All language subtitles for {UN CIGARILLO DANS LA PISCINE} Cast- Ania Kinski, Mya Lorenn, Louise Dulac, Emmanuelle Worley, Sabine de Monia, Tanya Virago - Tnaflix.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,620 --> 00:00:44,780 Ce matin -là, en examinant sémèrement la propriété, 2 00:00:45,550 --> 00:00:47,990 Je pensais boucler cette affaire très vite. 3 00:00:48,630 --> 00:00:53,430 Rentrer au bureau, offrir le pot de départ à mes collègues et profiter de ma 4 00:00:53,430 --> 00:00:54,790 retraite sans modération. 5 00:00:55,770 --> 00:00:59,290 Trente pifes que je baignais dans les eaux troubles des pulsions criminelles 6 00:00:59,290 --> 00:01:01,310 mes contemporains, j 'en avais ma claque. 7 00:01:01,830 --> 00:01:03,910 Mais ce n 'est pas comme ça que ça s 'est passé. 8 00:01:15,050 --> 00:01:17,290 Je t 'aime. 9 00:01:44,340 --> 00:01:47,020 C 'est quand même mieux que de tendre la pelouse, non ? 10 00:02:21,870 --> 00:02:24,130 Je me sens sur cette grosse queue dans mes chiottes. 11 00:02:27,030 --> 00:02:28,030 Oh, 12 00:02:28,610 --> 00:02:29,610 j 'ai marqué. 13 00:03:45,680 --> 00:03:46,680 toutes les frites. 14 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Oh ! 15 00:06:23,920 --> 00:06:26,660 On ne va pas être là de jour pour venir me revoir, peut -être pas ? Oui, non, 16 00:06:26,680 --> 00:06:27,680 pas du tout. 17 00:06:28,720 --> 00:06:31,120 Il faut que tu ailles travailler maintenant, hein ? Oui. 18 00:06:31,800 --> 00:06:32,160 Je 19 00:06:32,160 --> 00:06:39,780 dérange. 20 00:06:40,260 --> 00:06:41,680 Bien sûr que vous dérangez. 21 00:06:42,400 --> 00:06:45,500 Qu 'est -ce que vous faites ici et vous êtes qui ? Commissaire Morelix. 22 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 Bonjour, monsieur. 23 00:06:47,520 --> 00:06:48,520 J 'ai du boulot. 24 00:06:48,540 --> 00:06:49,540 Salut. 25 00:06:50,240 --> 00:06:52,200 Vous venez pour le drame, certainement. 26 00:06:52,540 --> 00:06:53,840 Je suis Lucie, l 'employée de maison. 27 00:06:55,560 --> 00:06:57,460 Cachez ce sein que je ne saurais voir, Lucie. 28 00:06:58,840 --> 00:06:59,840 Excusez -moi de tenir ça. 29 00:07:00,740 --> 00:07:02,300 C 'est de qui, déjà ? Molière. 30 00:07:04,740 --> 00:07:09,100 Et qui c 'est le King Kong, là, qui vous donnerait ses hommages ? Oh, lui, c 31 00:07:09,100 --> 00:07:10,019 'est Marcel. 32 00:07:10,020 --> 00:07:11,780 C 'est votre amant ? Oh, non. 33 00:07:12,440 --> 00:07:15,900 On baisse de temps en temps, comme ça, quand on a le temps. Et à part vous 34 00:07:15,900 --> 00:07:19,920 baiser comme ça, de temps en temps, qu 'est -ce qu 'il fait de beau, ce Marcel, 35 00:07:20,080 --> 00:07:21,039 ici ? 36 00:07:21,040 --> 00:07:23,860 Il s 'occupe de la piscine et il tourne les pelouses. 37 00:07:24,080 --> 00:07:25,340 Voilà, c 'est l 'homme à tout faire ici. 38 00:07:25,960 --> 00:07:26,960 Très bien. 39 00:07:27,520 --> 00:07:33,460 À quelle heure avez -vous découvert le corps ? Il était 9h30. Oui, c 'est ça, 40 00:07:33,540 --> 00:07:34,540 9h30. 41 00:07:34,620 --> 00:07:37,100 Bien. Je vous remercie. À plus tard, Lucie. 42 00:07:37,380 --> 00:07:38,380 À plus tard. 43 00:07:42,600 --> 00:07:44,760 Je l 'ai hâte de lui plaire, le commissaire. 44 00:07:45,020 --> 00:07:46,200 Pour un vieux flic. 45 00:07:46,700 --> 00:07:47,980 Il a encore du charme. 46 00:07:49,930 --> 00:07:53,410 J 'espère que vous ne m 'en voulez pas de me voir interrompu en pleine action, 47 00:07:53,550 --> 00:07:54,550 mon cher Marcel. 48 00:07:55,170 --> 00:07:57,330 Bof, on avait déjà fini, commissaire. 49 00:07:57,690 --> 00:07:58,690 Bien. 50 00:07:59,090 --> 00:08:00,570 Parlez -moi un peu de ce Gérald. 51 00:08:00,870 --> 00:08:02,130 Il n 'y a pas grand -chose à dire. 52 00:08:02,630 --> 00:08:04,530 C 'était le gigolo de Mme Magda. 53 00:08:04,810 --> 00:08:07,570 Elle l 'entretenait en passant tous ses caprices. 54 00:08:07,890 --> 00:08:10,210 Mais il n 'était pas réglo avec elle. 55 00:08:11,650 --> 00:08:15,430 Pas réglo, c 'est -à -dire ? Il la coquuffiait tout le temps. 56 00:08:16,130 --> 00:08:17,830 Pourtant, elle est large d 'idées, Mme Magda. 57 00:08:18,280 --> 00:08:21,700 Et très porté sur le sexe, ils en faisaient des trucs ensemble. 58 00:08:23,080 --> 00:08:29,500 Des trucs, c 'est -à -dire ? Bah, par exemple, elle demandait souvent à Gérald 59 00:08:29,500 --> 00:08:31,700 de faire venir à la maison son copain Steph. 60 00:08:32,880 --> 00:08:36,980 Et alors ? Oh, je ne vais pas vous faire un dessin, commissaire. 61 00:08:37,260 --> 00:08:38,620 Vous avez compris quand même. 62 00:08:39,020 --> 00:08:43,500 Écoutez, Marcel, si je suis ici, c 'est pour essayer de comprendre comment on a 63 00:08:43,500 --> 00:08:47,540 retrouvé ce Gérald avec deux balles de P -38 dans la flotte. 64 00:08:48,120 --> 00:08:50,020 Bon, je vais vous raconter, commissaire. Racontez -moi. 65 00:08:51,160 --> 00:08:55,060 La dernière fois, c 'était jeudi dernier, vous faisiez beau. 66 00:09:18,680 --> 00:09:22,320 Qu 'est -ce qu 'elle est bonne, toute fraîche. 