All language subtitles for schitts.creek.s01e02.subscloud.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,272 --> 00:00:15,272 Moira! 2 00:00:15,574 --> 00:00:16,574 Moira! 3 00:00:16,772 --> 00:00:17,945 Oh, no! 4 00:00:18,199 --> 00:00:20,603 Ero finalmente riuscita ad addormentarmi dalla disperazione. 5 00:00:20,604 --> 00:00:21,980 Il letto e' bagnato fradicio. 6 00:00:22,542 --> 00:00:23,542 E' sangue? 7 00:00:23,672 --> 00:00:25,935 No! C'e'... c'e' una perdita nel soffitto. 8 00:00:25,936 --> 00:00:28,759 C'e' questa disgustosa cosa marrone che continua a gocciolare. 9 00:00:28,760 --> 00:00:29,760 Guarda. 10 00:00:29,761 --> 00:00:31,140 Guarda... Oh, mio Dio. 11 00:00:31,141 --> 00:00:32,663 - Non ce la faccio. - Questo posto e' una... 12 00:00:32,664 --> 00:00:33,790 - topaia. Una topaia. - Ci ho provato. 13 00:00:33,791 --> 00:00:35,041 E' un buco infernale. 14 00:00:35,042 --> 00:00:37,046 Ci ho provato, John, ma non ce la faccio! 15 00:00:38,318 --> 00:00:39,418 Svegliatevi. 16 00:00:39,462 --> 00:00:43,052 Fate i bagagli. Le tubature di questo posto sono andate... 17 00:00:43,053 --> 00:00:44,294 e noi ce ne andiamo! 18 00:00:44,582 --> 00:00:46,871 - Ce ne andiamo! - Cos'hai addosso? Una vestaglia? 19 00:00:46,872 --> 00:00:49,451 E' una camicia da notte, David. Ma non e' questo il problema. 20 00:00:49,452 --> 00:00:51,969 Il problema e' la melma marrone nel mio letto. 21 00:00:51,991 --> 00:00:54,385 - Venderemo questo posto! - Sono le sei del mattino! 22 00:00:54,386 --> 00:00:56,620 Come si chiama quella ragazza chiacchierona alla reception? 23 00:00:56,621 --> 00:00:59,433 Non lo so. Sto cercando di non legare con le persone al momento. 24 00:00:59,434 --> 00:01:01,003 La chiacchierona, la chiacchierona, la ragazza. 25 00:01:01,004 --> 00:01:02,798 Forse e' meglio che riconsideri la tua camicia da notte. 26 00:01:02,799 --> 00:01:05,443 - C'e' Ebenezer Scrooge. - Oh, mio Dio. 27 00:01:05,444 --> 00:01:07,112 - Stavo pensando proprio a lui. - Sapete... 28 00:01:07,113 --> 00:01:08,944 Sapete una cosa?! Faro' da solo. 29 00:01:09,074 --> 00:01:10,972 Porta i miei saluti a Bob Cratchit. 30 00:01:11,121 --> 00:01:13,592 Schitt's Creek - Stagione 1 Episodio 02 - "The Drip" 31 00:01:13,670 --> 00:01:16,118 Traduzione: Geo77, wavewillow, missmanny, joymoor, NeneSmudge 32 00:01:16,752 --> 00:01:19,763 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 33 00:01:25,573 --> 00:01:26,582 Ehila'! 34 00:01:26,932 --> 00:01:28,232 Ehila! Servizio! 35 00:01:30,605 --> 00:01:31,925 Questo campanello e' rotto. 36 00:01:32,164 --> 00:01:34,243 Si', mi dispiace. 37 00:01:34,244 --> 00:01:35,939 E' li' piu' che altro per bellezza. 38 00:01:36,838 --> 00:01:38,625 C'e' una perdita nella mia camera. 39 00:01:38,626 --> 00:01:41,363 Una melmosa e disgustosa acqua di scarico, 40 00:01:41,364 --> 00:01:43,531 gocciolava sul mio letto questa stamattina. 41 00:01:43,532 --> 00:01:46,356 Ero bagnato fradicio. Quindi, ho bisogno di un idraulico. 42 00:01:47,681 --> 00:01:49,068 Vuole che chiami un idraulico? 43 00:01:50,646 --> 00:01:52,555 Se voglio che chiami un idraulico? Si'! 