All language subtitles for {DOUCES COUSINES} Cast- Giulia Love, Lauren Walker, Victoria Beauregard - Tnaflix.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,310 --> 00:00:23,970 ... ... 2 00:00:23,970 --> 00:00:30,610 ... 3 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 Ah, shit! 4 00:01:52,600 --> 00:01:53,920 Why is it stinking all the time? 5 00:01:54,200 --> 00:01:55,200 Oh, my God. 6 00:01:55,560 --> 00:01:57,300 I don't know what to do with it. 7 00:01:58,760 --> 00:02:00,920 Is it good, mom? 8 00:02:01,180 --> 00:02:02,360 I prefer an egg roll. 9 00:02:03,220 --> 00:02:06,160 No, no, no, no, it's fine. In addition, I have a lot of things to do. 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,720 It's true that this house is a little ruined. 11 00:02:09,120 --> 00:02:11,520 And I am a professor of philosophy, not a bricklayer. 12 00:02:12,840 --> 00:02:14,520 It's good that you decided to sell it. 13 00:02:15,080 --> 00:02:16,080 Let's get rid of it. 14 00:02:17,060 --> 00:02:19,460 Marianne will be there. As long as I don't know, it will go very quickly. 15 00:02:19,760 --> 00:02:22,720 She will also leave after the signature and we will meet again. 16 00:02:23,380 --> 00:02:25,180 Yes, but calm down, my dear. 17 00:02:25,420 --> 00:02:28,600 She could come to the other side at any moment. She is Gérard. 18 00:02:29,660 --> 00:02:30,820 Gaspard, not Gérard. 19 00:02:31,080 --> 00:02:33,240 Gaspard. Gaspard, Gérard, it's the same thing. 20 00:02:33,580 --> 00:02:35,440 Oh, you, you don't like him very much. 21 00:02:35,760 --> 00:02:36,760 It's nothing personal. 22 00:02:37,140 --> 00:02:41,180 But when he talks about politics, I hear a little fascist from Bistrot. 23 00:02:41,800 --> 00:02:43,540 That's for sure. He didn't raise the warm. 24 00:02:44,020 --> 00:02:45,520 Neither the warm nor the warm. 25 00:02:46,250 --> 00:02:49,150 I wonder what he found in this basket. 26 00:02:50,390 --> 00:02:53,570 We don't want to be in danger, professor. 27 00:02:55,270 --> 00:02:58,530 You'd rather do it here or in your office, like after classes. 28 00:03:43,880 --> 00:03:46,680 Ah non, ça c 'est Gaspard. 29 00:03:48,460 --> 00:03:50,040 Je ne fais rien pour attendre. 30 00:03:50,580 --> 00:03:51,580 Oui. 31 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 J 'arrive. 32 00:03:58,280 --> 00:03:59,820 Quatre compagnies de parachutistes. 33 00:04:00,080 --> 00:04:02,900 Je les largue au -dessus de Paris, l 'affaire est réglée dans deux jours. 34 00:04:02,900 --> 00:04:04,440 ce que je ferais si j 'étais à la place du général. 35 00:04:04,880 --> 00:04:08,520 Oui, et peut -être que tes parachutistes, ils vont se piquer son 36 00:04:08,520 --> 00:04:10,780 -Dame. Au -dessus du Bourget. 37 00:04:11,240 --> 00:04:13,000 C 'est des méthodes fascistes. 38 00:04:23,120 --> 00:04:26,840 Well, that's enough, Gaspard, now. 39 00:04:39,630 --> 00:04:42,890 You know yourself in politics as much as in automotive mechanics. 40 00:04:43,410 --> 00:04:48,690 That is to say, Nib, you bore me to redo the world at all meals. 41 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 I'm going to get some air. 42 00:04:52,270 --> 00:04:55,630 Clara, did you come to smoke a cigarette with me? Oh yeah, with pleasure. 43 00:04:56,730 --> 00:05:01,210 And I remind you, my dear Marie, that Massimo was right. 44 00:05:01,670 --> 00:05:05,830 Where was your general while the survivors of the civil war entered the 45 00:05:05,830 --> 00:05:06,830 resistance? 