All language subtitles for vvvvv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,760 --> 00:00:55,040
(ordres militars, en alemany)
2
00:02:03,480 --> 00:02:06,760
(vaca: mugeix)
3
00:02:14,280 --> 00:02:18,600
"Quan mumare va partir a Algèria, mos va deixar amb es conco,
4
00:02:18,680 --> 00:02:22,720
mos va dir que quan tinguĂ©s doblers anirĂem a viure amb ella.
5
00:02:22,800 --> 00:02:26,360
"Es meu germĂ i jo no havĂem sortit mai de s'illa.
6
00:02:26,440 --> 00:02:30,840
"Érem de Ciutadella i gairebĂ© no coneixĂem es conco".
7
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
"Es conco vivia tot sol
8
00:02:38,720 --> 00:02:42,720
i des de que sa seua dona va morir, no anava au mĂłn."
9
00:02:42,800 --> 00:02:47,120
"Els seus fills feia temps que també havien partit a Algèria".
10
00:02:47,920 --> 00:02:49,480
BĂ©, Fumat!
11
00:02:52,920 --> 00:02:54,840
"Sa gent es moria de fam
12
00:02:54,920 --> 00:02:58,240
i molts s'embarcaven per cercar una vida millor".
13
00:03:01,360 --> 00:03:03,680
"Quan va esclatar sa Primera Guerra Mundial,
14
00:03:03,760 --> 00:03:08,480
es meus cosins d'Alger es van enrolar a sa LegiĂł Estrangera.
15
00:03:08,560 --> 00:03:12,080
"Els van embarcar cap a Marsella i no van tornar.
16
00:03:12,160 --> 00:03:17,880
"Quan es conco va sebre que havien mort per França mai més va dir res".
17
00:03:20,280 --> 00:03:24,680
"Més tard una grip espantosa va començar a arrasar Europa.
18
00:03:24,760 --> 00:03:28,160
"Sa guerra era a punt d'acabar".
19
00:05:07,560 --> 00:05:10,200
Què feis, no dormiu?
20
00:05:20,080 --> 00:05:21,680
Conco, quan mos lo penjarĂ s?
21
00:05:21,760 --> 00:05:24,160
Com vols que m'hi enfili, jo?
22
00:05:40,960 --> 00:05:42,520
Ho faré jo.
23
00:05:44,720 --> 00:05:46,560
Tu no farĂ s res.
24
00:05:46,640 --> 00:05:51,240
Ja ho direm an es fill des carboner, a veure si mos ajuda.
25
00:06:10,720 --> 00:06:12,640
Oh, terra!
26
00:06:23,280 --> 00:06:25,360
Per què no hi viu ningú?
27
00:06:26,680 --> 00:06:29,760
Fa molt d'anys hi vivia una madoneta,
28
00:06:29,840 --> 00:06:31,440
que mai menjava,
29
00:06:31,520 --> 00:06:35,200
perquè et seu homenot la volia veure seca com una pinxa.
30
00:06:36,080 --> 00:06:38,640
Els brams d'ella eren tan grans,
31
00:06:38,720 --> 00:06:42,200
que un dia uns verderols que volaven per allĂ
32
00:06:42,280 --> 00:06:44,200
van anar a veure què passava.
33
00:06:44,280 --> 00:06:47,560
Quan la van veure tan prima i afamada,
34
00:06:47,640 --> 00:06:52,320
li van dur tots es fruits des bosc, uns fruits mĂ gics de colors.
35
00:06:52,400 --> 00:06:56,160
Es blau per veure-hi fins l'infinit.
36
00:06:56,240 --> 00:07:00,680
Es vermell per... fer-se molt forta.
37
00:07:00,760 --> 00:07:05,120
I es verd... per volar lleugera com un ocell.
38
00:07:05,200 --> 00:07:09,560
Quan et seu homenot va tornar i no la va trobar,
39
00:07:09,640 --> 00:07:11,760
va bramar, tant i tant,
40
00:07:11,840 --> 00:07:15,520
que va fer barrar totes ses finestres.
41
00:07:17,360 --> 00:07:19,320
I encara, en dies de vent,
42
00:07:19,400 --> 00:07:22,120
es poden escoltar els seus planys,
43
00:07:22,200 --> 00:07:25,160
que ressonen pels quartos abandonats des castell,
44
00:07:25,240 --> 00:07:27,240
com ets gemecs d'una bèstia.
45
00:07:28,080 --> 00:07:30,960
Tina, encara no heu donat de menjar a ses gallines?
46
00:07:33,720 --> 00:07:38,160
No, amolla això, deixa. Quan acabis de ses gallines, ves a cercar carbó.
47
00:07:38,720 --> 00:07:40,720
Au, va, deixa'm passar, Biel.
48
00:07:41,920 --> 00:07:42,960
Biel!
49
00:07:45,440 --> 00:07:48,960
Ah! I no hi anigueu, a sa casa dets senyors...
50
00:07:49,040 --> 00:07:52,880
És molt perillós, sa treginada cau a trossos.
51
00:08:44,240 --> 00:08:45,960
Bon dia.
52
00:08:47,280 --> 00:08:48,760
Mm?
53
00:08:52,320 --> 00:08:54,480
Xit! No els toqueu, eh!
54
00:08:57,560 --> 00:08:59,120
SĂłn borns.
55
00:09:00,640 --> 00:09:02,040
Aquests no piquen.
56
00:09:03,880 --> 00:09:06,160
No? I com ho saps tu, això?
57
00:09:06,240 --> 00:09:08,520
Perquè a Menorca tothom ho sap.
58
00:09:08,600 --> 00:09:11,440
Tothom? Hm! I qui és tothom?
59
00:09:11,520 --> 00:09:14,560
Sa gent... sa gent de s'illa.
60
00:09:16,280 --> 00:09:18,000
Una vegada un mariner, en una taverna,
61
00:09:18,080 --> 00:09:20,680
em va ensenyar una picada que tenia aquĂ, a la cuixa,
62
00:09:20,760 --> 00:09:22,080
aixĂ enorme, purulenta,
63
00:09:22,160 --> 00:09:23,720
que li havia fet un animalot d'aquests,
64
00:09:23,800 --> 00:09:26,400
que si no era germĂ , era cosĂ...
65
00:09:26,480 --> 00:09:28,520
Tenia cucs i tot, tenia.
66
00:09:30,160 --> 00:09:33,560
Li van haver d'amputar la cama. L'hi van tallar.
