All language subtitles for (1931) Trader Horn.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,673 --> 00:00:13,673 Subtitles by mrtinkles OpenSubtitles.org 2 00:02:28,370 --> 00:02:30,780 Hey, did I ever tell you Peru, 3 00:02:30,827 --> 00:02:33,739 I was the first white man to ever set eyes on this river? 4 00:02:33,811 --> 00:02:35,410 Yes, several times. 5 00:02:36,530 --> 00:02:41,590 I was about your age then, 18 years old or maybe 17. 6 00:02:42,090 --> 00:02:43,710 Pardon me, I am 23. 7 00:02:45,590 --> 00:02:50,036 And I was speaking not so much of year lad, as of common sense. 8 00:02:56,330 --> 00:02:58,370 Look, Horn, there is another big herd. 9 00:03:00,890 --> 00:03:02,150 Aye, about 50. 10 00:03:05,110 --> 00:03:06,550 I've seen them by the hundreds. 11 00:03:09,900 --> 00:03:12,860 Tell me, why have you come the first time up this river? 12 00:03:13,640 --> 00:03:15,060 Oh, for one thing and another. 13 00:03:16,300 --> 00:03:17,940 Ivory, hides, rubber. 14 00:03:19,337 --> 00:03:20,700 Adventure, same as you. 15 00:03:22,280 --> 00:03:27,575 You know, my father always used to tell me, Trader Horn knows everything about Africa. 16 00:03:28,626 --> 00:03:29,646 Everything? 17 00:03:30,020 --> 00:03:34,720 No, lad, more than a warthog maybe, but not near so much as an elephant. 18 00:03:35,640 --> 00:03:38,440 Of course, no white man knows more of Africa than I. 19 00:03:40,340 --> 00:03:46,280 Still, your father was my friend, so maybe he was over partial to me. 20 00:03:47,940 --> 00:03:50,020 You have loved my father, didn't you? 21 00:03:50,880 --> 00:03:55,400 Laddie, your father was the finest gentleman I ever knew. 22 00:03:56,640 --> 00:03:58,000 I was a young lad then. 23 00:03:59,260 --> 00:04:02,200 Funny too, him knowing no more of the Lord's English than the Zulu. 24 00:04:02,700 --> 00:04:04,260 So, how did you speak together? 25 00:04:05,060 --> 00:04:10,260 Well, when he was thinking poorly of me, he'd pull his black eyebrows down and 26 00:04:10,261 --> 00:04:11,320 stare far off. 27 00:04:12,400 --> 00:04:17,720 When he wanted to say something in his own speech like good lad, 28 00:04:17,764 --> 00:04:22,700 or when we were in a tight place, he'd wag me by the wrist. 29 00:04:23,560 --> 00:04:26,060 Then I'd tell you lad, I'd stand like a rock. 30 00:04:28,060 --> 00:04:29,240 I know. 31 00:04:32,280 --> 00:04:33,340 Look. 32 00:04:35,000 --> 00:04:36,020 Beautiful. 33 00:04:36,620 --> 00:04:39,700 I needn't think there isn't beauty to be found in Africa. 34 00:04:41,360 --> 00:04:42,520 Beauty and terror. 35 00:04:43,720 --> 00:04:48,380 Terror can be a sort of beauty too, if two fellas stand up to it together. 36 00:04:52,810 --> 00:04:55,770 Sometimes of course, it's better for two fellas to run away together. 37 00:08:15,430 --> 00:08:16,575 Look Horn. 38 00:08:16,600 --> 00:08:17,760 Yeah, I remember. 39 00:08:18,960 --> 00:08:20,780 It's a rare thing to be a lad. 40 00:08:21,960 --> 00:08:27,200 Seeing strange sights for the first time, painted aborigines, queer shapes of death, 41 00:08:27,340 --> 00:08:28,360 and cannibals. 42 00:08:29,040 --> 00:08:30,260 There are cannibals? 43 00:08:30,480 --> 00:08:31,520 Aye. 44 00:08:31,545 --> 00:08:33,345 They're a god-fearing race, they are. 45 00:08:34,700 --> 00:08:36,540 Except, as you say, in the matter of diet. 46 00:09:15,930 --> 00:09:19,377 And now I'll show you how we honest traders get a house full of Ivory 47 00:09:19,437 --> 00:09:20,590 for a fistful of salt. 48 00:09:20,610 --> 00:09:21,650 For salt? 49 00:09:21,690 --> 00:09:24,170 Aye, the natives would swap their mothers for it. 50 00:09:24,730 --> 00:09:27,619 I say, you wait till you see the pile of leopard hides I get, 51 00:09:27,679 --> 00:09:28,858 for a reel of copper wire. 52 00:09:29,170 --> 00:09:30,170 For wire? 53 00:09:30,330 --> 00:09:31,970 They use it for the telegraph, eh? 54 00:09:32,070 --> 00:09:33,170 No, no, for ornaments. 55 00:09:33,670 --> 00:09:34,930 They have a telegraph, though. 56 00:09:35,750 --> 00:09:36,790 Drums. 57 00:09:36,830 --> 00:09:39,490 There's a sound that'll crawl up your spine and down your gizzard. 58 00:09:39,970 --> 00:09:41,530 Maybe you'll hear it one of these days. 59 00:09:41,690 --> 00:09:43,950 And maybe when I do, I'll be very frightened, eh? 60 00:09:44,010 --> 00:09:45,090 Maybe. 61 00:09:45,230 --> 00:09:47,290 Anyway, I like to hear those drums. 62 00:09:47,650 --> 00:09:49,630 I think maybe it is fun to be frightened. 63 00:09:50,130 --> 00:09:51,150 No, laddie. 64 00:09:51,510 --> 00:09:52,570 It's no fun. 65 00:10:13,980 --> 00:10:15,020 Jumbo Bwana. 66 00:10:16,480 --> 00:10:17,540 Jumbo Bwana. 67 00:10:18,960 --> 00:10:20,020 Jumbo, Chief. 68 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Jumbo Bwana. 69 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 Jumbo. 70 00:10:27,800 --> 00:10:28,820 Jumbo, Prince. 71 00:10:34,890 --> 00:10:36,350 It's old Chief Kamal. 72 00:10:36,750 --> 00:10:37,790 His son, Kamani. 73 00:10:39,870 --> 00:10:41,370 Ask if he's got any Ivory. 74 00:10:53,700 --> 00:10:55,170 Open that side. 75 00:11:34,400 --> 00:11:35,400 Horn. 76 00:11:35,480 --> 00:11:36,940 You're mistaken about these people. 77 00:11:37,540 --> 00:11:38,600 They're not savages. 78 00:11:39,220 --> 00:11:42,379 They're just happy, ignorant children. 79 00:11:52,946 --> 00:11:54,026 Horn? 80 00:11:54,840 --> 00:11:55,920 Oh, that? 81 00:11:56,900 --> 00:12:00,206 That's just a little childish prank. 82 00:12:10,770 --> 00:12:12,263 This ivory isn't so good. 83 00:12:12,503 --> 00:12:13,503 It's pitted. 84 00:12:13,630 --> 00:12:15,041 What does that Horn? 85 00:12:15,570 --> 00:12:16,650 Buried too long. 86 00:12:46,990 --> 00:12:49,662 Rencharo, what's the matter with these people? 87 00:12:57,160 --> 00:12:58,540 Hold your tongue, you fool. 88 00:12:58,575 --> 00:12:59,634 What is that? 89 00:12:59,659 --> 00:13:01,339 It's the telegraph I was telling you about. 90 00:13:01,364 --> 00:13:02,322 What does it mean? 91 00:13:02,347 --> 00:13:03,554 Juju. 92 00:13:03,620 --> 00:13:05,798 The tribes will be wild before nightfall. 93 00:13:06,373 --> 00:13:08,133 Horn, you were right about those gizzards. 94 00:13:22,146 --> 00:13:23,746 Who are they? 95 00:13:24,426 --> 00:13:25,426 Masai. 96 00:13:26,120 --> 00:13:27,900 The fiercest fighters in Africa. 97 00:13:30,240 --> 00:13:32,660 Why all they eat is milk and fresh blood. 98 00:13:33,700 --> 00:13:36,500 The young ones have to kill a man or a lion single-handed, 99 00:13:36,720 --> 00:13:38,580 before they can wear one of them pigtails. 100 00:13:40,940 --> 00:13:44,207 When Masai and Gokuyus get together, the devil's in it. 101 00:13:50,320 --> 00:13:52,300 Ask him whether he wants to trade or not. 102 00:14:09,520 --> 00:14:11,591 Might as well wait here while this goes on. 103 00:14:12,432 --> 00:14:13,552 Come on Rencharo. 104 00:14:19,040 --> 00:14:20,040 Bwana! 105 00:14:20,500 --> 00:14:22,640 Try the next village, further up the river. 106 00:14:23,053 --> 00:14:24,153 Further up the river? 107 00:14:24,180 --> 00:14:25,240 Yes. 108 00:14:25,280 --> 00:14:27,040 I thought you weren't looking for adventure. 109 00:14:27,141 --> 00:14:29,200 When I set out to trade the river, I trade it. 110 00:15:04,201 --> 00:15:06,260 Throw them in the river Rencharo. 