46 00:05:07,740 --> 00:05:11,220 Surely in a people of London, with a pretty gal on her knees. 47 00:05:12,520 --> 00:05:15,640 I forbid you to insult the general. 48 00:05:17,400 --> 00:05:19,060 This woman doesn't respect anything. 49 00:05:22,420 --> 00:05:25,780 I repeat it to you three times a day. 50 00:05:26,000 --> 00:05:30,060 Even terrified by the flu, the gentleman kept jumping on me. 51 00:05:30,660 --> 00:05:33,880 Sometimes I'm nauseous. You're exaggerating a bit, really. 52 00:05:35,310 --> 00:05:38,070 You know he lost more than 15 kilos in less than two years. 53 00:05:38,510 --> 00:05:40,610 And wait, it's not in the finesse. 54 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 It's very simple. 55 00:05:42,350 --> 00:05:47,110 When Monsieur on his boot, it's as if he was running the Grand Prix in 56 00:05:47,110 --> 00:05:49,470 Longchamp. To the gallop! To the gallop! 57 00:05:50,730 --> 00:05:52,450 Oh, you know, Massimo, it's the opposite. 58 00:05:53,370 --> 00:05:54,830 He is more and more tired. 59 00:05:55,410 --> 00:05:56,690 He can't stand the race anymore. 60 00:05:57,390 --> 00:06:00,050 My beauty, you don't measure your luck. 61 00:06:01,190 --> 00:06:03,950 Maybe we should do a standard exchange? 62 00:06:04,640 --> 00:06:05,640 Why do you say that? 63 00:06:06,040 --> 00:06:08,240 Oh, my beautiful cousin. 64 00:06:09,020 --> 00:06:10,760 Don't worry, I'm pleased. 65 00:06:11,560 --> 00:06:13,680 What would I do with your teacher? 66 00:06:15,020 --> 00:06:18,340 Besides, I've always wondered what you could find for him. 67 00:06:19,420 --> 00:06:22,480 I'm literally shocked when he talks to me about Kant and Descartes. 68 00:06:22,740 --> 00:06:24,900 It makes me want to whine so much. 69 00:06:25,240 --> 00:06:27,680 But hey, it can be complicated to understand. 70 00:06:28,520 --> 00:06:29,860 And you're absolutely right. 71 00:06:30,360 --> 00:06:31,820 He will never understand us. 72 00:06:34,990 --> 00:06:39,010 You know, I think I'm going to miss this house anyway. 73 00:06:40,110 --> 00:06:41,790 We haven't had such a beautiful moment. 74 00:06:42,810 --> 00:06:45,410 It was so nice when Mireille was still there. 75 00:06:45,750 --> 00:06:48,770 Since she left, she makes me really want to go. 76 00:06:49,030 --> 00:06:51,610 Yes, it makes me feel at home anyway. 77 00:06:52,250 --> 00:06:56,490 But hey, the money from the sale will allow me to open a second hair salon. 78 00:06:56,950 --> 00:06:57,950 It's not a big deal. 79 00:06:58,150 --> 00:07:02,110 And then, nostalgia is so 50s. 80 00:07:02,330 --> 00:07:03,330 It's for sure. 81 00:07:29,360 --> 00:07:30,840 Oh, but he's done, he's so cute! 82 00:08:26,720 --> 00:08:28,120 ... ... 83 00:08:28,120 --> 00:08:38,100 ... 84 00:08:38,100 --> 00:08:39,280 ... ... ... 85 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 Hmm. 86 00:13:42,030 --> 00:13:43,070 I'm a human being. 87 00:14:47,850 --> 00:14:48,950 Do you wish to come in, baby? 88 00:14:49,790 --> 00:14:51,270 Do you wish to meet my baby? 89 00:16:32,800 --> 00:16:34,940 I love you. 90 00:20:10,860 --> 00:20:11,860 Oh, it's bad. 91 00:20:12,180 --> 00:20:13,180 Oh, it's bad. 92 00:20:13,540 --> 00:20:14,540 Oh, it's bad. 93 00:20:15,380 --> 00:20:16,860 Oh, I'm awake. 94 00:20:18,200 --> 00:20:19,240 Don't make too much noise. 