67
00:09:33,640 --> 00:09:36,160
Txac! Encara deu ser per allĂ al port!
68
00:09:36,240 --> 00:09:39,160
Hm! Pobret, demanant almoina...
69
00:09:40,200 --> 00:09:41,880
Que veniu de molt enfora?
70
00:09:43,240 --> 00:09:45,680
D'allĂ on em conviden a un glop.
71
00:09:46,720 --> 00:09:48,680
I vosaltros?
72
00:09:48,760 --> 00:09:50,200
Naltros fa poc que hem arribat.
73
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
Vivim a na ca es conco, en es lloc allĂ .
74
00:09:55,160 --> 00:09:57,600
Aquell home és el vostre oncle?
75
00:10:00,280 --> 00:10:02,920
I tu? Com et dius, saleret?
76
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Biel.
77
00:10:04,080 --> 00:10:08,520
Biel? Hm! Una vegada en vaig conèixer un, de Biel...
78
00:10:08,600 --> 00:10:13,280
Feia un pam més que tu i ja navegava en un llaüt fins al port de Nà pols.
79
00:10:13,360 --> 00:10:15,720
Era el més petit de tots.
80
00:10:15,800 --> 00:10:17,680
Però tenia una vista magnĂfica.
81
00:10:17,760 --> 00:10:20,000
S'enfilava ell sol dalt del pal major,
82
00:10:20,080 --> 00:10:22,280
i des d'allĂ veia totes les embarcacions,
83
00:10:22,360 --> 00:10:26,360
fins i tot les més llunyanes, aquelles que ni el patró albirava.
84
00:10:26,440 --> 00:10:27,960
No tenia rival.
85
00:10:28,040 --> 00:10:31,160
Després es va embarcar en un mercant a fer de vigia.
86
00:10:31,240 --> 00:10:33,680
Fins i tot va perdre un ull!
87
00:10:33,760 --> 00:10:36,840
En una tempesta terrible.
88
00:10:36,920 --> 00:10:39,200
Això si que eren mariners, no els d'ara!
89
00:10:39,280 --> 00:10:41,560
Amb el motoret van a tot arreu...
90
00:10:48,440 --> 00:10:50,040
L'heu vist pas, vosaltres?
91
00:10:52,280 --> 00:10:54,360
Al prĂ ctic... del llaĂĽt...?
92
00:10:59,840 --> 00:11:02,000
Tu... tu què ets, es cuiner?
93
00:11:02,080 --> 00:11:04,320
He... es cuiner...
94
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
Jo visc aquĂ!
95
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Mm?
96
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Veniu!
97
00:11:15,080 --> 00:11:16,440
I es born?
98
00:11:16,520 --> 00:11:19,520
Es born deixeu-lo aquĂ, ja se'l trobaran els del llaĂĽt.
99
00:11:47,280 --> 00:11:50,600
Mira que no n'hi hagi algun per aquĂ que tregui el cap.
100
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
Aviam?
101
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Biel!
102
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
Biel!
103
00:12:06,000 --> 00:12:09,600
Xit! No cridis tant, parla fluixet!
104
00:12:12,280 --> 00:12:14,120
Què passa?
105
00:12:14,200 --> 00:12:15,880
Què vols que ens senti algú?
106
00:12:16,720 --> 00:12:20,760
Aquà no hi ha ningú.Ha! Això és el que et penses tu!
107
00:12:20,840 --> 00:12:25,080
En aquest bosc... sempre hi ha algĂş que escolta.
108
00:12:26,560 --> 00:12:32,680
Una famĂlia de pagesos, que tenien tres fills, eren pobres com a rates.
109
00:12:32,760 --> 00:12:36,640
El més petit de tots no servia per les feines del camp,
110
00:12:36,720 --> 00:12:39,160
i el van enviar a l'escola,
111
00:12:39,240 --> 00:12:42,720
i cada dia anava descalç cap a col·legi.
112
00:12:42,800 --> 00:12:44,400
Després, més jove,
113
00:12:44,480 --> 00:12:46,760
se'n va anar a estudiar a Barcelona,
114
00:12:46,840 --> 00:12:50,040
i va tornar a Menorca per fer de metge.
115
00:12:50,120 --> 00:12:54,160
Anava de poble en poble a visitar els malalts a cavall.
116
00:12:55,840 --> 00:12:58,480
I li agradava molt estudiar les plantes,
117
00:12:58,560 --> 00:13:02,080
i aprofitava els viatges a cavall per dibuixar-les...
118
00:13:02,160 --> 00:13:04,080
en un quadern.
119
00:13:04,160 --> 00:13:08,960
Un dia, un pagès gelós el va confondre,
120
00:13:09,040 --> 00:13:12,400
d'esquena, a cavall, amb l'amant de la seva dona,
121
00:13:12,480 --> 00:13:14,720
i el va fulminar d'un tret.
122
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
Quan el van trobar mort, a terra,
123
00:13:18,880 --> 00:13:22,160
duia a la mĂ , aferrat, el quadern.
124
00:13:23,640 --> 00:13:27,480
Una flor blanca que estava dibuixant
125
00:13:27,560 --> 00:13:31,840
va quedar tenyida amb la seva sang, com una rosella.
126
00:14:18,280 --> 00:14:22,640
"Mon pare era a la mar, sempre anava embarcat,
127
00:14:22,720 --> 00:14:26,240
el coneixien tots els patrons, deien que era es millor.
128
00:14:26,320 --> 00:14:29,080
"Poques setmanes abans de que en Biel nasqués,
129
00:14:29,160 --> 00:14:33,000
va tornar de permĂs per passar es Nadals amb naltros,
130
00:14:33,080 --> 00:14:36,880
però només arribar l'hi van demanar que es tornés a enrolar,
131
00:14:36,960 --> 00:14:40,280
que havia sortit una feina de darrera hora.
132
00:14:40,360 --> 00:14:41,920
"Ell no hi volia anar,
133
00:14:42,000 --> 00:14:45,640
preferia quedar-se a terra i ajudar a mumare quan en Biel nasqués.
134
00:14:45,720 --> 00:14:48,640
"Però es patró va insistir tant...
135
00:14:48,720 --> 00:14:52,960
"Necessitaven doblers i mon pare es va embarcar.
136
00:14:53,800 --> 00:14:55,480
"Mai més va tornar.
137
00:14:55,560 --> 00:14:58,960
"Es barco se'n va anar a pic en un temporal".