111 00:15:24,680 --> 00:15:26,440 Come on lad, you've no time to lose. 112 00:15:40,040 --> 00:15:42,380 Turn her about Rencharo, that's the way we're heading. 113 00:15:56,123 --> 00:15:58,823 Useful beast, the crocodile. Keeps the river clean. 114 00:16:01,400 --> 00:16:03,400 Horn, what is this juju. 115 00:16:03,424 --> 00:16:04,924 Magic lad. 116 00:16:05,500 --> 00:16:07,900 God knows how it starts, or where it comes from. 117 00:16:08,801 --> 00:16:09,975 As long as those drums call, 118 00:16:10,000 --> 00:16:13,300 every black devil in the bush will be a homicidal maniac. 119 00:16:14,040 --> 00:16:18,200 If your skin happens to be white, which may be the better plea. 120 00:16:20,020 --> 00:16:23,960 Horn, I think I'll give myself exercise with this paddle. 121 00:16:24,540 --> 00:16:26,440 You can't run away from the sound, lad. 122 00:16:26,780 --> 00:16:28,507 The drum call travels underground. 123 00:16:29,632 --> 00:16:31,851 Sometimes you think you've lost it for a hundred miles 124 00:16:31,976 --> 00:16:34,976 You wake up in camp, and find it throbbin' inside of your head. 125 00:16:36,660 --> 00:16:37,660 Horn. 126 00:16:39,640 --> 00:16:40,640 You were right. 127 00:16:40,721 --> 00:16:41,740 I'm very frightened. 128 00:16:42,280 --> 00:16:43,360 I know. 129 00:17:22,800 --> 00:17:25,340 We'll camp here, Rencharo. 130 00:17:35,150 --> 00:17:38,410 Maybe there is a more comfortable place further on. 131 00:17:39,470 --> 00:17:40,810 Start him up with a bullet, lads. 132 00:18:39,524 --> 00:18:41,524 You've only wounded him lad. 133 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Look out! Here he comes! 134 00:18:54,050 --> 00:18:55,550 I guess that does it. 135 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 Next time I'll let you serve them up. 136 00:19:04,280 --> 00:19:05,740 Easy. 137 00:19:06,340 --> 00:19:07,760 We'll try here. 138 00:19:09,100 --> 00:19:11,540 But this is just as bad as the last place. 139 00:19:11,960 --> 00:19:13,780 Well, it's an African river bank, lad. 140 00:19:13,900 --> 00:19:15,580 We need one up to camp on. 141 00:19:16,560 --> 00:19:19,020 After a week, they'll all be looking like home to you. 142 00:19:37,540 --> 00:19:39,640 Rencharo, start them up. 143 00:19:39,760 --> 00:19:41,220 Tell them to move on. 144 00:19:55,340 --> 00:19:58,460 Ranchero... pitch the tent over there. 145 00:20:24,000 --> 00:20:25,340 Suppose they come back tonight. 146 00:20:26,620 --> 00:20:30,820 Whenever that happens to me, I always make a point 147 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 of putting my head under the covers. 148 00:20:58,211 --> 00:21:01,350 Ranchero, I've got another jigger under my toenail. 149 00:21:04,090 --> 00:21:08,280 I tell you lad, a skin full of curry finishes the day fine, eh? 150 00:21:09,300 --> 00:21:10,447 Yes, it does. 151 00:21:16,952 --> 00:21:18,320 Ranchero's laughing at you, lad. 152 00:21:23,120 --> 00:21:24,134 Laughing? 153 00:21:24,205 --> 00:21:26,120 Aye, Ranchero has his own way of laughing. 154 00:21:26,920 --> 00:21:28,480 I guess I don't understand him, Horn. 155 00:21:28,820 --> 00:21:29,980 Try to, lad. 156 00:21:30,440 --> 00:21:33,960 Ranchero ain't much to look at, but you'll find him half bulldog, 157 00:21:34,360 --> 00:21:35,400 half watchful mother. 158 00:22:41,153 --> 00:22:42,153 Ouch! 159 00:22:50,910 --> 00:22:53,070 Horn, look what I have captured. 160 00:22:54,050 --> 00:22:55,130 Isn't he nice, eh? 161 00:22:58,869 --> 00:22:59,949 He bites. 162 00:23:03,010 --> 00:23:04,290 So does his old gentleman. 163 00:23:06,550 --> 00:23:09,130 You see, your papa worries for you. 164 00:23:22,940 --> 00:23:25,740 Shoo, shoo, shoo, go back to papa. 165 00:23:25,741 --> 00:23:28,740 Oh, I know, I know. 166 00:23:43,966 --> 00:23:44,973 What's that? 167 00:23:45,200 --> 00:23:46,420 A laughing hyena. 168 00:23:49,802 --> 00:23:51,362 What is he laughing at? 169 00:24:21,371 --> 00:24:22,611 Bwana! 170 00:24:33,171 --> 00:24:34,171 What's the matter? 171 00:24:34,196 --> 00:24:35,735 I don't know yet. 172 00:24:44,190 --> 00:24:45,510 Why are they doing that? 173 00:24:46,210 --> 00:24:48,090 All I know is the fire's better out. 174 00:24:48,950 --> 00:24:50,030 Got your gun, lad? 175 00:24:52,330 --> 00:24:53,410 White safari come. 176 00:24:54,570 --> 00:24:55,970 White safari come? 177 00:24:56,910 --> 00:24:59,390 Who'd be crazy enough to travel in here at night? 178 00:25:12,120 --> 00:25:13,900 It looks like the missionary widow woman. 179 00:25:15,300 --> 00:25:16,380 Hello! 180 00:25:23,200 --> 00:25:24,280 Hello! 181 00:25:24,840 --> 00:25:26,020 Who's there? 182 00:25:26,300 --> 00:25:27,520 Aloysius Horn 183 00:25:27,940 --> 00:25:29,020 Who are you? 184 00:25:29,080 --> 00:25:30,120 Edith Trent. 185 00:25:30,800 --> 00:25:32,140 It's her lad, it's her. 186 00:25:32,620 --> 00:25:33,960 Wait there, we're coming. 187 00:25:35,520 --> 00:25:36,580 Ranchero. 188 00:25:44,710 --> 00:25:46,730 It's all right Riano, they are friends. 189 00:25:49,930 --> 00:25:51,190 Horn, isn't she afraid? 190 00:25:56,710 --> 00:25:58,150 She isn't afraid of anything. 191 00:25:59,890 --> 00:26:01,610 She's the bravest woman in all Africa. 192 00:26:02,090 --> 00:26:04,870 Why, she takes her bibles places I wouldn't take my rum. 193 00:26:05,230 --> 00:26:06,610 Look out for that bush, lad. 194 00:26:06,690 --> 00:26:10,010 I wouldn't want to see you step on a black mamba or a puff adder. 195 00:26:10,490 --> 00:26:13,270 And if those bibles have the same potent effect as my rum. 196 00:26:13,730 --> 00:26:17,790 Every native in the bush should be singing Rock of Ages instead of thumping himself 197 00:26:17,791 --> 00:26:19,230 lunatic on a tom-tom. 198 00:26:20,750 --> 00:26:22,630 Hello Mrs. Trent, how are you? 199 00:26:22,770 --> 00:26:24,530 Hello, Aloysius Horn. 200 00:26:26,610 --> 00:26:30,130 I thought you knew your Africa too well to travel in here by night, ma'am. 201 00:26:30,570 --> 00:26:32,370 But I must go on, Mr. Horn. 202 00:26:32,530 --> 00:26:35,250 I'm afraid the beasts of the jungle won't understand that, ma'am. 203 00:26:36,410 --> 00:26:38,210 Oh, I want you to meet my young friend. 204 00:26:38,370 --> 00:26:39,450 Peru, I call him. 205 00:26:39,475 --> 00:26:40,775 How do you do, Mrs. Trent? 206 00:26:42,250 --> 00:26:43,850 And is Mr. Peru a trader? 207 00:26:44,270 --> 00:26:45,530 Oh no, ma'am, he's a... 208 00:26:46,770 --> 00:26:48,610 Well, you might say he's a sort of sportsman. 209 00:26:48,910 --> 00:26:49,950 Like both you people. 210 00:26:50,670 --> 00:26:52,790 Won't you stop and have a cup of tea with us ma'am? 211 00:26:52,870 --> 00:26:53,870 Oh, no thank you. 212 00:26:53,871 --> 00:26:55,370 I must be getting on. 213 00:26:55,710 --> 00:26:57,950 Oh, just for a minute Mrs. Trent, while you rest. 214 00:26:58,150 --> 00:26:59,770 Well, just a cup. 215 00:26:59,990 --> 00:27:01,050 Oh, that's fine. 216 00:27:01,370 --> 00:27:02,710 Riano, you wait here. 217 00:27:02,810 --> 00:27:03,850 I'll be right back. 218 00:27:03,990 --> 00:27:05,590 Tea is good to travel on. 219 00:27:05,970 --> 00:27:08,450 Nothing is good to travel on after sunset, ma'am. 220 00:27:08,790 --> 00:27:13,250 Oh Mr. Horn, I'm afraid Mr. Peru will think I'm just a newcomer to Africa. 