95 00:20:22,880 --> 00:20:24,660 Don't make too much noise in your body. 96 00:20:26,500 --> 00:20:27,600 Oh, my God. 97 00:22:07,629 --> 00:22:10,430 Oh shit. 98 00:22:26,439 --> 00:22:28,500 You scared me! 99 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 Wait a moment. 100 00:22:56,840 --> 00:22:57,840 Mr. Fouillard? 101 00:22:57,900 --> 00:23:00,840 Yes? Would that bother you to come back Monday morning? 102 00:23:01,220 --> 00:23:02,460 Wait, I don't understand. 103 00:23:02,660 --> 00:23:06,800 Have you changed your mind? No, no, no, no. I would just like to spend the 104 00:23:06,800 --> 00:23:09,420 weekend, enjoy one last time the house of my aunt. 105 00:23:10,160 --> 00:23:12,420 Listen, I'm not used to moving for nothing. 106 00:23:12,820 --> 00:23:15,100 I don't understand, the papers are taken, there's nothing left to sign. 107 00:23:16,100 --> 00:23:18,900 Yes, but it's for our own good, so it's okay, okay? 108 00:23:19,120 --> 00:23:23,920 So you're going to get your papers, and we'll see you Monday at the same time. 109 00:23:24,400 --> 00:23:25,980 Eh bien, très bien. Au revoir, mesdames. 110 00:23:32,380 --> 00:23:36,620 Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Je ne supporte plus ce genre de type. 111 00:23:37,180 --> 00:23:40,180 Il se croit au -dessus de tout le monde et en plus de ça, il se paye gravement 112 00:23:40,180 --> 00:23:41,180 sur notre dos. 113 00:23:41,420 --> 00:23:46,520 Fais gaffe, tu sers trop à gauche. Si Gaspard t 'entendait... Gaspard, rien à 114 00:23:46,520 --> 00:23:49,580 craindre. Monsieur pense que Gandhi est un fleuve en Autriche. 115 00:23:51,140 --> 00:23:53,720 Dis -moi sérieusement pourquoi tu vas laisser passer tout le week -end ? 116 00:23:55,389 --> 00:23:57,990 Écoute, j 'ai peur que tu me prennes pour une folle. 117 00:23:58,190 --> 00:23:59,330 Mais jamais de la vie. 118 00:24:00,890 --> 00:24:01,890 Très bien. 119 00:24:02,150 --> 00:24:06,510 La nuit dernière, j 'ai fait un drôle de rêve. J 'avais le sommeil très agité et 120 00:24:06,510 --> 00:24:09,390 c 'est comme si quelque chose de terrible allait se produire. 121 00:24:10,010 --> 00:24:15,130 Vraiment ? Oui, j 'ai eu une bouffée d 'angoisse et puis Mireille est apparue 122 00:24:15,130 --> 00:24:16,130 tout s 'est calmé. 123 00:24:16,570 --> 00:24:22,050 Elle n 'a rien dit mais je me suis dit que c 'était peut -être une mise en 124 00:24:22,050 --> 00:24:23,050 garde. 125 00:24:23,419 --> 00:24:26,420 So, I'd like to think a little more about the sale, if that doesn't bother 126 00:24:26,780 --> 00:24:27,780 Not really, no. 127 00:24:29,660 --> 00:24:32,460 Clara, there is a young girl who has just arrived. 128 00:24:32,680 --> 00:24:34,020 He asks to speak to Mireille. 129 00:24:40,240 --> 00:24:43,100 Hello. Hello. Are you looking for Mireille? We are here to sign. 130 00:24:43,300 --> 00:24:46,940 Hello, I am Babette and you are Sybille. I am the daughter of Sarah Bloom. 131 00:24:48,180 --> 00:24:51,260 Okay. I feel like I don't know you. No. 132 00:24:52,250 --> 00:24:55,670 Mireille saved my mother from the Gestapo's clutches 30 years ago now. 133 00:24:56,230 --> 00:24:57,630 And we came to thank her. 134 00:24:58,470 --> 00:25:04,030 Okay. We didn't know anything, but please come in, it might be long. 135 00:25:04,630 --> 00:25:05,630 Do you have lunch? 