Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,730
Джонатан! Мэнси!
2
00:00:13,350 --> 00:00:15,970
Джонатан! Джонатан! Мэнси!
3
00:00:17,290 --> 00:00:20,210
Ты что -то делаешь! Вы слышите?
4
00:00:20,810 --> 00:00:22,890
Ничего не трогай!
5
00:00:25,450 --> 00:00:26,450
Может,
6
00:00:36,930 --> 00:00:37,930
промахнулось?
7
00:00:54,710 --> 00:00:55,710
Может нам лучше?
8
00:01:40,300 --> 00:01:45,000
Да, я знаю, что сейчас пять часов утра,
но мне нужен телеметрический трекер.
9
00:01:45,100 --> 00:01:49,180
Что? Эрика, пять утра. Мы в курсе. Она
же сказала.
10
00:01:49,500 --> 00:01:52,380
Не понял, кто вы такой? Это мой дядя.
11
00:01:52,580 --> 00:01:55,120
Гувернантка, гувернёр. Кто там,
пирожочек?
12
00:01:55,860 --> 00:01:58,380
Никто, пирожочек. Иди в кроватку, я
скоро.
13
00:01:58,720 --> 00:01:59,720
А, да.
14
00:02:01,120 --> 00:02:05,560
Библиотекарша. Вы же не слишком шумите
под одеяло? Послушайте, неуместно
15
00:02:05,560 --> 00:02:09,280
врываться в чужие дома в столь ранний
час, понятно?
16
00:02:10,110 --> 00:02:12,290
А с тобой, Эрика, мы увидимся в классе.
17
00:02:13,430 --> 00:02:15,290
Дастин, в опасности.
18
00:02:15,570 --> 00:02:21,090
В опасности? В каком это смысле? Вопрос
жизни и смерти. Так что ты выбираешь?
19
00:02:21,250 --> 00:02:25,530
Будешь играть со своим книжным червячком
или поможешь спасти своего лучшего
20
00:02:25,530 --> 00:02:26,530
ученика?
21
00:02:29,210 --> 00:02:30,210
Хендерсон!
22
00:02:30,810 --> 00:02:31,810
Дастин!
23
00:02:33,050 --> 00:02:34,210
Что это было?
24
00:02:34,610 --> 00:02:37,950
Генератор щита? Они нашли его? Я ошибся.
25
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
Непоправимо.
26
00:02:41,720 --> 00:02:42,880
Катастрофически ошибся.
27
00:02:43,180 --> 00:02:45,800
Что? Я отыскал там журнал.
28
00:02:46,860 --> 00:02:48,000
Журнал Бреннера.
29
00:02:49,800 --> 00:02:55,740
Ключ к уничтожению стены находится в
лаборатории. Но он не связан с
30
00:02:55,740 --> 00:02:58,480
щита. Дело не в магии. Вектор -то ни при
чем.
31
00:03:02,040 --> 00:03:03,340
Это ученые.
32
00:03:05,140 --> 00:03:08,500
Теоретическая физика называется
аппетитической материей.
33
00:03:08,720 --> 00:03:13,340
Единый источник энергии держит и питает
эту стену. И я боюсь, что Нэнси его
34
00:03:13,340 --> 00:03:14,520
повредила.
35
00:03:25,300 --> 00:03:28,900
И почему это плохо? Ведь мы здесь именно
для того, чтобы разрушить стену. Ты
36
00:03:28,900 --> 00:03:32,700
меня не услышал? Так что я услышал. Не
век насоздал стену. Его нет с другой
37
00:03:32,700 --> 00:03:35,400
стороны. Так же, как и нет Оли и всех
остальных детей.
38
00:03:35,620 --> 00:03:36,620
Никого нет.
39
00:03:37,360 --> 00:03:38,940
Тогда кто же там с другой стороны?
40
00:03:49,500 --> 00:03:50,860
Почему ты прекратил?
41
00:03:57,600 --> 00:03:59,600
Так, кто там с другой стороны?
42
00:04:00,840 --> 00:04:01,840
Нет.
43
00:04:31,180 --> 00:04:35,420
что мы думали о природе изнанки было
совершенно неверным.
44
00:04:36,180 --> 00:04:37,800
Вся теория.
45
00:05:20,420 --> 00:05:24,880
Место изнанка. Это не иное измерение.
Это не другой мир.
46
00:05:25,760 --> 00:05:27,160
Это червоточина.
47
00:05:27,760 --> 00:05:28,760
Мост.
48
00:05:29,440 --> 00:05:33,780
Мост пространственной времени, который
соединяет наш мир и другой.
49
00:05:34,000 --> 00:05:37,120
А если он разрушится? Тогда мы тоже
погибнем.
50
00:05:39,580 --> 00:05:40,580
Мы все.
51
00:07:41,620 --> 00:07:42,960
Быстрее, быстрее, быстрее!
52
00:07:47,380 --> 00:07:49,000
Все в порядке?
53
00:07:49,260 --> 00:07:50,260
Все хорошо.
54
00:07:50,680 --> 00:07:53,720
Здесь безопасно. Он сюда не войдет.
Макс!
55
00:08:05,550 --> 00:08:07,230
Холли! Пошли.
56
00:08:10,590 --> 00:08:14,250
Холли, милая, остановиться не будет
хуже.
57
00:08:15,690 --> 00:08:20,210
Я знаю, ты веришь, что Макс твой друг.
58
00:08:20,610 --> 00:08:27,310
Но это не так, Холли. Она тобой
манипулирует. Она тебе лжет.
59
00:08:27,310 --> 00:08:31,750
Нет! Это ты лжешь! Я видела, кто ты на
самом деле!
60
00:08:31,990 --> 00:08:32,990
Ты м...
61
00:08:35,860 --> 00:08:41,440
Холли, если ты сейчас же не пойдешь со
мной к другим детям, мне придется
62
00:08:41,440 --> 00:08:42,799
причинить вред Мак.
63
00:08:46,580 --> 00:08:48,740
Может быть, даже убить ее.
64
00:08:49,060 --> 00:08:51,060
Ну попробуй. А?
65
00:08:51,700 --> 00:08:53,020
Вот я здесь.
66
00:08:53,260 --> 00:08:54,520
Ну куда тебе?
67
00:08:54,780 --> 00:08:59,120
Ты слишком боишься обычной пихеры.
Жалкое отродье.
68
00:08:59,940 --> 00:09:02,380
Многое меняет, Мак.
69
00:09:04,010 --> 00:09:06,790
Существуют другие способы достать тебя.
70
00:09:07,110 --> 00:09:13,190
И, Холли, когда твоя подруга начнет
страдать,
71
00:09:13,330 --> 00:09:20,330
а это произойдет, ты сможешь прийти ко
мне и прекратить ее мучения
72
00:09:20,330 --> 00:09:22,770
или смотреть, как она умирает.
73
00:09:24,070 --> 00:09:26,050
Ее жизнь в твоих руках.
74
00:10:10,220 --> 00:10:14,500
Кто -нибудь объяснит мне, что за
чертовщина там произошла.
75
00:10:14,880 --> 00:10:20,000
Мы разогнали птицы так, что они вылетели
сквозь вышку. Вы же тоже видели это
76
00:10:20,000 --> 00:10:21,060
сами. Было дело.
77
00:10:21,280 --> 00:10:25,200
Значит, Уилл сумел отключиться от
разума. Теоретически. Почему же он не
78
00:10:25,200 --> 00:10:30,200
вернулся? Как он видел Макс, если она с
Холли? Что за фигня? Это Векна играет с
79
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
нами, что ли?
80
00:10:31,360 --> 00:10:35,740
Бессмыслица какая -то, блин. Ведь
доктора не могли понять, почему Макс в
81
00:10:36,140 --> 00:10:38,400
Да? Что? Нет. Да.
82
00:10:41,209 --> 00:10:43,290
Хорошо. Так, так, так.
83
00:10:43,870 --> 00:10:49,830
Давайте предположим на секунду, что Уилл
действительно видел Макс и видел Холли.
84
00:10:49,890 --> 00:10:50,489
Да, да, ну как?
85
00:10:50,490 --> 00:10:51,490
Сейчас попробую.
86
00:10:51,570 --> 00:10:52,570
Давай, так.