221 00:27:13,550 --> 00:27:15,990 Well, it has to be a first time for everything, ma'am. 222 00:27:16,490 --> 00:27:20,648 I lived in Africa ten years before I was mauled by a leopard... 223 00:27:20,868 --> 00:27:23,653 and twenty years before a gorilla ever laid a hand on me. 224 00:27:24,110 --> 00:27:25,870 I see you're bound upstream, madam. 225 00:27:26,130 --> 00:27:27,170 Yes. 226 00:27:27,390 --> 00:27:28,570 You know the Ipanga Falls. 227 00:27:29,450 --> 00:27:30,550 Aye, I've heard of them. 228 00:27:30,590 --> 00:27:31,630 Tea Rencharo. 229 00:27:32,490 --> 00:27:34,830 No white man's ever seen them that I know of. 230 00:27:35,541 --> 00:27:36,830 I intend going above them. 231 00:27:37,970 --> 00:27:39,250 That's the Asorga country. 232 00:27:39,610 --> 00:27:40,690 Yes, I know. 233 00:27:41,130 --> 00:27:43,270 I'm afraid you'll have to postpone your trip, ma'am. 234 00:27:43,490 --> 00:27:44,530 Postpone it? 235 00:27:44,610 --> 00:27:46,410 Witch men have put the juju on the drums? 236 00:27:46,590 --> 00:27:47,630 Oh, no. 237 00:27:47,710 --> 00:27:48,750 Aye. 238 00:27:48,770 --> 00:27:49,850 Oh. 239 00:27:53,740 --> 00:27:56,260 Guess you know as well as I how the tribes will be. 240 00:27:57,240 --> 00:27:58,260 Thank you. 241 00:27:58,680 --> 00:28:00,480 That will make it difficult, won't it? 242 00:28:00,640 --> 00:28:02,240 Why, that makes it impossible, ma'am. 243 00:28:02,863 --> 00:28:03,863 Sugar? 244 00:28:03,896 --> 00:28:04,900 Please. 245 00:28:04,960 --> 00:28:08,200 Am I to understand madam, you are going up above the Ipanga Falls? 246 00:28:08,327 --> 00:28:09,327 Yes. 247 00:28:09,380 --> 00:28:11,120 Well, what are you going to do up there... 248 00:28:11,140 --> 00:28:12,140 Sugar, ma'am? 249 00:28:12,165 --> 00:28:13,225 One please. 250 00:28:16,840 --> 00:28:18,780 You make yourself very comfortable, Mr. Horn. 251 00:28:19,120 --> 00:28:21,040 Oh, aye, we do well enough here. 252 00:28:22,340 --> 00:28:24,660 Say, ma'am, why don't you camp here with us tonight? 253 00:28:25,000 --> 00:28:26,600 Tomorrow we'll turn back together. 254 00:28:26,900 --> 00:28:28,040 No, Mr. Horn. 255 00:28:28,240 --> 00:28:30,020 There can't be any turning back for me. 256 00:28:30,660 --> 00:28:32,491 I think I know how you feel, ma'am. 257 00:28:32,784 --> 00:28:33,812 Still, I... 258 00:28:33,948 --> 00:28:35,887 No Mr. Horn, I don't think you do quite. 259 00:28:37,199 --> 00:28:39,379 I'm not just searching blindly anymore. 260 00:28:39,600 --> 00:28:41,080 I know where she is now. 261 00:28:42,113 --> 00:28:43,193 You do? 262 00:28:43,693 --> 00:28:44,713 Where? 263 00:28:45,160 --> 00:28:47,940 She's a fetish in a just of the Asorga. 264 00:28:50,560 --> 00:28:53,210 Well, that beats the walls of Jericho. 265 00:28:54,651 --> 00:28:57,870 So you see, I'm not going to turn back now for drums. 266 00:28:59,740 --> 00:29:01,840 By the Lord, you're a brave woman, ma'am. 267 00:29:02,060 --> 00:29:03,460 No, not brave. 268 00:29:04,872 --> 00:29:06,732 I have nothing to turn back for. 269 00:29:07,866 --> 00:29:10,326 You know, I just found out I'm going with you, ma'am. 270 00:29:10,760 --> 00:29:13,360 I always did want to see that Ipanga Falls country. 271 00:29:14,220 --> 00:29:16,520 It's about the only country in Africa I haven't seen. 272 00:29:16,800 --> 00:29:18,060 Why can't we all go? 273 00:29:18,400 --> 00:29:19,480 Oh, that's kind. 274 00:29:20,000 --> 00:29:21,340 That's very generous of you. 275 00:29:22,267 --> 00:29:23,360 But I can't allow it. 276 00:29:23,520 --> 00:29:24,540 Allow it, ma'am? 277 00:29:24,780 --> 00:29:29,060 No, you see, men with guns would startle them into violence. 278 00:29:29,500 --> 00:29:32,300 But a woman alone, might get through. 279 00:29:32,540 --> 00:29:33,980 I see your point, ma'am. 280 00:29:34,335 --> 00:29:37,055 And I'm sure the good Lord will keep a watchful eye on you. 281 00:29:37,080 --> 00:29:38,260 I'm sure he will. 282 00:29:38,520 --> 00:29:42,440 But in case he has other business, I'll just follow you up and stand by. 283 00:29:43,140 --> 00:29:44,436 No, Mr. Horn. 284 00:29:48,681 --> 00:29:54,136 But if I knew that you'd try to reach her in case I'm gone, more than a week... 285 00:29:54,307 --> 00:29:56,266 No harm will come to you, ma'am. 286 00:29:57,040 --> 00:29:58,260 Will you promise, Mr. Horn? 287 00:29:58,812 --> 00:30:00,612 I'll follow you up by way of the river. 288 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 Will you promise? 289 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 I promise. 290 00:30:05,999 --> 00:30:07,699 Thank you, Aloysius Horn. 291 00:30:16,486 --> 00:30:17,486 Goodbye. 292 00:30:17,600 --> 00:30:18,620 Au revoir, Madame. 293 00:30:19,900 --> 00:30:20,960 Come Riano. 294 00:30:39,160 --> 00:30:40,400 A brave man. 295 00:30:40,553 --> 00:30:43,176 Aye, that's a thing to warm the heart of a fellow. 296 00:30:43,940 --> 00:30:46,940 But a woman as brave as that widow woman there... 297 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 Aye, that's something past speaking about. 298 00:30:55,190 --> 00:30:56,650 Buy Horn, I can't understand. 299 00:30:56,870 --> 00:30:58,470 Why is it she must go up there? 300 00:30:58,670 --> 00:31:01,670 Twenty years ago, she lost her husband and a baby in a native raid. 301 00:31:02,550 --> 00:31:04,310 They found what was left of the husband. 302 00:31:04,530 --> 00:31:06,570 But no one ever did set eyes on the little girl. 303 00:31:06,571 --> 00:31:10,710 Ever since that time, that widow woman has searched with the faith 304 00:31:10,711 --> 00:31:13,190 that the good book says, moveth mountains. 305 00:31:13,210 --> 00:31:15,690 Now she thinks she's located it. 306 00:31:16,950 --> 00:31:18,550 But Horn, can that be true? 307 00:31:19,050 --> 00:31:21,790 Oh, maybe it's a pie clad native woman she's heard about. 308 00:31:22,150 --> 00:31:24,630 Or maybe it's her own daughter growing up among the savages. 309 00:31:25,090 --> 00:31:26,890 Oh but, Horn... 310 00:31:26,891 --> 00:31:30,190 Oh, I'm not fool enough to believe that anything's impossible in Africa. 311 00:31:30,590 --> 00:31:31,670 Rencharo... 312 00:31:31,711 --> 00:31:34,690 And anyhow Horn, it'll be fun to go look and find out. 313 00:31:35,470 --> 00:31:37,498 We break camp, start upstream. 314 00:31:38,110 --> 00:31:39,150 No, Bwana. 315 00:31:40,929 --> 00:31:41,929 You heard me. 316 00:31:44,703 --> 00:31:45,703 You black rogue. 317 00:31:46,150 --> 00:31:49,558 You mean to tell me you'd back off from death if I said go on? 318 00:31:51,750 --> 00:31:52,830 Bwana. 319 00:32:21,800 --> 00:32:23,060 Those people with their drums. 320 00:32:24,200 --> 00:32:25,680 Do you think they know she's coming? 321 00:32:29,860 --> 00:32:30,920 Come, lad. 322 00:32:30,940 --> 00:32:31,980 Canoe's waiting. 323 00:32:59,423 --> 00:33:01,103 We ought to be catching up with her soon. 324 00:33:01,390 --> 00:33:03,650 Are they still ahead of us, Rencharo? 325 00:33:33,839 --> 00:33:36,939 No white man ever saw them before you did. 326 00:33:40,219 --> 00:33:41,455 Rencharo! 327 00:34:24,134 --> 00:34:28,034 Until now I thought, all places beautiful were made by man. 328 00:34:29,240 --> 00:34:34,540 No man ever made a cloud, or a sunrise, or a thing like this. 329 00:34:34,564 --> 00:34:36,564 What did you say? 330 00:34:36,888 --> 00:34:38,888 Nothing! 