67 00:09:52,540 --> 00:09:54,880 Je suis tellement écrite. 68 00:09:55,380 --> 00:09:57,520 J 'ai envie que vous me baisiez. 69 00:09:58,340 --> 00:10:01,960 C 'est plus confortable. 70 00:10:15,880 --> 00:10:18,160 Oh, je le sens bien dans ma petite chatte. 71 00:10:19,020 --> 00:10:20,020 Oh, 72 00:10:20,420 --> 00:10:22,500 je le sens bien dans ma petite chatte. 73 00:10:22,920 --> 00:10:23,920 Oh, oui. 74 00:10:24,980 --> 00:10:25,980 Oh, 75 00:10:36,920 --> 00:10:43,620 oui, j 'ai très envie d 'en le 76 00:10:43,620 --> 00:10:44,620 tuer. 77 00:10:47,080 --> 00:10:48,780 Calme -toi. 78 00:10:49,980 --> 00:10:51,580 Calme -toi. 79 00:10:56,880 --> 00:10:58,280 Calme 80 00:10:58,280 --> 00:11:04,420 -toi. 81 00:11:36,340 --> 00:11:41,160 J 'ai envie aussi de goûter la bite de Steph dans mon cul. 82 00:11:42,820 --> 00:11:43,900 Viens, Steph. 83 00:11:44,280 --> 00:11:48,300 Viens m 'enculer mon petit trésor. Mon petit chéri. 84 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 on va être heureux 85 00:15:40,640 --> 00:15:43,620 Ça peut vous aider dans votre enquête, commissaire, ce que je viens de vous 86 00:15:43,620 --> 00:15:45,940 raconter ? Oh, pas vraiment. 87 00:15:46,580 --> 00:15:47,960 Enfin, si. 88 00:15:48,500 --> 00:15:52,920 Je sais que la bonne et sa patronne sont de sacrés chaudasses. Ça, je le sais. 89 00:15:53,140 --> 00:15:54,440 Ça, c 'est vrai, commissaire. 90 00:15:55,680 --> 00:15:58,860 Pourtant, vous en verrez ici, il y en a d 'autres qui sont culottes en l 'air. 91 00:15:59,800 --> 00:16:01,360 Je vais les découvrir, certainement. 92 00:16:02,260 --> 00:16:03,260 Bon, je vous laisse. 93 00:16:03,470 --> 00:16:05,770 J 'ai de boulot, commissaire. Faites, Marcel, merci beaucoup. 94 00:16:05,970 --> 00:16:06,970 Merci. 95 00:16:08,170 --> 00:16:09,170 Voilà. 96 00:16:10,810 --> 00:16:14,970 Finalement, cette enquête ne s 'annonçait pas aussi facile et rapide 97 00:16:14,970 --> 00:16:19,710 pensais. Ça faisait à peine une heure que j 'étais sur le site et je n 'étais 98 00:16:19,710 --> 00:16:20,950 pas plus avancé pour ça. 99 00:16:21,750 --> 00:16:25,550 Mon pot de départ, c 'est sûr, je devais le reporter. 100 00:16:26,450 --> 00:16:27,630 Bonjour, inspecteur. 101 00:16:28,690 --> 00:16:30,550 Commissaire. Commissaire Morelix. 102 00:16:31,130 --> 00:16:32,130 Bonjour, madame. 103 00:16:32,220 --> 00:16:35,640 Madame ? Magda Vamyak. Mais appelez -moi Magda tout simplement. 104 00:16:36,340 --> 00:16:40,980 Ah, commissaire, c 'est terrible ce drame. Vos collègues ont emporté le 105 00:16:40,980 --> 00:16:41,980 Gérald tout à l 'heure. 106 00:16:42,060 --> 00:16:44,440 Je sais. Je sors de chez le légiste. 107 00:16:44,980 --> 00:16:47,220 Le décès est survenu très tôt ce matin. 108 00:16:48,060 --> 00:16:50,180 Quel terrible accident, commissaire. 109 00:16:51,800 --> 00:16:56,540 Vous voulez rire, Magda ? Ce Gérald vit sur la table de dissection avec deux 110 00:16:56,540 --> 00:16:57,920 balles de P -38 dans le corps. 111 00:16:58,260 --> 00:17:00,080 C 'est un meurtre, chère madame. 112 00:17:00,580 --> 00:17:01,820 Un meurtre ? 113 00:17:03,340 --> 00:17:08,740 Ce n 'est pas possible, commissaire. J 'ai appris que Gérald était votre amant 114 00:17:08,740 --> 00:17:10,020 et que vous l 'entretiez. 115 00:17:11,700 --> 00:17:18,099 Gérald, c 'était mon trésor, mon confident, mon jeune compagnon. 116 00:17:18,359 --> 00:17:24,339 Et votre pourvoyeur de jeunes personnes plus farouches que vous partagiez avec 117 00:17:24,339 --> 00:17:27,079 lui ? Je vois que Martel a bavé sur moi. 118 00:17:27,339 --> 00:17:29,160 C 'est une commère, cet homme. 119 00:17:30,350 --> 00:17:36,010 Mais non, le libertinage n 'est pas un péché, chère madame. À propos, où étiez 120 00:17:36,010 --> 00:17:39,310 -vous ce matin très tôt ? Dans ma salle de bain. 121 00:17:40,150 --> 00:17:42,310 Je faisais ma toilette intime, commissaire. 122 00:17:42,510 --> 00:17:43,510 Je vois. 123 00:17:43,830 --> 00:17:45,390 Merci pour toutes ces informations. 124 00:17:45,790 --> 00:17:46,790 À plus tard, Magda. 125 00:17:46,870 --> 00:17:47,870 À plus tard. 126 00:17:52,370 --> 00:17:54,290 Il est chiant, ce commissaire. 127 00:17:59,590 --> 00:18:02,450 Eh bien, ça fait longtemps que je ne l 'ai pas faite, cette cheminée. 128 00:18:03,950 --> 00:18:05,030 Qu 'est -ce qu 'elle est sale. 129 00:18:13,790 --> 00:18:15,710 L 'envers vaut l 'endroit, ma chère Lucie. 130 00:18:16,110 --> 00:18:17,150 Oh, commissaire. 131 00:18:18,770 --> 00:18:21,890 Vous êtes un peu voyeur sur les doigts, dites -moi. 132 00:18:22,530 --> 00:18:25,650 Comme tous les hommes, je mate ce qui se présente. 133 00:18:26,750 --> 00:18:28,370 Vous avez un cul intéressant. 134 00:18:29,389 --> 00:18:30,389 Intéressant, dites -vous. 135 00:18:31,410 --> 00:18:33,970 Et je vois qu 'il vous fait l 'effet, mon cul. 136 00:18:38,690 --> 00:18:43,290 Et si on allait dans la chambre ? J 'aimerais que tu me prennes le cul, 137 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 commissaire. 138 00:18:44,550 --> 00:18:45,550 Bien là -dedans. 