138
00:15:48,080 --> 00:15:51,160
(animal: gruny)
139
00:16:06,480 --> 00:16:10,960
(animal: gruny)
140
00:18:00,240 --> 00:18:03,160
(vaca: mugeix)
141
00:18:25,960 --> 00:18:31,120
(trons)
142
00:18:35,800 --> 00:18:41,000
(trons)
143
00:19:19,360 --> 00:19:22,920
(trons)
144
00:20:10,560 --> 00:20:12,600
Tina, Tina!
145
00:20:18,160 --> 00:20:20,360
Sa pròxima vegada no m'aturaré,
146
00:20:20,440 --> 00:20:24,520
i a mĂ©s a mĂ©s si es conco sap que som aquĂ, m'escatarĂ .
147
00:20:24,600 --> 00:20:28,080
Si es conco ja me deixa anar amb es cavall!
148
00:20:28,160 --> 00:20:29,600
Somiant!
149
00:20:31,040 --> 00:20:32,640
Es darrer escurarĂ es plats!
150
00:20:32,720 --> 00:20:33,840
Tramposa!
151
00:20:34,480 --> 00:20:35,800
Ha-ha-ha-ha!
152
00:20:38,440 --> 00:20:41,320
Tramposa, Tina, Tina!
153
00:20:47,880 --> 00:20:50,240
(fluix) Les veus? Se'n van a hibernar.
154
00:20:50,320 --> 00:20:51,840
Què vol dir?
155
00:20:51,920 --> 00:20:55,560
Que se'n van a dormir i fins es març no tornaran.
156
00:20:55,640 --> 00:20:57,640
I si tenen gana?
157
00:20:57,720 --> 00:20:59,680
S'aguanten.
158
00:20:59,760 --> 00:21:03,800
Però han de menjar, si no, no creixeran...
159
00:21:03,880 --> 00:21:06,480
Quan dormen, no tenen gana.
160
00:21:07,240 --> 00:21:09,840
Però... què mengen?
161
00:21:12,280 --> 00:21:18,040
Pues... granotes, cargols...
162
00:21:18,120 --> 00:21:19,800
Insectes.
163
00:21:19,880 --> 00:21:20,880
Cucs?
164
00:21:23,120 --> 00:21:24,560
Sangoneres?
165
00:21:24,640 --> 00:21:25,720
També.
166
00:21:26,320 --> 00:21:29,160
I si et pica una sangonera, què passa?
167
00:21:29,240 --> 00:21:31,720
Que te xucla sa sang.
168
00:21:33,160 --> 00:21:35,120
I si nedes, et xuclen?
169
00:21:35,200 --> 00:21:38,480
No ho sĂ©, no hi he nedat mai, aquĂ.
170
00:21:39,560 --> 00:21:41,720
Em vas dir que sĂ.
171
00:21:41,800 --> 00:21:43,080
Què?
172
00:21:43,160 --> 00:21:44,960
Que hi havies nedat.
173
00:21:45,040 --> 00:21:48,560
Te vaig dir que hi nedava sa madoneta des castell,
174
00:21:48,640 --> 00:21:52,440
i que era et seu puesto preferit.
175
00:22:22,520 --> 00:22:24,160
No hi sĂłn.
176
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
(xiulet)
177
00:22:28,280 --> 00:22:29,280
Biel!
178
00:22:29,360 --> 00:22:30,520
(xiulet)
179
00:22:45,720 --> 00:22:49,200
No són babaus, no. Coneixen bé el lloc.
180
00:22:49,280 --> 00:22:50,840
I què hi fan, aqu�
181
00:22:50,920 --> 00:22:53,880
He! Fan el senyoret.
182
00:22:57,880 --> 00:23:00,280
AixĂ, la coneixes o no, aquesta dona, tu?
183
00:23:00,360 --> 00:23:02,520
No sembla d'aquĂ.
184
00:23:02,600 --> 00:23:06,800
Fer el senyoret té aquestes coses, llevar-se tard i beure molt.
185
00:23:08,280 --> 00:23:10,120
No sĂłn estĂşpids, no.
186
00:23:10,200 --> 00:23:13,520
És una bona rada, aquĂ, per resguardar-se del vent del sud.
187
00:23:13,600 --> 00:23:17,440
Ara, si bufa el vent del nord, ja pots tocar els dos.
188
00:23:17,520 --> 00:23:22,680
Mira, aquell rompent d'allĂ , enfront de Sa Punta Roja,
189
00:23:22,760 --> 00:23:26,520
amb una bona tramuntanada, acabaries trinxada com un ninot.
190
00:23:27,240 --> 00:23:29,240
Aquestes roques sĂłn com ganivets,
191
00:23:29,320 --> 00:23:33,040
ni el millor prĂ ctic del mĂłn se'n sortiria.
192
00:23:33,120 --> 00:23:38,040
No hi ha manera de trobar refugi, quan bufa la tramuntana...
193
00:23:38,120 --> 00:23:40,040
No s'hi pot fer res.
194
00:23:42,800 --> 00:23:45,040
Escolta, i a tu com et diuen?
195
00:23:46,080 --> 00:23:47,720
Tina.
196
00:23:47,800 --> 00:23:49,800
Tina?
197
00:23:51,280 --> 00:23:55,200
A mi em diuen Rom... Rom "l'Orellut"!
198
00:23:58,440 --> 00:23:59,880
Ha!
199
00:23:59,960 --> 00:24:03,880
Vinga, doncs, ara... a guanyar-se el jornal!
200
00:24:06,240 --> 00:24:10,640
Petitet, petitet, petitet per tu. Eh? AixĂ el tastes.
201
00:24:10,720 --> 00:24:11,920
Eh?
202
00:24:14,120 --> 00:24:18,000
Aquest per la Tina, eh, Biel?
203
00:24:18,080 --> 00:24:19,840
He-he! Veus?
204
00:24:27,120 --> 00:24:31,280
Li posarem una mica de romanà d'aquà i aquest daixò...
205
00:24:31,360 --> 00:24:33,480
una mica de sal...
206
00:24:41,480 --> 00:24:44,400
Rom, on sĂłn, els tripulants?
207
00:24:44,480 --> 00:24:46,120
Sembla que sĂłn a Ciutadella...
208
00:24:47,680 --> 00:24:50,520
El prĂ ctic s'ha posat malalt...
209
00:24:50,600 --> 00:24:52,160
Ha agafat la grip.