44 00:01:52,556 --> 00:01:55,515 Si', lo voglio. Voglio che chiami... Dovresti essere gia' al telefono. 45 00:01:55,516 --> 00:01:58,680 - Puoi chiamare un idraulico? - Vediamo se Stevie e' a casa... 46 00:01:58,866 --> 00:02:00,688 o... sobrio. 47 00:02:01,433 --> 00:02:04,973 - E' un bravo ragazzo, ma gli piace bere. - Mi serve anche un agente immobiliare. 48 00:02:04,974 --> 00:02:07,502 Il nome di un buon agente immobiliare, subito. 49 00:02:09,075 --> 00:02:11,175 C'e' un tizio che si chiama Ray. 50 00:02:13,756 --> 00:02:15,406 Eccolo. E' il migliore. 51 00:02:15,577 --> 00:02:17,387 E' anche l'unico, quindi... 52 00:02:17,566 --> 00:02:19,516 Un tizio che si chiama Ray... 53 00:02:21,696 --> 00:02:23,727 Posso esserle ancora d'aiuto, signor Rose? 54 00:02:23,813 --> 00:02:25,837 Oh, si'. Io e mia moglie vorremmo... 55 00:02:25,838 --> 00:02:27,913 fare colazione in camera, stamattina. 56 00:02:27,914 --> 00:02:30,831 Uova alla fiorentina e un dolce allo yogurt. 57 00:02:31,110 --> 00:02:33,943 Gia'... Sfortunatamente, visto che manca tutto, 58 00:02:33,944 --> 00:02:35,931 non facciamo servizio in camera. 59 00:02:35,932 --> 00:02:39,282 Ma potete servirvi liberamente della nostra caffetteria. 60 00:02:41,868 --> 00:02:43,413 Preferirei bere l'acqua dei tubi. 61 00:02:43,733 --> 00:02:44,735 Certo. 62 00:02:47,965 --> 00:02:50,115 E ora chi sarebbe questa ragazza? 63 00:02:50,282 --> 00:02:53,586 Diceva che non sarebbe mai uscito con qualcuno con un anello al piede e invece... 64 00:02:56,235 --> 00:02:58,451 - Massaggiami la schiena. - Che cosa?! No. 65 00:02:58,452 --> 00:03:00,776 Ti ho massaggiato la schiena piu' di una volta, quando eri piccolo. 66 00:03:00,777 --> 00:03:03,050 Certo, in cambio di meta' della mia paghetta. 67 00:03:03,051 --> 00:03:05,084 D'accordo. Puoi scegliere... 68 00:03:05,085 --> 00:03:07,479 qualcosa d'argento tra i miei accessori. 69 00:03:07,671 --> 00:03:08,672 - Proprio qui. - Oddio! 70 00:03:08,673 --> 00:03:11,168 Ha tatuato "Hakuna Matata" sul piede. 71 00:03:11,169 --> 00:03:13,928 Stavros usciva con delle escort, prima di te. 72 00:03:13,929 --> 00:03:15,649 Un tatuaggio della Disney non dovrebbe sorprenderti. 73 00:03:15,720 --> 00:03:17,816 Avevamo detto nessun post sui social network riguardo alla rottura. 74 00:03:17,817 --> 00:03:19,706 - Avevamo fatto un patto. - Esce con una squillo. 75 00:03:19,707 --> 00:03:23,161 Oh, beh, scusa, non mi trovo gli amici ai casting per modelli. 76 00:03:23,644 --> 00:03:25,871 Ora che ci penso dove sono i tuoi amici? 77 00:03:25,872 --> 00:03:27,975 - Mi stanno lasciando un po' di spazio. - Oh, giusto. 78 00:03:27,976 --> 00:03:29,959 - Perche' sono persone rispettose. - Spazio, gia'. 79 00:03:29,960 --> 00:03:31,867 Ok. Penso che abbia fatto bene a mollarti. 80 00:03:32,387 --> 00:03:34,826 Non mi ha mollato. In realta' abbiamo deciso... 81 00:03:34,827 --> 00:03:36,992 che fosse meglio che vedesse altre persone, quindi... 82 00:03:36,993 --> 00:03:38,619 Ragazzi. I battibecchi inutili 83 00:03:38,620 --> 00:03:41,179 sono un lusso che non possiamo piu' permetterci. 