136 00:25:05,850 --> 00:25:06,990 No. Follow me. 137 00:25:11,770 --> 00:25:15,230 My mother often told us about those two days of road hidden in the trunk of a 138 00:25:15,230 --> 00:25:19,470 truck. And then Mireille told it to two American friends. A month later, she 139 00:25:19,470 --> 00:25:20,470 went to Spain. 140 00:25:20,560 --> 00:25:21,780 And take a boat to New York. 141 00:25:22,120 --> 00:25:25,400 It's still a great adventure, but we wouldn't want to abuse your hospitality. 142 00:25:25,960 --> 00:25:27,160 Ah no, but not at all. 143 00:25:27,460 --> 00:25:28,460 It's fascinating. 144 00:25:28,900 --> 00:25:31,920 Yes, Mireille has always remained very discreet about her role in the 145 00:25:31,920 --> 00:25:33,940 resistance. What did she die of? 146 00:25:34,840 --> 00:25:37,560 Pumper cancer. She smoked gas every day. 147 00:25:38,300 --> 00:25:40,340 Her side, like, I feel, I imagine. 148 00:25:40,760 --> 00:25:41,699 And you? 149 00:25:41,700 --> 00:25:43,180 I mean, what do you do in life? 150 00:25:43,420 --> 00:25:44,980 I was at university in California. 151 00:25:45,500 --> 00:25:49,140 Then I met Bill and he took me to Goya and it was the revelation. 152 00:25:50,280 --> 00:25:52,300 Ah, comme ça, j 'étais hippie. 153 00:25:53,660 --> 00:25:56,300 Non, on n 'aime pas trop les étiquettes. Je suis libre. 154 00:25:56,860 --> 00:25:58,380 Je vais là où me porte le vent. 155 00:25:58,900 --> 00:26:01,440 Bill, c 'est le plus sérieux. Il étudie l 'informatique. 156 00:26:01,920 --> 00:26:04,080 L 'informatique, c 'est quoi exactement? 157 00:26:05,080 --> 00:26:11,720 J 'étudie les petites pièces qu 'il y a dans les computers, you know, 158 00:26:11,760 --> 00:26:14,680 for increasing vitesse des calculs. 159 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 Pourquoi faire? Ils sont très gros comme ça, non? 160 00:26:25,999 --> 00:26:32,260 Global communication, data sharing, passenger, exchanger. 161 00:26:34,340 --> 00:26:36,820 Just like 162 00:26:36,820 --> 00:26:41,520 that. 163 00:26:43,820 --> 00:26:45,880 It's science fiction. 164 00:26:47,150 --> 00:26:50,790 It would take thousands of kilometers of cable to reach everyone, right? 165 00:26:51,790 --> 00:26:52,790 It's too complicated. 166 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 We'll never make it. 167 00:26:54,470 --> 00:26:56,790 It's a bit like color television. We're always waiting for it. 168 00:26:57,470 --> 00:26:59,890 But you're done playing the rabble. 169 00:27:00,750 --> 00:27:04,990 That's very good, Bill. I admire you for what you do. You have the courage to 170 00:27:04,990 --> 00:27:05,990 throw yourself into the unknown. 171 00:27:06,910 --> 00:27:08,330 Did anyone give you some dessert? 172 00:27:08,950 --> 00:27:10,830 No, no, we shouldn't abuse you. 173 00:27:11,030 --> 00:27:15,230 We still have to find a hotel room because the shift with Bombette makes 174 00:27:15,230 --> 00:27:16,189 really feel. 175 00:27:16,190 --> 00:27:19,830 Ah, no question you're going to the hotel, the house is big enough for 176 00:27:20,170 --> 00:27:22,590 Really? Are you sure it doesn't embarrass you? 177 00:27:22,890 --> 00:27:24,570 Not at all, there is no problem. 178 00:27:24,850 --> 00:27:27,870 On the contrary, it makes us feel good to see new faces. 179 00:27:28,550 --> 00:27:31,890 And besides, all this made me want to go and look into Mireille's affairs 180 00:27:31,890 --> 00:27:33,090 upstairs, so I'll go with you. 181 00:27:45,709 --> 00:27:46,709 You know, 182 00:27:48,630 --> 00:27:50,570 I'm still in agreement with you. 183 00:27:51,290 --> 00:27:54,130 Maybe it's a sign that I'm becoming a bit reactive, no? 184 00:43:39,120 --> 00:43:40,120 Thank you. 185 00:47:08,430 --> 00:47:12,790 C 'est le journal de Mireille ? Alors ? Première femme divorcée. 