139 00:18:46,550 --> 00:18:49,610 Tu es une irrésistible tentatrice, Lucie. 140 00:18:50,650 --> 00:18:55,870 Je te promets de m 'occuper de cette partie de ton anatomie. 141 00:18:56,630 --> 00:18:58,150 Mais quand l 'enquête sera bouclée ? 142 00:19:00,360 --> 00:19:04,300 Je n 'ai jamais baisé ni avec un flic, ni avec un vieux. 143 00:19:05,020 --> 00:19:06,980 Et toi, tu es les deux à la fois. 144 00:19:07,680 --> 00:19:10,540 Tu ne sais pas ce que tu as perdu, mais on va y remédier bientôt. 145 00:19:10,900 --> 00:19:13,200 Bon, j 'ai des choses à te demander. Viens, on va sur le canapé. 146 00:19:16,080 --> 00:19:21,200 Parle -moi de ce Steph, le copain de Gérald. Je voudrais le situer un peu 147 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 celui -là. 148 00:19:22,780 --> 00:19:25,500 Tu veux tout savoir sans rien payer, comme ça. 149 00:19:25,840 --> 00:19:26,840 Mais ça va venir. 150 00:19:27,700 --> 00:19:29,000 Raconte, raconte, je vais savoir. 151 00:19:29,520 --> 00:19:31,640 Steph, c 'est un fêtard, comme Mario et Gérald. 152 00:19:32,500 --> 00:19:36,280 Mario, qui c 'est encore celui -là ? Oh, lui, c 'est l 'associé de Steph. 153 00:19:37,160 --> 00:19:39,300 C 'est les patrons d 'un club échangiste. 154 00:19:39,600 --> 00:19:44,760 C 'est là où Magda et Gérald se sont rencontrés. Et qu 'ils sont devenus les 155 00:19:44,760 --> 00:19:46,060 intimes de l 'amour. 156 00:19:46,600 --> 00:19:47,940 Et ça fordique à tout va. 157 00:19:48,300 --> 00:19:49,300 Hein ? Voilà. 158 00:19:49,760 --> 00:19:51,260 Exactement. Tiens, je vais te raconter un truc. 159 00:19:52,380 --> 00:19:55,400 L 'autre soir, Mario et Steph sont venus avec deux filles. 160 00:19:56,300 --> 00:19:57,940 Et eux ? Raconte ! 161 00:19:58,140 --> 00:19:59,140 Je vais savoir la suite ! 162 00:24:56,650 --> 00:24:59,310 Mon step, c 'était en voyant l 'air avec ses deux pépettes. Je ne peux pas 163 00:24:59,310 --> 00:25:01,750 savoir. J 'ai envie de me laisser. Je ne peux pas savoir. 164 00:25:03,230 --> 00:25:04,230 Je me trompe. 165 00:25:05,530 --> 00:25:07,390 Arrête, ici. Tu ne penses qu 'à ça, enfin. 166 00:25:08,370 --> 00:25:09,229 Arrête, ici. 167 00:25:09,230 --> 00:25:11,390 Enfin, reprends ta place. Sois un peu sérieuse, enfin. 168 00:25:13,690 --> 00:25:14,690 Allez. 169 00:25:15,170 --> 00:25:18,750 Écoute, peut -être dans ton enquête, tu pourrais quand même bien me donner un 170 00:25:18,750 --> 00:25:19,669 putain de compte. 171 00:25:19,670 --> 00:25:21,290 Ça ne m 'avance en rien, ce que tu m 'as dit. 172 00:25:21,850 --> 00:25:23,650 Rien du tout. Mon enquête est au point mort. 173 00:25:24,710 --> 00:25:25,710 Enfin, si. 174 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 C 'est une chose. 175 00:25:27,040 --> 00:25:31,120 C 'est que toutes les gonzesses qui défilent ou qui habitent ici, elles ont 176 00:25:31,120 --> 00:25:32,120 le feu au cul. 177 00:25:32,420 --> 00:25:33,339 Comme toi. 178 00:25:33,340 --> 00:25:34,540 Oh, bon, ça va. 179 00:25:35,320 --> 00:25:37,940 Je vais me faire plaisir toute seule et puis j 'ai tout. 180 00:25:39,380 --> 00:25:40,380 Quelle chose. 181 00:25:41,120 --> 00:25:42,460 Bon, moi, ça ne me dérange pas. Continue. 182 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Bon, allez. 183 00:25:43,940 --> 00:25:45,480 Dis -moi des choses qui m 'intéressent. 184 00:25:45,980 --> 00:25:49,860 Eh bien, il y en a une que tu pourrais suspecter. 185 00:25:50,800 --> 00:25:54,620 Une ? Une, c 'est qui ? Brigitte Dumont. 186 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Une amie de Magda. 187 00:25:57,260 --> 00:26:00,180 Elles sont très chattes, toutes les deux. Elles adorent le sexe. 188 00:26:00,640 --> 00:26:01,640 Ça ne m 'étonne pas. 189 00:26:03,220 --> 00:26:05,700 Cette maison, c 'est une vraie volière de nymphomane. 190 00:26:06,380 --> 00:26:12,980 Mais en quoi serait -elle suspecte, cette Brigitte Dumont ? Bien qu 'elle 191 00:26:12,980 --> 00:26:16,300 complice avec Magda, elle est très jalouse. 192 00:26:16,840 --> 00:26:18,780 Comme Magda, d 'ailleurs. 193 00:26:19,360 --> 00:26:21,140 Tiens, je vais te raconter un truc. 194 00:26:21,420 --> 00:26:22,980 Ça, ça peut être des suspects, déjà. 195 00:26:23,280 --> 00:26:24,280 Bien sûr. 196 00:26:24,940 --> 00:26:29,940 Quand Mario et Steph sont partis avec les filles, j 'étais dans la piscine, 197 00:26:30,020 --> 00:26:32,200 et je les ai observées. 198 00:26:33,380 --> 00:26:38,900 Et alors ? Eh bien, elles ne sont pas toutes roses, fais -moi confiance. 199 00:26:39,400 --> 00:26:43,860 Raconte -moi tout. Je sens que tu vas me dire des choses qui vont m 'intéresser 200 00:26:43,860 --> 00:26:44,860 pour l 'enquête. 201 00:27:01,640 --> 00:27:03,960 Oh bonjour Mario, je suis contente de te voir. 202 00:27:04,900 --> 00:27:07,060 Moi aussi Brigitte, bonjour. 203 00:27:07,380 --> 00:27:11,080 Et donc tu m 'as laissé un plan ce soir ? Qu 'est -ce qu 'il y a de plus commun 204 00:27:11,080 --> 00:27:15,840 Magda ? Tu trouves pas que c 'est bon quand on baise ensemble ? Bah oui c 'est 205 00:27:15,840 --> 00:27:19,420 bon quand on baise ensemble Brigitte. Mais bon tu connais Magda, quand elle a 206 00:27:19,420 --> 00:27:21,560 envie il faut la satisfaire, sinon elle devient vite désagréable. 