуйте первая, ладно? 615 00:58:51,240 --> 00:58:52,240 Давай. 616 00:58:58,020 --> 00:58:59,360 Получилось? Да. 617 00:58:59,820 --> 00:59:00,820 Отлично. 618 00:59:04,020 --> 00:59:05,140 Давай мне руку. 619 00:59:05,500 --> 00:59:06,500 Прощай. 620 01:00:18,050 --> 01:00:19,050 Прости меня. 621 01:00:19,190 --> 01:00:21,030 Я думала, что ты молчишь. 622 01:00:21,910 --> 01:00:26,430 Это ты, пожалуйста, прости. Что пришлось все время обманывать тебя. 623 01:00:27,130 --> 01:00:30,090 Но я... Я не врала насчет Энзо. 624 01:00:30,630 --> 01:00:35,030 Если мы вдруг как -то выживем, то я обещаю тебе ужин. 625 01:00:35,760 --> 01:00:38,420 И ты пообещай мне десерт. 626 01:00:39,020 --> 01:00:40,020 Договор? 627 01:01:40,570 --> 01:01:41,690 Готова пойти домой? 628 01:04:33,850 --> 01:04:34,850 Холли, стой. 629 01:04:37,170 --> 01:04:38,230 Тебе со мной нельзя. 630 01:04:38,550 --> 01:04:39,550 Что? 631 01:04:39,950 --> 01:04:42,310 Ты о чем? Это мой выход. 632 01:04:43,310 --> 01:04:44,590 В мое тело. 633 01:04:44,890 --> 01:04:45,890 Не в твое. 634 01:04:46,210 --> 01:04:51,270 Ты должна найти свой путь. Калак, у меня нет Кейт Буш. Я даже не знаю, кто это 635 01:04:51,270 --> 01:04:55,750 вообще. Тебе не нужна Кейт Буш, чтобы выйти. Если честно, то и мне тоже. 636 01:04:56,390 --> 01:04:57,790 Музыка не единственный путь. 637 01:04:58,470 --> 01:05:01,550 Тебе нужно что -то, что связывает тебя с нашим миром. 638 01:05:01,770 --> 01:05:02,770 С домом. 639 01:05:03,600 --> 01:05:06,880 Что -то особенное, важное. 640 01:05:07,460 --> 01:05:11,660 Лукас, когда он держал меня за руку, я это почувствовала. 641 01:05:12,260 --> 01:05:14,400 Вот, прямо здесь. 642 01:05:15,840 --> 01:05:18,400 А потом я почувствовала это здесь. 643 01:05:19,240 --> 01:05:24,260 Но у меня нет парня. Тебе не нужен парень. Нужно найти что -то, что -то 644 01:05:24,560 --> 01:05:27,380 Какой -нибудь защитный талисман. 645 01:05:27,840 --> 01:05:31,540 То, что дает тебе силы, что дает тебе надежду. 646 01:05:32,460 --> 01:05:34,660 Героиня Холли. Она здесь с тобой. 647 01:05:36,260 --> 01:05:38,500 В настоящем мире она тоже с тобой. 648 01:05:38,960 --> 01:05:42,140 И где бы ты ни была, просто следуй за ней домой. 649 01:05:42,920 --> 01:05:43,920 Как? 650 01:05:45,000 --> 01:05:49,400 Просто попробуй вспомнить, что она для тебя значит. 651 01:05:50,760 --> 01:05:52,100 Ничего особенного. 652 01:05:54,700 --> 01:05:56,420 Это просто игрушка. 653 01:05:57,040 --> 01:05:59,900 Если это просто игрушка, почему ты нотишь ее с собой? 654 01:06:00,460 --> 01:06:01,460 Майк. 655 01:06:01,710 --> 01:06:07,070 Он сказал, что у нее магические способности, она никогда не боится, и 656 01:06:07,070 --> 01:06:10,750 станет страшно, я могу стать ей. 657 01:06:11,250 --> 01:06:16,990 Но сколько я не пыталась, у меня не выходит. 658 01:06:19,350 --> 01:06:26,110 Я все та же трусиха Холли, которая спит со светом, которая не спасла маму и не 659 01:06:26,110 --> 01:06:27,110 спасла даже себя. 660 01:06:31,150 --> 01:06:34,910 стояла. А когда Генри напал на тебя... Стой! 661 01:06:35,690 --> 01:06:37,250 Я снова стояла. 662 01:06:37,590 --> 01:06:40,330 В этом нет абсолютно ничего героического. 663 01:06:40,810 --> 01:06:43,830 Ты ничем не могла бы помочь тогда, Холли. 664 01:06:44,270 --> 01:06:46,790 Но ты же Уиллер. Ты умная. 665 01:06:47,670 --> 01:06:51,110 Ты думаешь, ты бы могла одолеть монстров кочергой, что ли? 666 01:06:51,990 --> 01:06:53,970 И ты упускаешь самое главное. 667 01:06:54,770 --> 01:06:57,370 Наш первый день, когда ты пришла в лес. 668 01:06:57,820 --> 01:07:02,880 Хотя Генри сказал, что там живут страшные монстры, ты пошла со мной в 669 01:07:02,880 --> 01:07:05,500 хотя у тебя не было никаких оснований доверять мне. 670 01:07:05,800 --> 01:07:10,880 А потом, когда я попросила тебя вернуться, Генри, несмотря на свой 671 01:07:10,880 --> 01:07:15,540 сделала это. И сегодня, когда я уже сдалась, ты и вывела нас. 672 01:07:16,940 --> 01:07:19,440 Я здесь уже так давно, Холли. 673 01:07:20,580 --> 01:07:21,580 Так давно. 674 01:07:23,680 --> 01:07:25,480 И не смогла найти выход. 675 01:07:27,980 --> 01:07:32,080 А ты, ты нашла выход из камазоца. 676 01:07:32,520 --> 01:07:36,600 Благодаря тебе я смогу увидеть друзей. 677 01:07:37,180 --> 01:07:39,020 Я увижу Лукаса. 678 01:07:41,160 --> 01:07:43,140 Холли Уиллер спасла меня. 679 01:07:44,280 --> 01:07:46,040 Ты спасла меня. 680 01:07:47,640 --> 01:07:52,580 Так что героиня Холли это не просто игрушка. 681 01:07:53,240 --> 01:07:55,160 Это ты, Холли. 682 01:08:18,540 --> 01:08:20,279 Ты знала, что мы сможем? 683 01:08:21,880 --> 01:08:23,180 Я не знала. 684 01:08:26,060 --> 01:08:31,760 Впереди у тебя долгий путь. Я не знаю, когда ты проснешься, ведь век надержит 685 01:08:31,760 --> 01:08:37,899 тебя в изнанке. Но помни, что изнанка похожа на Хоукинс. Найди дорогу к себе 686 01:08:37,899 --> 01:08:41,880 домой и спрячься там. Мы вернемся за тобой. Хорошо? 687 01:08:58,570 --> 01:08:59,770 Увидимся на той стороне. 688 01:09:00,630 --> 01:09:01,910 На той стороне. 66517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.