331 00:34:42,006 --> 00:34:43,458 Watch out! 332 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 Need stones to keep the crocodiles away. 333 00:35:21,924 --> 00:35:23,424 Bwana! 334 00:36:03,700 --> 00:36:06,000 You never heard of witch doctors? 335 00:36:06,799 --> 00:36:10,199 Well, we'll not be marking the spot for them to come and dig her body up 336 00:36:10,224 --> 00:36:12,224 to make charms of. 337 00:36:24,819 --> 00:36:28,219 Well, it's gonna be a queer thing to say good-bye to you laddie. 338 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 Say good-bye? 339 00:36:33,539 --> 00:36:34,739 Aye. 340 00:36:34,764 --> 00:36:36,764 You made her no promise. 341 00:36:36,788 --> 00:36:38,988 You have no business with the Asorgi. 342 00:36:46,406 --> 00:36:47,906 What are you staring at? 343 00:36:48,083 --> 00:36:50,083 Have you lost your tongue? 344 00:36:52,300 --> 00:36:55,342 I want very much to go, where you go. 345 00:36:59,740 --> 00:37:03,040 Wasn't I the old fool, to think you'd feel different. 346 00:37:05,540 --> 00:37:07,540 Better have a look around up there. 347 00:37:08,840 --> 00:37:09,940 Rencharo! 348 00:37:10,720 --> 00:37:12,220 Load them up. 349 00:38:51,596 --> 00:38:54,296 I am fair different, with the roaring of the falls. 350 00:38:54,321 --> 00:38:56,580 Yes, I'm glad we have passed them. 351 00:38:58,820 --> 00:38:59,826 Horn. 352 00:38:59,865 --> 00:39:01,245 Aye, the drums have stopped. 353 00:39:01,640 --> 00:39:03,900 Does that mean we have got away from them again? 354 00:39:04,093 --> 00:39:05,473 No, I wouldn't say it meant that. 355 00:39:13,046 --> 00:39:14,746 Come on, roust them out of here. 356 00:39:22,352 --> 00:39:24,386 Oh, they want to go back, do they? 357 00:39:25,219 --> 00:39:26,459 Well, tell them to go. 358 00:39:27,453 --> 00:39:28,513 Come on, Rencharo. 359 00:39:35,532 --> 00:39:38,580 Blessed natives are like children without being left alone. 360 00:39:40,339 --> 00:39:42,159 I can't see why they would mind. 361 00:39:42,506 --> 00:39:43,806 It seems very peaceful here. 362 00:40:02,006 --> 00:40:03,378 Here's the grass country, lad. 363 00:40:03,646 --> 00:40:05,425 Now you can begin looking for the game herds. 364 00:40:05,501 --> 00:40:06,531 Big game? 365 00:40:06,556 --> 00:40:07,570 Aye. 366 00:40:07,595 --> 00:40:09,107 There is a game herd now? 367 00:40:09,510 --> 00:40:10,515 Aye. 368 00:40:10,540 --> 00:40:11,580 Common zebra. 369 00:40:11,900 --> 00:40:13,440 You'll be seeing thousands of them. 370 00:40:21,510 --> 00:40:23,930 What are those ugly people beyond the zebras? 371 00:40:24,250 --> 00:40:25,370 Wildebeest, lad. 372 00:40:25,890 --> 00:40:27,950 Gnus, the scientific fellows call them. 373 00:40:28,090 --> 00:40:31,850 You'll be seeing 10 of them and 10 zebras to one of every other animal in Africa. 374 00:40:35,510 --> 00:40:36,681 Grant's gazelle. 375 00:40:36,710 --> 00:40:37,810 He's a fast one. 376 00:40:38,030 --> 00:40:39,110 What makes them bold? 377 00:40:39,730 --> 00:40:42,490 Oh, something they've heard or smelled or saw. 378 00:40:43,430 --> 00:40:46,010 They have an instinct that warns them of every danger. 379 00:40:46,550 --> 00:40:50,210 A good instinct too, as you can tell by the numbers of the beasts. 380 00:40:51,130 --> 00:40:54,830 One warning missed, and a live buck becomes dead meat. 381 00:40:55,510 --> 00:40:56,770 Is it good meat? 382 00:40:56,870 --> 00:40:59,630 Oh, nourishing enough, but none too tasty. 383 00:41:22,883 --> 00:41:24,163 What are those little fellows? 384 00:41:24,310 --> 00:41:25,310 Tommies. 385 00:41:25,330 --> 00:41:26,450 Thompson gazelles. 386 00:41:26,770 --> 00:41:29,770 Though I don't know why they were named after a fellow like Thompson. 387 00:41:30,250 --> 00:41:32,930 For I was the one that showed them to him in the first place. 388 00:41:33,090 --> 00:41:36,750 He was one of those fellows that goes around carving his name on trees. 389 00:41:37,990 --> 00:41:40,450 Look. Old Larry Longdrawers. 390 00:41:41,070 --> 00:41:43,470 Taking all together, he's a spectacular sort of beast. 391 00:41:44,345 --> 00:41:45,385 Look at that bird. 392 00:41:45,410 --> 00:41:46,450 Oh, it's a tick bird. 393 00:41:47,250 --> 00:41:50,330 He's welcome anywhere that a creature can't reach to scratch himself. 394 00:41:50,650 --> 00:41:52,170 He is beautiful, this giraffe. 395 00:41:52,730 --> 00:41:54,450 Aye, in a karmic sort of way. 396 00:41:55,090 --> 00:41:58,830 Did you know lads, that a giraffe can't cry out even in his death moment? 397 00:41:59,370 --> 00:42:00,390 No vocal cords. 398 00:42:01,404 --> 00:42:02,404 Look. 399 00:42:02,417 --> 00:42:05,481 There's Mrs. Larry Longdrawers and Larry Jr. 400 00:42:07,144 --> 00:42:09,943 It looks like Larry's drawers would soon fit, Junior. 401 00:42:20,086 --> 00:42:22,306 There's your seven lead boots come true, lad. 402 00:42:27,140 --> 00:42:29,779 Nine feet in every stride and a kick in each one of them 403 00:42:29,804 --> 00:42:32,098 that'll send a lion home hungry. 404 00:42:38,610 --> 00:42:39,650 There is an ostrich. 405 00:42:39,970 --> 00:42:41,730 Now there is one you don't have to tell me. 406 00:42:41,850 --> 00:42:44,490 Aye, and you'll be telling me that he hides his head in the ground. 407 00:42:44,650 --> 00:42:45,650 But isn't that true? 408 00:42:45,690 --> 00:42:47,190 There's not a word of truth in it. 409 00:42:47,850 --> 00:42:50,290 Couldn't drive a pick in the ground around here. 410 00:42:51,929 --> 00:42:54,329 Now you're disappointed to have a myth exploded. 411 00:42:54,810 --> 00:42:56,510 But truth has a charm of its own. 412 00:42:57,150 --> 00:43:01,510 The ostrich does hide his head in a bush, because he knows well how that gawky neck 413 00:43:01,511 --> 00:43:03,370 of his stands out against the skyline. 414 00:43:05,370 --> 00:43:06,370 Look. 415 00:43:07,382 --> 00:43:08,462 Waterbuck. 416 00:43:08,530 --> 00:43:09,890 Dainty creatures, aren't they? 417 00:43:10,030 --> 00:43:14,330 And a welcome sight to a thirsty man. We must be nearing some sort of water. 418 00:43:15,310 --> 00:43:16,470 - Rencharo. - Bwana 419 00:43:18,170 --> 00:43:20,106 You think we're heading in the right direction? 420 00:43:24,343 --> 00:43:26,083 - Oh, big water? - Yes, Bwana. 421 00:43:26,570 --> 00:43:27,570 Good. 422 00:43:27,750 --> 00:43:29,850 The natives say the Asorgi live on a lakeshore. 423 00:43:30,150 --> 00:43:32,150 So we must be heading in the right direction. 424 00:43:33,050 --> 00:43:34,090 Look at the monkey. 425 00:43:35,510 --> 00:43:36,630 Baboons, lad. 426 00:43:37,290 --> 00:43:39,650 Even a leopard won't walk into a gang of those fellas. 427 00:43:40,730 --> 00:43:42,110 Dirty fighters, they are. 428 00:43:42,681 --> 00:43:43,690 And tricky. 429 00:43:44,590 --> 00:43:46,790 Look at the old lady hiding in the tree there. 430 00:43:54,596 --> 00:43:57,360 They're lay in wait like that, to prey on the young, 431 00:43:57,385 --> 00:43:59,449 on the fringes of the game herd. 432 00:43:59,770 --> 00:44:00,880 They're meat eaters? 433 00:44:01,060 --> 00:44:02,640 Don't you know it, even in Africa. 434 00:44:09,333 --> 00:44:11,673 There's a gentleman with a sharp eye for stragglers. 435 00:44:15,700 --> 00:44:18,560 Maybe we'll see how Africa acts when she's hungry. 436 00:44:56,073 --> 00:44:57,146 Hyena. 437 00:44:58,685 --> 00:44:59,685 Aye. 438 00:44:59,796 --> 00:45:01,396 A mother with a pair of whelps. 