Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,310 --> 00:00:23,970
... ...
2
00:00:23,970 --> 00:00:30,610
...
3
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
Ah, shit!
4
00:01:52,600 --> 00:01:53,920
Why is it stinking all the time?
5
00:01:54,200 --> 00:01:55,200
Oh, my God.
6
00:01:55,560 --> 00:01:57,300
I don't know what to do with it.
7
00:01:58,760 --> 00:02:00,920
Is it good, mom?
8
00:02:01,180 --> 00:02:02,360
I prefer an egg roll.
9
00:02:03,220 --> 00:02:06,160
No, no, no, no, it's fine. In addition,
I have a lot of things to do.
10
00:02:06,460 --> 00:02:08,720
It's true that this house is a little
ruined.
11
00:02:09,120 --> 00:02:11,520
And I am a professor of philosophy, not
a bricklayer.
12
00:02:12,840 --> 00:02:14,520
It's good that you decided to sell it.
13
00:02:15,080 --> 00:02:16,080
Let's get rid of it.
14
00:02:17,060 --> 00:02:19,460
Marianne will be there. As long as I
don't know, it will go very quickly.
15
00:02:19,760 --> 00:02:22,720
She will also leave after the signature
and we will meet again.
16
00:02:23,380 --> 00:02:25,180
Yes, but calm down, my dear.
17
00:02:25,420 --> 00:02:28,600
She could come to the other side at any
moment. She is Gérard.
18
00:02:29,660 --> 00:02:30,820
Gaspard, not Gérard.
19
00:02:31,080 --> 00:02:33,240
Gaspard. Gaspard, Gérard, it's the same
thing.
20
00:02:33,580 --> 00:02:35,440
Oh, you, you don't like him very much.
21
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
It's nothing personal.
22
00:02:37,140 --> 00:02:41,180
But when he talks about politics, I hear
a little fascist from Bistrot.
23
00:02:41,800 --> 00:02:43,540
That's for sure. He didn't raise the
warm.
24
00:02:44,020 --> 00:02:45,520
Neither the warm nor the warm.
25
00:02:46,250 --> 00:02:49,150
I wonder what he found in this basket.
26
00:02:50,390 --> 00:02:53,570
We don't want to be in danger,
professor.
27
00:02:55,270 --> 00:02:58,530
You'd rather do it here or in your
office, like after classes.
28
00:03:43,880 --> 00:03:46,680
Ah non, ça c 'est Gaspard.
29
00:03:48,460 --> 00:03:50,040
Je ne fais rien pour attendre.
30
00:03:50,580 --> 00:03:51,580
Oui.
31
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
J 'arrive.
32
00:03:58,280 --> 00:03:59,820
Quatre compagnies de parachutistes.
33
00:04:00,080 --> 00:04:02,900
Je les largue au -dessus de Paris, l
'affaire est réglée dans deux jours.
34
00:04:02,900 --> 00:04:04,440
ce que je ferais si j 'étais à la place
du général.
35
00:04:04,880 --> 00:04:08,520
Oui, et peut -être que tes
parachutistes, ils vont se piquer son
36
00:04:08,520 --> 00:04:10,780
-Dame. Au -dessus du Bourget.
37
00:04:11,240 --> 00:04:13,000
C 'est des méthodes fascistes.
38
00:04:23,120 --> 00:04:26,840
Well, that's enough, Gaspard, now.
39
00:04:39,630 --> 00:04:42,890
You know yourself in politics as much as
in automotive mechanics.
40
00:04:43,410 --> 00:04:48,690
That is to say, Nib, you bore me to redo
the world at all meals.
41
00:04:50,150 --> 00:04:51,150
I'm going to get some air.
42
00:04:52,270 --> 00:04:55,630
Clara, did you come to smoke a cigarette
with me? Oh yeah, with pleasure.
43
00:04:56,730 --> 00:05:01,210
And I remind you, my dear Marie, that
Massimo was right.
44
00:05:01,670 --> 00:05:05,830
Where was your general while the
survivors of the civil war entered the
45
00:05:05,830 --> 00:05:06,830
resistance?
46
00:05:07,740 --> 00:05:11,220
Surely in a people of London, with a
pretty gal on her knees.
47
00:05:12,520 --> 00:05:15,640
I forbid you to insult the general.
48
00:05:17,400 --> 00:05:19,060
This woman doesn't respect anything.