210
00:24:52,240 --> 00:24:56,880
Si jo fos el patrĂł no em quedaria gaires dies aquĂ a Ciutadella,
211
00:24:56,960 --> 00:24:59,000
la grip es pertot arreu.
212
00:25:05,440 --> 00:25:06,960
Una mica d'oli...
213
00:25:10,280 --> 00:25:14,440
Amb un barco com aquest podem anar a cĂłrrer mĂłn?
214
00:25:14,520 --> 00:25:16,720
Primer hauries de fer fortuna.
215
00:25:16,800 --> 00:25:20,280
A lo millor qualque dia... seré com sa dona des llaüt.
216
00:25:20,360 --> 00:25:22,400
Sa dona des llaĂĽt?
217
00:25:22,480 --> 00:25:25,320
És el patró, el que està carregat de duros.
218
00:25:27,920 --> 00:25:29,680
I el coneixes?
219
00:25:30,680 --> 00:25:32,640
No... coneixe'l no...
220
00:25:33,160 --> 00:25:35,160
Però tothom ho sap...
221
00:25:35,240 --> 00:25:40,600
El senyor Mulet va fer fortuna amb el tabac d'Algèria.
222
00:25:49,160 --> 00:25:50,440
He-he-he!
223
00:25:50,520 --> 00:25:53,760
AquĂ arriben els esclata-sangs, mi-te'ls!
224
00:25:53,840 --> 00:25:55,560
He-he-he!
225
00:25:55,640 --> 00:25:57,280
Teniu, les forquilles!
226
00:25:57,360 --> 00:25:59,080
TĂ©, forquilleta.
227
00:25:59,160 --> 00:26:02,040
Va! Punxa'n un! Punxa'n un, va!
228
00:26:31,280 --> 00:26:33,560
Conco, conco, mira!
229
00:26:37,280 --> 00:26:38,800
Has vist quants en tenim?
230
00:26:38,880 --> 00:26:41,320
Oh, sĂłn molt polits Biel! D'on els has tret?
231
00:26:41,400 --> 00:26:44,080
Un homo de sa platja mos els ha donat.
232
00:26:45,720 --> 00:26:47,760
Tu saps pescar?
233
00:26:47,840 --> 00:26:52,160
Biel, ajuda'm a carregar més llenya dins sa caseta.
234
00:26:55,000 --> 00:26:57,240
Tina!Mm?
235
00:26:59,160 --> 00:27:01,360
Qui era aquest homo de sa platja?
236
00:27:01,440 --> 00:27:03,560
És un homo que viu dins sa caseta des pescadors.
237
00:27:03,640 --> 00:27:06,320
Deixa! Ja hi vaig jo. Biel, vens?
238
00:27:18,280 --> 00:27:20,760
(porcs: grunyen)
239
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
Una carta!
240
00:28:07,880 --> 00:28:09,680
(vaca: mugeix)
241
00:28:13,160 --> 00:28:15,000
Amolla això, Biel!
242
00:28:27,000 --> 00:28:30,640
"Estimats fills, esper que estigueu bé,
243
00:28:30,720 --> 00:28:33,280
i que no feu inquietar an es conco.
244
00:28:33,360 --> 00:28:37,280
"He demanat a una dona que va fer de mestra d'escola a MaĂł
245
00:28:37,360 --> 00:28:39,520
que escrigui aquesta carta.
246
00:28:39,600 --> 00:28:42,200
"Arriben notĂcies preocupants de sa grip,
247
00:28:42,280 --> 00:28:45,400
diuen que han tancat ses escoles.
248
00:28:45,480 --> 00:28:48,800
"Pas pena per valtros, i m'agradaria que estiguéssim junts.
249
00:28:48,880 --> 00:28:52,280
"Fa unes setmanes que soc aquĂ i vos enyoro molt.
250
00:28:52,360 --> 00:28:56,920
"Jo vaig fent amb sa meva nova feina i no em puc queixar.
251
00:28:57,000 --> 00:28:58,680
"Es darrers dies,
252
00:28:58,760 --> 00:29:02,880
unes inundacions a Algèria han provocat molts morts,
253
00:29:02,960 --> 00:29:05,880
emperò nosaltres estem bé.
254
00:29:05,960 --> 00:29:11,160
"Tina, digues an en Biel que pens cada dia en ell,
255
00:29:11,240 --> 00:29:14,040
i que no faci malbé ses sabates.
256
00:29:14,120 --> 00:29:18,200
"Una besada molt gran perhom, us estimo de tot cor.
257
00:29:18,280 --> 00:29:20,080
"Sa vostra mamĂ ".
258
00:29:20,840 --> 00:29:23,000
No, Biel, sa carta!
259
00:29:25,160 --> 00:29:27,040
Biel!
260
00:29:28,560 --> 00:29:30,440
Biel, sa carta!
261
00:30:09,280 --> 00:30:10,680
Conco!
262
00:30:13,040 --> 00:30:15,440
Aneu a descansar. Esteis cansat.
263
00:30:15,520 --> 00:30:16,520
Mm...
264
00:30:16,600 --> 00:30:21,920
No passis pena, demĂ serĂ un altre dia.
265
00:30:33,040 --> 00:30:36,880
Conco, per què no anem amb mumare?
266
00:30:42,080 --> 00:30:44,800
A Algèria viurĂem millor.
267
00:30:53,680 --> 00:30:56,720
Idò, paga'ns els passatges.
268
00:31:01,840 --> 00:31:03,320
Filleta...
269
00:31:05,440 --> 00:31:07,880
Si ta mare s'hagués quedat aquà a ajudar-me...
270
00:31:07,960 --> 00:31:10,040
Conco, partim!
271
00:31:41,720 --> 00:31:44,480
Tina...
272
00:31:47,560 --> 00:31:49,920
No puc dormir.
273
00:31:50,720 --> 00:31:52,280
Tina...
274
00:31:52,360 --> 00:31:53,840
Què vols?
275
00:31:53,920 --> 00:31:55,800
Que no puc dormir.
276
00:31:55,880 --> 00:31:58,040
Idò, compta bens.
277
00:32:06,840 --> 00:32:09,160
Vinga, passa'm es llibre.
278
00:32:24,080 --> 00:32:25,640
Quina vols?
279
00:32:26,280 --> 00:32:27,680
Mmmm...
280
00:32:28,480 --> 00:32:29,920
Aquesta.