439 00:45:07,350 --> 00:45:09,730 They'll take some watching with those leopards about. 440 00:46:18,876 --> 00:46:20,503 Aye, that's Africa for you. 441 00:46:21,858 --> 00:46:24,625 When you're not eating somebody, you're trying to keep somebody else 442 00:46:24,650 --> 00:46:25,850 from eating you. 443 00:46:28,070 --> 00:46:29,430 Come along on, Rencharo. 444 00:46:36,189 --> 00:46:37,549 That black one, Horn. 445 00:46:37,710 --> 00:46:39,510 Is that a different kind of an animal? 446 00:46:39,790 --> 00:46:41,110 No, that's a leopard, lad. 447 00:46:41,978 --> 00:46:43,918 The same spotted parents as the other. 448 00:46:44,190 --> 00:46:47,550 Every now and then, one of them turns out Ethiopian like that. 449 00:46:48,670 --> 00:46:51,270 The spots are there just the same under the black hide, 450 00:46:52,317 --> 00:46:53,576 which you can see for yourself. 451 00:46:54,550 --> 00:46:56,196 If you want to look that close. 452 00:46:56,749 --> 00:46:57,789 No. 453 00:46:57,850 --> 00:46:59,490 I'll take your word for it. 454 00:47:00,630 --> 00:47:01,890 Look at the warthogs, lad. 455 00:47:03,290 --> 00:47:06,170 Dare say they ain't very vain about their personal appearance. 456 00:47:06,756 --> 00:47:08,556 But they're the cleanest pigs in the world. 457 00:47:08,810 --> 00:47:10,430 Look how their tails stand up. 458 00:47:11,070 --> 00:47:14,010 Like the flagstaff on the stern of a battleship. 459 00:47:14,630 --> 00:47:15,810 Look at the big one. 460 00:47:16,290 --> 00:47:17,310 Eland, lad. 461 00:47:17,510 --> 00:47:19,130 That's the largest of the antelope. 462 00:47:20,030 --> 00:47:22,326 But his nerve don't measure up to his size. 463 00:47:22,670 --> 00:47:24,672 Did you see him jump when he heard us? 464 00:47:25,030 --> 00:47:27,477 He'd do twice as good as that for a lion. 465 00:47:29,710 --> 00:47:30,790 What's that? 466 00:47:30,830 --> 00:47:32,541 Oh, that's a gerenuk. 467 00:47:33,210 --> 00:47:34,472 Giraffe neck gazelle. 468 00:47:34,810 --> 00:47:35,930 Don't bother with him, lad. 469 00:47:35,990 --> 00:47:38,391 I have no use for those mixed-up creatures. 470 00:47:43,800 --> 00:47:44,880 There's a hartebeest. 471 00:47:45,596 --> 00:47:48,316 I guess they call him that, because they don't seem to have a heart 472 00:47:48,341 --> 00:47:49,600 when you're shooting at them. 473 00:47:49,820 --> 00:47:51,778 They're the hardest beast to kill in Africa. 474 00:47:52,400 --> 00:47:56,031 Is it usual to see so many animals so close together? 475 00:47:56,740 --> 00:47:57,780 Aye, lad. 476 00:47:58,000 --> 00:47:59,080 Beasts are like people. 477 00:47:59,860 --> 00:48:02,180 They congregate where living is the best and easiest. 478 00:48:03,240 --> 00:48:05,920 Sometimes, of course, if they're crowded... 479 00:48:05,921 --> 00:48:06,940 by humans... 480 00:48:07,600 --> 00:48:08,909 they herd together. 481 00:48:09,440 --> 00:48:12,240 But Horn, there is nobody up here but just the Asorgi. 482 00:48:16,062 --> 00:48:18,182 Now there's a respectable-looking thief. 483 00:48:18,390 --> 00:48:19,470 What is it? 484 00:48:19,970 --> 00:48:21,289 A marabou stork. 485 00:48:21,770 --> 00:48:26,171 That's the fellow they get the down off of to make frillybobs for the ladies. 486 00:48:26,590 --> 00:48:29,531 He gets most of his food from stealing it from the vultures. 487 00:48:32,730 --> 00:48:33,730 There's topi. 488 00:48:34,230 --> 00:48:36,176 There's a morsel a lion relishes. 489 00:48:36,610 --> 00:48:38,854 I'll guarantee you're no more fond of your plum pudding, 490 00:48:38,878 --> 00:48:40,956 than the lion is of Topi. 491 00:48:49,620 --> 00:48:52,220 Bwana! 492 00:48:55,586 --> 00:48:57,666 Aye, that's what makes the herd so jumpy. 493 00:48:57,840 --> 00:48:58,840 What are they? 494 00:48:59,260 --> 00:49:00,280 Wild dogs. 495 00:49:00,340 --> 00:49:01,360 The wolves of Africa. 496 00:49:06,525 --> 00:49:09,665 When they run together, they can pull down anything alive. 497 00:49:09,690 --> 00:49:10,750 Let me get one. 498 00:49:10,910 --> 00:49:11,970 No, lad. 499 00:49:12,623 --> 00:49:14,083 We won't molest them. 500 00:49:14,790 --> 00:49:17,210 We'll just invite them to stay away from us. 501 00:49:27,231 --> 00:49:28,785 The game just leaves the country... 502 00:49:28,810 --> 00:49:31,050 when word goes out the wild dogs have packed up. 503 00:49:31,490 --> 00:49:33,089 Do animals talk together? 504 00:49:33,430 --> 00:49:34,450 No, lad. 505 00:49:36,876 --> 00:49:41,525 They pass word along from one to another, just the same as men do. 506 00:49:42,470 --> 00:49:43,912 Only they don't gossip. 507 00:49:56,409 --> 00:49:58,249 All right, let them rest a minute. 508 00:50:05,450 --> 00:50:06,670 What's that little fox? 509 00:50:07,090 --> 00:50:08,310 That's not a fox, lad. 510 00:50:08,470 --> 00:50:09,490 That's a jackal. 511 00:50:10,209 --> 00:50:11,209 He's cute. 512 00:50:25,600 --> 00:50:27,180 Is Rencharo laughing at me? 513 00:50:27,940 --> 00:50:29,548 So is the jackal, lad. 514 00:50:39,200 --> 00:50:40,780 Oh, you can't scare him. 515 00:50:43,266 --> 00:50:45,266 He's a scavenger, same as the hyena. 516 00:50:46,739 --> 00:50:49,599 But he's a more pleasant person, as any lion will tell you. 517 00:50:50,026 --> 00:50:51,546 What does the lion know about it? 518 00:50:52,545 --> 00:50:55,217 Well, the lion often shares his kill with the jackal. 519 00:50:55,637 --> 00:50:58,211 Because the jackal leads the lion to game and to water. 520 00:50:58,900 --> 00:51:02,182 You know, the lion is short on brains. 521 00:51:04,346 --> 00:51:06,266 Like a lot of imposing people. 522 00:51:07,687 --> 00:51:08,707 Come on, Rencharo. 523 00:51:32,980 --> 00:51:34,754 See them with the twisty horns? 524 00:51:34,820 --> 00:51:35,960 They're impala. 525 00:51:41,050 --> 00:51:42,330 How they jump. 526 00:51:42,770 --> 00:51:45,010 Aye, they even have a chumpy name. 527 00:51:45,011 --> 00:51:48,330 They do that to spy on their hungry neighbors in the grass. 528 00:51:50,761 --> 00:51:52,052 There's buffalo, lad. 529 00:51:52,616 --> 00:51:54,196 They look like a herd of cattle. 530 00:51:54,510 --> 00:51:57,790 Cattle? lad, you're looking at one of the most dangerous animals in Africa. 531 00:51:58,166 --> 00:51:59,170 Why? 532 00:51:59,195 --> 00:52:00,693 Because he's smart. 533 00:52:01,090 --> 00:52:04,884 Wound one, and he'll lead you all day and wait for you in the bush. 534 00:52:05,290 --> 00:52:08,170 Just as you've forgotten to be cautious, he'll be on you. 535 00:52:09,102 --> 00:52:15,602 Know lad, when a man goes hunting buffalo, he dies all around his head. 536 00:52:16,530 --> 00:52:17,732 There's some morets. 537 00:52:18,150 --> 00:52:21,432 They're as handy with those horns as the Masai is with the spear. 538 00:52:28,513 --> 00:52:29,513 Bwana! 539 00:52:37,266 --> 00:52:39,486 Can't say I ever saw one like it. 540 00:52:41,400 --> 00:52:42,680 Oh, Asorgi. 541 00:52:44,993 --> 00:52:47,553 Well, it's good to know we're heading in the right direction. 542 00:52:51,683 --> 00:52:52,683 Bwana. 543 00:52:55,249 --> 00:52:56,249 Rhino. 544 00:52:58,411 --> 00:52:59,867 Well, if he's coming, he's coming. 545 00:53:00,010 --> 00:53:01,430 There's no use turning aside. 546 00:53:18,670 --> 00:53:20,576 He's going around to get our wind. 547 00:53:27,266 --> 00:53:28,286 Rencharo: Bwana! 