49
00:05:22,420 --> 00:05:25,780
I repeat it to you three times a day.
50
00:05:26,000 --> 00:05:30,060
Even terrified by the flu, the gentleman
kept jumping on me.
51
00:05:30,660 --> 00:05:33,880
Sometimes I'm nauseous. You're
exaggerating a bit, really.
52
00:05:35,310 --> 00:05:38,070
You know he lost more than 15 kilos in
less than two years.
53
00:05:38,510 --> 00:05:40,610
And wait, it's not in the finesse.
54
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
It's very simple.
55
00:05:42,350 --> 00:05:47,110
When Monsieur on his boot, it's as if he
was running the Grand Prix in
56
00:05:47,110 --> 00:05:49,470
Longchamp. To the gallop! To the gallop!
57
00:05:50,730 --> 00:05:52,450
Oh, you know, Massimo, it's the
opposite.
58
00:05:53,370 --> 00:05:54,830
He is more and more tired.
59
00:05:55,410 --> 00:05:56,690
He can't stand the race anymore.
60
00:05:57,390 --> 00:06:00,050
My beauty, you don't measure your luck.
61
00:06:01,190 --> 00:06:03,950
Maybe we should do a standard exchange?
62
00:06:04,640 --> 00:06:05,640
Why do you say that?
63
00:06:06,040 --> 00:06:08,240
Oh, my beautiful cousin.
64
00:06:09,020 --> 00:06:10,760
Don't worry, I'm pleased.
65
00:06:11,560 --> 00:06:13,680
What would I do with your teacher?
66
00:06:15,020 --> 00:06:18,340
Besides, I've always wondered what you
could find for him.
67
00:06:19,420 --> 00:06:22,480
I'm literally shocked when he talks to
me about Kant and Descartes.
68
00:06:22,740 --> 00:06:24,900
It makes me want to whine so much.
69
00:06:25,240 --> 00:06:27,680
But hey, it can be complicated to
understand.
70
00:06:28,520 --> 00:06:29,860
And you're absolutely right.
71
00:06:30,360 --> 00:06:31,820
He will never understand us.
72
00:06:34,990 --> 00:06:39,010
You know, I think I'm going to miss this
house anyway.
73
00:06:40,110 --> 00:06:41,790
We haven't had such a beautiful moment.
74
00:06:42,810 --> 00:06:45,410
It was so nice when Mireille was still
there.
75
00:06:45,750 --> 00:06:48,770
Since she left, she makes me really want
to go.
76
00:06:49,030 --> 00:06:51,610
Yes, it makes me feel at home anyway.
77
00:06:52,250 --> 00:06:56,490
But hey, the money from the sale will
allow me to open a second hair salon.
78
00:06:56,950 --> 00:06:57,950
It's not a big deal.
79
00:06:58,150 --> 00:07:02,110
And then, nostalgia is so 50s.
80
00:07:02,330 --> 00:07:03,330
It's for sure.
81
00:07:29,360 --> 00:07:30,840
Oh, but he's done, he's so cute!
82
00:08:26,720 --> 00:08:28,120
... ...
83
00:08:28,120 --> 00:08:38,100
...
84
00:08:38,100 --> 00:08:39,280
... ... ...
85
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
Hmm.
86
00:13:42,030 --> 00:13:43,070
I'm a human being.
87
00:14:47,850 --> 00:14:48,950
Do you wish to come in, baby?
88
00:14:49,790 --> 00:14:51,270
Do you wish to meet my baby?
89
00:16:32,800 --> 00:16:34,940
I love you.
90
00:20:10,860 --> 00:20:11,860
Oh, it's bad.
91
00:20:12,180 --> 00:20:13,180
Oh, it's bad.
92
00:20:13,540 --> 00:20:14,540
Oh, it's bad.
93
00:20:15,380 --> 00:20:16,860
Oh, I'm awake.
94
00:20:18,200 --> 00:20:19,240
Don't make too much noise.
95
00:20:22,880 --> 00:20:24,660
Don't make too much noise in your body.
96
00:20:26,500 --> 00:20:27,600
Oh, my God.
97
00:22:07,629 --> 00:22:10,430
Oh shit.
98
00:22:26,439 --> 00:22:28,500
You scared me!
99
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Wait a moment.
100
00:22:56,840 --> 00:22:57,840
Mr. Fouillard?