281
00:32:32,280 --> 00:32:35,640
"Cada vez que, por efecto de un bandazo,
282
00:32:35,720 --> 00:32:38,280
el costado del barco sale del agua,
283
00:32:38,360 --> 00:32:43,280
parece que salen de la quilla y se lanzan a la superficie del mar
284
00:32:43,360 --> 00:32:48,080
llamas rojizas semejantes a relámpagos.
285
00:32:48,160 --> 00:32:50,160
"Cuando el mar está en calma,
286
00:32:50,240 --> 00:32:52,880
créese ver en su superficie
287
00:32:52,960 --> 00:32:58,360
millares de fĂşlgidas chispas que flotan y se balancean
288
00:32:58,440 --> 00:33:00,640
y en medio de ellas,
289
00:33:00,720 --> 00:33:06,320
caprichosos fuegos fatuos, que se persiguen y se cruzan.
290
00:33:06,400 --> 00:33:09,680
"Estas repentinas apariciones se reĂşnen,
291
00:33:09,760 --> 00:33:12,080
se separan, se vuelven a reunir,
292
00:33:12,160 --> 00:33:14,840
y acaban por formar una vasta sábana
293
00:33:14,920 --> 00:33:19,560
de fosforescencia azulada o blancuzca,
294
00:33:19,640 --> 00:33:21,320
pálida y vacilante,
295
00:33:21,400 --> 00:33:26,720
en cuyo seno... descuellan, de trecho en trecho,
296
00:33:26,800 --> 00:33:33,600
pequeños soles resplandecientes que... conservan su brillo".
297
00:33:44,080 --> 00:33:47,240
Tina... es papĂ pescava balenes?
298
00:34:06,760 --> 00:34:10,280
(trons)
299
00:34:23,840 --> 00:34:26,920
(trons)
300
00:34:39,960 --> 00:34:41,760
Biel! I la Tina?
301
00:34:41,840 --> 00:34:43,280
No ho sé.
302
00:35:02,720 --> 00:35:04,960
Conco, quan farem es bujot?
303
00:35:05,040 --> 00:35:07,840
Bujot? Ara no estem per bujots.
304
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
Au, anem!
305
00:35:24,400 --> 00:35:26,120
Rom!
306
00:35:29,320 --> 00:35:32,240
Veus? AixĂ, mira.
307
00:35:38,080 --> 00:35:39,680
TĂ©, prova!
308
00:35:45,600 --> 00:35:47,840
A poc a poc, a poc a poc, a poc a poc!
309
00:35:50,800 --> 00:35:52,280
Biel, que te'l carregarĂ s tot!
310
00:35:52,360 --> 00:35:55,480
Si et carregues tot el fonoll marĂ, ens en quedarem sense. Do'm!
311
00:36:12,280 --> 00:36:15,520
Si tinguĂ©s una escopeta, avui menjarĂem cabra a la brasa.
312
00:36:18,640 --> 00:36:23,080
Aquestes terres són des senyor des lloc i només es conco hi pot caçar.
313
00:36:23,720 --> 00:36:25,400
Ah, sĂ?
314
00:36:25,480 --> 00:36:27,920
Per una sola cabra no passarĂ res, dona!
315
00:36:30,960 --> 00:36:32,680
Tina!
316
00:36:38,360 --> 00:36:40,280
Biel! Ha-ha-ha-ha!
317
00:36:40,360 --> 00:36:42,440
On has deixat el fonoll marĂ?
318
00:36:46,680 --> 00:36:50,160
Ha marxat ja... i ara busca-la, aquesta cabra...
319
00:36:50,240 --> 00:36:52,680
(cabra: bela)
320
00:36:56,560 --> 00:36:59,440
Tu, que us agrada la... la confitura de mora?
321
00:36:59,520 --> 00:37:01,160
SĂ.SĂ?
322
00:37:01,240 --> 00:37:04,880
Ah, doncs no se'n parli més, en prendreu un pot cadascú!
323
00:37:04,960 --> 00:37:08,280
És que es conco... no vol.
324
00:37:08,360 --> 00:37:11,640
Es conco, es conco, es conco... Hauré de parlar amb ell!
325
00:38:26,280 --> 00:38:28,120
Biel?
326
00:38:36,240 --> 00:38:39,040
Biel, que vols fer es favor?
327
00:38:40,440 --> 00:38:43,280
Que surts o no?
328
00:39:31,960 --> 00:39:33,480
Rom!
329
00:40:45,280 --> 00:40:49,280
No m'agrada que aneu tot sols a sa platja des Bot...
330
00:40:50,040 --> 00:40:54,920
Els tripulants del llaĂĽt que hi ha fondejat no sĂłn de fiar.
331
00:40:59,040 --> 00:41:02,280
Idò... això ho deis perquè són forasters?
332
00:41:08,440 --> 00:41:12,120
No vull que hi torneu! Us queda clar?
333
00:41:14,280 --> 00:41:16,320
Biel?
334
00:41:21,440 --> 00:41:23,560
(xarrupa)
335
00:41:30,680 --> 00:41:33,280
Quan us lleveu, despareu sa taula.
336
00:41:34,800 --> 00:41:37,720
(fluix) Per què has estat tanta estona en venir?
337
00:41:37,800 --> 00:41:39,720
Es conco s'ha inquietat.
338
00:41:39,800 --> 00:41:42,320
He descobert on s'amaga sa madoneta des castell.
339
00:41:42,400 --> 00:41:44,280
Ah, sĂ? On?
340
00:41:47,680 --> 00:41:49,680
És un tresor.
341
00:41:51,040 --> 00:41:53,080
No en té cap, de tresor.
342
00:41:53,160 --> 00:41:54,800
L'he amagat.
343
00:42:41,000 --> 00:42:42,960
Per què la tornes a amagar?
344
00:42:43,040 --> 00:42:45,880
Si es conco ho sap, se quedarĂ tots els doblers,
345
00:42:45,960 --> 00:42:48,560
i adeu a anar a viure amb mumare a Algèria.
346
00:42:49,560 --> 00:42:52,760
No ho pot sebre ningĂş, val?
347
00:42:53,560 --> 00:42:55,840
I en Rom?
348
00:43:44,120 --> 00:43:46,720
"Es carboner tenia quatre fills.
349
00:43:46,800 --> 00:43:49,360
"Vivien dues setmanes al bosc.
350
00:43:49,440 --> 00:43:52,720
"Feien torns i dormien davant sa carbonera,
351
00:43:52,800 --> 00:43:55,880
fins que es carbĂł era a punt per vendre'l.