548 00:53:43,237 --> 00:53:45,739 Well, we can't have both of them coming at once. 549 00:53:55,180 --> 00:53:56,797 Look out Horn! Here he comes! 550 00:54:07,195 --> 00:54:08,515 All right, he's down. 551 00:54:08,540 --> 00:54:09,580 Come on. 552 00:54:15,709 --> 00:54:17,088 Well, I hope you're comfortable. 553 00:54:17,113 --> 00:54:18,913 I got up here so I could see better. 554 00:54:19,960 --> 00:54:20,960 Bwana! 555 00:54:23,252 --> 00:54:24,678 Look out! He's coming! 556 00:54:33,281 --> 00:54:34,281 Bwana! 557 00:54:47,240 --> 00:54:48,960 That's the tough one that got away. 558 00:54:50,880 --> 00:54:53,380 He's good for a lot of punishment, poor devil. 559 00:54:56,179 --> 00:54:58,133 We better make an end of it. 560 00:55:05,306 --> 00:55:07,286 Well, lad, that's Africa for you. 561 00:55:09,120 --> 00:55:14,180 One dead man, two dead beasts, and no one the better for it. 562 00:55:24,640 --> 00:55:27,220 You realize we haven't seen any game for an hour, lad? 563 00:55:27,727 --> 00:55:29,177 Does that mean something? 564 00:55:30,219 --> 00:55:32,263 Everything in nature means something, lad. 565 00:55:33,840 --> 00:55:35,290 The question is what it means. 566 00:55:51,927 --> 00:55:53,294 Bwana! 567 00:56:01,890 --> 00:56:03,830 Well, that's what we're here for, isn't it? 568 00:56:08,492 --> 00:56:09,497 Follow that trail. 569 00:56:09,522 --> 00:56:11,112 That's bound to take us somewhere. 570 00:56:35,493 --> 00:56:36,713 Gun's not worth much here. 571 00:56:38,780 --> 00:56:39,800 Well, here it is. 572 00:56:40,140 --> 00:56:41,740 And with a committee of reception. 573 00:56:57,572 --> 00:56:58,692 You keeping cool, lad. 574 00:56:58,980 --> 00:57:00,040 Don't worry for me. 575 00:57:01,015 --> 00:57:02,435 Come on, Rencharo. Get these men. 576 00:57:02,460 --> 00:57:03,880 Come on. Come on. 577 00:57:50,523 --> 00:57:51,523 Rencharo. 578 00:57:52,383 --> 00:57:54,243 Tell him I want to speak to the king. 579 00:57:58,063 --> 00:58:00,323 Do as you're told. 580 00:58:10,659 --> 00:58:15,321 Rencharo, tell Abdullah to get me that music box out of the basket. 581 00:58:33,210 --> 00:58:34,237 Bwana! 582 00:58:48,380 --> 00:58:49,664 Bwana? 583 00:59:03,026 --> 00:59:05,228 Tell him I trade for ivory. 584 01:00:10,420 --> 01:00:12,600 - Wha... - Ease off! 585 01:00:26,997 --> 01:00:28,497 Stay laddie. 586 01:00:31,307 --> 01:00:33,012 Let him have it. 587 01:00:34,156 --> 01:00:36,355 Guns wouldn't have been any use to us anyway. 588 01:01:49,197 --> 01:01:50,197 Lad. 589 01:01:50,776 --> 01:01:54,810 If we pull through, there'll be no need for lying about this, Juju. 590 01:01:55,150 --> 01:01:56,475 It's a record. 591 01:01:56,822 --> 01:01:58,388 Masai, 592 01:01:58,438 --> 01:02:02,901 Kikuyu, Wakamba, Kavirondo, Lugandas, Nandi, 593 01:02:02,925 --> 01:02:07,378 Luluwa, Wandarobo, Ologhe, Abaluhyia 594 01:02:08,240 --> 01:02:10,800 Tribes a thousand miles from the coastline. 595 01:02:20,240 --> 01:02:21,720 Abdullah! 596 01:03:57,253 --> 01:03:59,309 It begins now to be dawn. 597 01:04:01,622 --> 01:04:03,622 Aye, have a good look at it, laddie. 598 01:04:04,716 --> 01:04:06,027 You mean, don't you.. 599 01:04:06,170 --> 01:04:07,570 This is the last dawn I shall see. 600 01:04:12,959 --> 01:04:15,419 I'm not so sure if I mind that part. 601 01:04:15,833 --> 01:04:17,173 Well, now that I've seen things, 602 01:04:17,453 --> 01:04:18,813 it would not be good to remember. 603 01:04:22,055 --> 01:04:25,600 I suppose a man could stand quite a big pain, if he must. 604 01:04:25,800 --> 01:04:29,760 Oh, I... A man can be hardy enough if his pride's in it. 605 01:04:31,160 --> 01:04:32,560 And that's important too. 606 01:04:33,520 --> 01:04:37,420 Good Lord only gives us one death to die, and a fellow mustn't bungle it. 607 01:04:38,155 --> 01:04:39,188 Horn? 608 01:04:39,253 --> 01:04:42,333 I'll watch you, and try to take everything as you do. 609 01:04:43,520 --> 01:04:45,480 I'm going to keep an eye on Rencharo here. 610 01:04:46,240 --> 01:04:48,300 He's got to make a pretty good job of it. 611 01:04:49,220 --> 01:04:53,906 Well as far as that goes, I guess the white race won't be disgraced by... 612 01:04:55,640 --> 01:04:57,260 by any one of the three of us. 613 01:04:58,040 --> 01:04:59,440 Aye, you black hunks. 614 01:07:10,697 --> 01:07:12,197 Horn? 615 01:07:17,137 --> 01:07:18,397 White! 616 01:07:48,067 --> 01:07:49,160 She is beautiful. 617 01:07:49,960 --> 01:07:52,360 Aye, and as great a savage as any of the black ones. 618 01:08:00,629 --> 01:08:01,967 She's got to help us out of this. 619 01:08:02,000 --> 01:08:03,885 Horn, can't you make her understand? 620 01:08:03,980 --> 01:08:05,025 We'll try, lad. 621 01:08:05,193 --> 01:08:06,196 - Rencharo. - Bwana! 622 01:08:06,453 --> 01:08:07,893 Tell her we're white like herself. 623 01:08:08,200 --> 01:08:09,664 Tell her we've come from her mother. 624 01:08:21,299 --> 01:08:23,499 Tell her we've come to take her back to her people. 625 01:08:30,279 --> 01:08:32,239 Tell her she's got to get us out of this. 626 01:08:43,726 --> 01:08:45,906 I'm afraid it's no manner of use, lad. 627 01:09:29,352 --> 01:09:31,326 - Wait! - Don't touch her lad! 628 01:09:32,180 --> 01:09:33,517 Don't you understand? 629 01:09:34,140 --> 01:09:35,600 White people must help each other. 630 01:10:26,500 --> 01:10:28,100 You expected mercy. 631 01:10:29,160 --> 01:10:30,887 Look what I've let you in for. 632 01:10:31,900 --> 01:10:34,060 I wonder what your father would be saying. 633 01:10:39,383 --> 01:10:42,843 I think he'd say, just what you've been saying. 634 01:11:43,155 --> 01:11:45,155 Let 'em come, lad. 635 01:11:45,566 --> 01:11:46,679 Horn! 636 01:15:25,757 --> 01:15:28,343 That mob listens to those witch men much longer, 637 01:15:28,370 --> 01:15:29,516 they'll be turning on her. 638 01:16:01,868 --> 01:16:02,880 What does she say? 639 01:16:02,900 --> 01:16:04,996 She says she's going to take us across the lake. 640 01:16:05,586 --> 01:16:06,620 Bwana! 641 01:18:05,636 --> 01:18:07,306 Holding out alright, lad? 642 01:18:07,710 --> 01:18:09,050 Yes, I'm fine. 643 01:18:15,330 --> 01:18:16,350 Has she got name? 644 01:18:17,150 --> 01:18:18,480 Nina, her mother called her. 645 01:18:20,357 --> 01:18:21,617 Nina. 646 01:18:22,894 --> 01:18:23,994 Nina. 647 01:18:28,146 --> 01:18:29,626 I'm afraid she's forgotten. 648 01:18:29,713 --> 01:18:31,653 Oh, you better save your breath for paddling. 649 01:18:45,825 --> 01:18:48,065 Hippos are getting pretty thick. 650 01:18:53,080 --> 01:18:55,360 Oh, it'd be a rare comfort to have a gun this minute. 651 01:18:56,500 --> 01:18:57,720 We'll let's change our course. 652 01:18:58,280 --> 01:18:59,471 No time, lad. 653 01:18:59,700 --> 01:19:00,980 We'll have to take our chances. 654 01:19:43,712 --> 01:19:45,712 What's going on, Nina? 655 01:20:35,979 --> 01:20:37,479 Don't strain your gizzard, lad. 656 01:20:38,053 --> 01:20:39,696 She's a middlin' hefty lass. 657 01:20:46,379 --> 01:20:48,539 Come on, Ranchero. Help me shove this boat off. 658 01:21:07,660 --> 01:21:09,180 Are you tired, Nina? 659 01:21:09,699 --> 01:21:10,745 Tired, you know? 660 01:21:10,800 --> 01:21:11,817 Like this. 661 01:21:12,082 --> 01:21:13,115 Tired. 662 01:21:13,140 --> 01:21:14,718 There ain't a lot of jungle behind us, 663 01:21:14,743 --> 01:21:17,156 when they come looking for their precious juju. 664 01:21:17,180 --> 01:21:18,240 Come on, lass. 665 01:21:18,692 --> 01:21:19,711 We'll be treating. 