186 00:47:13,050 --> 00:47:16,050 Première femme à avoir obtenu son permis de conduire, mais aussi son brevet de 187 00:47:16,050 --> 00:47:18,190 pilote. Notre tante est tout simplement un exemple. 188 00:47:18,530 --> 00:47:21,910 Tu savais qu 'elle avait acheté et rénové cette maison avec son propre 189 00:47:21,910 --> 00:47:22,910 Oui. 190 00:47:22,950 --> 00:47:27,890 Du coup, tu te dis que vendre, ce serait comme trahir sa mémoire ? Tu lis dans 191 00:47:27,890 --> 00:47:28,569 mes pensées. 192 00:47:28,570 --> 00:47:31,510 Pourquoi on n 'en ferait pas une maison pour les femmes ? Une sorte de refuge 193 00:47:31,510 --> 00:47:35,130 pour toutes celles qui ont envie d 'échapper à l 'emprise de leur mari ? Et 194 00:47:35,130 --> 00:47:38,050 coup, tu fais quoi du nouveau salon de coiffure ? 195 00:47:38,280 --> 00:47:41,580 We don't care about the living room. I can't stand listening to all day long, 196 00:47:41,580 --> 00:47:45,300 these rotten, wealthy, and foreign... Marianne, you feel good? I feel 197 00:47:45,300 --> 00:47:46,300 wonderfully good. 198 00:47:46,660 --> 00:47:51,400 I'm really fed up with all these lies and falsehoods. It's Babette who's 199 00:47:51,600 --> 00:47:54,440 We have to free ourselves from all the shackles that this heteronormative 200 00:47:54,440 --> 00:47:55,339 society imposes on us. 201 00:47:55,340 --> 00:47:56,340 Can you repeat? 202 00:47:57,380 --> 00:47:58,760 I just want to be happy. 203 00:47:59,020 --> 00:48:00,020 And you too. 204 00:48:00,160 --> 00:48:02,980 You know, it doesn't even bother me that you're sleeping with Gaspard. 205 00:48:03,360 --> 00:48:04,400 I'm not even jealous. 206 00:48:05,140 --> 00:48:07,080 But how do you... 207 00:48:07,580 --> 00:48:10,440 I'm afraid of you. I saw you kissing last Christmas. 208 00:48:10,980 --> 00:48:14,060 And well, if you want my opinion, you should take care of it more often, in 209 00:48:14,060 --> 00:48:15,060 order to free me more. 210 00:48:15,260 --> 00:48:17,040 I really don't know what to say. 211 00:48:17,720 --> 00:48:22,060 It happened like that, but you won't say anything to Massimo, you promise me. 212 00:48:22,280 --> 00:48:23,880 I tell you that it suits me. 213 00:48:24,120 --> 00:48:27,940 And well, if you want my opinion, for Massimo, you owe him something. 214 00:48:28,760 --> 00:48:29,760 What are you thinking? 215 00:48:30,460 --> 00:48:32,920 I don't know. What is forbidden to him? 216 00:48:33,860 --> 00:48:36,940 Ah, I won't forbid anything, but... 217 00:48:37,460 --> 00:48:39,140 Rien que d 'y penser, j 'en ai des hauts le cœur. 218 00:48:40,500 --> 00:48:41,500 Du sexe, donc. 219 00:48:42,020 --> 00:48:43,580 Ne sois pas aussi louite. 220 00:48:43,980 --> 00:48:47,120 Tu sais, on est en 1968, faut te mettre à la page, ma cocotte. 221 00:48:47,980 --> 00:48:52,880 Ouais, et à qui je demande ? Je sais pas, peut -être la personne qui prend sa 222 00:48:52,880 --> 00:48:53,880 douche à l 'étage. 223 00:48:54,200 --> 00:48:57,900 Quoi, Bill ? Je suis pas sûre que Massimo le trouve à son goût. 224 00:48:58,540 --> 00:49:00,120 Mais non, banane, babette. 225 00:49:00,960 --> 00:49:03,820 Ah oui, c 'est plus logique comme ça, c 'est sûr. 226 00:49:13,580 --> 00:49:16,260 Can I help you? I mean, you, we can help each other. 