207 00:27:22,760 --> 00:27:24,400 T 'as une revanche à me faire petit salopard. 208 00:27:24,920 --> 00:27:27,460 Parce que moi aussi je deviens désagréable quand on me baise pas quand 209 00:27:27,460 --> 00:27:28,460 envie. 210 00:27:30,910 --> 00:27:34,990 Pourquoi tu... Tu veux là tout de suite, là, ici ? Tout de suite. 211 00:27:35,370 --> 00:27:36,770 Tout de suite ? Oui, tout de suite. 212 00:28:14,700 --> 00:28:17,420 La bougie de Magda, c 'est aussi bien que la mienne ? Non. 213 00:28:47,180 --> 00:28:49,220 Oh, tant qu 'il y a un bouffon qui tient. 214 00:28:49,700 --> 00:28:52,740 Un bouffon qui tient ? Oui, oui. 215 00:28:54,020 --> 00:28:58,160 Oh, tant qu 'il y a un bouffon qui tient. 216 00:29:51,660 --> 00:29:52,660 Merci beaucoup. 217 00:30:36,380 --> 00:30:38,500 Oh mon dieu. 218 00:30:40,640 --> 00:30:44,000 T 'as l 'air comme dans une grosse envie de te baiser le cul. 219 00:30:45,640 --> 00:30:48,100 J 'espère que tu vas être très très bon, j 'ai très très envie. 220 00:30:49,180 --> 00:30:50,660 Oh mon dieu. 221 00:31:12,040 --> 00:31:13,220 Il est fait pour ta vie, toi. 222 00:31:19,060 --> 00:31:20,060 Vas -y. 223 00:31:23,220 --> 00:31:24,980 Vas -y, Mario. 224 00:31:25,220 --> 00:31:26,220 Laisse -moi dire. 225 00:33:54,510 --> 00:33:55,550 Oh, tu es super, Mario. 226 00:33:59,370 --> 00:34:00,430 Vraiment, c 'était fou. 227 00:34:00,770 --> 00:34:01,770 Oui, c 'était bien beau. 228 00:34:01,970 --> 00:34:04,770 Je regrette vraiment rien. Tu veux que je t 'aide à t 'habiller aussi ? Oui, je 229 00:34:04,770 --> 00:34:05,469 vais bien. 230 00:34:05,470 --> 00:34:06,470 Tu fais. 231 00:34:07,670 --> 00:34:13,389 Ah ben, dis donc, Brigitte. Tu as pris mon jardin pour le bois de boulogne ? Et 232 00:34:13,389 --> 00:34:17,670 toi, Mario, tu me dégoûtes. Tu bêtes avec n 'importe qui. 233 00:34:18,190 --> 00:34:20,750 Je vais prendre du plaisir à m 'humilier tout à l 'heure. 234 00:34:30,699 --> 00:34:35,080 T 'es quand même arrivée à tes fins, espèce de petite obsédée sexuelle. 235 00:34:35,679 --> 00:34:38,719 Oh, hypocrite, tu ne t 'es pas fait prier non plus, commissaire. 236 00:34:39,620 --> 00:34:43,600 C 'est vrai, c 'est très vrai. J 'avais très envie de toi aussi. 237 00:34:47,360 --> 00:34:53,260 Alors, c 'est ici la chambre de Magda, cette fameuse petite chambre d 'amis ? 238 00:34:53,260 --> 00:34:57,200 oui, c 'est ici qu 'elle vient pour s 'envoyer en l 'air. 239 00:34:57,560 --> 00:34:58,960 Elle est intime, elle est sympa. 240 00:35:00,880 --> 00:35:01,880 Il faut que j 'aille travailler. 241 00:35:02,300 --> 00:35:03,300 Déjà ? Oui. 242 00:35:04,040 --> 00:35:07,260 Tu ne veux pas qu 'on recommence un petit coup ? Peut -être plus tard dans 243 00:35:07,260 --> 00:35:10,560 journée. Tu sais, c 'est rare quand je me laisse aller dans une enquête à 244 00:35:10,560 --> 00:35:15,280 consommer de cette façon -là. Mais enfin, t 'en vaux la peine. 245 00:35:16,160 --> 00:35:18,380 Ce n 'est pas ma culotte. 246 00:35:20,540 --> 00:35:21,720 Ce n 'est pas la mienne non plus. 247 00:35:23,760 --> 00:35:26,100 Elle pue la chatte trans. 248 00:35:27,560 --> 00:35:30,960 Elle est taille 44 et ce n 'est pas du tout le... C 'est le de Magda. 249 00:35:34,540 --> 00:35:35,580 Oh, je sais. 250 00:35:36,600 --> 00:35:39,100 C 'est la culotte de la Dumont. 251 00:35:40,200 --> 00:35:43,040 J 'en suis sûre que c 'est ça. 252 00:35:43,720 --> 00:35:47,160 Quand elles sont venues ici pour baiser toutes les deux. 253 00:35:48,260 --> 00:35:52,960 Tu veux dire que Brigitte Dumont et Magda couchent ensemble ? Mais bien sûr. 254 00:35:53,260 --> 00:35:55,200 Elles adorent s 'envoyer en l 'air. 255 00:35:56,420 --> 00:35:58,600 Mais pourtant, tu m 'avais dit que... 256 00:35:59,390 --> 00:36:04,670 La Dumont avait été terriblement vexée quand Magda l 'a surprise en train de se 257 00:36:04,670 --> 00:36:05,670 faire sauter par Mario. 258 00:36:06,990 --> 00:36:11,070 Écoute, elle s 'aime autant qu 'elle se déteste, ces deux -là. 259 00:36:14,270 --> 00:36:19,030 J 'ai jamais fait une enquête pareille où les gens se mélangent tous ensemble. 260 00:36:19,490 --> 00:36:26,150 Quel bordel ! Ah oui, c 'était 261 00:36:26,150 --> 00:36:27,390 jeudi. Oui. 262 00:36:30,160 --> 00:36:33,440 Et alors ? Mais c 'était sur la terrasse. 263 00:36:33,800 --> 00:36:35,060 J 'ai tout vu. 264 00:36:35,560 --> 00:36:39,460 Je pourrais te raconter tout, depuis le début, si tu veux. Ah, mais raconte, 265 00:36:39,520 --> 00:36:40,520 raconte. 266 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 Oh, Magda. 267 00:36:42,900 --> 00:36:44,240 Oh, ma chérie. 268 00:36:45,680 --> 00:36:52,100 Comment ça va bien ? Tu sens bon. 269 00:36:54,620 --> 00:36:55,680 Regarde, ma chérie. 270 00:36:56,570 --> 00:37:01,210 Comment tu trouves ma petite robe ? Je l 'ai achetée hier chez Stéphanie. 271 00:37:02,010 --> 00:37:04,590 Elle est superbe. 