352
00:43:55,960 --> 00:44:01,120
"Una nit, un des fills des carboner se'n va anar d'amagat a Ciutadella,
353
00:44:01,200 --> 00:44:03,400
a veure sa seva promesa.
354
00:44:03,480 --> 00:44:07,440
"Quan va tornar va encomanar sa grip an ets seus germans
355
00:44:07,520 --> 00:44:10,560
i es carboner va perdre es quatre fills.
356
00:44:15,280 --> 00:44:17,840
"Es barcos van dur sa grip a s'illa.
357
00:44:17,920 --> 00:44:20,360
"Es metge li va dir an es conco
358
00:44:20,440 --> 00:44:24,160
que sa grip s'encomanava per un microbi a través de s'aire
359
00:44:25,240 --> 00:44:29,720
"Que havia de tirar sofre al foc i sulfat de coure als enterres.
360
00:44:29,800 --> 00:44:34,240
"Havia de purificar s'atmosfera i desinfectar-ho tot".
361
00:44:48,400 --> 00:44:51,480
(estossega)
362
00:44:52,720 --> 00:44:56,640
(tussen)
363
00:45:00,280 --> 00:45:01,960
(estossega)
364
00:45:02,040 --> 00:45:05,360
(tus)
365
00:45:29,440 --> 00:45:31,880
(estossega)
366
00:46:11,720 --> 00:46:13,400
Què fas?
367
00:46:18,040 --> 00:46:19,920
No queda res.
368
00:46:23,960 --> 00:46:27,200
Les vols? No les he de menester.
369
00:46:31,840 --> 00:46:33,680
No t'atraquis!
370
00:46:39,120 --> 00:46:41,720
Es conco diu que no m'atraqui a ningĂş.
371
00:46:41,800 --> 00:46:44,240
No passis pena, no t'empeltaré res.
372
00:47:04,080 --> 00:47:06,880
On son ton pare i ta mare?
373
00:47:11,840 --> 00:47:17,040
Diuen que no torni a Ciutadella, és massa perillós.
374
00:47:18,680 --> 00:47:20,280
On dorms?
375
00:47:20,360 --> 00:47:21,880
Depèn...
376
00:47:21,960 --> 00:47:23,520
Vaig baratant...
377
00:47:23,600 --> 00:47:28,560
Si a mitja nit plou i hi ha goteres, cerco una altra cova.
378
00:47:30,400 --> 00:47:33,080
I no tens por?
379
00:47:33,160 --> 00:47:37,160
Por? Sa grip sĂ que en fa, de por.
380
00:49:00,640 --> 00:49:03,120
Us va agradar, la confitura de mora?
381
00:49:03,200 --> 00:49:07,480
Es fillets xerren d'açò que fas, però a mi no m'enganes.
382
00:49:09,520 --> 00:49:11,720
I per què us hauria d'enganyar?
383
00:49:11,800 --> 00:49:15,520
No m'agraden es forasters com tu, mai duen res de bo.
384
00:49:20,360 --> 00:49:23,120
Conec es patrĂł des llaĂĽt.
385
00:49:23,200 --> 00:49:27,080
Tothom el coneix, no m'agrada sa seua manera de fer negocis.
386
00:49:27,160 --> 00:49:30,160
És un homenot sense escrúpols, a s'hora de guanyar doblers.
387
00:49:30,240 --> 00:49:32,920
Aquà es contraban no és benvengut.
388
00:49:34,720 --> 00:49:38,480
Es submarins alemanys necessiten provisions...
389
00:49:38,560 --> 00:49:40,800
I els anglesos no?
390
00:49:40,880 --> 00:49:43,240
Esteu molt ben informat, trobo.
391
00:50:15,280 --> 00:50:17,800
Si ningĂş pot saber es secret des tresor,
392
00:50:17,880 --> 00:50:20,080
qui ens acompanyarà a Algèria?
393
00:50:21,680 --> 00:50:23,280
Jo compraré es passatges.
394
00:50:23,360 --> 00:50:24,960
Tu no pots!SĂ que puc!
395
00:50:25,040 --> 00:50:27,760
Sa mamĂ em va dir que es fillets no poden anar al mĂłn tot sols.
396
00:50:27,840 --> 00:50:29,400
Ja no som una filleta!
397
00:50:31,520 --> 00:50:33,480
SĂ que ho ets!No ho soc!
398
00:50:33,560 --> 00:50:35,800
Ses al·lotes no fan açò. He-he-he-he!
399
00:50:37,440 --> 00:50:38,480
Biel!
400
00:53:23,080 --> 00:53:24,440
Rom!
401
00:53:25,280 --> 00:53:27,800
En Biel ha trobat una caixa amb doblers!
402
00:53:28,480 --> 00:53:31,200
Una caixa amb doblers? A on?
403
00:53:31,280 --> 00:53:32,880
Diu que en es pinar.
404
00:53:32,960 --> 00:53:36,280
Ha-ha! En es pinar d'aquĂ darrere mateix? Estaven aquĂ?
405
00:53:36,360 --> 00:53:39,000
Els doblers, els meus doblers!
406
00:53:39,080 --> 00:53:41,080
Com que que teus?SĂłn meus!
407
00:53:41,160 --> 00:53:44,560
SĂłn meus, sĂłn els meus diners, sĂłn els diners de l'alemany...
408
00:53:44,640 --> 00:53:46,640
L'alemany me'ls va donar...
409
00:53:46,720 --> 00:53:48,400
SĂłn meus.
410
00:53:48,480 --> 00:53:50,480
Però els ha trobat en Biel.
411
00:53:51,240 --> 00:53:53,240
Ton germà és un sol, he-he...
412
00:53:53,320 --> 00:53:55,520
Desprès li regalaré tres pots de figat!
413
00:53:55,600 --> 00:53:57,200
Ara mateix l'hi faré.
414
00:53:57,280 --> 00:54:00,160
I qui no estigui d'acord que m'ho digui.
415
00:54:02,160 --> 00:54:03,960
Qui és s'alemany?
416
00:54:04,040 --> 00:54:05,680
L'alemany és mort.
417
00:54:05,760 --> 00:54:09,280
El vaig enterrar aquĂ, darrere aquestes dunes d'aquĂ.
418
00:54:09,360 --> 00:54:12,880
Era un... era un oficial d'un submarĂ alemany.
419
00:54:12,960 --> 00:54:15,840
Idò, tu... tu l'has mort?