84 00:03:41,180 --> 00:03:44,973 Ignorate la realta' e per questo sono molto orgogliosa, 85 00:03:45,502 --> 00:03:47,680 ma il nostro gemello cattivo... 86 00:03:47,681 --> 00:03:49,347 - Ok. Mi porto il diario in bagno... - e'... 87 00:03:49,348 --> 00:03:51,619 - venuto a galla... - E chiudero' la porta. 88 00:03:51,620 --> 00:03:54,544 David! Questo potrebbe interessarti. 89 00:04:00,333 --> 00:04:01,900 - Salve! - Lei e' Ray? 90 00:04:01,901 --> 00:04:03,601 - Si'. - E' in ritardo. 91 00:04:03,806 --> 00:04:05,579 Johnny Rose. Mia moglie, Moira. 92 00:04:05,760 --> 00:04:06,778 Buongiorno. 93 00:04:07,043 --> 00:04:09,207 - Salve. - Oh, adoro la sua carnagione. 94 00:04:10,376 --> 00:04:11,376 Quindi... 95 00:04:12,071 --> 00:04:13,538 come posso aiutarvi? 96 00:04:13,649 --> 00:04:16,194 Alloggi, opportunita' di investimento? 97 00:04:16,572 --> 00:04:19,164 Io e il signor Rose vorremmo mettere un cartello "vendesi" 98 00:04:19,165 --> 00:04:20,707 su questa incredibile citta'. 99 00:04:20,708 --> 00:04:22,871 Siamo disposti ad accettare il prezzo che abbiamo pagato noi. 100 00:04:22,872 --> 00:04:25,390 Anche di piu', se si puo', ma di certo non di meno. 101 00:04:25,736 --> 00:04:29,112 Beh... non voglio mentirvi, non sono molto ottimista. 102 00:04:29,292 --> 00:04:31,965 Sapete, perche' il governo non ha visto nessun valore in Schitt's Creek. 103 00:04:32,373 --> 00:04:34,608 Quando hanno pignorato le vostre proprieta'. 104 00:04:34,609 --> 00:04:36,872 - Sapete, per via dell'umiliante... - Si', lo sappiamo. Lo sappiamo. 105 00:04:36,873 --> 00:04:39,402 - Lo sappiamo. - Oh, bene, faremo del nostro meglio. 106 00:04:39,403 --> 00:04:43,333 Prima, abbiamo bisogno che Roland autorizzi la vendita e poi possiamo procedere. 107 00:04:44,944 --> 00:04:48,246 Devo conferire con l'uomo d'affari della famiglia. 108 00:04:49,213 --> 00:04:52,463 Da quando c'e' bisogno che il sindaco dia il consenso? 109 00:04:53,371 --> 00:04:56,488 Ray, da quando c'e' bisogno che il sindaco dia il consenso? 110 00:04:56,489 --> 00:04:57,860 Beh, e'... 111 00:04:58,361 --> 00:04:59,361 tutto qui. 112 00:05:04,617 --> 00:05:06,017 Figlio di puttana! 113 00:05:10,983 --> 00:05:14,773 Oh, scusa. Non penso che le mie lenzuola siano state pulite. Puzzano di sigaretta. 114 00:05:14,905 --> 00:05:16,399 No, e' il loro solito odore. 115 00:05:16,626 --> 00:05:18,270 E poi puoi dire a tuo padre che... 116 00:05:18,271 --> 00:05:21,217 l'idraulico era impegnato, quindi ho solo spinto il letto contro il muro 117 00:05:21,218 --> 00:05:24,612 - e ho messo un secchio al posto del letto. - Ok. Stiamo per vendere la citta', 118 00:05:24,613 --> 00:05:28,078 - quindi sara' un problema di qualcun altro. - Ma e' un posto fantastico dove vivere. 119 00:05:30,041 --> 00:05:32,591 - Penso che tu sia divertente. - Grazie. 120 00:05:34,438 --> 00:05:37,041 Senti, so che forse non e' il tuo genere, 121 00:05:37,513 --> 00:05:39,881 ma c'e' un Tailgate Party piu' tardi. 122 00:05:40,583 --> 00:05:43,333 Non e' come andare in discoteca ma... quasi. 