227 00:49:16,500 --> 00:49:19,720 Oh yes, yes, of course. It's true that we didn't have a lot of time to talk. 228 00:49:20,460 --> 00:49:23,980 You had the opportunity, well, you had the opportunity to rest. 229 00:49:24,380 --> 00:49:26,440 No, rest, no, but relax, yes. 230 00:49:26,920 --> 00:49:28,080 Well, otherwise, what can I do? 231 00:49:28,500 --> 00:49:30,140 Well, wait, you can help me with the blankets. 232 00:49:34,000 --> 00:49:36,340 Um, tell me, I can ask you a question. 233 00:49:37,140 --> 00:49:38,140 Yes, of course. 234 00:49:40,660 --> 00:49:41,960 You know that you have traveled a lot. 235 00:49:42,970 --> 00:49:45,310 You must have seen things. 236 00:49:45,790 --> 00:49:46,790 That, yes. 237 00:49:47,490 --> 00:49:52,050 And you must have met very different people. 238 00:49:53,110 --> 00:49:54,110 Yes, also. 239 00:49:54,590 --> 00:49:57,210 And did you have different practices? 240 00:49:58,630 --> 00:50:00,990 Yes, always with pleasure. 241 00:50:01,550 --> 00:50:03,150 But ask me your question directly. 242 00:50:03,690 --> 00:50:05,850 Did I sleep with a lot of different men? 243 00:50:06,290 --> 00:50:08,370 Yes, and sometimes women too. 244 00:50:09,230 --> 00:50:13,590 In fact, from the moment the person gives out a certain benevolence, I see 245 00:50:13,590 --> 00:50:14,950 reason not to send it to them. 246 00:50:15,930 --> 00:50:22,810 It's hard, but for me, for example, I'm terribly afraid that my husband will 247 00:50:22,810 --> 00:50:23,810 take me from behind. 248 00:50:24,190 --> 00:50:27,670 I don't know if... It's like a kind of blockage. 249 00:50:28,510 --> 00:50:35,150 And he, he loves that, but... You see, all that is terribly scary, so I 250 00:50:35,150 --> 00:50:37,250 took a lover to calm me down. 251 00:50:38,310 --> 00:50:39,530 But you see, it doesn't solve anything. 252 00:50:41,050 --> 00:50:45,970 And... And so I said to myself, in my spirit of freedom, I would authorize him 253 00:50:45,970 --> 00:50:50,650 to sleep with another woman. And he agreed to... You see, what? 254 00:50:50,950 --> 00:50:54,110 And you thought of me. You said to yourself, look, baby, you've all made 255 00:50:54,110 --> 00:50:56,650 profile of a girl who likes to take fibres in her buttocks. 256 00:50:57,210 --> 00:50:58,670 I'm a horrible person. I'm sorry. 257 00:50:59,310 --> 00:51:00,310 Hey, but everything's fine. 258 00:51:00,990 --> 00:51:03,450 I'd put you in jail if you had reason to come see me. 259 00:51:03,710 --> 00:51:05,570 It's not me, it's Marianne who had the idea. 260 00:51:06,060 --> 00:51:07,160 Ah, his cousin. 261 00:51:07,420 --> 00:51:08,420 Holy coquine. 262 00:51:09,100 --> 00:51:11,080 But yes, I'll take care of her, my dear husband. 263 00:51:11,600 --> 00:51:12,940 I'll never leave a sister in distress. 264 00:51:13,940 --> 00:51:14,940 Well, how are they called? 265 00:51:15,220 --> 00:51:18,860 Are they rather hummingbirds, pigeons or royal eagles? 266 00:51:19,900 --> 00:51:21,340 Um, rather phoenix. 267 00:51:21,920 --> 00:51:23,580 Perfect, it'll all come in on its own then. 268 00:51:51,870 --> 00:51:52,870 No, 269 00:51:56,610 --> 00:51:57,810 she asked what's on movies. 270 00:52:07,440 --> 00:52:09,340 This impostor, look what he wrote. 271 00:52:10,080 --> 00:52:12,000 All wrong information. 