101
00:22:57,900 --> 00:23:00,840
Yes? Would that bother you to come back
Monday morning?
102
00:23:01,220 --> 00:23:02,460
Wait, I don't understand.
103
00:23:02,660 --> 00:23:06,800
Have you changed your mind? No, no, no,
no. I would just like to spend the
104
00:23:06,800 --> 00:23:09,420
weekend, enjoy one last time the house
of my aunt.
105
00:23:10,160 --> 00:23:12,420
Listen, I'm not used to moving for
nothing.
106
00:23:12,820 --> 00:23:15,100
I don't understand, the papers are
taken, there's nothing left to sign.
107
00:23:16,100 --> 00:23:18,900
Yes, but it's for our own good, so it's
okay, okay?
108
00:23:19,120 --> 00:23:23,920
So you're going to get your papers, and
we'll see you Monday at the same time.
109
00:23:24,400 --> 00:23:25,980
Eh bien, très bien. Au revoir, mesdames.
110
00:23:32,380 --> 00:23:36,620
Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Je ne
supporte plus ce genre de type.
111
00:23:37,180 --> 00:23:40,180
Il se croit au -dessus de tout le monde
et en plus de ça, il se paye gravement
112
00:23:40,180 --> 00:23:41,180
sur notre dos.
113
00:23:41,420 --> 00:23:46,520
Fais gaffe, tu sers trop à gauche. Si
Gaspard t 'entendait... Gaspard, rien à
114
00:23:46,520 --> 00:23:49,580
craindre. Monsieur pense que Gandhi est
un fleuve en Autriche.
115
00:23:51,140 --> 00:23:53,720
Dis -moi sérieusement pourquoi tu vas
laisser passer tout le week -end ?
116
00:23:55,389 --> 00:23:57,990
Écoute, j 'ai peur que tu me prennes
pour une folle.
117
00:23:58,190 --> 00:23:59,330
Mais jamais de la vie.
118
00:24:00,890 --> 00:24:01,890
Très bien.
119
00:24:02,150 --> 00:24:06,510
La nuit dernière, j 'ai fait un drôle de
rêve. J 'avais le sommeil très agité et
120
00:24:06,510 --> 00:24:09,390
c 'est comme si quelque chose de
terrible allait se produire.
121
00:24:10,010 --> 00:24:15,130
Vraiment ? Oui, j 'ai eu une bouffée d
'angoisse et puis Mireille est apparue
122
00:24:15,130 --> 00:24:16,130
tout s 'est calmé.
123
00:24:16,570 --> 00:24:22,050
Elle n 'a rien dit mais je me suis dit
que c 'était peut -être une mise en
124
00:24:22,050 --> 00:24:23,050
garde.
125
00:24:23,419 --> 00:24:26,420
So, I'd like to think a little more
about the sale, if that doesn't bother
126
00:24:26,780 --> 00:24:27,780
Not really, no.
127
00:24:29,660 --> 00:24:32,460
Clara, there is a young girl who has
just arrived.
128
00:24:32,680 --> 00:24:34,020
He asks to speak to Mireille.
129
00:24:40,240 --> 00:24:43,100
Hello. Hello. Are you looking for
Mireille? We are here to sign.
130
00:24:43,300 --> 00:24:46,940
Hello, I am Babette and you are Sybille.
I am the daughter of Sarah Bloom.
131
00:24:48,180 --> 00:24:51,260
Okay. I feel like I don't know you. No.
132
00:24:52,250 --> 00:24:55,670
Mireille saved my mother from the
Gestapo's clutches 30 years ago now.
133
00:24:56,230 --> 00:24:57,630
And we came to thank her.
134
00:24:58,470 --> 00:25:04,030
Okay. We didn't know anything, but
please come in, it might be long.
135
00:25:04,630 --> 00:25:05,630
Do you have lunch?
136
00:25:05,850 --> 00:25:06,990
No. Follow me.
137
00:25:11,770 --> 00:25:15,230
My mother often told us about those two
days of road hidden in the trunk of a
138
00:25:15,230 --> 00:25:19,470
truck. And then Mireille told it to two
American friends. A month later, she
139
00:25:19,470 --> 00:25:20,470
went to Spain.
140
00:25:20,560 --> 00:25:21,780
And take a boat to New York.
141
00:25:22,120 --> 00:25:25,400
It's still a great adventure, but we
wouldn't want to abuse your hospitality.