123 00:05:43,400 --> 00:05:47,366 Non so neanche cosa sia. Mi sto immaginando un raduno del Ku Klux Klan. 124 00:05:47,696 --> 00:05:49,808 Si', solo con meno cappelli a punta. 125 00:05:50,586 --> 00:05:53,317 Sono solo ragazzi con strani tagli di capelli. 126 00:05:53,525 --> 00:05:55,406 Ok, passo, non sono dell'umore giusto 127 00:05:55,407 --> 00:05:57,726 per essere vittima di un crimine razziale stasera, quindi... 128 00:05:59,117 --> 00:06:01,084 Stavros ha appena messo altre tre foto. 129 00:06:01,085 --> 00:06:02,985 Chi sono queste sciacquette? 130 00:06:03,088 --> 00:06:05,838 Sembrerebbero bionde e quasi del tutto nude. 131 00:06:05,910 --> 00:06:06,910 Quindi... 132 00:06:07,629 --> 00:06:11,513 C'e' un bar da queste parti, o e' una di quelle citta' con le sette religiose? 133 00:06:11,514 --> 00:06:15,325 Stavo dicendo a tuo fratello che c'e' una festa stasera. Ma non vuole venire, quindi... 134 00:06:15,935 --> 00:06:18,321 Si'. A me interessa. 135 00:06:18,772 --> 00:06:20,772 Ok, sto cercando un ragazzo... 136 00:06:21,116 --> 00:06:24,342 tipo un meccanico, o... qualcuno che usi il martello. 137 00:06:25,709 --> 00:06:28,654 Almeno un metro e settanta. Con le labbra carnose. 138 00:06:28,655 --> 00:06:32,309 Un corpo atletico... Magari un tatuaggio sul collo sarebbe carino. 139 00:06:32,516 --> 00:06:33,966 No, non lo sarebbe. 140 00:06:34,770 --> 00:06:37,194 Sai, penso che potrebbe farmi davvero bene. 141 00:06:37,195 --> 00:06:38,690 Percio'... grazie. 142 00:06:39,166 --> 00:06:40,466 Non c'e' di che. 143 00:06:40,840 --> 00:06:42,897 Gia'. Non vedo l'ora. 144 00:06:43,466 --> 00:06:45,016 Ci divertiremo molto. 145 00:06:48,504 --> 00:06:49,409 Wow. 146 00:06:52,709 --> 00:06:54,108 {n8}La famiglia Schitt vi da' il benvenuto. 147 00:06:52,709 --> 00:06:54,389 Quindi Johnny Rose... 148 00:06:54,390 --> 00:06:57,549 {n8}Johnny Hancock* = sinonimo di firma 149 00:06:54,392 --> 00:06:57,549 - vuole il vecchio Johnny Hancock*, eh? - Beh... 150 00:06:58,180 --> 00:07:00,954 Non sara' un problema, Johnny. Sono lieto di autorizzare la vendita. 151 00:07:00,955 --> 00:07:03,214 Beh, grazie mille, Roland, lo apprezzo. 152 00:07:03,215 --> 00:07:05,300 Certo. Perche' non passi a prenderlo stasera. 153 00:07:06,159 --> 00:07:07,909 No, signor sindaco, io... 154 00:07:07,990 --> 00:07:10,105 No, no. Roland, la firma, e' tutto cio' che mi serve. 155 00:07:10,106 --> 00:07:13,567 Johnny, ascolta, questo e' quello che devi fare: prendi i tuoi figli, prendi Moira, 156 00:07:13,572 --> 00:07:17,311 passi da me, ci sediamo, come persone civili, ci facciamo qualche risata, 157 00:07:17,312 --> 00:07:20,414 e alla fine della serata ci occupiamo di questa firma, ok? 158 00:07:20,415 --> 00:07:22,709 Va bene. Ok, onestamente, Roland, e' solo una... 159 00:07:22,710 --> 00:07:25,326 e' solo una firma. Un colpo di polso. Tutto qua. 160 00:07:25,327 --> 00:07:28,077 Non stai rifiutando la mia ospitalita', vero, Johnny? 161 00:07:28,078 --> 00:07:31,409 Perche' non sarebbe un buon modo di iniziare le cose, credo. 162 00:07:31,410 --> 00:07:32,580 No! 163 00:07:32,581 --> 00:07:36,012 No. Mi piacerebbe venire a cena, stai scherzando? 