87
00:10:53,650 --> 00:10:55,110
Это Уилл.
88
00:10:56,110 --> 00:10:58,190
Это Холли.
89
00:11:00,450 --> 00:11:03,610
Это, конечно, это Макс.
90
00:11:03,930 --> 00:11:09,230
Они сейчас в трех разных местах. Вопль,
больница и какое -то непонятное место в
91
00:11:09,230 --> 00:11:10,169
изнанке, так?
92
00:11:10,170 --> 00:11:10,989
Так, да.
93
00:11:10,990 --> 00:11:14,330
Но их объединяет одно важное
обстоятельство.
94
00:11:14,670 --> 00:11:16,270
Они все без сознания.
95
00:11:18,290 --> 00:11:20,090
Что бывает, если век наловит тебя?
96
00:11:20,630 --> 00:11:24,370
Ты впадаешь в трамп. Которая выглядит в
точности как кома.
97
00:11:24,890 --> 00:11:28,530
Неудивительно, что врачи беспомощны.
Макс никогда не была в коме. Она просто
98
00:11:28,530 --> 00:11:32,430
трампе. Так же, как Уилл и как Холли.
99
00:11:33,030 --> 00:11:38,030
Эта мысль пронзает меня, как голос у
Витни Хьюстон. Что, если их сознание
100
00:11:38,030 --> 00:11:39,030
сейчас?
101
00:11:39,260 --> 00:11:40,320
В одном месте.
102
00:11:41,580 --> 00:11:43,080
На знании Векны.
103
00:11:44,160 --> 00:11:45,480
Как в клетке.
104
00:11:46,060 --> 00:11:47,920
Но есть нюанс.
105
00:11:48,160 --> 00:11:54,880
Если Уилл прав, то Макс и Холли сейчас
пытаются удрать оттуда. И если
106
00:11:55,100 --> 00:11:58,760
они обе вернутся в свои тела.
107
00:11:58,980 --> 00:12:01,780
И Макс придет в себя.
108
00:12:02,420 --> 00:12:04,220
Они были в мозгах Векны.
109
00:12:04,520 --> 00:12:07,380
Буквально. И они все знают. Знают, где
Уилл.
110
00:12:07,640 --> 00:12:09,320
И где дети? Даже могут знать его планы.
111
00:12:09,540 --> 00:12:10,540
Шах и мат.
112
00:12:10,680 --> 00:12:15,400
Судьба планеты сейчас находится в руках
твоей коматозной подружки и твоей
113
00:12:15,400 --> 00:12:17,860
младшей сестры. Это хороший шанс, да?
114
00:12:18,240 --> 00:12:19,780
Сядешь за руль? Не стоит.
115
00:12:20,100 --> 00:12:23,800
Надо. Возьмите тачку Джойс. Рули
аккуратно. Гоните к Максу. Я с Уиллом.
116
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
Ладно.
117
00:13:03,640 --> 00:13:05,680
Ты же помнишь это место?
118
00:13:07,380 --> 00:13:08,380
Уилья.
119
00:13:10,180 --> 00:13:12,180
Нет, нет, нет.
120
00:13:12,500 --> 00:13:13,560
К тебе.
121
00:13:13,880 --> 00:13:16,500
Нет. Возвращайся. Фан.
122
00:13:21,320 --> 00:13:22,320
Правда же.
123
00:13:23,320 --> 00:13:25,500
Ма, Холли.
124
00:13:26,660 --> 00:13:31,720
Они смогли сбежать, пока твоя ножка
болела.
125
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
Думаешь, ты здесь самый умный.
126
00:13:35,680 --> 00:13:40,840
Но здесь все решаю я.
127
00:13:41,200 --> 00:13:46,940
Потому что я сотворил из тебя свой
первый
128
00:13:46,940 --> 00:13:50,680
сосуд. Сделал шпионом.
129
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
Строителем.
130
00:13:55,380 --> 00:13:56,380
Строителем?
131
00:13:59,660 --> 00:14:02,940
А как же ты думаешь, появились мои
туннели, Уильям?
132
00:14:05,160 --> 00:14:08,740
Ты был строителем.
133
00:14:09,300 --> 00:14:10,920
Каждую ночь.
134
00:14:12,420 --> 00:14:13,420
Габал.
135
00:14:18,960 --> 00:14:25,240
В тебе заключена могучая сила. Но не
совершай
136
00:14:25,240 --> 00:14:26,340
ошибку.
137
00:14:27,660 --> 00:14:34,620
Я обладаю этой силой. И сейчас она
страшнее, чем была когда -либо.
138
00:14:39,200 --> 00:14:41,380
Гораздо страшнее.
139
00:14:51,740 --> 00:14:54,260
Наконец -то время пришло.
140
00:14:55,310 --> 00:15:00,310
Мои сосуды скоро создадут прекрасный
новый мир.
141
00:15:02,770 --> 00:15:04,770
Мой новый мир.
142
00:15:05,390 --> 00:15:12,310
Никогда твой мир не будет создан. Ведь
маг один из твоих
143
00:15:12,310 --> 00:15:19,170
сосудов. Есть много способов выкурить
лесу из нары, Уильям. И ты поможешь
144
00:15:19,170 --> 00:15:20,170
мне в этом.
145
00:15:20,670 --> 00:15:24,310
Тебе предстоит стать моим шпионом.
146
00:15:25,040 --> 00:15:28,200
Еще один раз.
147
00:15:28,660 --> 00:15:31,460
Нет. Никогда.
148
00:15:41,220 --> 00:15:47,960
Чем дольше сопротивляешься, тем будет
больнее.
149
00:16:15,820 --> 00:16:16,820
Вот фигня.
150
00:16:22,140 --> 00:16:22,700
Кто
151
00:16:22,700 --> 00:16:44,780
спасёт
152
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
Оди?
153
00:16:46,439 --> 00:16:50,380
Думаешь, это была она? А кто еще
обладает такой психической мощью, чтобы
154
00:16:50,380 --> 00:16:54,520
пробраться прямиком в разум Векны,
подчинить его и передать нам, чтобы мы
155
00:16:54,520 --> 00:16:59,320
убегали? Кто, кроме Оди? А это означает,
что она знает, где мы, и придет за
156
00:16:59,320 --> 00:17:01,320
нами. Не могла бы ты перестать маячить?
157
00:17:01,640 --> 00:17:03,620
Извини, но ты напоминаешь мне своего
брата.
158
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
Спасибо.
159
00:17:15,180 --> 00:17:17,619
Почему всё -таки Генри не может сюда
войти?
160
00:17:17,920 --> 00:17:19,280
Без понятия.
161
00:17:19,760 --> 00:17:22,060
Ты же два года думала об этом.
162
00:17:23,900 --> 00:17:25,280
Должны быть идеи.
163
00:17:28,840 --> 00:17:31,560
Делать всё равно нечего. Давай
разговаривать.
164
00:17:38,280 --> 00:17:40,040
Это тюрьма. Камазоц.
165
00:17:40,440 --> 00:17:42,160
Камазоц. Точно.
166
00:17:44,490 --> 00:17:46,950
Это же память Генри, верно?
167
00:17:48,110 --> 00:17:50,150
Включая пещеру.
168
00:17:50,430 --> 00:17:57,270
И мне кажется, что это воспоминание, с
которым по какой -то причине
169
00:17:57,270 --> 00:18:01,410
Генри боится встречаться, что -то
болезненное.
170
00:18:03,070 --> 00:18:09,150
Хотя вообще непонятно, чего тут внутри
можно бояться, так что... Может и нет.
171
00:18:11,550 --> 00:18:13,190
Ну вот, как -то так.
172
00:18:14,990 --> 00:18:15,990
Мне нравится.
173
00:18:18,310 --> 00:18:19,310
Спасибо.
174
00:18:19,870 --> 00:18:26,710
Но если это так, мы можем удрать через
это
175
00:18:26,710 --> 00:18:28,310
воспоминание. Что?
176
00:18:28,590 --> 00:18:29,590
Ну вот, смотри.
177
00:18:29,650 --> 00:18:34,430
Наше воспоминание, моё похищение, твоя
гибель — это наши травмы, через которые
178
00:18:34,430 --> 00:18:35,810
мы можем сбежать отсюда.