142
00:25:25,960 --> 00:25:27,160
Ah no, but not at all.
143
00:25:27,460 --> 00:25:28,460
It's fascinating.
144
00:25:28,900 --> 00:25:31,920
Yes, Mireille has always remained very
discreet about her role in the
145
00:25:31,920 --> 00:25:33,940
resistance. What did she die of?
146
00:25:34,840 --> 00:25:37,560
Pumper cancer. She smoked gas every day.
147
00:25:38,300 --> 00:25:40,340
Her side, like, I feel, I imagine.
148
00:25:40,760 --> 00:25:41,699
And you?
149
00:25:41,700 --> 00:25:43,180
I mean, what do you do in life?
150
00:25:43,420 --> 00:25:44,980
I was at university in California.
151
00:25:45,500 --> 00:25:49,140
Then I met Bill and he took me to Goya
and it was the revelation.
152
00:25:50,280 --> 00:25:52,300
Ah, comme ça, j 'étais hippie.
153
00:25:53,660 --> 00:25:56,300
Non, on n 'aime pas trop les étiquettes.
Je suis libre.
154
00:25:56,860 --> 00:25:58,380
Je vais là où me porte le vent.
155
00:25:58,900 --> 00:26:01,440
Bill, c 'est le plus sérieux. Il étudie
l 'informatique.
156
00:26:01,920 --> 00:26:04,080
L 'informatique, c 'est quoi exactement?
157
00:26:05,080 --> 00:26:11,720
J 'étudie les petites pièces qu 'il y a
dans les computers, you know,
158
00:26:11,760 --> 00:26:14,680
for increasing vitesse des calculs.
159
00:26:15,800 --> 00:26:18,000
Pourquoi faire? Ils sont très gros comme
ça, non?
160
00:26:25,999 --> 00:26:32,260
Global communication, data sharing,
passenger, exchanger.
161
00:26:34,340 --> 00:26:36,820
Just like
162
00:26:36,820 --> 00:26:41,520
that.
163
00:26:43,820 --> 00:26:45,880
It's science fiction.
164
00:26:47,150 --> 00:26:50,790
It would take thousands of kilometers of
cable to reach everyone, right?
165
00:26:51,790 --> 00:26:52,790
It's too complicated.
166
00:26:53,250 --> 00:26:54,250
We'll never make it.
167
00:26:54,470 --> 00:26:56,790
It's a bit like color television. We're
always waiting for it.
168
00:26:57,470 --> 00:26:59,890
But you're done playing the rabble.
169
00:27:00,750 --> 00:27:04,990
That's very good, Bill. I admire you for
what you do. You have the courage to
170
00:27:04,990 --> 00:27:05,990
throw yourself into the unknown.
171
00:27:06,910 --> 00:27:08,330
Did anyone give you some dessert?
172
00:27:08,950 --> 00:27:10,830
No, no, we shouldn't abuse you.
173
00:27:11,030 --> 00:27:15,230
We still have to find a hotel room
because the shift with Bombette makes
174
00:27:15,230 --> 00:27:16,189
really feel.
175
00:27:16,190 --> 00:27:19,830
Ah, no question you're going to the
hotel, the house is big enough for
176
00:27:20,170 --> 00:27:22,590
Really? Are you sure it doesn't
embarrass you?
177
00:27:22,890 --> 00:27:24,570
Not at all, there is no problem.
178
00:27:24,850 --> 00:27:27,870
On the contrary, it makes us feel good
to see new faces.
179
00:27:28,550 --> 00:27:31,890
And besides, all this made me want to go
and look into Mireille's affairs
180
00:27:31,890 --> 00:27:33,090
upstairs, so I'll go with you.
181
00:27:45,709 --> 00:27:46,709
You know,
182
00:27:48,630 --> 00:27:50,570
I'm still in agreement with you.
183
00:27:51,290 --> 00:27:54,130
Maybe it's a sign that I'm becoming a
bit reactive, no?
184
00:43:39,120 --> 00:43:40,120
Thank you.
185
00:47:08,430 --> 00:47:12,790
C 'est le journal de Mireille ? Alors ?
Première femme divorcée.
186
00:47:13,050 --> 00:47:16,050
Première femme à avoir obtenu son permis
de conduire, mais aussi son brevet de
187
00:47:16,050 --> 00:47:18,190
pilote. Notre tante est tout simplement
un exemple.
