Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:01,190
Seirei Tsukai no
2
00:00:01,150 --> 00:00:01,190
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
3
00:00:01,190 --> 00:00:01,230
Seirei Tsukai no
4
00:00:01,190 --> 00:00:01,230
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
5
00:00:01,230 --> 00:00:01,270
Seirei Tsukai no
6
00:00:01,230 --> 00:00:01,270
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
7
00:00:01,270 --> 00:00:01,310
Seirei Tsukai no
8
00:00:01,270 --> 00:00:01,310
Bonus Mini OVA Vol. 1
9
00:00:01,270 --> 00:00:01,310
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
10
00:00:01,310 --> 00:00:01,360
Seirei Tsukai no
11
00:00:01,310 --> 00:00:01,360
Bonus Mini OVA Vol. 1
12
00:00:01,310 --> 00:00:01,360
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
13
00:00:01,360 --> 00:00:01,400
Seirei Tsukai no
14
00:00:01,360 --> 00:00:01,400
Bonus Mini OVA Vol. 1
15
00:00:01,360 --> 00:00:01,400
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
16
00:00:01,400 --> 00:00:01,440
Seirei Tsukai no
17
00:00:01,400 --> 00:00:01,440
Bonus Mini OVA Vol. 1
18
00:00:01,400 --> 00:00:01,440
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
19
00:00:01,440 --> 00:00:05,990
Seirei Tsukai no
20
00:00:01,440 --> 00:00:01,480
Blade
21
00:00:01,440 --> 00:00:01,480
Bonus Mini OVA Vol. 1
22
00:00:01,440 --> 00:00:01,480
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
23
00:00:01,480 --> 00:00:01,520
Blade
24
00:00:01,480 --> 00:00:01,520
Bonus Mini OVA Vol. 1
25
00:00:01,480 --> 00:00:01,520
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
26
00:00:01,520 --> 00:00:01,560
Blade
27
00:00:01,520 --> 00:00:05,990
Bonus Mini OVA Vol. 1
28
00:00:01,520 --> 00:00:01,560
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
29
00:00:01,560 --> 00:00:05,990
Blade
30
00:00:01,560 --> 00:00:01,610
Dance
31
00:00:01,560 --> 00:00:01,610
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
32
00:00:01,610 --> 00:00:01,650
Dance
33
00:00:01,610 --> 00:00:01,650
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
34
00:00:01,650 --> 00:00:05,990
Dance
35
00:00:01,650 --> 00:00:01,690
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
36
00:00:01,690 --> 00:00:01,730
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
37
00:00:01,730 --> 00:00:05,990
The Great Spirit Festival at the Imperial Capital
38
00:00:06,320 --> 00:00:10,620
I hear this year's shrine princess is
the Duke of Elstein's eldest daughter.
39
00:00:10,620 --> 00:00:13,870
She's a prodigy and the youngest ever to enter the Divine Ritual Institute!
40
00:00:13,870 --> 00:00:17,330
I'm sure this Great Spirit Festival
will be another big success.
41
00:00:17,330 --> 00:00:20,380
Kamito, you mustn't glare at everything.
42
00:00:20,380 --> 00:00:21,500
Shut up.
43
00:00:21,500 --> 00:00:22,750
Hey, wait up.
44
00:00:22,750 --> 00:00:25,630
We're supposed to be acting like siblings!
45
00:00:25,630 --> 00:00:28,760
I'm only accompanying you for the mission.
46
00:00:28,760 --> 00:00:29,760
Stay out of my way.
47
00:00:29,760 --> 00:00:31,510
Slow down. You'll get lost.
48
00:00:32,350 --> 00:00:34,100
Don't touch me, darkness spirit!
49
00:00:35,390 --> 00:00:36,430
I'm sorry about that.
50
00:00:36,890 --> 00:00:38,940
There's no need to mind us.
51
00:00:40,600 --> 00:00:42,110
Come on. Let's get going.