179
00:18:36,190 --> 00:18:37,850
Вероятно, и у Генри есть такое.
180
00:18:38,430 --> 00:18:43,330
Во -первых, ничего такого здесь точно
нет. Во -вторых, наши воспоминания — это
181
00:18:43,330 --> 00:18:47,930
не просто травмы. Это мгновение перед
тем, как Генри похитил наше сознание. Мы
182
00:18:47,930 --> 00:18:50,250
же не можем сделать то же самое с ним.
Почему?
183
00:18:51,230 --> 00:18:55,290
Потому что это дичь какая -то. Всё в
этом месте какая -то дичь.
184
00:18:57,310 --> 00:19:04,270
Ну, то есть, может, где -то есть какой
-нибудь тайный выход
185
00:19:04,270 --> 00:19:08,590
отсюда? О, да, точно. Чёрт возьми, я
забыла про тайный выход.
186
00:19:11,930 --> 00:19:13,830
Вот там что у нас? Песок.
187
00:19:14,630 --> 00:19:15,630
Дофига песка.
188
00:19:16,030 --> 00:19:18,070
Ты проверяла? Да. Прям весь?
189
00:19:18,370 --> 00:19:19,470
Он бесконечен.
190
00:19:20,230 --> 00:19:21,230
Посмотрим.
191
00:19:24,010 --> 00:19:29,390
Холли, тебе нельзя туда идти. Стой,
стой. Мы сидим здесь и ждём Оди. Это
192
00:19:29,530 --> 00:19:32,510
Я не думаю, что Генри блефовал, когда
говорил про перемены.
193
00:19:32,860 --> 00:19:35,360
Мы должны найти выход раньше, чем он
найдет вход.
194
00:19:37,340 --> 00:19:41,480
Идешь? Или оставишь ребенка в пустыне
одного без присмотра?
195
00:19:42,720 --> 00:19:46,740
Нет, не так. Ты не похожа на своего
брата. Ты и есть твой брат!
196
00:20:01,140 --> 00:20:02,140
Джойс?
197
00:20:03,690 --> 00:20:05,150
Ты звонила в похоронное бюро?
198
00:20:16,590 --> 00:20:17,590
Майк!
199
00:20:20,630 --> 00:20:21,630
Оди!
200
00:20:22,630 --> 00:20:23,630
Майк!
201
00:20:32,910 --> 00:20:33,910
Как ты?
202
00:20:33,990 --> 00:20:34,990
Все хорошо.
203
00:20:36,310 --> 00:20:37,370
Это Кали.
204
00:20:38,130 --> 00:20:41,590
Моя сестра. А это должно быть тот самый
Майк?
205
00:20:42,370 --> 00:20:44,490
Но я не понимаю.
206
00:20:44,770 --> 00:20:45,770
Долгая история.
207
00:20:46,050 --> 00:20:48,350
Можно прямо роман написать.
208
00:20:48,590 --> 00:20:50,690
А где вся остальная банда?
209
00:20:55,510 --> 00:20:56,510
Был здесь.
210
00:21:05,950 --> 00:21:09,070
Господи. И он давно уже так лежит? Пару
часов.
211
00:21:10,590 --> 00:21:12,970
Ты ведь сумеешь найти его?
212
00:21:19,430 --> 00:21:22,470
Написано, сколько времени уйдет на
разрушение червоточины? Минут 10 -20?
213
00:21:22,730 --> 00:21:24,870
Я думал схопнуться за секунду, но, блин,
нет.
214
00:21:25,070 --> 00:21:28,070
Ты как будто расстроился, да? Я не
расстроился, Стив. А голоса грустные. Я
215
00:21:28,070 --> 00:21:30,970
удивился. И есть только два возможных
варианта.
216
00:21:31,290 --> 00:21:36,410
Либо мы уже погибли и стали
привидениями, чего очень бы не хотелось.
217
00:21:36,410 --> 00:21:41,250
не уничтожила экзотическую материю, из
которой стоят стены червоточины.
218
00:21:41,530 --> 00:21:44,370
Иначе бы мы уже распались на молекулы.
219
00:21:45,750 --> 00:21:47,970
Блин, ну тогда чего же мы здесь ждем? Да
куда?
220
00:21:48,750 --> 00:21:50,870
Попробуй поймать сигнал и найти Нэнси.
221
00:21:51,130 --> 00:21:52,710
Стив, подожди. Идем, Хендерсон.
222
00:21:53,070 --> 00:21:54,070
Стив!
223
00:21:56,080 --> 00:21:59,860
Мы не знаем, насколько там безопасно. Ты
сказал, что материя не повреждена. Нет,
224
00:21:59,880 --> 00:22:01,660
я сказал, что она не уничтожена
полностью.
225
00:22:01,980 --> 00:22:05,960
Но она наверняка повреждена. И мы не
знаем, какие у этого могут быть
226
00:22:05,960 --> 00:22:10,740
последствия. Временной скачок, колебания
гравитационного поля. Да бог его знает,
227
00:22:10,740 --> 00:22:11,519
что еще.
228
00:22:11,520 --> 00:22:13,540
Здание рухнет в любую секунду. Слушай,
не суетись.
229
00:22:14,420 --> 00:22:15,420
Нэнси, прием.
230
00:22:15,780 --> 00:22:16,780
Джонатан, вы где?
231
00:22:17,940 --> 00:22:18,940
Алло!
232
00:22:58,300 --> 00:22:59,700
Мелкий!
233
00:23:06,000 --> 00:23:07,500
Нэнси! Нет, нет!
234
00:23:07,720 --> 00:23:09,960
Нэнси! Давай, давай, Нэнси!
235
00:23:10,640 --> 00:23:12,080
Давай, давай.
236
00:23:12,660 --> 00:23:13,660
Ты нормально?
237
00:23:14,120 --> 00:23:17,460
Что это было?
238
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Не знаю.
239
00:23:21,500 --> 00:23:24,500
Мы провалились сюда и не уничтожили это.
240
00:23:24,800 --> 00:23:26,340
Мы облажали.
241
00:23:28,580 --> 00:23:29,580
Давай.
242
00:23:32,810 --> 00:23:33,970
Надо валить отсюда.
243
00:23:37,130 --> 00:23:38,510
Где дверь?
244
00:23:38,730 --> 00:23:40,750
Вот она.
245
00:23:40,950 --> 00:23:41,950
Пошли.
246
00:23:49,590 --> 00:23:50,790
Нет, нет.
247
00:23:51,270 --> 00:23:52,550
Нет, нет.
248
00:24:22,250 --> 00:24:24,850
И что, Нэнси не оставила никакой записки
в церкви?
249
00:24:25,270 --> 00:24:26,270
Нет.
250
00:24:26,930 --> 00:24:27,930
Ничего.
251
00:24:28,210 --> 00:24:34,010
Значит, либо они безответственные
идиоты, либо их поймала солдатня.
252
00:24:34,310 --> 00:24:39,150
Чтоб ты не парился, я скажу, что я за
вариант безответственных идиотов. А эта
253
00:24:39,150 --> 00:24:43,270
стена, которую вы нашли, они не могли...
Сосаться в этот гигантский пылесос с
254
00:24:43,270 --> 00:24:44,470
другой стороны вряд ли.
255
00:24:44,770 --> 00:24:48,030
Но я нихрена не понимаю, Майк. Не больше
тебя.
256
00:24:49,030 --> 00:24:51,210
Все это, Макс...
257
00:24:51,870 --> 00:24:57,150
И Холли, и эта стена, это все как -то
связано, но я не понимаю, как. Как будто
258
00:24:57,150 --> 00:25:02,350
не хватает важнейшей детали. Да, все
детали увеканы в голове. И мы, наконец,
259
00:25:02,490 --> 00:25:03,469
можем туда попасть.
260
00:25:03,470 --> 00:25:05,150
Только Джейн ничего не нашла.
261
00:25:05,970 --> 00:25:08,870
Как же мы все это время обходились без
тебя?
262
00:25:09,930 --> 00:25:15,070
Ее силы на исходе. Тогда, может, хватит
ее дергать? И она становится все слабее.
263
00:25:15,370 --> 00:25:18,290
А ты, значит, эксперт по вопросам Оди,
да?
264
00:25:18,850 --> 00:25:20,970
Сколько ты с ней провела? День или
полтора?