666 01:21:23,277 --> 01:21:24,504 What did she say? 667 01:21:26,875 --> 01:21:27,895 No, lass. 668 01:21:27,920 --> 01:21:30,240 We won't be waiting for your soggy, and neither will you. 669 01:21:30,340 --> 01:21:31,384 Come on. 670 01:21:39,560 --> 01:21:40,580 All right. 671 01:21:40,939 --> 01:21:42,339 Wait. You're not going to really... 672 01:21:42,364 --> 01:21:43,379 No. 673 01:21:43,445 --> 01:21:45,345 Not after the time we've had getting her here. 674 01:21:46,027 --> 01:21:47,607 Dragging a woman is scratchy work. 675 01:21:48,873 --> 01:21:50,208 Begging them runs into time. 676 01:21:51,040 --> 01:21:52,600 Let's just try a difference first. 677 01:24:25,233 --> 01:24:26,393 Oh, no fire, lad. 678 01:24:29,966 --> 01:24:33,186 They'll locate us soon enough without us helping them out with signals. 679 01:24:33,726 --> 01:24:35,002 You better get your rest now. 680 01:24:35,899 --> 01:24:37,253 We'll start at the first light. 681 01:26:08,623 --> 01:26:09,763 All right, Ranchero. 682 01:26:09,890 --> 01:26:10,990 I'll take the first watch. 683 01:27:14,000 --> 01:27:17,763 We can't go on and on like this without resting. 684 01:27:18,246 --> 01:27:20,446 Those fellows behind us won't be resting. 685 01:27:24,659 --> 01:27:25,739 I know, lass. 686 01:27:26,219 --> 01:27:29,098 My own stomach is stuck to my backbone from hunger. 687 01:27:29,960 --> 01:27:30,968 Come along. 688 01:27:39,320 --> 01:27:40,420 What did he say? 689 01:27:40,786 --> 01:27:41,879 Game. 690 01:28:16,466 --> 01:28:19,326 Well, what do we do? Just stand here looking at them? 691 01:28:20,800 --> 01:28:23,360 Well, if you've energy to waste chasing after them. 692 01:28:23,820 --> 01:28:24,839 Come on. 693 01:28:29,293 --> 01:28:30,293 Wildebeest! 694 01:28:32,340 --> 01:28:33,613 They're going to charge. 695 01:28:34,212 --> 01:28:35,249 Look out! 696 01:28:56,772 --> 01:28:57,782 Young oryx. 697 01:29:16,960 --> 01:29:19,840 Blast him, he knows he's safe, waving his cutlass at us. 698 01:29:20,846 --> 01:29:24,066 He'd be a mile away and still running, if one of us had a gun. 699 01:29:25,140 --> 01:29:27,460 Oh, what's a man without his weapon? 700 01:29:28,400 --> 01:29:30,542 No strength to knock a buck over. 701 01:29:31,239 --> 01:29:32,879 No claws to hold him with. 702 01:29:33,466 --> 01:29:35,330 No teeth to tear out his throat. 703 01:29:36,020 --> 01:29:38,680 Why that sort of beast don't rank even with a hyena. 704 01:29:57,586 --> 01:30:02,438 If that lion's hungry enough to make a kill, you suppose we'll be hungry enough to... 705 01:30:04,264 --> 01:30:05,895 ...to borrow some of it from him? 706 01:30:28,650 --> 01:30:30,730 Dinners don't come easy; even to a lion. 707 01:33:26,982 --> 01:33:31,079 - Vultures. - They have the same idea we have. 708 01:33:37,796 --> 01:33:39,056 Well, are you still hungry? 709 01:33:41,577 --> 01:33:43,477 I'm not afraid, if that's what you mean. 710 01:33:56,409 --> 01:33:57,478 Rencharo. 711 01:33:57,509 --> 01:33:59,769 Haul the lass way up this tree. 712 01:35:39,543 --> 01:35:40,703 Several of them. 713 01:35:46,130 --> 01:35:47,863 Can we frighten him away? 714 01:35:49,330 --> 01:35:50,425 Maybe they'll run. 715 01:35:52,523 --> 01:35:53,943 Maybe they won't. 716 01:36:03,480 --> 01:36:05,314 Get out of the way! 717 01:36:05,339 --> 01:36:06,339 Get out! 718 01:36:06,458 --> 01:36:08,457 Go on! 719 01:36:15,659 --> 01:36:16,755 - Rencharo? - Bwana! 720 01:36:17,558 --> 01:36:19,062 Where did he drive that kill? 721 01:37:11,463 --> 01:37:13,463 Yeah!! Yeah!! 722 01:38:38,280 --> 01:38:40,680 Come on, come on, we've no time to lose. 723 01:39:14,740 --> 01:39:16,076 Get away from here! 724 01:39:16,680 --> 01:39:18,359 Alright, let's get away from here. 725 01:40:23,520 --> 01:40:24,820 - Waterbuck! - That means what? 726 01:40:24,953 --> 01:40:26,256 I will drink yet. 727 01:40:41,294 --> 01:40:42,587 Wait a minute! 728 01:40:45,523 --> 01:40:48,689 Ranchero, we'll have to find another water hole, boy. 729 01:40:49,050 --> 01:40:50,112 Come on, lass. 730 01:40:51,349 --> 01:40:52,751 Come on, lad, we'll have to go on. 731 01:40:52,970 --> 01:40:54,030 Oh, how can we get on? 732 01:40:54,055 --> 01:40:55,060 Wait! 733 01:40:55,102 --> 01:40:56,378 Quiet, quiet! 734 01:40:58,016 --> 01:41:00,236 The same as those enterprising cannibals back there. 735 01:41:00,510 --> 01:41:02,648 Except for the greater reason for enthusiasm. 736 01:41:05,050 --> 01:41:07,730 Aye, they do seem to be turning something over in their minds. 737 01:41:07,784 --> 01:41:09,223 Perhaps they winded us. 738 01:41:09,270 --> 01:41:10,650 No, I don't think so. 739 01:41:10,950 --> 01:41:12,770 But they're frightened right enough. 740 01:41:15,636 --> 01:41:17,046 Look, they're going! 741 01:41:17,209 --> 01:41:19,290 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 742 01:41:22,770 --> 01:41:24,221 Let them get clear. 743 01:41:53,369 --> 01:41:55,909 She's trying to tell you not to drink so much water, lad. 744 01:42:11,210 --> 01:42:13,341 Would it be asking too much of you Peru, 745 01:42:13,740 --> 01:42:16,384 to let the lass keep her mind on running away? 746 01:42:19,327 --> 01:42:20,399 Come on, lad. 747 01:42:43,169 --> 01:42:44,829 I've seen you working around to that. 748 01:42:45,190 --> 01:42:46,970 You haven't seen me since we started. 749 01:42:47,190 --> 01:42:48,490 Your eyes all the time on Nina. 750 01:42:48,816 --> 01:42:51,536 I won't argue with you, but there'll be no more of it. 751 01:43:00,573 --> 01:43:01,753 You're well protected, Horn! 752 01:43:01,780 --> 01:43:03,051 Out of the way, you black ape! 753 01:43:03,076 --> 01:43:04,119 - Bwana! - Stand back! 754 01:43:04,145 --> 01:43:05,161 Bwana! 755 01:43:06,746 --> 01:43:07,819 Stand away! 756 01:44:07,707 --> 01:44:08,779 Come on! 757 01:44:08,930 --> 01:44:10,075 They've gained on us! 758 01:44:10,210 --> 01:44:11,230 Aye, we must split. 759 01:44:11,285 --> 01:44:12,285 Split? 760 01:44:12,310 --> 01:44:13,589 Aye, you three go on. 761 01:44:13,770 --> 01:44:14,910 First Rencharo. Rencharo! 762 01:44:16,042 --> 01:44:18,190 Take one of 'em. Where Ipanga meets Bitterwater. 763 01:44:19,458 --> 01:44:20,543 Yes! 764 01:44:20,710 --> 01:44:21,970 Well, what are you going to do? 765 01:44:22,130 --> 01:44:23,367 I'm going back. 766 01:44:24,685 --> 01:44:27,683 I'm going to lead them on the longest trail I've ever traveled. 767 01:44:28,410 --> 01:44:29,803 Horn, let me go. 768 01:44:29,930 --> 01:44:31,670 I've can run faster than you can. 769 01:44:32,070 --> 01:44:33,150 So can a rabbit, lad. 770 01:44:33,337 --> 01:44:36,196 But it takes an old dog Fox, to stay in front of those savages, 771 01:44:36,611 --> 01:44:37,630 while Nina gets away. 772 01:44:38,350 --> 01:44:39,506 Come on, lass. 773 01:44:43,970 --> 01:44:44,999 Good luck, Horn. 774 01:44:46,090 --> 01:44:47,106 Good luck, lad. 775 01:44:49,685 --> 01:44:50,685 - Rencharo! - Bwana? 776 01:44:50,710 --> 01:44:51,846 Go! 777 01:44:53,010 --> 01:44:54,032 Go, Rencharo! 778 01:45:32,350 --> 01:45:34,550 Black Skokie hound, what the devil are you doing here? 779 01:45:35,910 --> 01:45:37,838 I'll teach you to disobey my orders. 