52
00:00:45,190 --> 00:00:47,240
Festivals are wonderful.
53
00:00:47,240 --> 00:00:49,950
It's been a thousand years since I've been able to relax like this.
54
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
You don't seem too cut out
for this type of mission, Kamito.
55
00:00:53,450 --> 00:00:56,120
Why do I need to team up with you?
56
00:00:56,120 --> 00:00:58,160
I would've done a fine job by myself.
57
00:00:58,160 --> 00:01:01,960
If you were alone, you'd have been
captured by the knights in no time.
58
00:01:02,420 --> 00:01:05,960
You'd be in Balsas Prison
being tortured by now.
59
00:01:06,300 --> 00:01:07,960
Torture doesn't work on me.
60
00:01:08,510 --> 00:01:10,800
You're missing the point.
61
00:01:10,800 --> 00:01:12,970
Thank goodness I came with you.
62
00:01:14,260 --> 00:01:15,850
Come on, eat up.
63
00:01:15,850 --> 00:01:17,390
These are all I need.
64
00:01:17,390 --> 00:01:18,640
They'll last me three days.
65
00:01:20,560 --> 00:01:23,770
Again, you're missing the point.
66
00:01:23,770 --> 00:01:25,650
That will make us seem suspicious.
67
00:01:29,280 --> 00:01:30,320
What's wrong?
68
00:01:31,030 --> 00:01:32,660
How do I do this?
69
00:01:32,660 --> 00:01:33,240
Huh?
70
00:01:34,030 --> 00:01:35,910
Eat this, I mean.
71
00:01:36,530 --> 00:01:39,080
Oh, I can teach you.
72
00:01:40,120 --> 00:01:41,250
Open your mouth.
73
00:01:41,250 --> 00:01:43,420
Don't mess with me! I can feed myself!
74
00:01:43,790 --> 00:01:45,250
That's no good.
75
00:01:45,250 --> 00:01:47,710
We wouldn't look like real lovers.
76
00:01:48,960 --> 00:01:51,090
I thought we were supposed to be siblings—
77
00:01:52,760 --> 00:01:53,590
How is it?
78
00:01:56,100 --> 00:01:59,470
My sister Rubia will be holding the ceremony this year!
79
00:01:59,850 --> 00:02:02,440
It's going to be an awesome spirit festival!
80
00:02:02,440 --> 00:02:07,770
Just a few more years and I'll be able to
hold ceremonies for the spirit king too!
81
00:02:07,770 --> 00:02:10,490
With your stage fright,
I don't see that happening.
82
00:02:10,490 --> 00:02:12,700
I-It will happen!
83
00:02:12,700 --> 00:02:15,070
I'll be just like my big sister!
84
00:02:15,070 --> 00:02:15,990
Yeah, yeah.
85
00:02:15,990 --> 00:02:18,490
Let's hurry. It'll be starting soon.
86
00:02:19,080 --> 00:02:20,700
Let's review the action plan.
87
00:02:21,290 --> 00:02:24,080
As soon as the flame shrine princess begins the ceremony,
88
00:02:24,080 --> 00:02:26,500
Muir's military spirit will take action.
89
00:02:26,790 --> 00:02:28,710
As the knights scramble trying to respond,
90
00:02:28,710 --> 00:02:31,420
we steal the sealed spirits
reserved for the ceremony.
91
00:02:35,890 --> 00:02:37,220
We should get going.
92
00:02:37,600 --> 00:02:39,430
It's too early for the operation yet.
93
00:02:39,430 --> 00:02:40,930
What are you saying?
94
00:02:40,930 --> 00:02:42,730
We should enjoy the festival.
95
00:02:43,140 --> 00:02:44,390
Come on.
96
00:02:46,020 --> 00:02:48,980
We're supposed to act like siblings, remember?
97
00:02:52,320 --> 00:02:54,530
Only for the mission.
98
00:02:59,280 --> 00:03:01,580
Only for the mission.
6908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.