164 00:07:36,013 --> 00:07:39,614 No. Pensavo solo di occuparci prima degli affari, della firma e poi della cena. 165 00:07:39,615 --> 00:07:41,365 Johnny, tu vuoi quello... 166 00:07:41,635 --> 00:07:43,544 per ottenerlo hai bisogno di questo. 167 00:07:43,545 --> 00:07:45,056 Quindi facciamolo a modo mio. 168 00:07:45,368 --> 00:07:47,040 Si', si', certo. 169 00:07:47,041 --> 00:07:49,818 - Si', e cena sia. - Si', e cena sia, bravo ragazzo. 170 00:07:50,619 --> 00:07:51,619 Ok. 171 00:07:54,299 --> 00:07:57,119 Come hai fatto a non farti firmare il contratto, John? 172 00:07:57,120 --> 00:08:01,114 Non c'e' una sola cosa, almeno una, che risulti semplice in questa citta'?! 173 00:08:01,115 --> 00:08:04,530 Ascolta, Roland sta giocando, tesoro. Sta giocando, quindi... 174 00:08:04,531 --> 00:08:06,037 Lo dobbiamo fare. 175 00:08:06,361 --> 00:08:08,461 Ok. Beh, a me piacerebbe venire, 176 00:08:08,821 --> 00:08:11,821 ma ho gia' un altro impegno. Vado ad una festa... 177 00:08:12,733 --> 00:08:16,328 con la ragazza della reception e ovviamente lei sarebbe super dispiaciuta 178 00:08:16,329 --> 00:08:19,079 se le do buca all'ultimo. Percio' non posso. 179 00:08:19,142 --> 00:08:22,711 - Non posso venire. - Ok. Beh, cancellalo perche' verrai a cena. 180 00:08:23,376 --> 00:08:25,476 - No. - Uno di voi deve venire. 181 00:08:25,477 --> 00:08:28,383 - David, tu non hai niente da fare stasera. - Cosa... cosa ne sai? 182 00:08:28,414 --> 00:08:29,746 Cosa devi fare questa sera? 183 00:08:30,225 --> 00:08:31,962 - Cosa? - Bene, e' deciso. 184 00:08:31,963 --> 00:08:33,404 O puoi andare da solo, John, 185 00:08:33,405 --> 00:08:36,393 visto che sei tu che non sei riuscito a farti firmare il contratto. 186 00:08:36,494 --> 00:08:37,494 Moira. 187 00:08:37,961 --> 00:08:39,053 Roland... 188 00:08:39,054 --> 00:08:41,121 vuole che la mia famiglia sia presente stasera, 189 00:08:41,122 --> 00:08:43,114 quindi la mia famiglia deve andarci. 190 00:08:43,115 --> 00:08:44,870 Ti spiego qualcosa sugli affari. 191 00:08:44,871 --> 00:08:47,197 - Non osare... - E' un ballo. 192 00:08:47,455 --> 00:08:50,005 E a volte lo dirigi. E a volte lo segui. 193 00:08:50,279 --> 00:08:51,990 E ora cosa stai facendo, John? 194 00:08:52,067 --> 00:08:54,168 Lo sto dirigendo, Moira. 195 00:08:54,169 --> 00:08:56,661 Nel gioco di Roland penso che lo stai seguendo. 196 00:08:57,229 --> 00:08:58,594 Lo sto seguendo... 197 00:08:58,595 --> 00:08:59,595 nel gioco. 198 00:09:00,204 --> 00:09:02,334 Ma sto dirigendo... nel ballo. 199 00:09:03,142 --> 00:09:05,668 Ok? E lui pensa di dirigere il ballo, 200 00:09:05,768 --> 00:09:08,593 ma solo perche' io glielo lascio pensare... 201 00:09:09,966 --> 00:09:11,228 Lo state ascoltando? 202 00:09:11,808 --> 00:09:13,458 Non importa. Io dirigo. 203 00:09:14,601 --> 00:09:16,001 Mi faro' un bagno. 204 00:09:16,475 --> 00:09:19,628 E se sbatto la testa e vado sott'acqua... 205 00:09:20,548 --> 00:09:22,214 Pazienza, signor Rose. 206 00:09:25,276 --> 00:09:27,486 - Cos'e' questo? - Ah, si', ha chiamato Stevie. 