780 01:45:37,964 --> 01:45:39,443 You'll die in the midday one. 781 01:45:39,630 --> 01:45:40,790 Oh, you'll die too, will you? 782 01:45:41,690 --> 01:45:42,779 Come here. 783 01:45:51,195 --> 01:45:52,542 Come on! 784 01:46:56,660 --> 01:46:58,320 We've got to get to that island. 785 01:47:05,202 --> 01:47:06,562 The vines! 786 01:47:34,300 --> 01:47:36,103 Watch that croc, look out for your legs. 787 01:48:53,548 --> 01:48:55,548 Come on aboard with me. 788 01:48:58,076 --> 01:48:59,956 I wouldn't imagine you would look like a log. 789 01:49:01,407 --> 01:49:02,770 Come on then. 790 01:50:35,505 --> 01:50:36,738 Well, we made it. 791 01:50:43,361 --> 01:50:44,441 Get up! 792 01:50:46,735 --> 01:50:49,641 What's the matter? Did you go to sleep? 793 01:51:04,534 --> 01:51:05,548 Come on. 794 01:51:11,570 --> 01:51:12,623 Rencharo! 795 01:51:36,295 --> 01:51:37,299 Rencharo. 796 01:51:37,324 --> 01:51:40,379 Bwana, Bwana. You go. 797 01:51:40,962 --> 01:51:44,867 Go! I wouldn't going to leave you behind, any more than I would leave my leg. 798 01:51:48,610 --> 01:51:49,638 Steady, steady. 799 01:51:51,543 --> 01:51:52,853 You'll be all right. 800 01:51:55,203 --> 01:51:56,517 I'll carry you. 801 01:51:57,502 --> 01:51:58,503 Bwana. 802 01:51:59,423 --> 01:52:00,598 My brother. 803 01:52:08,090 --> 01:52:09,366 Never mind your brother. 804 01:52:10,076 --> 01:52:12,456 I won't have any other gun bearer, but you. 805 01:52:21,110 --> 01:52:22,247 Hold my hand. 806 01:52:55,825 --> 01:52:58,547 Rencharo. Rencharo. 807 01:53:19,566 --> 01:53:22,766 I think soon we shall come to the river Rencharo tells us about. 808 01:53:23,524 --> 01:53:24,563 River? 809 01:53:24,916 --> 01:53:25,931 Yes, Nina. 810 01:53:25,989 --> 01:53:27,134 The river. 811 01:54:33,706 --> 01:54:35,091 Pigmies! 812 01:56:43,590 --> 01:56:47,590 Aye, but Horne, you can't be starting off right away without resting at all. 813 01:56:48,049 --> 01:56:49,766 Oh, I'm not feeling tired. 814 01:56:49,950 --> 01:56:52,150 Well, at least wait for a day or two. 815 01:56:52,643 --> 01:56:54,189 Likely they'll be coming along. 816 01:56:54,391 --> 01:56:55,398 Me wait? 817 01:56:55,503 --> 01:56:56,923 With nothing to do here but think. 818 01:56:57,930 --> 01:56:59,512 Oh, St. Claire, not for me. 819 01:56:59,756 --> 01:57:00,774 I'll be off. 820 01:57:01,174 --> 01:57:03,957 Well, but Africa's a fair-sized island, you know, man. 821 01:57:04,150 --> 01:57:07,170 You can't take the whole blazing concern of species by hand. 822 01:57:07,410 --> 01:57:09,010 Well, I'll be going through part of it. 823 01:57:09,103 --> 01:57:10,539 Aye, but not tonight. 824 01:57:12,270 --> 01:57:15,070 Not with that lot of green loafers you've picked up. 825 01:57:15,430 --> 01:57:18,772 I will. I'll kick some of them black images humpback. 826 01:57:29,815 --> 01:57:31,148 Laddie? 827 01:57:31,589 --> 01:57:33,168 Laddie!! 828 01:57:34,182 --> 01:57:35,182 Hello! 829 01:57:35,280 --> 01:57:36,476 Hello, Horn! 830 01:57:47,905 --> 01:57:48,929 Well, lad. 831 01:57:49,165 --> 01:57:50,175 So here you are. 832 01:57:50,200 --> 01:57:51,499 Yes, I am here all right. 833 01:57:51,880 --> 01:57:52,906 And Nina? 834 01:57:53,080 --> 01:57:55,280 Yes, and Nina she is with me all the time. 835 01:57:55,747 --> 01:57:57,445 Fine. How did you manage? 836 01:57:57,620 --> 01:57:58,920 The Pygmies manage everything. 837 01:57:59,220 --> 01:58:01,480 But for a while I tell you, my gizzards are terrible. 838 01:58:01,569 --> 01:58:03,486 - Gizzards? - Gizzards, yes Nina. 839 01:58:03,726 --> 01:58:05,219 You make out all right with these. 840 01:58:05,499 --> 01:58:06,515 Oh, aye. 841 01:58:06,540 --> 01:58:08,360 Well, it's sure fine to see you, lad. 842 01:58:09,373 --> 01:58:10,673 Fine to see you, Horn. 843 01:58:12,126 --> 01:58:13,389 Where is Rencharo? 844 01:58:13,660 --> 01:58:14,767 Rencharo? 845 01:58:15,320 --> 01:58:17,340 He took a spear the Asorgis meant for me. 846 01:58:18,354 --> 01:58:19,440 Oh, Horn. 847 01:58:19,593 --> 01:58:21,902 Aye, he was the finest gun boy in all of Africa. 848 01:58:22,840 --> 01:58:23,900 I'm sorry. 849 01:58:25,600 --> 01:58:27,580 Hey lad, weren't we the pair of fools? 850 01:58:30,620 --> 01:58:31,800 Trading post, lass. 851 01:58:32,040 --> 01:58:33,780 It's a great responsibility, lad. 852 01:58:34,593 --> 01:58:36,793 We must get her up a little more respectable looking. 853 01:58:37,793 --> 01:58:39,796 Hey, one of you monkeys, bring a blanket. 854 01:58:52,430 --> 01:58:54,150 Here you are lass, wrap that around you. 855 01:58:56,806 --> 01:58:57,885 That's alright Nina. 856 01:58:57,909 --> 01:58:59,582 That's nothing. It's just a boat, Nina. 857 01:58:59,607 --> 01:59:00,617 Don't be frightened. 858 01:59:00,642 --> 01:59:02,364 That's all right. That's all right. 859 01:59:02,730 --> 01:59:04,630 You'll have a fine time on the boat. 860 01:59:05,210 --> 01:59:07,702 There, there. There, now. 861 01:59:11,100 --> 01:59:12,746 Should we get her aboard now? 862 01:59:12,840 --> 01:59:14,460 I don't think she'll be afraid anymore. 863 01:59:14,865 --> 01:59:17,540 Come to think of it, lad, I won't be able to get away just now. 864 01:59:17,565 --> 01:59:18,578 Oh, no? 865 01:59:18,660 --> 01:59:20,170 Well, then we wait. 866 01:59:20,780 --> 01:59:23,044 No, we can't put off the beginning of her education. 867 01:59:23,270 --> 01:59:24,376 You bring her, lad. 868 01:59:25,313 --> 01:59:26,753 You can take care of her fine. 869 01:59:26,940 --> 01:59:27,947 Me? 870 01:59:28,020 --> 01:59:30,540 She didn't learn that kissing from the pygmies, did she? 871 01:59:30,780 --> 01:59:32,220 But, Horn, I can explain about that. 872 01:59:32,360 --> 01:59:34,720 You can't explain the way of a man with a maid. 873 01:59:34,993 --> 01:59:36,466 Especially a young man. 874 01:59:36,570 --> 01:59:38,117 Hey lass, come on. 875 01:59:38,400 --> 01:59:40,360 But Horn, we have no fun without you. 876 01:59:40,640 --> 01:59:43,160 Look Horn, in my country, I have big estate for both of us. 877 01:59:43,256 --> 01:59:45,875 You can manage my lazy peons and make us rich. 878 01:59:45,900 --> 01:59:47,440 You're not tempting me at all, lad. 879 01:59:47,720 --> 01:59:49,720 But I won't be forgetting your generous intention. 880 01:59:49,745 --> 01:59:50,745 But, Horn, now... 881 01:59:50,770 --> 01:59:53,229 Now, what would I be doing away from Africa? 882 01:59:53,574 --> 01:59:56,660 Why, when you two people are a humdrum married couple, 883 01:59:56,691 --> 02:00:00,506 I'll still be trading rivers where no white man ever dared to come before. 884 02:00:01,160 --> 02:00:04,460 And I'll still be beholding the wonders of the jungle, 885 02:00:04,485 --> 02:00:07,919 that never grow old before a man's eyes like a woman does. 886 02:00:09,060 --> 02:00:11,900 No lad, I couldn't live away from them things. 887 02:00:12,041 --> 02:00:13,880 Come on, here's your boat. 888 02:00:28,850 --> 02:00:29,870 Goodbye, lad. 889 02:00:30,370 --> 02:00:31,430 Good luck to you. 890 02:00:31,937 --> 02:00:33,117 And to you, Horn. 891 02:00:37,030 --> 02:00:38,770 No harm to kiss the bride, is there? 892 02:00:43,340 --> 02:00:44,500 Goodbye, lass. 893 02:00:56,032 --> 02:01:00,010 It's alright now, it's alright. 894 02:01:00,910 --> 02:01:02,503 I'll be missing you, lad. 895 02:02:09,914 --> 02:02:12,914 Subtitles by mrtinkles OpenSubtitles.org 60045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.