272 00:52:13,380 --> 00:52:15,500 Oh, okay. 273 00:52:20,260 --> 00:52:21,260 What would you do? 274 00:52:25,760 --> 00:52:28,000 Do you know a part of it? 275 00:52:29,040 --> 00:52:31,160 Pardon? The effects. 276 00:52:31,440 --> 00:52:34,720 Ah, yes, I was even a champion at university. 277 00:52:35,620 --> 00:52:37,260 Ah. Really? 278 00:52:37,520 --> 00:52:40,000 So you're going to be sweet with me? 279 00:52:40,760 --> 00:52:42,080 I'll be as sweet as an onion. 280 00:53:51,930 --> 00:53:54,370 No, no, no, it's not possible. 281 00:53:54,680 --> 00:53:55,680 Yes, of course. 282 00:53:56,160 --> 00:53:58,960 Clara will not be locked up. I will remain discreet. 283 00:53:59,180 --> 00:54:02,580 Yes, but if she wakes up, she won't agree. 284 00:54:11,300 --> 00:54:12,940 That's what's exciting, isn't it? 285 00:54:13,320 --> 00:54:16,640 And she was a very bad girl. 286 00:54:17,960 --> 00:54:20,020 She needs to be punished very severely. 287 00:54:20,780 --> 00:54:21,780 Yes. 288 00:54:22,860 --> 00:54:24,560 D 'accord, mamma mia, d 'accord. 289 00:56:17,280 --> 00:56:19,080 Oh, my table. 290 00:57:43,150 --> 00:57:44,150 Eww. 291 00:58:39,150 --> 00:58:41,230 Tu m 'étonnes. C 'est très joli. 292 01:05:31,720 --> 01:05:32,720 It's my visage. 293 01:07:00,279 --> 01:07:03,560 Oui, d 'accord. 294 01:11:07,720 --> 01:11:09,500 Tell us more about Thailand, Babette. 295 01:11:11,100 --> 01:11:15,180 White sand beaches, with huge rocks that the sea has been grinding for 296 01:11:15,180 --> 01:11:16,180 millennia. 297 01:11:16,560 --> 01:11:20,780 Very few tourists know this place, and frankly, it's much better than no need 298 01:11:20,780 --> 01:11:21,780 wear teeth. 299 01:11:21,800 --> 01:11:25,780 The foot, what? To bathe naked and dry in the sun. 300 01:11:26,360 --> 01:11:28,300 What allows us to do the same thing here? 301 01:11:31,300 --> 01:11:33,140 But it's crazy to see us. 302 01:11:33,620 --> 01:11:35,440 In this case, it would be the most curious to be a genie. 303 01:11:36,020 --> 01:11:37,020 It's not wrong. 304 01:11:37,260 --> 01:11:38,219 Come on, Clara. 305 01:11:38,220 --> 01:11:39,079 She's right. 306 01:11:39,080 --> 01:11:40,080 Stop playing your friend. 307 01:11:40,420 --> 01:11:42,600 It's been 40 years since we did this. 308 01:11:42,840 --> 01:11:43,840 Yes, it's true. 309 01:11:44,900 --> 01:11:46,060 Why not? 310 01:11:49,500 --> 01:11:50,720 Come on, Clara. 311 01:11:50,940 --> 01:11:51,940 Don't be so pushy. 312 01:11:52,140 --> 01:11:53,140 Yes, it's clear. 313 01:11:53,160 --> 01:11:54,160 Come on. 314 01:11:54,200 --> 01:11:55,200 Love yourself a little. 315 01:12:21,930 --> 01:12:23,710 Mais oui, François, je suis certain. 316 01:12:24,170 --> 01:12:25,930 Qu 'est -ce que tu me racontes? Kant s 'est démodé. 317 01:12:26,590 --> 01:12:27,730 Mais tu vas quand même pas laisser tomber? 318 01:12:28,090 --> 01:12:29,090 Écoute, j 'arrête tout. 319 01:12:29,190 --> 01:12:30,029 Mais c 'est pas possible. 320 01:12:30,030 --> 01:12:32,990 Mais non, mais c 'est pas un caprice. C 'est qu 'il faut être dans l 'air du 321 01:12:32,990 --> 01:12:35,590 temps. Maintenant, le temps, c 'est le sexe. 322 01:12:35,890 --> 01:12:37,430 Voilà. Je vais faire du porno maintenant. 323 01:12:37,730 --> 01:12:39,230 Mais non, mais pas de la pornographie. 324 01:12:39,710 --> 01:12:42,550 Arrête de faire n 'importe quoi. Écoute, je te propose un truc très sérieux. 