272 00:37:06,970 --> 00:37:08,770 Mais c 'est la dure. 273 00:37:10,070 --> 00:37:13,730 Qu 'est -ce qu 'elle fait avec Magda ? Je vais aller voir ça. 274 00:37:16,930 --> 00:37:18,270 On a eu la même, Edith. 275 00:37:18,990 --> 00:37:23,470 Toi aussi ? Oui, j 'ai refait mes stockings hier. J 'ai acheté une jolie 276 00:37:23,470 --> 00:37:30,300 pilote. Ah, t 'as acheté la lingerie ? Oh ouais ! La matière est sublime. 277 00:37:31,940 --> 00:37:33,360 Fais voir derrière. 278 00:37:35,760 --> 00:37:42,460 Oh là là ! C 'est beau ça ! Ça te plaît ? Eh 279 00:37:42,460 --> 00:37:48,540 oui ! T 'habilles sexy, ma petite salope ! Pour toi, le petit, j 'aime bien. 280 00:37:48,600 --> 00:37:49,600 Fais voir. 281 00:37:51,120 --> 00:37:52,640 Oh non ! 282 00:37:54,460 --> 00:37:54,700 Sous 283 00:37:54,700 --> 00:38:02,220 -titrage 284 00:38:02,220 --> 00:38:03,220 Société Radio -Canada 285 00:38:21,070 --> 00:38:27,350 Sous -titrage Société Radio -Canada 286 00:38:54,620 --> 00:39:00,820 Je ne comprendrai jamais ça. 287 00:39:01,100 --> 00:39:04,300 Elle se déteste, elle sera vivante. 288 00:39:38,680 --> 00:39:42,080 Oh mon Dieu. 289 00:40:50,410 --> 00:40:51,410 Allo, Samuel. 290 00:40:54,630 --> 00:40:55,630 Ah, bien. 291 00:40:56,030 --> 00:40:57,030 Bien. 292 00:40:57,610 --> 00:41:01,850 Et sur le verre à vin ? Super, Samuel. 293 00:41:02,450 --> 00:41:03,450 Merci. Bye. 294 00:41:06,210 --> 00:41:07,210 Très bien. 295 00:41:08,690 --> 00:41:10,230 Ça mérite un petit cigare, tiens. 296 00:41:16,130 --> 00:41:17,470 Non, putain, je prends encore du feu. 297 00:41:20,440 --> 00:41:26,340 Hier, en fin d 'après -midi, j 'avais coincé Magda, Brigitte Dumont et pour la 298 00:41:26,340 --> 00:41:29,060 forme Lucie, pour un prélèvement d 'ADN. 299 00:41:29,920 --> 00:41:33,560 Sur un verre utilisé par Magda, il y avait concordance. 300 00:41:34,020 --> 00:41:37,900 Et sur la culotte, on retrouvait les ADN de Brigitte et Lucie. 301 00:41:38,420 --> 00:41:42,440 Logique. Mais il me manquait le maillon essentiel. 302 00:41:42,920 --> 00:41:47,320 Il fallait absolument que je mette la main sur le P38. 303 00:41:47,740 --> 00:41:49,100 Ah, commissaire ! 304 00:41:49,470 --> 00:41:52,630 Venez -vous t 'asseoir près de moi, prendre un verre du rosé. 305 00:41:54,870 --> 00:41:57,030 Mais avec plaisir, ma chère Magda. 306 00:41:57,630 --> 00:42:01,370 Merci pour ce petit poux improvisé. 307 00:42:02,430 --> 00:42:04,050 Avec plaisir, commissaire. 308 00:42:05,090 --> 00:42:06,750 En plus, j 'avais soif, ça tombe bien. 309 00:42:11,970 --> 00:42:12,970 Pas trop. 310 00:42:14,970 --> 00:42:15,970 Commissaire. 311 00:42:16,330 --> 00:42:18,190 Ça va vous faire du bien. La journée va être longue. 312 00:42:18,490 --> 00:42:20,290 Ça va vous faire du bien. Allez. Fin con. 313 00:42:22,650 --> 00:42:23,650 À nous. 314 00:42:24,490 --> 00:42:27,850 Alors, racontez -moi où vous en êtes dans votre enquête. 315 00:42:29,270 --> 00:42:33,590 Ça avance à petits pas. À tout petits pas. Mais je pressens une chose. 316 00:42:34,750 --> 00:42:39,390 C 'est un crime de femme. C 'est une affaire de jalousie féminine. 317 00:42:39,710 --> 00:42:43,850 Et bien sûr, je fais partie des femmes que vous soupçonnez. 318 00:42:44,380 --> 00:42:48,340 Bien sûr, comme toutes les autres, bien que j 'ai beaucoup d 'estime pour vous. 319 00:42:50,020 --> 00:42:51,920 Là, vous m 'inquiétez, commissaire. 320 00:42:52,320 --> 00:42:53,580 Eh oui, je sais, Magda. 321 00:42:54,060 --> 00:42:57,020 Depuis 30 ans, j 'ai inquiété beaucoup de monde. 322 00:42:57,560 --> 00:43:04,540 À propos, quels sont vos rapports avec Brigitte Dumont ? Oh, Brigitte, c 323 00:43:04,540 --> 00:43:07,480 'est une très bonne amie. On a une certaine affinité tous les deux. 324 00:43:08,080 --> 00:43:13,080 Je sais, vous couchez ensemble, vous vous fâchez, vous vous rabibochez. 325 00:43:15,120 --> 00:43:19,700 Je vois que votre intimité avec Lucie, vous êtes bien utile, commissaire. 326 00:43:19,960 --> 00:43:21,620 Moi aussi, j 'amène mon enquête. 327 00:43:22,720 --> 00:43:25,060 Bravo, Magda. Là, vous marquez un point. 328 00:43:25,400 --> 00:43:28,220 C 'est vrai, je me suis laissé un petit peu aller avec Lucie. 329 00:43:30,100 --> 00:43:33,080 Laisser aller ? Comme vous dites. 330 00:43:33,860 --> 00:43:36,480 Vous l 'avez baisée dans ma petite chambre privée. 331 00:43:36,980 --> 00:43:39,100 Elle est très agréable, cette chambre. 332 00:43:39,340 --> 00:43:42,100 J 'ai adoré cette intimité qui y règne. 333 00:43:43,440 --> 00:43:45,460 Bon, je ne vous en veux pas, commissaire. 334 00:43:45,880 --> 00:43:52,360 À propos, j 'ai appris que vous avez organisé une petite sauterie la veille 335 00:43:52,360 --> 00:43:53,360 meurtre. 336 00:43:53,720 --> 00:43:58,700 D 'ailleurs, plus qu 'une sauterie, une orgie aquatique. 337 00:44:00,380 --> 00:44:03,680 Je ne sais pas si je vais la garder, cette petite peste. 338 00:44:04,660 --> 00:44:11,480 C 'est une seule petite jalouse. Elle fouine partout, le 339 00:44:11,480 --> 00:44:12,480 matin même. 340 00:44:12,670 --> 00:44:17,230 de mon orgie aquatique, comme vous dites, commissaire. Je le constatais moi 341 00:44:17,230 --> 00:44:18,610 -même. Vous m 'intéressez. 