265
00:25:21,420 --> 00:25:22,620
Гораздо дольше, чем ты.
266
00:25:23,100 --> 00:25:24,480
Мы росли вместе.
267
00:25:25,420 --> 00:25:30,020
Её зовут Джейн. Джейн Хоппер. Я пытаюсь
помочь. Я заметил.
268
00:25:31,060 --> 00:25:35,160
Извини, что не ценю. Это же ты сказала,
что борьба бесполезна. Ты что, сказала
269
00:25:35,160 --> 00:25:39,640
бесполезна? Я этого не говорила. Давай
-ка не дуй нам в уши, милая.
270
00:25:40,080 --> 00:25:44,660
Ты была с ней минуту и уже покопалась у
неё в голове. И Уилла она не может
271
00:25:44,660 --> 00:25:48,760
найти, потому что ты сбила её с пути.
Она давно уже сбилась с пути из -за
272
00:25:49,400 --> 00:25:50,520
Потому что ты...
273
00:25:50,730 --> 00:25:53,370
Лжу. Абсолютно все, что я делал...
Защищал ее.
274
00:25:54,730 --> 00:25:58,990
Продолжай повторять это, но если ты
хочешь защитить ее, она должна узнать
275
00:25:58,990 --> 00:26:02,970
правду, и она должна быть готова
встретиться с тем, что ожидает ее на той
276
00:26:02,970 --> 00:26:03,970
стороне.
277
00:26:04,350 --> 00:26:07,230
Убийство Генри не закончит это.
278
00:26:07,470 --> 00:26:08,530
О чем она говорит?
279
00:26:08,750 --> 00:26:13,310
Ни о чем. Она ребенок, и она понятия не
имеет, о чем болтает.
280
00:26:13,510 --> 00:26:16,930
Просто несет всякую ерунду. Ты же
знаешь, это не так.
281
00:26:18,640 --> 00:26:22,260
Но так же, как ты лжешь, Джейн, ты лжешь
самому себе.
282
00:26:24,760 --> 00:26:27,040
Ты знаешь, почему я здесь?
283
00:26:29,140 --> 00:26:34,160
Я здесь, чтобы подобного больше не
случилось никогда.
284
00:26:48,330 --> 00:26:49,630
Коди, что случилось?
285
00:26:50,890 --> 00:26:55,390
Я не могу добраться до него, он
ускользает. Ничего страшного, у нас
286
00:26:55,390 --> 00:27:02,270
еды. Ты поешь, отдохни, перезарядись и
попробуем снова. Или улучшим твой
287
00:27:03,130 --> 00:27:07,510
Ванна. Да, все равно это займет время,
тебе и так нужно подзарядиться.
288
00:27:07,990 --> 00:27:10,570
Собрать ее было непросто, так уж хоть
пользу извлечу.
289
00:27:18,600 --> 00:27:19,379
Привет, Дорис.
290
00:27:19,380 --> 00:27:23,220
Распишусь позже. Я из команды поддержки.
Мисс Бакли. Мисс Бакли.
291
00:27:23,740 --> 00:27:24,740
Ах, так.
292
00:27:29,160 --> 00:27:30,160
Нужно поговорить.
293
00:27:31,020 --> 00:27:33,700
Стой, Робин. Я должна разобраться. Иди.
Как же план?
294
00:27:34,660 --> 00:27:35,660
Вики.
295
00:27:36,720 --> 00:27:39,980
Вик. Послушай, Вик, я знаю, ты
сердишься. Это правильно.
296
00:27:40,180 --> 00:27:41,800
Тебя ищут. Кто ищет?
297
00:27:42,060 --> 00:27:45,880
Охрана. И военные. Зачем? Ты что, за
дурочку меня держишь? Понятия не имею, о
298
00:27:45,880 --> 00:27:47,460
чем ты говоришь. Хорошо, дам
подсказочку.
299
00:27:47,720 --> 00:27:50,690
Ты. Палата мистера Бейли, бензодиазопин.
300
00:27:50,910 --> 00:27:51,950
Начинаешь вспоминать?
301
00:27:52,570 --> 00:27:56,290
Робин, ты немедленно должна рассказать
мне, что за фигня с тобой происходит.
302
00:27:56,690 --> 00:27:57,690
Давай.
303
00:28:03,030 --> 00:28:04,030
Давай, Макс.
304
00:28:05,350 --> 00:28:06,350
Возвращайся.
305
00:28:22,910 --> 00:28:28,390
Мы еще далеко не все обыскали. Да, но я
хочу сказать, что я за это время
306
00:28:28,390 --> 00:28:32,590
обладала здесь все, что могла. А ты
думаешь, что найдешь что -то, что я
307
00:28:32,590 --> 00:28:36,010
упустила? Мой брат тебе не рассказывал
про дядю Эрика?
308
00:28:36,630 --> 00:28:38,870
Дядю Эрика? Он кладоискатель.
309
00:28:39,130 --> 00:28:40,150
Знаешь, кто это?
310
00:28:40,470 --> 00:28:43,150
Ищет всякое барахло. Да, с помощью
детектора.
311
00:28:43,490 --> 00:28:47,090
Ищет сокровища, которые умершие люди
могли спрятать под землей.
312
00:28:47,610 --> 00:28:51,290
Короче, его любимое место парк
развлечений Индиана Бич.
313
00:28:51,630 --> 00:28:55,030
Он искал там годами, а нашел только
горсть дешевых бусинок.
314
00:28:55,350 --> 00:29:00,850
Однажды открывает газету, и вдруг...
Первая полоса. Какой -то турист нашел
315
00:29:00,850 --> 00:29:03,650
серебряных и золотых монет стоимостью
миллион долларов.
316
00:29:03,990 --> 00:29:06,850
Хорошо, значит, по -твоему, я дядя Эрик.
317
00:29:07,090 --> 00:29:08,090
А я турист.
318
00:29:18,790 --> 00:29:19,990
Вот растяп.
319
00:29:37,420 --> 00:29:38,440
Эм, это кот.
320
00:29:43,280 --> 00:29:44,280
Ты куда?
321
00:29:44,380 --> 00:29:47,080
У меня идея. Какая идея? Пойдем,
расскажу на месте.
322
00:29:47,420 --> 00:29:49,160
Холли, ты хотела вернуться.
323
00:29:49,660 --> 00:29:51,240
Вот мы возвращаемся.
324
00:29:54,000 --> 00:29:56,720
Ребята, мы идем, слышите? Повторяю, мы
идем.
325
00:29:57,420 --> 00:30:01,260
Стив, остановись. Чем выше, тем
становится опаснее. Да, значит нужно
326
00:30:01,260 --> 00:30:03,920
поторопиться. Как мы им поможем, если
погибнут?
327
00:30:13,110 --> 00:30:14,350
Я же говорил.
328
00:30:20,010 --> 00:30:21,010
Давай!
329
00:30:26,350 --> 00:30:33,310
Что ты делаешь? Этажом ниже я видела,
что
330
00:30:33,310 --> 00:30:34,550
дверь пытались вылезать.
331
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
Пусти его!
332
00:31:05,200 --> 00:31:06,220
На стол!
333
00:31:06,460 --> 00:31:07,620
Давай на стол!
334
00:31:12,740 --> 00:31:13,740
Что сейчас?
335
00:32:11,980 --> 00:32:13,360
Все почти готово.
336
00:32:16,740 --> 00:32:18,320
Оди все сделает.
337
00:32:19,200 --> 00:32:20,620
Она вернет его.
338
00:32:24,640 --> 00:32:26,820
Это была моя идея, Хобб.
339
00:32:28,180 --> 00:32:32,220
Это я придумала, чтобы он пошел туда.
340
00:32:33,160 --> 00:32:39,080
Но я не знаю, может быть, после всего,
что случилось, после всего, что он смог
341
00:32:39,080 --> 00:32:40,240
сделать, я...
342
00:32:40,720 --> 00:32:45,240
Я боюсь, что слишком усердствовала в
этих попытках защитить его.
343
00:32:46,240 --> 00:32:52,120
Сдерживала его, но при этом совсем не
слушала его,
344
00:32:52,240 --> 00:32:59,020
не доверяла ему. И я просто не знаю,
будто я
345
00:32:59,020 --> 00:33:04,940
верила ему, но не до конца отпускала, но
не совсем. И
346
00:33:04,940 --> 00:33:08,080
как будто каждый...