325 01:12:43,010 --> 01:12:45,890 Ouais, des photos de porno. Non, mais pas de photos. Mais tu me prends pour un 326 01:12:45,890 --> 01:12:48,330 pervers. Comment tu peux imaginer quelque chose de pareil? 327 01:12:48,690 --> 01:12:49,690 Attends, je te rappelle. 328 01:12:50,300 --> 01:12:52,980 But what the fuck is going on here? Hey! 329 01:12:53,660 --> 01:12:54,740 Managia la miseria! 330 01:12:58,260 --> 01:12:59,260 Ah, you there! 331 01:12:59,980 --> 01:13:01,800 Do you know what's going on outside? 332 01:13:02,100 --> 01:13:03,420 What? Ah, do you know? 333 01:13:03,640 --> 01:13:06,000 There's an American who's filming the girl naked. 334 01:13:06,220 --> 01:13:07,380 Really? Ah, yes. 335 01:13:08,340 --> 01:13:10,540 I'm going to break his face, the American. 336 01:13:10,820 --> 01:13:11,820 No, especially not. 337 01:13:11,860 --> 01:13:13,000 We're going to lose Hasbin. 338 01:13:13,260 --> 01:13:14,760 Ah, shit, it's serious. 339 01:13:15,260 --> 01:13:16,420 It's going to be a disaster. 340 01:13:16,860 --> 01:13:17,860 But I have an idea. 341 01:13:18,120 --> 01:13:19,119 Do it like me. 342 01:13:19,120 --> 01:13:20,120 I'll open it. 343 01:13:20,180 --> 01:13:25,060 Wait, I love you very much, Simon, but... Well, finally, you see... But I 344 01:13:25,060 --> 01:13:25,999 give a fuck about your dick. 345 01:13:26,000 --> 01:13:27,660 Don't you see that the revolution has begun? 346 01:13:28,560 --> 01:13:30,500 After the five culottes, he went without a slip. 347 01:13:31,180 --> 01:13:33,520 It's there where you say goodbye to our women. Do you understand? 348 01:13:33,860 --> 01:13:34,860 No, I don't understand. 349 01:13:35,380 --> 01:13:36,420 Well, I trust you. 350 01:13:36,860 --> 01:13:37,860 It's you, the interlocutor. 351 01:13:38,060 --> 01:13:39,060 Okay, so what? 352 01:13:39,140 --> 01:13:40,140 Go on. 353 01:13:42,960 --> 01:13:43,960 And so? 354 01:13:44,440 --> 01:13:45,980 We too want to make the revolution. 355 01:13:46,580 --> 01:13:47,580 Of course. 356 01:13:47,669 --> 01:13:51,270 Dex, pussy, I don't give a fuck. Come on. 357 01:13:55,350 --> 01:13:56,350 Yeah. 358 01:14:31,429 --> 01:14:36,050 Well, friends, it's been a while since this house has sounded so good. 359 01:14:36,470 --> 01:14:42,530 I offer you a little evening dressed in a suit full of costumes inside. 360 01:14:43,210 --> 01:14:44,470 Are we going to look for them? 361 01:14:44,710 --> 01:14:45,710 Yes! 362 01:18:01,100 --> 01:18:03,020 Thank you. 363 01:22:43,660 --> 01:22:45,380 Thank you. 364 01:24:50,110 --> 01:24:51,110 Let's go. 365 01:30:13,100 --> 01:30:14,100 No! 366 01:31:04,400 --> 01:31:07,200 um um 367 01:31:26,470 --> 01:31:27,870 um 368 01:32:23,020 --> 01:32:24,020 Yeah. 369 01:33:14,500 --> 01:33:16,500 Thank you. 370 01:33:25,800 --> 01:33:29,400 Okay, but without them, you'll eat sugar all day long. 371 01:33:29,760 --> 01:33:30,760 Sugar? 372 01:33:34,140 --> 01:33:41,060 Oh yes, of course. It's true that we don't have many opportunities. 373 01:33:53,390 --> 01:33:56,570 And all this story made me want to go look into Mireille's affairs. 374 01:33:57,110 --> 01:33:58,930 I'm sorry, I said too much. 375 01:33:59,810 --> 01:34:04,990 Mireille! No, but because you're all counting on me. 376 01:34:25,710 --> 01:34:28,570 C 'est l 'américain qui est en train de filmer les filles à poil. 377 01:34:28,930 --> 01:34:31,150 C 'est vrai? 378 01:34:32,810 --> 01:34:33,810 Oui. 27641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.