342 00:44:19,090 --> 00:44:20,090 Dites -moi tout. 343 00:44:21,230 --> 00:44:24,410 Bon. Je savais que Gérald me coquifiait souvent. 344 00:44:24,890 --> 00:44:26,170 Mais je fermais les yeux. 345 00:44:27,330 --> 00:44:28,530 Je l 'aimais tellement. 346 00:44:29,930 --> 00:44:36,210 Ce matin, donc, je vis l 'outil de ma chambre espionner Gérald, Marion 347 00:44:36,210 --> 00:44:37,650 et Sophie. 348 00:44:37,910 --> 00:44:38,910 Sophie ? 349 00:44:39,200 --> 00:44:43,420 Mais qui c 'est encore celle -là ? Oh, c 'est une de ces petites pétasses sans 350 00:44:43,420 --> 00:44:46,700 importance que Mario et Steve draguent dans leur club. 351 00:44:47,660 --> 00:44:51,140 Bon, je poursuis ? 352 00:44:51,140 --> 00:44:59,460 Ah, 353 00:44:59,520 --> 00:45:03,320 ça t 'a plu ? Ouais, c 'est trop bien ce petit tour sur ton bolide, Gérald. 354 00:45:17,770 --> 00:45:23,190 Je sens en chemin les trésidations de ta machine. 355 00:45:23,970 --> 00:45:28,290 Il me monte des désirs dans le creux de mes reins. 356 00:45:29,430 --> 00:45:32,610 Il n 'y a pas que dans mes reins que je sens monter des désirs. L 'amour. 357 00:45:32,890 --> 00:45:33,848 Oui. 358 00:45:33,850 --> 00:45:36,410 Dans ma petite culotte aussi. Vraiment ? Oui. 359 00:45:37,910 --> 00:45:39,550 Je suis toute trempée. 360 00:45:40,310 --> 00:45:41,550 C 'est vrai, Jérôme. 361 00:45:42,110 --> 00:45:44,450 Oui. Tu es toute trempée, Sophie. 362 00:45:46,660 --> 00:45:51,360 Si vous attendez les mecs, je dégouine encore plus. Non, on ne va pas la faire 363 00:45:51,360 --> 00:45:52,360 attendre Sophie. 364 00:45:53,100 --> 00:45:58,380 Tu n 'oses pas Mario ? C 365 00:45:58,380 --> 00:46:04,780 'est une bonne surprise. 366 00:46:06,080 --> 00:46:09,460 J 'adore les surprises comme ça. 367 00:46:33,070 --> 00:46:34,670 Mon copain fait jaloux. 368 00:46:36,430 --> 00:46:40,930 Je ne veux pas faire des jaloux. 369 00:46:51,020 --> 00:46:53,280 Oh, putain, j 'en peux plus, j 'en peux plus, attendez, attendez. 370 00:46:54,440 --> 00:46:55,720 Fais voir, c 'est un petit peu la même. 371 00:46:57,340 --> 00:47:03,240 Que tu fasses cocu la vieille, je m 'en balance. 372 00:47:04,060 --> 00:47:06,460 Et que tu me trompes moins avec cette pétasse. 373 00:47:19,310 --> 00:47:20,810 Oh mon Dieu, c 'est trop bon. 374 00:48:15,230 --> 00:48:17,550 Je t 'en prie. 375 00:48:17,810 --> 00:48:20,690 Je t 'en prie. 376 00:49:46,670 --> 00:49:48,410 C 'est mon cœur qui s 'emballe. 377 00:49:58,830 --> 00:50:05,650 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 378 00:50:58,000 --> 00:51:00,420 C 'est bon, c 'est bon. 379 00:52:10,410 --> 00:52:11,410 Vous ne m 'avez pas dit ça. 380 00:52:11,490 --> 00:52:12,650 Vous étiez bien en forme. 381 00:52:15,490 --> 00:52:16,630 Et voilà, commissaire. 382 00:52:17,830 --> 00:52:18,830 Très bien. 383 00:52:19,330 --> 00:52:23,590 Mais je ne savais pas que Lucie couchait avec Gérald. Elle ne m 'a rien dit. 384 00:52:25,670 --> 00:52:28,690 Ça vous fait une suspecte supplémentaire, commissaire ? Bien sûr. 385 00:52:39,690 --> 00:52:45,970 Vous venez avec moi, commissaire ? Il n 'en est pas question. D 'ailleurs, je n 386 00:52:45,970 --> 00:52:46,970 'ai pas de maillot de bain. 387 00:52:47,690 --> 00:52:48,690 Maillot de bain. 388 00:52:48,950 --> 00:52:53,370 À quoi ça sert, maillot de bain ? Ah, 389 00:53:01,590 --> 00:53:02,590 tontatrice. 390 00:53:15,920 --> 00:53:19,660 Et mon cul ? Comment tu trouves mon cul ? 391 00:53:19,660 --> 00:53:23,840 Il est beau, Magda. 392 00:53:24,880 --> 00:53:26,980 Il est beau. Il est très beau. 393 00:53:29,380 --> 00:53:32,420 Je n 'ai jamais couché avec un vieux flic comme toi. 394 00:53:33,160 --> 00:53:34,580 Ça m 'étonne très bien. 395 00:53:36,740 --> 00:53:38,540 C 'est pas vrai. Vous aussi. 396 00:53:39,520 --> 00:53:43,160 Tu ne veux pas venir dans ma petite chambre privée, commissaire ? 397 00:53:55,420 --> 00:54:02,300 Après l 'enquête, pourquoi pas ? Après l 398 00:54:02,300 --> 00:54:05,840 'enquête, tu ne couperas pas, commissaire. 399 00:54:12,540 --> 00:54:14,600 Magda avait aiguisé mes sens. 400 00:54:15,280 --> 00:54:16,800 Mais je gardais la tête froide. 401 00:54:17,260 --> 00:54:19,740 J 'avais à présent trois suspectes. 402 00:54:19,980 --> 00:54:23,340 Magda, Brigitte et aussi Lucie. 403 00:54:23,900 --> 00:54:27,360 Car je venais d 'apprendre qu 'elle avait couché avec Gérald. 404 00:54:28,080 --> 00:54:32,560 Plus j 'avançais dans mon enquête, plus j 'étais certain qu 'une de ces trois 405 00:54:32,560 --> 00:54:34,440 femmes avait commis le crime. 406 00:54:35,360 --> 00:54:39,520 Les trois petites baiseuses copines de nos jeunes fous comptaient pour du 407 00:54:39,520 --> 00:54:40,520 beurre. 408 00:54:42,830 --> 00:54:45,510 Où est -ce que vous m 'amenez là, Marcel ? Venez par ici. 409 00:54:46,050 --> 00:54:49,130 C 'est vachement dégueulasse ici, il y a tout ce qu 'on veut. 410 00:54:50,310 --> 00:54:57,290 Que voulez -vous ? Alors ? Je l 411 00:54:57,290 --> 00:54:58,330 'ai trouvé ici, commissaire. 