347
00:33:08,750 --> 00:33:11,630
Любой мой выбор был ошибкой. Понимаю.
348
00:33:13,670 --> 00:33:19,370
Ты как будто запускаешь их в ситуацию, к
которой они не готовы, и изо всех сил
349
00:33:19,370 --> 00:33:24,950
стараешься защитить их, и они вроде
слушаются тебя. Но главное родительское
350
00:33:24,950 --> 00:33:31,770
мучение, что ты всю жизнь потом коришь
себя за решения, каждый
351
00:33:31,770 --> 00:33:34,590
из которых был ошибкой.
352
00:33:38,530 --> 00:33:39,770
Дело не в тебе, Джой.
353
00:33:42,910 --> 00:33:43,910
Дело не в тебе.
354
00:33:59,850 --> 00:34:00,850
Это круто.
355
00:34:01,210 --> 00:34:02,210
Мирей привез, да?
356
00:34:05,630 --> 00:34:06,910
У сам ты хороший вкус.
357
00:34:12,739 --> 00:34:17,380
Ходи, пока ты была в ванне, Калли
сказала что -то странное.
358
00:34:17,820 --> 00:34:19,860
Что убийство Генри не остановит это.
359
00:34:21,060 --> 00:34:22,300
Ты понимаешь, о чем она?
360
00:34:23,540 --> 00:34:24,540
Это не важно.
361
00:34:25,760 --> 00:34:26,840
Надо покорячее.
362
00:34:27,719 --> 00:34:30,620
Если это не важно, почему тогда Хобб так
завелся?
363
00:34:30,900 --> 00:34:32,239
Не парься, Майк, правда.
364
00:34:32,520 --> 00:34:38,000
Друзья не лгут. Я не лгу. Да, но ты
уклоняешься от ответа. Я просто хочу
365
00:34:38,080 --> 00:34:40,239
Ты не сможешь помочь. Не в этот раз.
366
00:34:40,590 --> 00:34:41,590
Давай я сам решу, ладно?
367
00:34:43,610 --> 00:34:45,030
О, Дину уже.
368
00:34:49,710 --> 00:34:55,110
В изнанке есть лаборатория. Там
возобновили программу папы.
369
00:34:56,210 --> 00:34:57,770
Создают новые номера.
370
00:35:01,930 --> 00:35:02,930
Военные?
371
00:35:06,070 --> 00:35:08,330
Ладно. Ну...
372
00:35:09,070 --> 00:35:13,610
Мы убьем Векну и взорвем эту
лабораторию. Конец программы. Просто еще
373
00:35:13,610 --> 00:35:15,770
квест. Майк, нет, ты не понимаешь.
374
00:35:16,230 --> 00:35:20,570
Им не нужна база, чтобы создавать новые
номера. Во мне кровь Генри.
375
00:35:22,350 --> 00:35:23,430
Это им нужно.
376
00:35:23,770 --> 00:35:24,950
Я не монстр.
377
00:35:26,630 --> 00:35:28,030
Я это точно знаю.
378
00:35:28,690 --> 00:35:34,350
Но со мной и из моей крови они сделают
много новых монстров.
379
00:35:35,530 --> 00:35:37,250
Таких же, как Генри.
380
00:35:38,220 --> 00:35:41,140
Они всегда будут охотиться за тобой. Мы
это знаем.
381
00:35:41,340 --> 00:35:45,640
Поэтому мы не останемся в Хоукинсе.
Когда все закончится, мы уедем.
382
00:35:46,360 --> 00:35:48,800
Сбежим в какую -нибудь далекую страну.
Помнишь?
383
00:35:49,480 --> 00:35:51,420
Туда, где они не найдут нас.
384
00:35:52,120 --> 00:35:55,200
Где обязательно есть хотя бы один
водопад.
385
00:35:56,320 --> 00:35:57,320
Майк.
386
00:35:58,940 --> 00:36:02,220
Это не ваши детские игры.
387
00:36:03,300 --> 00:36:05,480
Ты не можешь написать сценарий.
388
00:36:05,980 --> 00:36:07,140
Не в этот раз.
389
00:36:08,840 --> 00:36:09,940
Может, я не могу.
390
00:36:11,160 --> 00:36:12,240
Но мы можем.
391
00:36:12,600 --> 00:36:16,100
Ты, я, Лукас, Уилл и Дастин.
392
00:36:16,640 --> 00:36:18,000
Это будет наша игра.
393
00:36:19,180 --> 00:36:21,880
И мы начнем с возвращения Уилла.
394
00:36:49,120 --> 00:36:50,860
Зачем тебе здесь подзорная труба?
395
00:36:51,100 --> 00:36:52,960
Вот же пещера. Ага.
396
00:36:53,180 --> 00:36:54,700
И ты крышку не сняла.
397
00:36:55,140 --> 00:36:56,140
Ага.
398
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
Глянь.
399
00:36:59,340 --> 00:37:00,420
Не снимай.
400
00:37:06,180 --> 00:37:09,020
Да, но ничего не видно. Не совсем так.
401
00:37:09,240 --> 00:37:12,760
Ты видишь вырез в крышке? Он совпадает с
формой пещеры.
402
00:37:13,020 --> 00:37:16,960
Какова вероятность того, что это просто
случайность? Ведь Генри бывал в этой
403
00:37:16,960 --> 00:37:21,560
пещере. Я думаю, что это карта, которую
Генри сделал, когда был ребенком, и
404
00:37:21,560 --> 00:37:23,200
которая приведет нас в тайное место.
405
00:37:23,860 --> 00:37:26,120
Надо найти место, где они совпадут.
406
00:37:27,000 --> 00:37:32,860
И что мы найдем в этом секретном месте?
Его потаенную травму? Точно. И это выход
407
00:37:32,860 --> 00:37:33,860
из Камазоцца.
408
00:37:34,460 --> 00:37:37,340
По крайней мере, я на это надеюсь.
409
00:37:37,860 --> 00:37:38,860
Мне нравится.
410
00:37:39,060 --> 00:37:41,640
Спасибо. Но есть маленькая нестыковочка.
411
00:37:42,140 --> 00:37:46,320
Мы, очевидно, где -то рядом с этим
тайным местом, но я как -то не вижу
412
00:37:46,320 --> 00:37:47,960
ничего, кроме проклятого...
413
00:38:23,630 --> 00:38:28,070
Может быть, ты скажешь что -нибудь?
Просто по твоему лицу сложно понять.
414
00:38:29,130 --> 00:38:32,730
Конечно, информации много, и всё в одну
кучу.
415
00:38:33,730 --> 00:38:38,610
Монстры параллельной миры, эта история
со снотворным для Тёрнбоу. Тут мы
416
00:38:38,610 --> 00:38:43,470
переворачивали. Ну всё, Робин, хватит.
Просто остановись. Я пыталась рассказать
417
00:38:43,470 --> 00:38:48,730
тебе много раз. Ты лгала, и продолжаешь
лгать снова и снова и снова. Я же
418
00:38:48,730 --> 00:38:49,730
сказала! Да!
419
00:38:49,930 --> 00:38:54,770
Прости, задерживаюсь на работе, увидимся
завтра. Прости, остаюсь на вопле. Разве
420
00:38:54,770 --> 00:38:56,870
на радио работают по ночам? Кто?
421
00:38:57,090 --> 00:39:02,950
Кто, кроме меня, мог поверить? Только
Вики? Кто еще мог сидеть и ждать? Ждать
422
00:39:02,950 --> 00:39:06,610
телефонного звонка, пока ты долбила дурь
с друзьями? Что долбила?
423
00:39:07,150 --> 00:39:08,150
Прекрати, Робин.
424
00:39:08,390 --> 00:39:13,190
По уши ты влипла в дерьмо. Ты все не так
поняла. Какие наркотики? Да, конечно.
425
00:39:13,210 --> 00:39:17,610
Просто посмотри на меня. Робин со своими
друзьями ходили охотиться на монстров.
426
00:39:17,750 --> 00:39:22,530
Боже! Ладно, наверное, ты сама в это
веришь. Учитывая, сколько наркотиков ты
427
00:39:22,530 --> 00:39:26,050
приняла, это может привести к паранойи,
помутнению рассудка и галлюцинации.