188
00:47:18,530 --> 00:47:21,910
Tu savais qu 'elle avait acheté et
rénové cette maison avec son propre
189
00:47:21,910 --> 00:47:22,910
Oui.
190
00:47:22,950 --> 00:47:27,890
Du coup, tu te dis que vendre, ce serait
comme trahir sa mémoire ? Tu lis dans
191
00:47:27,890 --> 00:47:28,569
mes pensées.
192
00:47:28,570 --> 00:47:31,510
Pourquoi on n 'en ferait pas une maison
pour les femmes ? Une sorte de refuge
193
00:47:31,510 --> 00:47:35,130
pour toutes celles qui ont envie d
'échapper à l 'emprise de leur mari ? Et
194
00:47:35,130 --> 00:47:38,050
coup, tu fais quoi du nouveau salon de
coiffure ?
195
00:47:38,280 --> 00:47:41,580
We don't care about the living room. I
can't stand listening to all day long,
196
00:47:41,580 --> 00:47:45,300
these rotten, wealthy, and foreign...
Marianne, you feel good? I feel
197
00:47:45,300 --> 00:47:46,300
wonderfully good.
198
00:47:46,660 --> 00:47:51,400
I'm really fed up with all these lies
and falsehoods. It's Babette who's
199
00:47:51,600 --> 00:47:54,440
We have to free ourselves from all the
shackles that this heteronormative
200
00:47:54,440 --> 00:47:55,339
society imposes on us.
201
00:47:55,340 --> 00:47:56,340
Can you repeat?
202
00:47:57,380 --> 00:47:58,760
I just want to be happy.
203
00:47:59,020 --> 00:48:00,020
And you too.
204
00:48:00,160 --> 00:48:02,980
You know, it doesn't even bother me that
you're sleeping with Gaspard.
205
00:48:03,360 --> 00:48:04,400
I'm not even jealous.
206
00:48:05,140 --> 00:48:07,080
But how do you...
207
00:48:07,580 --> 00:48:10,440
I'm afraid of you. I saw you kissing
last Christmas.
208
00:48:10,980 --> 00:48:14,060
And well, if you want my opinion, you
should take care of it more often, in
209
00:48:14,060 --> 00:48:15,060
order to free me more.
210
00:48:15,260 --> 00:48:17,040
I really don't know what to say.
211
00:48:17,720 --> 00:48:22,060
It happened like that, but you won't say
anything to Massimo, you promise me.
212
00:48:22,280 --> 00:48:23,880
I tell you that it suits me.
213
00:48:24,120 --> 00:48:27,940
And well, if you want my opinion, for
Massimo, you owe him something.
214
00:48:28,760 --> 00:48:29,760
What are you thinking?
215
00:48:30,460 --> 00:48:32,920
I don't know. What is forbidden to him?
216
00:48:33,860 --> 00:48:36,940
Ah, I won't forbid anything, but...
217
00:48:37,460 --> 00:48:39,140
Rien que d 'y penser, j 'en ai des hauts
le cœur.
218
00:48:40,500 --> 00:48:41,500
Du sexe, donc.
219
00:48:42,020 --> 00:48:43,580
Ne sois pas aussi louite.
220
00:48:43,980 --> 00:48:47,120
Tu sais, on est en 1968, faut te mettre
à la page, ma cocotte.
221
00:48:47,980 --> 00:48:52,880
Ouais, et à qui je demande ? Je sais
pas, peut -être la personne qui prend sa
222
00:48:52,880 --> 00:48:53,880
douche à l 'étage.
223
00:48:54,200 --> 00:48:57,900
Quoi, Bill ? Je suis pas sûre que
Massimo le trouve à son goût.
224
00:48:58,540 --> 00:49:00,120
Mais non, banane, babette.
225
00:49:00,960 --> 00:49:03,820
Ah oui, c 'est plus logique comme ça, c
'est sûr.
226
00:49:13,580 --> 00:49:16,260
Can I help you? I mean, you, we can help
each other.
227
00:49:16,500 --> 00:49:19,720
Oh yes, yes, of course. It's true that
we didn't have a lot of time to talk.
228
00:49:20,460 --> 00:49:23,980
You had the opportunity, well, you had
the opportunity to rest.