412 00:54:59,610 --> 00:55:01,010 C 'est pas possible. 413 00:55:01,690 --> 00:55:03,670 Et dire que je suis passé là hier, je ne l 'ai pas vu. 414 00:55:04,370 --> 00:55:05,950 Mais vous êtes un génie, Marcel. 415 00:55:06,670 --> 00:55:10,170 C 'est la pièce à conviction qui me manque pour démasquer la coupable. 416 00:55:11,390 --> 00:55:12,890 Très, très, très, très, très bien. 417 00:55:13,090 --> 00:55:15,150 Vous avez un mouchoir ? Oui, commissaire. 418 00:55:16,670 --> 00:55:18,170 Tenez. Faites attention. 419 00:55:19,150 --> 00:55:22,070 Il ne faut surtout pas laisser d 'autres empreintes. 420 00:55:22,550 --> 00:55:23,730 Je ne vais pas toucher. 421 00:55:24,030 --> 00:55:25,850 On apprend ça à l 'école de police. 422 00:55:28,170 --> 00:55:29,630 Voilà. Voilà le pétanque. 423 00:55:30,050 --> 00:55:32,050 Il y a encore des balles. 424 00:55:33,390 --> 00:55:34,390 Formidable. 425 00:55:37,850 --> 00:55:39,350 Voilà une affaire de réglé, Marcel. 426 00:55:40,010 --> 00:55:41,010 Je passe mon coup de fil. 427 00:55:45,630 --> 00:55:47,710 Ouais, Morelix, passez -moi Samuel. 428 00:55:49,550 --> 00:55:54,710 Samuel, il faut que tu viennes tout de suite me chercher un P38 pour des 429 00:55:54,710 --> 00:55:55,710 analyses ADN. 430 00:55:56,510 --> 00:55:57,510 Tout de suite. 431 00:55:58,950 --> 00:56:02,810 Mais comment ça, Dupuis ? Dupuis, c 'est un inspecteur, je suis son chef, j 'en 432 00:56:02,810 --> 00:56:03,810 ai rien à foutre de Dupuis. 433 00:56:03,970 --> 00:56:08,950 Tu radines, tu prends mon P38 et pour 16h30, il me faut les analyses. 434 00:56:09,520 --> 00:56:11,820 Ok ? Merci, t 'es un chef. 435 00:56:12,820 --> 00:56:14,420 Je peux toujours gueuler avec les subordonnés. 436 00:56:14,720 --> 00:56:17,320 Bon, mon cher Marcel, j 'ai appris une chose. 437 00:56:17,860 --> 00:56:22,560 Il y a eu une petite sauterie nautique la veille ou l 'avant -veille, je ne 438 00:56:22,560 --> 00:56:25,280 plus du... Ça me meurt. Tout à fait. 439 00:56:25,520 --> 00:56:27,520 Pas qu 'un peu. J 'y ai participé. 440 00:56:29,080 --> 00:56:32,840 Sacré Marcel ! Racontez -moi ça, ça m 'intéresse. 441 00:56:33,980 --> 00:56:36,660 Ce n 'est pas la première fois. J 'oublie mon revolver. La pièce à 442 00:56:37,080 --> 00:56:38,140 Attention, commissaire. 443 00:56:38,560 --> 00:56:39,620 Allons -y, racontez -moi tout. 444 00:56:42,500 --> 00:56:46,320 À quoi tu penses, ma chérie ? Que je n 'ai pas encore baisé avec ton jardinier. 445 00:56:48,520 --> 00:56:49,960 Il est bien bâti. 446 00:56:50,180 --> 00:56:51,880 J 'aimerais bien savoir ce qu 'il a dans le split. 447 00:56:52,860 --> 00:56:54,060 Moi, je sais. 448 00:56:54,840 --> 00:56:57,000 Il a une très belle vie. 449 00:56:57,460 --> 00:57:00,320 Je m 'en doutais, rien qu 'à voir la bosse dans son maillot. 450 00:57:01,790 --> 00:57:06,430 Tu l 'as essayé ? Je ne m 'implique jamais avec la domesticité sexuellement, 451 00:57:06,430 --> 00:57:07,610 chérie. C 'est un principe. 452 00:57:08,750 --> 00:57:13,250 Et toi ? Si tu en as envie, Brigitte, ne te gêne pas. 453 00:57:13,530 --> 00:57:19,090 Je te le prête. Ah oui ? Mais je ne sais pas comment ne l 'éprouver. 454 00:57:19,950 --> 00:57:22,430 Oh, fais pas ta timide. 455 00:57:22,790 --> 00:57:26,570 Je t 'ai connue plus entreprenante quand même, Brigitte. 456 00:57:31,180 --> 00:57:32,380 Lucie, tu tombes bien, toi. 457 00:57:33,160 --> 00:57:37,860 Regarde, une qui n 'est pas timide avec lui. N 'est -ce pas, Lucie ? Derrière 458 00:57:37,860 --> 00:57:39,720 mon dos, tu t 'envoies en l 'air avec lui. 459 00:57:40,860 --> 00:57:42,680 C 'est toujours lui qui en a envie, madame. 460 00:57:42,980 --> 00:57:44,520 Il me coince dans tous les coins de la maison. 461 00:57:44,740 --> 00:57:46,840 Ça va, ça va. Fais pas ta mi -journée, toi. 462 00:57:48,820 --> 00:57:50,720 Bon, amène -moi Marcel. 463 00:57:51,400 --> 00:57:54,780 Aujourd 'hui, c 'est Brigitte qui a des envies. 464 00:58:19,920 --> 00:58:24,080 Hum, Marcel, t 'as bien travaillé aujourd 'hui. Je te félicite. 465 00:58:24,440 --> 00:58:25,700 Ah, je remercie, madame. 466 00:58:25,920 --> 00:58:27,540 T 'as mérité une récompense. 467 00:58:28,900 --> 00:58:31,080 Allez, Lucie, baisse ton slip. 468 00:58:31,660 --> 00:58:34,520 Ça ne te dérange pas, Marcel ? Pas du tout, madame. 469 00:58:35,080 --> 00:58:36,080 À votre service. 470 00:58:36,660 --> 00:58:37,660 Merci, Marcel. 471 00:58:39,340 --> 00:58:41,720 Ah, oui. 472 00:58:42,040 --> 00:58:43,340 Tiens, Brigitte, s 'il te plaît. 473 00:58:51,020 --> 00:58:53,440 Toi, Lucy, tu vas m 'acheter Gérald. 474 00:58:54,160 --> 00:58:57,420 Tout d 'un coup, moi aussi, j 'ai envie. 475 00:58:59,000 --> 00:59:00,580 Très bien, madame. Vas -y. 476 00:59:02,200 --> 00:59:03,820 Bon, je te laisse, ma chérie. 477 00:59:27,920 --> 00:59:32,100 Magda, mes amis viennent d 'arriver. Ça ne te dérange pas, j 'espère ? Ah non, 478 00:59:32,160 --> 00:59:33,780 mon chéri, au contraire. 