428
00:39:26,050 --> 00:39:28,390
Какие, черт возьми, галлюцинации?
429
00:39:28,810 --> 00:39:35,810
Ладно, подытожим. Существует темный
волшебник. Он похищает детей и держит их
430
00:39:35,810 --> 00:39:37,030
в параллельном мире. Верно.
431
00:39:38,390 --> 00:39:42,070
Вики, земля поделена на четыре части.
432
00:39:42,370 --> 00:39:47,450
Военные оккупировали целый город. Ты
что, правда думаешь, у меня крыша
433
00:39:48,630 --> 00:39:52,550
Напрач! А знаешь что? Ты хочешь узнать,
что я чувствую сейчас?
434
00:39:52,870 --> 00:39:55,390
Да. Злость. Но с поправкой.
435
00:39:56,090 --> 00:39:58,670
Небольшой, но очень важной поправкой.
436
00:39:58,970 --> 00:40:00,290
Я волнуюсь.
437
00:40:00,790 --> 00:40:05,250
Потому что, как бы я ни сердилась, я
очень переживаю за тебя, Робин.
438
00:40:05,530 --> 00:40:06,870
Тебе нужна помощь.
439
00:40:07,370 --> 00:40:08,570
Серьезная помощь.
440
00:40:09,130 --> 00:40:12,550
Поступило сообщение о краже лекарств в
палатке. Подожди. Вы ее видели?
441
00:40:13,010 --> 00:40:14,690
Робин Баттли? Она здесь.
442
00:40:14,930 --> 00:40:17,410
По -моему, она зашла вон в ту палатку.
443
00:40:19,310 --> 00:40:21,370
Вики, прости меня. Нет.
444
00:40:21,690 --> 00:40:23,530
Но я ухожу. Робин!
445
00:40:23,750 --> 00:40:24,750
Стой!
446
00:40:25,570 --> 00:40:26,770
Стой, тебе говорят!
447
00:40:27,810 --> 00:40:28,850
Бакли, стой!
448
00:40:32,230 --> 00:40:33,490
Куда это собралась?
449
00:40:50,640 --> 00:40:52,600
Что ты делаешь? Это не поможет! Стой!
450
00:40:53,300 --> 00:40:54,720
Хватит! Это не поможет!
451
00:40:55,000 --> 00:40:56,620
Правда, стой! Стив, хватит!
452
00:40:57,120 --> 00:41:00,040
Хватит! Хватит орать мне под руку! Я
наверх, понятно? Стой!
453
00:41:00,260 --> 00:41:04,660
Спускайся! Хватит выпендриваться! Да я
не выпендриваюсь! Я хочу их вытащить! Ты
454
00:41:04,660 --> 00:41:07,000
рискуешь своей жизнью! Я не могу этого
видеть!
455
00:41:07,360 --> 00:41:09,440
Хватит геройствовать! Прошу! Ну,
пожалуйста!
456
00:41:09,840 --> 00:41:14,540
Если ты пойдешь туда, ты погибнешь! Я не
позволю тебе! Я не дам тебе погибнуть!
457
00:41:14,600 --> 00:41:16,420
Я не хочу пережить это еще раз!
458
00:41:16,700 --> 00:41:18,700
Я не хочу, чтобы это повторилось!
459
00:41:19,370 --> 00:41:20,370
Не хочу.
460
00:41:21,330 --> 00:41:22,330
Прости меня.
461
00:41:22,690 --> 00:41:23,790
Да ладно, ну.
462
00:41:35,790 --> 00:41:36,790
Сюда!
463
00:41:37,850 --> 00:41:39,030
Помогите! Сюда!
464
00:41:39,410 --> 00:41:40,410
Эй!
465
00:41:41,750 --> 00:41:43,570
Дим, только забей.
466
00:41:45,150 --> 00:41:47,770
Зачем? Так лучше вес распределяется.
467
00:41:48,090 --> 00:41:51,890
Мистер Голдстейн в уроке физики. Это
даст нам еще время.
468
00:41:53,670 --> 00:41:54,770
Наверняка они уже рядом.
469
00:41:55,510 --> 00:41:56,910
Тогда почему не отвечают?
470
00:41:57,170 --> 00:41:59,390
И даже если рядом, что они могут
сделать?
471
00:41:59,610 --> 00:42:01,110
Что -нибудь придумают.
472
00:42:06,630 --> 00:42:07,750
Они не придут.
473
00:42:08,070 --> 00:42:10,490
Нет, не говори так. Ты хотела правды?
474
00:42:31,560 --> 00:42:32,560
Я ненавижу клэш.
475
00:42:34,740 --> 00:42:35,740
Что?
476
00:42:38,140 --> 00:42:39,720
Я ненавижу клэш.
477
00:42:40,520 --> 00:42:43,940
Когда ты их ставишь, я сразу хочу
заткнуть себе уши.
478
00:42:46,080 --> 00:42:51,600
Да. А я ненавижу твои статьи. Но тебе же
неинтересно мое мнение. Тебе нужны
479
00:42:51,600 --> 00:42:54,180
только комплименты. Они заслужены.
480
00:42:54,380 --> 00:42:55,238
Когда как.
481
00:42:55,240 --> 00:42:56,240
Когда как?
482
00:42:57,520 --> 00:42:58,520
Ладно.
483
00:42:58,990 --> 00:43:04,210
Я не читала Бойня номер пять. Только
рецензии, но делала вид, что мне
484
00:43:04,550 --> 00:43:08,350
А я не читал Анну Каренину. Читал
рецензии и делал вид, что нравится.
485
00:43:08,690 --> 00:43:13,110
Ты всегда опаздываешь ровно на шесть
минут. Я молчу, но честно, всегда
486
00:43:13,110 --> 00:43:14,830
задушить тебя на месте.
487
00:43:15,090 --> 00:43:18,710
А я отдал твой розовый свитер в секонд
-хенд. Что? Я искала его.
488
00:43:18,930 --> 00:43:22,310
Ты же знаешь, я ненавижу розовый, но я
переживал после этого, правда.
489
00:43:22,610 --> 00:43:27,350
Я спустила в унитаз твой последний
коробок травы и не переживала.
490
00:43:27,660 --> 00:43:28,660
Да ладно.
491
00:43:29,000 --> 00:43:32,740
Ненавижу, когда ты накуренный. Ненавижу
тебя пьяную. Больше всего ненавижу,
492
00:43:32,820 --> 00:43:35,480
когда ты накуренный, а я пьяная.
Согласен.
493
00:43:36,500 --> 00:43:37,760
Зачем вы это делали?
494
00:43:41,020 --> 00:43:42,180
Без понятия.
495
00:43:51,040 --> 00:43:52,740
Я не поступал в колледж.
496
00:43:54,840 --> 00:43:55,840
Я знаю.
497
00:43:58,000 --> 00:43:59,260
Тогда почему ты молчала?
498
00:44:00,460 --> 00:44:01,980
Почему ты молчал?
499
00:44:05,800 --> 00:44:07,160
Я не знаю.
500
00:44:12,760 --> 00:44:17,600
Мне казалось, что все это не мое.
501
00:44:21,220 --> 00:44:23,900
Как будто это противоречит моей природе.
502
00:44:26,600 --> 00:44:27,600
Знаешь...
503
00:44:29,450 --> 00:44:30,910
После всего, что случилось с нами.
504
00:44:31,730 --> 00:44:33,230
Того, что мы пережили.
505
00:44:35,110 --> 00:44:36,110
Да.
506
00:44:38,210 --> 00:44:45,170
Кто еще может понять, что творится
внутри эту
507
00:44:45,170 --> 00:44:46,170
связь?
508
00:44:47,750 --> 00:44:49,550
И ее уже не разорвать.
509
00:44:51,010 --> 00:44:52,010
Понимаешь?
510
00:44:53,930 --> 00:44:55,810
Она давала мне силы.
511
00:44:57,090 --> 00:44:58,090
Ну и...
512
00:45:00,970 --> 00:45:04,070
Как будто... Сжигала изнутри.
513
00:45:05,750 --> 00:45:06,750
Именно.