229
00:49:24,380 --> 00:49:26,440
No, rest, no, but relax, yes.
230
00:49:26,920 --> 00:49:28,080
Well, otherwise, what can I do?
231
00:49:28,500 --> 00:49:30,140
Well, wait, you can help me with the
blankets.
232
00:49:34,000 --> 00:49:36,340
Um, tell me, I can ask you a question.
233
00:49:37,140 --> 00:49:38,140
Yes, of course.
234
00:49:40,660 --> 00:49:41,960
You know that you have traveled a lot.
235
00:49:42,970 --> 00:49:45,310
You must have seen things.
236
00:49:45,790 --> 00:49:46,790
That, yes.
237
00:49:47,490 --> 00:49:52,050
And you must have met very different
people.
238
00:49:53,110 --> 00:49:54,110
Yes, also.
239
00:49:54,590 --> 00:49:57,210
And did you have different practices?
240
00:49:58,630 --> 00:50:00,990
Yes, always with pleasure.
241
00:50:01,550 --> 00:50:03,150
But ask me your question directly.
242
00:50:03,690 --> 00:50:05,850
Did I sleep with a lot of different men?
243
00:50:06,290 --> 00:50:08,370
Yes, and sometimes women too.
244
00:50:09,230 --> 00:50:13,590
In fact, from the moment the person
gives out a certain benevolence, I see
245
00:50:13,590 --> 00:50:14,950
reason not to send it to them.
246
00:50:15,930 --> 00:50:22,810
It's hard, but for me, for example, I'm
terribly afraid that my husband will
247
00:50:22,810 --> 00:50:23,810
take me from behind.
248
00:50:24,190 --> 00:50:27,670
I don't know if... It's like a kind of
blockage.
249
00:50:28,510 --> 00:50:35,150
And he, he loves that, but... You see,
all that is terribly scary, so I
250
00:50:35,150 --> 00:50:37,250
took a lover to calm me down.
251
00:50:38,310 --> 00:50:39,530
But you see, it doesn't solve anything.
252
00:50:41,050 --> 00:50:45,970
And... And so I said to myself, in my
spirit of freedom, I would authorize him
253
00:50:45,970 --> 00:50:50,650
to sleep with another woman. And he
agreed to... You see, what?
254
00:50:50,950 --> 00:50:54,110
And you thought of me. You said to
yourself, look, baby, you've all made
255
00:50:54,110 --> 00:50:56,650
profile of a girl who likes to take
fibres in her buttocks.
256
00:50:57,210 --> 00:50:58,670
I'm a horrible person. I'm sorry.
257
00:50:59,310 --> 00:51:00,310
Hey, but everything's fine.
258
00:51:00,990 --> 00:51:03,450
I'd put you in jail if you had reason to
come see me.
259
00:51:03,710 --> 00:51:05,570
It's not me, it's Marianne who had the
idea.
260
00:51:06,060 --> 00:51:07,160
Ah, his cousin.
261
00:51:07,420 --> 00:51:08,420
Holy coquine.
262
00:51:09,100 --> 00:51:11,080
But yes, I'll take care of her, my dear
husband.
263
00:51:11,600 --> 00:51:12,940
I'll never leave a sister in distress.
264
00:51:13,940 --> 00:51:14,940
Well, how are they called?
265
00:51:15,220 --> 00:51:18,860
Are they rather hummingbirds, pigeons or
royal eagles?
266
00:51:19,900 --> 00:51:21,340
Um, rather phoenix.
267
00:51:21,920 --> 00:51:23,580
Perfect, it'll all come in on its own
then.
268
00:51:51,870 --> 00:51:52,870
No,
269
00:51:56,610 --> 00:51:57,810
she asked what's on movies.
270
00:52:07,440 --> 00:52:09,340
This impostor, look what he wrote.
271
00:52:10,080 --> 00:52:12,000
All wrong information.
272
00:52:13,380 --> 00:52:15,500
Oh, okay.
273
00:52:20,260 --> 00:52:21,260
What would you do?
274
00:52:25,760 --> 00:52:28,000
Do you know a part of it?
275
00:52:29,040 --> 00:52:31,160
Pardon? The effects.
276
00:52:31,440 --> 00:52:34,720
Ah, yes, I was even a champion at
university.
277
00:52:35,620 --> 00:52:37,260
Ah. Really?
278
00:52:37,520 --> 00:52:40,000
So you're going to be sweet with me?