479 00:59:34,080 --> 00:59:36,600 Plus t 'en es fou, plus t 'en ris. 480 00:59:39,280 --> 00:59:40,520 Tu me manques. 481 00:59:42,500 --> 00:59:44,020 Lucie ? Oui, merci. 482 00:59:45,840 --> 00:59:50,100 Aujourd 'hui, je vais faire une exception de mes principes. 483 00:59:50,980 --> 00:59:52,220 Reste avec moi. 484 01:00:00,840 --> 01:00:01,840 Au revoir. 485 01:06:43,790 --> 01:06:45,730 Bon, enfin, on le sait maintenant. 486 01:06:46,270 --> 01:06:53,210 Bien ! Mesdames, l 'une d 'entre vous 487 01:06:53,210 --> 01:06:56,470 va quitter cette terrasse pour de longues années en prison. 488 01:06:56,710 --> 01:07:03,130 Eh oui, vous étiez jusqu 'à ce matin toutes les trois potentiellement 489 01:07:04,150 --> 01:07:10,770 Il me manquait l 'élément majeur pour désigner la coupable. 490 01:07:12,300 --> 01:07:19,280 Et l 'une d 'entre vous a été assez stupide pour ne pas cacher une pièce à 491 01:07:19,280 --> 01:07:22,660 conviction que mon lieutenant, d 'ailleurs, va me tendre. 492 01:07:26,620 --> 01:07:32,060 Ce P -38, ça vous dit quelque chose ? 493 01:07:32,060 --> 01:07:38,820 Et vous, Lucie ? Et vous, Madame Dumont ? Pourtant, Madame 494 01:07:38,820 --> 01:07:40,780 Dumont, vous étiez en numéro un dans mes suspects. 495 01:07:41,900 --> 01:07:48,040 Vous avez du bol ? Tu es une sale petite menteuse. 496 01:07:50,680 --> 01:07:53,900 La mise en scène de ton crime, Lucie, était parfaite. 497 01:07:54,560 --> 01:08:01,360 L 'idée de simuler la découverte du corps de Gérald, ce 498 01:08:01,360 --> 01:08:06,580 pauvre Gérald, alors que tu l 'avais tué une heure auparavant, c 'est astucieux. 499 01:08:06,920 --> 01:08:10,660 Mais tu as commis une erreur. 500 01:08:10,990 --> 01:08:14,610 Une erreur que font tous les débutants, toutes les débutantes. 501 01:08:15,590 --> 01:08:17,430 Mais oui, Julie, je t 'aime. 502 01:08:18,830 --> 01:08:20,609 On se voit tout à l 'heure, hein ? Ouais. 503 01:08:23,510 --> 01:08:28,550 Encore une pétasse que tu vas baiser ? Lucie, qu 'est -ce que tu fais là ? Non, 504 01:08:28,649 --> 01:08:33,069 mais c 'est pas du tout ce que tu crois. Espèce de salaud ! Il te les faut 505 01:08:33,069 --> 01:08:35,649 toutes, hein ? Lucie, c 'est toi que j 'aime, tu le sais. 506 01:08:36,490 --> 01:08:37,228 Pardonne -moi. 507 01:08:37,229 --> 01:08:40,149 Je te pardonne pas ! Non, tu vas pas faire ça. Attends, attends ! 508 01:08:43,980 --> 01:08:45,660 Lucie ! Ferme ta gueule ! 509 01:08:45,660 --> 01:08:56,880 Pourquoi 510 01:08:56,880 --> 01:09:00,319 je l 'ai tué ? Je ne voulais pas le tuer. 511 01:09:01,060 --> 01:09:07,240 Ta seule erreur, Lucie, c 'est la légèreté avec laquelle tu as dissimulé 512 01:09:07,240 --> 01:09:08,240 -38. 513 01:09:09,680 --> 01:09:14,359 Ton ADN t 'a trahi ? Lieutenant, amenez -la. 514 01:09:14,700 --> 01:09:21,580 Non ! Allez, venez. Levez -vous. Suivez -moi. 515 01:09:23,240 --> 01:09:28,859 Non ! Je voulais pas le tuer. Je voulais pas le tuer. 516 01:09:29,060 --> 01:09:30,500 Il fallait réfléchir avant. 517 01:09:30,880 --> 01:09:34,180 Il fallait réfléchir. Il fallait vraiment que tu réfléchisses. 518 01:09:35,160 --> 01:09:36,160 Tu viendras. 519 01:09:36,740 --> 01:09:37,740 Je ne sais plus. 520 01:09:41,870 --> 01:09:42,950 Allez, excusez -moi. 521 01:09:46,569 --> 01:09:49,210 L 'enquête est terminée. 522 01:09:49,770 --> 01:09:50,810 Vous pouvez y poser. 523 01:09:57,730 --> 01:10:00,490 L 'enquête était bouclée. 524 01:10:01,090 --> 01:10:03,650 Mais je ressentais une tristesse infinie. 525 01:10:04,150 --> 01:10:05,210 Quel gâchis. 526 01:10:06,090 --> 01:10:09,310 J 'aurais vraiment voulu que ce ne soit pas l 'ADN de Lucie. 527 01:10:09,640 --> 01:10:11,020 que l 'on retrouve sur le flingue. 528 01:10:11,680 --> 01:10:13,840 Je commençais à avoir des sentiments pour elle. 529 01:10:14,220 --> 01:10:16,500 Je souhaitais une autre vérité. 530 01:10:16,940 --> 01:10:20,120 Mon état d 'esprit rejoignait un dicton de Diderot. 531 01:10:20,560 --> 01:10:25,320 On abat à la grande gorgée un mensonge qui nous flatte et l 'on boit goutte à 532 01:10:25,320 --> 01:10:27,440 goutte une vérité qui nous est amère. 533 01:10:29,720 --> 01:10:35,840 Bravo, commissaire. Oh, Magda ! Toujours aussi charmante. 534 01:10:36,260 --> 01:10:38,400 Tu te souviens de ta promesse ? 535 01:10:39,100 --> 01:10:44,920 Écoute Magda, je le sais, je voulais boucler mon enquête, je l 'ai bouclée. 536 01:10:44,920 --> 01:10:49,040 je suis content d 'ailleurs que ce ne soit pas toi la meurtrière, c 'est cette 537 01:10:49,040 --> 01:10:50,040 pauvre Lucie. 538 01:10:50,720 --> 01:10:56,160 Alors on y va dans ta chambre privée ? Oui, je vais te manger tout cru. 539 01:10:57,660 --> 01:11:00,500 Oui, on va dans ta petite chambre privée, on y va, on y va. 540 01:11:02,720 --> 01:11:05,380 C 'est fou comme les sentiments peuvent évoluer. 541 01:11:05,860 --> 01:11:07,940 Après tout, Magda est charmante. 542 01:11:08,490 --> 01:11:10,310 Et elle, au moins, elle n 'a tué personne. 543 01:11:11,750 --> 01:11:14,190 Finalement, je ne vais pas prendre ma retraite tout de suite. 41348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.