514
00:45:10,130 --> 00:45:16,910
На каникулах той весной, когда ты уехал
в Ленору, я
515
00:45:16,910 --> 00:45:21,970
могла бы оставить работу и поехать с
тобой. Фред вполне мог меня заменить.
516
00:45:23,770 --> 00:45:29,890
Я осталась, потому что... почувствовала,
как мне...
517
00:45:30,640 --> 00:45:31,980
Нужна свобода.
518
00:45:34,820 --> 00:45:36,000
Встречаться с другим?
519
00:45:41,800 --> 00:45:43,320
Стив – славный парень.
520
00:45:44,980 --> 00:45:46,220
Он смешной.
521
00:45:47,560 --> 00:45:52,500
И у него роскошная прическа. Намного
лучше твоей.
522
00:45:52,720 --> 00:45:54,000
Но нет.
523
00:45:56,600 --> 00:45:58,440
Нет, с ним все по -другому.
524
00:45:59,660 --> 00:46:02,860
Мы такие разные. Знаешь, что он мне
сказал?
525
00:46:03,120 --> 00:46:05,440
Он хочет шесть детей.
526
00:46:05,860 --> 00:46:06,860
Шесть детей?
527
00:46:06,940 --> 00:46:08,860
Шесть маленьких наггетсов.
528
00:46:09,500 --> 00:46:11,580
Да, это хэппи -милл.
529
00:46:12,640 --> 00:46:18,340
Короче, он знает, чего хочет. И это
классно.
530
00:46:18,560 --> 00:46:21,620
А я... Нет.
531
00:46:23,520 --> 00:46:28,920
И я надеялась, что со временем смогу во
всем разобраться.
532
00:46:30,090 --> 00:46:31,910
Но тут мир раскололся.
533
00:46:32,490 --> 00:46:33,790
И сейчас.
534
00:46:35,910 --> 00:46:37,290
И сейчас.
535
00:46:48,390 --> 00:46:49,850
Последнее признание.
536
00:46:51,530 --> 00:46:52,530
Главное.
537
00:46:59,880 --> 00:47:01,040
Джон Колтрейн.
538
00:47:01,500 --> 00:47:06,060
Я знаю, что столько раз косячил.
539
00:47:07,740 --> 00:47:10,500
В последний раз я должен сделать все
правильно.
540
00:47:31,080 --> 00:47:35,980
Нэнси Уиллер, ты не
541
00:47:35,980 --> 00:47:40,680
выйдешь за меня.
542
00:47:47,160 --> 00:47:52,740
Я все время убеждал себя, что это
поможет
543
00:47:52,740 --> 00:47:58,360
нам вернуться и при этом трясться как
первоклассник.
544
00:47:59,200 --> 00:48:04,030
Поэтому... Коробочка бессмысленно
болтается у меня в кармане уже два дня.
545
00:48:06,730 --> 00:48:08,330
Ну, что скажешь?
546
00:48:12,670 --> 00:48:14,370
Принимаешь мне предложение?
547
00:48:16,210 --> 00:48:17,930
Принимаю мне предложение.
548
00:48:19,830 --> 00:48:21,230
Я любил тебя.
549
00:48:22,350 --> 00:48:25,750
Я люблю тебя, Нэнси Уиллер.
550
00:48:26,930 --> 00:48:29,550
Я люблю тебя, Джонатан Байерс.
551
00:49:15,760 --> 00:49:18,660
Джонатан! О, Господи!
552
00:49:49,610 --> 00:49:51,990
Спасибо. Я найду его.
553
00:49:53,250 --> 00:49:54,910
И верну домой.
554
00:50:02,590 --> 00:50:06,350
Хорошо. Если захочешь выйти...
555
00:50:36,520 --> 00:50:37,520
Иди.
556
00:50:39,340 --> 00:50:41,500
Покажи мне, где ты находишься.
557
00:50:43,460 --> 00:50:45,660
Покажи мне, где ты находишься.
558
00:51:42,760 --> 00:51:43,760
Дай мне.
559
00:51:51,920 --> 00:51:53,160
Думаешь, кто -то упал?
560
00:51:57,720 --> 00:52:00,380
Это всего лишь воспоминания, да?
561
00:52:01,160 --> 00:52:03,540
Оно не настоящее. Да, не бойся.
562
00:52:17,930 --> 00:52:18,930
Иди за мной, ладно?
563
00:52:19,130 --> 00:52:20,690
Но ты сказала... Иди за мной.
564
00:52:33,170 --> 00:52:34,230
Не подходи.
565
00:52:36,490 --> 00:52:37,830
Не присаживайся.
566
00:52:39,310 --> 00:52:43,250
Он нас видит. Он нас видит. Как это? Я
хочу помочь вам.
567
00:52:44,030 --> 00:52:46,170
Прошу, мистер, не стреляйте.
568
00:52:46,960 --> 00:52:47,960
Кто ты такой?
569
00:52:48,180 --> 00:52:53,700
Генри, Генри Крилл, я живу неподалеку.
Кто послал тебя? Никто не посылал. Они
570
00:52:53,700 --> 00:52:57,760
послали тебя. Я был в пещере и услышал
крик. Они послали тебя. Вы ранены. Вам
571
00:52:57,760 --> 00:52:58,760
нужен врач.
572
00:53:37,070 --> 00:53:42,190
Почему он хотел застрелить Генри? Генри
просто хотел ему помочь. Я не знаю.
573
00:53:42,330 --> 00:53:47,130
Поэтому он стал злым. Я не знаю. Это все
в прошлом, ясно? Нам нужно идти дальше.
574
00:54:38,090 --> 00:54:41,510
Ты была права. Выход из Камазотца он
был.
575
00:54:49,810 --> 00:54:51,130
Марк?
576
00:55:01,310 --> 00:55:07,070
Тебе предстоит стать моим шпионом еще
один.
577
00:55:07,720 --> 00:55:08,720
Раз.
578
00:55:20,340 --> 00:55:21,340
Попалась.
579
00:55:22,940 --> 00:55:26,300
Уилл, Уилл, все хорошо. Все хорошо. Я
здесь.
580
00:55:26,680 --> 00:55:27,680
Я здесь.
581
00:55:28,220 --> 00:55:34,940
Это я. Это я. Я отведу тебя домой.
Держи. Я пытался помешать, но не
582
00:55:34,940 --> 00:55:36,440
смог. Он видел.
583
00:55:37,290 --> 00:55:38,630
Что видел? Что он видел?
584
00:55:39,490 --> 00:55:40,490
Макс.
585
00:55:41,710 --> 00:55:43,410
Он знает, где она сейчас.
586
00:55:43,830 --> 00:55:45,570
И он послал их за ней.
587
00:55:46,470 --> 00:55:48,830
Они направились в холм.
588
00:55:53,310 --> 00:55:54,970
Ходи, ты как?
589
00:55:55,830 --> 00:55:58,430
Ходи, что произошло? Он в порядке.
590
00:55:59,670 --> 00:56:01,090
Векна хочет убить Макс.
591
00:56:02,210 --> 00:56:05,150
Надо ехать в больницу. Немедленно.
Стойте!
592
00:56:05,660 --> 00:56:07,280
Вы что, не видите, что она не в себе?
593
00:56:07,600 --> 00:56:08,600
Я полностью в себе!
594
00:56:08,900 --> 00:56:12,500
Ей помощь нужна, врач нужен срочно. А у
нас тут, кстати, полно врачей, потому
595
00:56:12,500 --> 00:56:15,320
что это как раз... Такого, Кенстенко, мы
спецы по ночкам.
596
00:56:21,700 --> 00:56:22,860
Проблемы с электричеством.
597
00:56:23,680 --> 00:56:28,280
Не повезло своей бабке. Но делать
нечего. Вы не понимаете, надо срочно
598
00:56:28,280 --> 00:56:29,118
отсюда! Не груди нас!
599
00:56:29,120 --> 00:56:31,840
Да выдвигай, тачок! Я не тачок!
600
00:56:32,590 --> 00:56:37,090
Поймите вы, если сейчас же не
эвакуировать больницу, мы все погибнем!
601
00:56:37,090 --> 00:56:41,010
рот, старчок! Будешь свои фантазии со
сетям по камере заливать! Ты как -то не
602
00:56:41,010 --> 00:56:42,090
расходуешься за фантазией!