420
00:54:15,920 --> 00:54:19,080
Però què vol dir que jo l'he mort? Clar que no l'he mort!
421
00:54:20,280 --> 00:54:22,160
Jo el vaig trobar aquĂ a la platja,
422
00:54:22,240 --> 00:54:24,760
ja feia dies que anava mig moribund aixĂ a la deriva,
423
00:54:24,840 --> 00:54:27,680
agafat amb un tros de fusta que surava.
424
00:54:27,760 --> 00:54:30,080
Estava malalt, quan el vaig trobar,
425
00:54:30,160 --> 00:54:33,640
i em va dir que, si l'ajudava, que em donaria els diners.
426
00:54:33,720 --> 00:54:38,600
I desprĂ©s es va morir. AixĂ, paf! Mort! Jo què vols que faci?
427
00:54:38,680 --> 00:54:41,840
Els diners sĂłn meus! Me'ls va donar ell... sĂłn meus!
428
00:54:41,920 --> 00:54:43,760
Però els hem trobat naltros!
429
00:54:43,840 --> 00:54:45,680
Idò són nostros!
430
00:54:47,160 --> 00:54:49,880
Tina, amb aquests diners, es poden fer moltes coses!
431
00:54:49,960 --> 00:54:52,200
Anar a Algèria amb mumare!
432
00:54:52,280 --> 00:54:55,120
Per què et penses que he vingut?
433
00:54:59,720 --> 00:55:02,080
Pensava que mos ajudaries!
434
00:55:32,680 --> 00:55:35,600
(Ă necs: nyequegen)
435
00:55:39,800 --> 00:55:44,560
TĂ©, el teu bitllet. No el perdis!
436
00:56:03,560 --> 00:56:05,360
No el perdis!
437
00:56:05,440 --> 00:56:07,360
Escolta'm! Escolta'm, xit, eh!
438
00:56:07,440 --> 00:56:09,920
D'aquĂ dos dies hi ha un vaixell
439
00:56:10,000 --> 00:56:12,200
que fa escala a Maó per anar a Algèria...
440
00:56:12,280 --> 00:56:16,040
Conec un paio al port que ens pot donar un cop de mĂ , entesos?
441
00:56:16,120 --> 00:56:18,320
Tina!
442
00:56:18,400 --> 00:56:21,840
No li contis an en Biel, que no calla ni davall s'aigo.
443
00:56:21,920 --> 00:56:23,840
Ha-ha! Ja tens raĂł.
444
00:56:25,280 --> 00:56:26,520
Tina!
445
00:56:27,600 --> 00:56:28,720
Mi-te'l!
446
00:56:28,800 --> 00:56:31,040
Mira, escolteu, grumets, no volĂeu anar d'aventures?
447
00:56:31,120 --> 00:56:34,520
SĂ.Vinga, doncs, seguiu-me. Endavant!
448
00:56:36,440 --> 00:56:38,240
Arran de sòl!
449
00:56:43,720 --> 00:56:45,920
Oh, espera, terra!
450
00:56:49,280 --> 00:56:52,600
Terra! Ei, a poc a poc!
451
00:56:55,280 --> 00:56:56,920
Uh...
452
00:57:57,520 --> 00:57:59,400
És un secret això, eh?
453
00:57:59,480 --> 00:58:02,760
No ho ha de saber ningĂş, que estĂ aquĂ enterrat l'alemany, eh?
454
00:58:06,720 --> 00:58:10,440
Em va dir que... volia tornar a casa, com fos...
455
00:58:10,520 --> 00:58:14,560
Que si es moria, no el deixĂ©s aquĂ, al mig de la platja.
456
00:58:14,640 --> 00:58:16,640
Volia que l'enterrés.
457
00:58:18,280 --> 00:58:21,600
L'horroritzava la idea que els crancs i les gavines se'l mengessin.
458
00:58:49,280 --> 00:58:53,440
Tenia una mirada... aixĂ dura, aspra, saps?
459
00:58:53,520 --> 00:58:55,600
Tenia uns ulls blau cel...
460
00:58:55,680 --> 00:58:57,680
Feien por.
461
00:58:59,920 --> 00:59:01,840
No m'hagués agradat, no, trobar-me'l al mig del mar...
462
00:59:01,920 --> 00:59:05,360
ell en un submarĂ i jo en un vaixell, ha!
463
00:59:09,280 --> 00:59:13,000
Tots aquests submarins alemanys eren tremendos, eh?, no tenien pietat.
464
00:59:15,360 --> 00:59:16,720
Quan trobaven un vaixell...
465
00:59:16,800 --> 00:59:20,080
el primer que feien era enviar dues canonades per avisar...
466
00:59:20,160 --> 00:59:24,280
i després, si el vaixell no era neutral...
467
00:59:24,360 --> 00:59:27,200
pujaven a bord, els hi prenien tots els passaports,
468
00:59:27,280 --> 00:59:29,040
i feien saltar a tothom per la borda,
469
00:59:29,120 --> 00:59:30,920
tothom, tots els mariners, encara que fos mitjanit,
470
00:59:31,000 --> 00:59:33,880
tots els mariners saltant en calçotets cap a l'aigua!
471
00:59:33,960 --> 00:59:35,320
Saps?
472
00:59:35,400 --> 00:59:37,520
I vinga, a salvar la vida.
473
00:59:37,600 --> 00:59:40,280
I els pobres, els quatre nĂ ufrags que podien arribar,
474
00:59:40,360 --> 00:59:43,800
arribaven a la costa i es trobaven aquestes roques esmolades...
475
00:59:43,880 --> 00:59:45,720
Vull dir que...
476
00:59:47,280 --> 00:59:51,240
Menorca és un cementiri d'esquelets.
477
00:59:56,880 --> 00:59:59,400
I on dormen els esquelets?
478
01:00:00,880 --> 01:00:05,120
Els esquelets no dormen. No dormen mai.
479
01:00:05,200 --> 01:00:09,520
Ni tenen son. Voldrien dormir però no poden.
480
01:00:09,600 --> 01:00:13,400
Estan tot el dia amunt i avall, al fons del mar, caminant,
481
01:00:13,480 --> 01:00:17,840
caminant cap aquĂ, caminant cap allĂ , perduts, eh?, errant, eh?
482
01:00:17,920 --> 01:00:19,800
Fins i tot saps què diuen?