279
00:52:40,760 --> 00:52:42,080
I'll be as sweet as an onion.
280
00:53:51,930 --> 00:53:54,370
No, no, no, it's not possible.
281
00:53:54,680 --> 00:53:55,680
Yes, of course.
282
00:53:56,160 --> 00:53:58,960
Clara will not be locked up. I will
remain discreet.
283
00:53:59,180 --> 00:54:02,580
Yes, but if she wakes up, she won't
agree.
284
00:54:11,300 --> 00:54:12,940
That's what's exciting, isn't it?
285
00:54:13,320 --> 00:54:16,640
And she was a very bad girl.
286
00:54:17,960 --> 00:54:20,020
She needs to be punished very severely.
287
00:54:20,780 --> 00:54:21,780
Yes.
288
00:54:22,860 --> 00:54:24,560
D 'accord, mamma mia, d 'accord.
289
00:56:17,280 --> 00:56:19,080
Oh, my table.
290
00:57:43,150 --> 00:57:44,150
Eww.
291
00:58:39,150 --> 00:58:41,230
Tu m 'étonnes. C 'est très joli.
292
01:05:31,720 --> 01:05:32,720
It's my visage.
293
01:07:00,279 --> 01:07:03,560
Oui, d 'accord.
294
01:11:07,720 --> 01:11:09,500
Tell us more about Thailand, Babette.
295
01:11:11,100 --> 01:11:15,180
White sand beaches, with huge rocks that
the sea has been grinding for
296
01:11:15,180 --> 01:11:16,180
millennia.
297
01:11:16,560 --> 01:11:20,780
Very few tourists know this place, and
frankly, it's much better than no need
298
01:11:20,780 --> 01:11:21,780
wear teeth.
299
01:11:21,800 --> 01:11:25,780
The foot, what? To bathe naked and dry
in the sun.
300
01:11:26,360 --> 01:11:28,300
What allows us to do the same thing
here?
301
01:11:31,300 --> 01:11:33,140
But it's crazy to see us.
302
01:11:33,620 --> 01:11:35,440
In this case, it would be the most
curious to be a genie.
303
01:11:36,020 --> 01:11:37,020
It's not wrong.
304
01:11:37,260 --> 01:11:38,219
Come on, Clara.
305
01:11:38,220 --> 01:11:39,079
She's right.
306
01:11:39,080 --> 01:11:40,080
Stop playing your friend.
307
01:11:40,420 --> 01:11:42,600
It's been 40 years since we did this.
308
01:11:42,840 --> 01:11:43,840
Yes, it's true.
309
01:11:44,900 --> 01:11:46,060
Why not?
310
01:11:49,500 --> 01:11:50,720
Come on, Clara.
311
01:11:50,940 --> 01:11:51,940
Don't be so pushy.
312
01:11:52,140 --> 01:11:53,140
Yes, it's clear.
313
01:11:53,160 --> 01:11:54,160
Come on.
314
01:11:54,200 --> 01:11:55,200
Love yourself a little.
315
01:12:21,930 --> 01:12:23,710
Mais oui, François, je suis certain.
316
01:12:24,170 --> 01:12:25,930
Qu 'est -ce que tu me racontes? Kant s
'est démodé.
317
01:12:26,590 --> 01:12:27,730
Mais tu vas quand même pas laisser
tomber?
318
01:12:28,090 --> 01:12:29,090
Écoute, j 'arrête tout.
319
01:12:29,190 --> 01:12:30,029
Mais c 'est pas possible.
320
01:12:30,030 --> 01:12:32,990
Mais non, mais c 'est pas un caprice. C
'est qu 'il faut être dans l 'air du
321
01:12:32,990 --> 01:12:35,590
temps. Maintenant, le temps, c 'est le
sexe.
322
01:12:35,890 --> 01:12:37,430
Voilà. Je vais faire du porno
maintenant.
323
01:12:37,730 --> 01:12:39,230
Mais non, mais pas de la pornographie.
324
01:12:39,710 --> 01:12:42,550
Arrête de faire n 'importe quoi. Écoute,
je te propose un truc très sérieux.
325
01:12:43,010 --> 01:12:45,890
Ouais, des photos de porno. Non, mais
pas de photos. Mais tu me prends pour un
326
01:12:45,890 --> 01:12:48,330
pervers. Comment tu peux imaginer
quelque chose de pareil?