603
00:56:42,390 --> 00:56:44,150
Семили булками! Объявляйте уход!
604
00:57:18,320 --> 00:57:19,320
Есть другой выход.
605
00:57:19,680 --> 00:57:20,700
Через подвал.
606
00:57:21,000 --> 00:57:22,380
Подвал. На парковку.
607
00:57:25,180 --> 00:57:27,360
Так, Лукас, возьми трубку. Возьми
трубку, блин.
608
00:57:30,100 --> 00:57:34,220
Возьми трубку, Лукас. Эти твари понимают
человеческую речь. Нет. Тогда давай
609
00:57:34,220 --> 00:57:35,220
погромко.
610
00:57:36,140 --> 00:57:41,180
Лукас, это Роберт. Демо бегут к вам.
Слышишь? Демо бегут к вам. Подай Макс и
611
00:57:41,180 --> 00:57:42,180
тащи к лифту.
612
00:57:42,220 --> 00:57:44,720
Твари на лестнице. Спускайся в подвал.
Мы ждем там.
613
00:58:48,140 --> 00:58:49,140
Не получается.
614
00:58:49,360 --> 00:58:50,520
Попробуйте первая, ладно?
615
00:58:51,240 --> 00:58:52,240
Давай.
616
00:58:58,020 --> 00:58:59,360
Получилось? Да.
617
00:58:59,820 --> 00:59:00,820
Отлично.
618
00:59:04,020 --> 00:59:05,140
Давай мне руку.
619
00:59:05,500 --> 00:59:06,500
Прощай.
620
01:00:18,050 --> 01:00:19,050
Прости меня.
621
01:00:19,190 --> 01:00:21,030
Я думала, что ты молчишь.
622
01:00:21,910 --> 01:00:26,430
Это ты, пожалуйста, прости. Что пришлось
все время обманывать тебя.
623
01:00:27,130 --> 01:00:30,090
Но я... Я не врала насчет Энзо.
624
01:00:30,630 --> 01:00:35,030
Если мы вдруг как -то выживем, то я
обещаю тебе ужин.
625
01:00:35,760 --> 01:00:38,420
И ты пообещай мне десерт.
626
01:00:39,020 --> 01:00:40,020
Договор?
627
01:01:40,570 --> 01:01:41,690
Готова пойти домой?
628
01:04:33,850 --> 01:04:34,850
Холли, стой.
629
01:04:37,170 --> 01:04:38,230
Тебе со мной нельзя.
630
01:04:38,550 --> 01:04:39,550
Что?
631
01:04:39,950 --> 01:04:42,310
Ты о чем? Это мой выход.
632
01:04:43,310 --> 01:04:44,590
В мое тело.
633
01:04:44,890 --> 01:04:45,890
Не в твое.
634
01:04:46,210 --> 01:04:51,270
Ты должна найти свой путь. Калак, у меня
нет Кейт Буш. Я даже не знаю, кто это
635
01:04:51,270 --> 01:04:55,750
вообще. Тебе не нужна Кейт Буш, чтобы
выйти. Если честно, то и мне тоже.
636
01:04:56,390 --> 01:04:57,790
Музыка не единственный путь.
637
01:04:58,470 --> 01:05:01,550
Тебе нужно что -то, что связывает тебя с
нашим миром.
638
01:05:01,770 --> 01:05:02,770
С домом.
639
01:05:03,600 --> 01:05:06,880
Что -то особенное, важное.
640
01:05:07,460 --> 01:05:11,660
Лукас, когда он держал меня за руку, я
это почувствовала.
641
01:05:12,260 --> 01:05:14,400
Вот, прямо здесь.
642
01:05:15,840 --> 01:05:18,400
А потом я почувствовала это здесь.
643
01:05:19,240 --> 01:05:24,260
Но у меня нет парня. Тебе не нужен
парень. Нужно найти что -то, что -то
644
01:05:24,560 --> 01:05:27,380
Какой -нибудь защитный талисман.
645
01:05:27,840 --> 01:05:31,540
То, что дает тебе силы, что дает тебе
надежду.
646
01:05:32,460 --> 01:05:34,660
Героиня Холли. Она здесь с тобой.
647
01:05:36,260 --> 01:05:38,500
В настоящем мире она тоже с тобой.
648
01:05:38,960 --> 01:05:42,140
И где бы ты ни была, просто следуй за
ней домой.
649
01:05:42,920 --> 01:05:43,920
Как?
650
01:05:45,000 --> 01:05:49,400
Просто попробуй вспомнить, что она для
тебя значит.
651
01:05:50,760 --> 01:05:52,100
Ничего особенного.
652
01:05:54,700 --> 01:05:56,420
Это просто игрушка.
653
01:05:57,040 --> 01:05:59,900
Если это просто игрушка, почему ты
нотишь ее с собой?
654
01:06:00,460 --> 01:06:01,460
Майк.
655
01:06:01,710 --> 01:06:07,070
Он сказал, что у нее магические
способности, она никогда не боится, и
656
01:06:07,070 --> 01:06:10,750
станет страшно, я могу стать ей.
657
01:06:11,250 --> 01:06:16,990
Но сколько я не пыталась, у меня не
выходит.
658
01:06:19,350 --> 01:06:26,110
Я все та же трусиха Холли, которая спит
со светом, которая не спасла маму и не
659
01:06:26,110 --> 01:06:27,110
спасла даже себя.
660
01:06:31,150 --> 01:06:34,910
стояла. А когда Генри напал на тебя...
Стой!
661
01:06:35,690 --> 01:06:37,250
Я снова стояла.
662
01:06:37,590 --> 01:06:40,330
В этом нет абсолютно ничего
героического.
663
01:06:40,810 --> 01:06:43,830
Ты ничем не могла бы помочь тогда,
Холли.
664
01:06:44,270 --> 01:06:46,790
Но ты же Уиллер. Ты умная.
665
01:06:47,670 --> 01:06:51,110
Ты думаешь, ты бы могла одолеть монстров
кочергой, что ли?
666
01:06:51,990 --> 01:06:53,970
И ты упускаешь самое главное.
667
01:06:54,770 --> 01:06:57,370
Наш первый день, когда ты пришла в лес.
668
01:06:57,820 --> 01:07:02,880
Хотя Генри сказал, что там живут
страшные монстры, ты пошла со мной в
669
01:07:02,880 --> 01:07:05,500
хотя у тебя не было никаких оснований
доверять мне.
670
01:07:05,800 --> 01:07:10,880
А потом, когда я попросила тебя
вернуться, Генри, несмотря на свой
671
01:07:10,880 --> 01:07:15,540
сделала это. И сегодня, когда я уже
сдалась, ты и вывела нас.
672
01:07:16,940 --> 01:07:19,440
Я здесь уже так давно, Холли.
673
01:07:20,580 --> 01:07:21,580
Так давно.
674
01:07:23,680 --> 01:07:25,480
И не смогла найти выход.
675
01:07:27,980 --> 01:07:32,080
А ты, ты нашла выход из камазоца.
676
01:07:32,520 --> 01:07:36,600
Благодаря тебе я смогу увидеть друзей.
677
01:07:37,180 --> 01:07:39,020
Я увижу Лукаса.
678
01:07:41,160 --> 01:07:43,140
Холли Уиллер спасла меня.
679
01:07:44,280 --> 01:07:46,040
Ты спасла меня.
680
01:07:47,640 --> 01:07:52,580
Так что героиня Холли это не просто
игрушка.
681
01:07:53,240 --> 01:07:55,160
Это ты, Холли.
682
01:08:18,540 --> 01:08:20,279
Ты знала, что мы сможем?
683
01:08:21,880 --> 01:08:23,180
Я не знала.
684
01:08:26,060 --> 01:08:31,760
Впереди у тебя долгий путь. Я не знаю,
когда ты проснешься, ведь век надержит
685
01:08:31,760 --> 01:08:37,899
тебя в изнанке. Но помни, что изнанка
похожа на Хоукинс. Найди дорогу к себе
686
01:08:37,899 --> 01:08:41,880
домой и спрячься там. Мы вернемся за
тобой. Хорошо?
687
01:08:58,570 --> 01:08:59,770
Увидимся на той стороне.
688
01:09:00,630 --> 01:09:01,910
На той стороне.
66517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.