483
01:00:19,880 --> 01:00:26,480
Diuen que algunes nits, a l'estiu, les nits de lluna plena,
484
01:00:26,560 --> 01:00:30,680
diu que a vegades, aixĂ, buscant l'escalfor,
485
01:00:30,760 --> 01:00:32,440
pugen a la superfĂcie...
486
01:00:32,520 --> 01:00:36,720
i de fet llavors el mar es converteix en una catifa,
487
01:00:36,800 --> 01:00:39,520
plena de cranis, surant.
488
01:01:36,360 --> 01:01:37,960
(mugeix)
489
01:01:51,440 --> 01:01:55,960
"Es metge va contar que en Pere havia mort de grip.
490
01:01:56,040 --> 01:01:59,320
"No vaig veure quan se l'enduien a Ciutadella.
491
01:01:59,400 --> 01:02:03,200
"Sa gent frisava per enterrar es morts.
492
01:02:03,280 --> 01:02:06,320
"Es conco no volia anar au mĂłn,
493
01:02:06,400 --> 01:02:09,960
no deixava que ningú s'atraqués a ses vaques,
494
01:02:10,040 --> 01:02:13,200
pensava que ets animals també es morien
495
01:02:13,280 --> 01:02:16,440
i no volia perdre lo poc que li quedava".
496
01:03:11,680 --> 01:03:12,960
Espera...
497
01:03:15,960 --> 01:03:17,720
Ves estirant, ves estirant avall el gronxador.
498
01:03:17,800 --> 01:03:19,360
Estira la corda d'aquĂ...
499
01:03:19,440 --> 01:03:22,360
No, al revés, al revés! Que l'hem de fer més curt. Saps què vull dir?
500
01:03:22,440 --> 01:03:24,080
L'has de baixar més avall.Aquesta?
501
01:03:25,280 --> 01:03:27,840
Estires aquest...
502
01:03:27,920 --> 01:03:29,320
SĂ, aixĂ.SĂ?
503
01:03:29,400 --> 01:03:30,840
SĂ.Aviam? Uop!
504
01:03:30,920 --> 01:03:33,840
Ara estĂ recte o no? Ara va bĂ©?SĂ.
505
01:03:33,920 --> 01:03:35,800
AixĂ el fixo, doncs, eh...SĂ.
506
01:03:44,280 --> 01:03:46,080
Vinga, ja el tenim, aviam...
507
01:03:46,560 --> 01:03:47,560
Vinga!
508
01:03:51,280 --> 01:03:53,120
Ei!
509
01:03:55,400 --> 01:03:57,120
He-he-he!
510
01:04:24,720 --> 01:04:28,200
#
511
01:04:36,280 --> 01:04:40,560
#
512
01:05:07,440 --> 01:05:10,080
El teu germà m'ha dit on és l'amagatall.
513
01:05:14,960 --> 01:05:18,240
Els he dut a ca es conco!Els dobbers?
514
01:05:18,320 --> 01:05:19,360
SĂ.
515
01:05:19,440 --> 01:05:22,000
Me vas dir que es conco no ho havia de sebre!
516
01:05:26,080 --> 01:05:28,240
Vinga, escolta, escolta, no ens enfadem!
517
01:05:28,320 --> 01:05:32,920
Lo important és que el tresor estigui ben guardat.
518
01:05:33,000 --> 01:05:34,280
Eh?
519
01:05:34,360 --> 01:05:36,600
Vinga, som-hi!
520
01:05:38,960 --> 01:05:41,760
T'agrada el menjar de perdiu?
521
01:05:41,840 --> 01:05:44,160
He-he-he-he!
522
01:05:49,280 --> 01:05:50,920
Això s'ho mengen ses perdius?
523
01:05:51,000 --> 01:05:52,360
SĂ...
524
01:05:52,440 --> 01:05:54,920
Aquestes... aquestes sĂłn verdes...
525
01:05:55,000 --> 01:06:01,480
Però quan maduren es posen negres i les perdius se'l mengen.
526
01:06:54,360 --> 01:06:55,880
Llefiscoses...
527
01:06:58,920 --> 01:07:01,040
"Sa collita no era bona.
528
01:07:01,120 --> 01:07:04,040
"Et senyor des lloc no estava content.
529
01:07:04,120 --> 01:07:05,840
"Li va dir an es conco
530
01:07:05,920 --> 01:07:09,680
que si es pròxim estiu sa collita tornava a ser dolenta,
531
01:07:09,760 --> 01:07:11,640
agafaria quelcús més jove,
532
01:07:11,720 --> 01:07:18,280
i es conco hauria de fer s'estim amb es nou pagès i deixar ses terres".
533
01:09:51,560 --> 01:09:55,200
(estossega)
534
01:10:34,080 --> 01:10:38,960
"Es conco mos contava històries d'homos enmig de la mar,
535
01:10:39,040 --> 01:10:42,200
sols, engolits pes temporal.
536
01:10:42,280 --> 01:10:45,720
"Ets seus cossos inflats suraven, dies més tard,
537
01:10:45,800 --> 01:10:49,920
entre es macars de ses cales".
538
01:13:01,840 --> 01:13:04,480
No ens posem sa camisa de dormir?
539
01:13:04,560 --> 01:13:07,080
Xit! Que es conco es desvel·larà !
540
01:13:07,160 --> 01:13:10,280
Per què dormim vestits, eh?
541
01:13:12,080 --> 01:13:13,840
Demà t'ho explicaré.
542
01:13:17,080 --> 01:13:19,320
Ah sĂ, per què?
543
01:13:19,400 --> 01:13:21,360
Calla i dorm.
544
01:13:34,960 --> 01:13:37,000
No puc dormir.
545
01:13:37,080 --> 01:13:41,120
Idò, pensa en la mar i es dofins!
546
01:13:41,840 --> 01:13:43,800
No puc.
547
01:13:45,560 --> 01:13:48,200
Idò, pensa que estàs bogant.
548
01:13:48,280 --> 01:13:52,360
És que tinc una cosa dins es cap que no me deixa dormir.
549
01:13:52,440 --> 01:13:55,080
Biel, per favor!
550
01:13:55,160 --> 01:13:57,840
És aquell home des submarà a sa platja...
551
01:13:57,920 --> 01:14:00,880
que algunes balenes se'l duguin a ca seua.
552
01:16:09,720 --> 01:16:11,680
Conco...
553
01:19:00,280 --> 01:19:02,920
Rom!
554
01:19:08,280 --> 01:19:09,800
Rom!
555
01:26:47,000 --> 01:26:51,760
(ordres militars, en alemany)
39828