327
01:12:48,690 --> 01:12:49,690
Attends, je te rappelle.
328
01:12:50,300 --> 01:12:52,980
But what the fuck is going on here? Hey!
329
01:12:53,660 --> 01:12:54,740
Managia la miseria!
330
01:12:58,260 --> 01:12:59,260
Ah, you there!
331
01:12:59,980 --> 01:13:01,800
Do you know what's going on outside?
332
01:13:02,100 --> 01:13:03,420
What? Ah, do you know?
333
01:13:03,640 --> 01:13:06,000
There's an American who's filming the
girl naked.
334
01:13:06,220 --> 01:13:07,380
Really? Ah, yes.
335
01:13:08,340 --> 01:13:10,540
I'm going to break his face, the
American.
336
01:13:10,820 --> 01:13:11,820
No, especially not.
337
01:13:11,860 --> 01:13:13,000
We're going to lose Hasbin.
338
01:13:13,260 --> 01:13:14,760
Ah, shit, it's serious.
339
01:13:15,260 --> 01:13:16,420
It's going to be a disaster.
340
01:13:16,860 --> 01:13:17,860
But I have an idea.
341
01:13:18,120 --> 01:13:19,119
Do it like me.
342
01:13:19,120 --> 01:13:20,120
I'll open it.
343
01:13:20,180 --> 01:13:25,060
Wait, I love you very much, Simon,
but... Well, finally, you see... But I
344
01:13:25,060 --> 01:13:25,999
give a fuck about your dick.
345
01:13:26,000 --> 01:13:27,660
Don't you see that the revolution has
begun?
346
01:13:28,560 --> 01:13:30,500
After the five culottes, he went without
a slip.
347
01:13:31,180 --> 01:13:33,520
It's there where you say goodbye to our
women. Do you understand?
348
01:13:33,860 --> 01:13:34,860
No, I don't understand.
349
01:13:35,380 --> 01:13:36,420
Well, I trust you.
350
01:13:36,860 --> 01:13:37,860
It's you, the interlocutor.
351
01:13:38,060 --> 01:13:39,060
Okay, so what?
352
01:13:39,140 --> 01:13:40,140
Go on.
353
01:13:42,960 --> 01:13:43,960
And so?
354
01:13:44,440 --> 01:13:45,980
We too want to make the revolution.
355
01:13:46,580 --> 01:13:47,580
Of course.
356
01:13:47,669 --> 01:13:51,270
Dex, pussy, I don't give a fuck. Come
on.
357
01:13:55,350 --> 01:13:56,350
Yeah.
358
01:14:31,429 --> 01:14:36,050
Well, friends, it's been a while since
this house has sounded so good.
359
01:14:36,470 --> 01:14:42,530
I offer you a little evening dressed in
a suit full of costumes inside.
360
01:14:43,210 --> 01:14:44,470
Are we going to look for them?
361
01:14:44,710 --> 01:14:45,710
Yes!
362
01:18:01,100 --> 01:18:03,020
Thank you.
363
01:22:43,660 --> 01:22:45,380
Thank you.
364
01:24:50,110 --> 01:24:51,110
Let's go.
365
01:30:13,100 --> 01:30:14,100
No!
366
01:31:04,400 --> 01:31:07,200
um um
367
01:31:26,470 --> 01:31:27,870
um
368
01:32:23,020 --> 01:32:24,020
Yeah.
369
01:33:14,500 --> 01:33:16,500
Thank you.
370
01:33:25,800 --> 01:33:29,400
Okay, but without them, you'll eat sugar
all day long.
371
01:33:29,760 --> 01:33:30,760
Sugar?
372
01:33:34,140 --> 01:33:41,060
Oh yes, of course. It's true that we
don't have many opportunities.
373
01:33:53,390 --> 01:33:56,570
And all this story made me want to go
look into Mireille's affairs.
374
01:33:57,110 --> 01:33:58,930
I'm sorry, I said too much.
375
01:33:59,810 --> 01:34:04,990
Mireille! No, but because you're all
counting on me.
376
01:34:25,710 --> 01:34:28,570
C 'est l 'américain qui est en train de
filmer les filles à poil.
377
01:34:28,930 --> 01:34:31,150
C 'est vrai?
378
01:34:32,810 --> 01:34:33,810
Oui.
27641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.