207 00:09:27,487 --> 00:09:30,387 A quanto pare l'idraulico e' in riabilitazione. 208 00:09:31,606 --> 00:09:34,122 E hai anche... hai qualcosa sulla tua... 209 00:09:34,123 --> 00:09:36,028 - Non so cosa sia ma e' una cosa... - David... 210 00:09:36,029 --> 00:09:38,697 la festa di stasera e' piu' stile da pantaloni di pelle, o... 211 00:09:38,698 --> 00:09:40,464 Figlio di puttana! 212 00:09:43,099 --> 00:09:44,804 Grazie per averci accolto, Jocelyn. 213 00:09:44,805 --> 00:09:47,010 - Grazie. - Fate come se foste a casa vostra. 214 00:09:47,011 --> 00:09:50,698 - Roland e' in bagno. - Oh, che sorpresa. 215 00:09:51,134 --> 00:09:53,384 Avete una casa veramente deliziosa. 216 00:09:53,537 --> 00:09:55,087 E' veramente, sott... 217 00:09:55,475 --> 00:09:57,191 - Sottostimata. - Grazie. 218 00:09:57,192 --> 00:10:00,081 Molte delle mie idee le ho prese dalle riviste. 219 00:10:00,082 --> 00:10:03,197 Non essere modesta. Questa e' tutta farina del tuo sacco... 220 00:10:03,198 --> 00:10:04,649 e solo tua. 221 00:10:05,609 --> 00:10:08,512 Ehi, ok. Ecco i Rose. 222 00:10:10,641 --> 00:10:12,313 Andiamo, gente, prego sedetevi. 223 00:10:12,314 --> 00:10:14,395 Dai, sono solo il sindaco, per l'amor del cielo! 224 00:10:16,681 --> 00:10:18,081 Oh, gli antipasti. 225 00:10:18,436 --> 00:10:20,416 Peccato per Alexis. 226 00:10:20,417 --> 00:10:23,953 Beh, e' vero, ma abbiamo portato l'anima della festa. 227 00:10:23,954 --> 00:10:25,254 Il nostro David. 228 00:10:25,309 --> 00:10:28,378 Beh, vorra' dire che ce ne sara' di piu' per me e per te, giusto, Dave? 229 00:10:28,681 --> 00:10:31,909 Spero che a tutti piaccia il polpettone di formaggio. 230 00:10:31,910 --> 00:10:33,610 Polpettone di formaggio? 231 00:10:34,351 --> 00:10:36,799 E' il piatto che mantiene viva la nostra vita amorosa. 232 00:10:36,800 --> 00:10:38,847 E' un afrodisiaco per lui. 233 00:10:39,136 --> 00:10:40,152 Servitevi. 234 00:10:40,538 --> 00:10:42,888 Si', non vedo l'ora. Non vedo l'ora. 235 00:10:43,481 --> 00:10:45,075 Quindi, David... 236 00:10:45,076 --> 00:10:46,821 parlaci un po' di te. 237 00:10:47,064 --> 00:10:49,214 Ho sentito che sei un gallerista. 238 00:10:49,370 --> 00:10:51,722 Wow! Che parolona. 239 00:10:51,751 --> 00:10:53,258 David ha una splendida galleria. 240 00:10:53,259 --> 00:10:55,321 - Di' della tua ultima mostra. - Non e'... non e'... 241 00:10:55,322 --> 00:10:57,365 - Dai, ti prego. - Diglielo, David, diglielo. 242 00:10:57,721 --> 00:11:00,243 La galleria ha lavorato con Janet Kempfluugen. 243 00:11:00,376 --> 00:11:01,476 Kempfluugen? 244 00:11:02,557 --> 00:11:05,097 E' un'artista interpretativa di Brooklyn. Lei e'... 245 00:11:05,098 --> 00:11:07,083 molto famosa. Ad ogni modo... 246 00:11:07,084 --> 00:11:10,815 lei entrava indossando una maschera di creta da cerbiatto, 247 00:11:11,681 --> 00:11:13,981 si toglieva i vestiti e allattava... 248 00:11:14,228 --> 00:11:15,328 il pubblico. 249 00:11:16,067 --> 00:11:19,095 Era una rappresentazione della disuguaglianza economica. 250 00:11:22,297 --> 00:11:23,306 Wow. 251 00:11:23,513 --> 00:11:25,813 - Roba che da' alla testa. - Beh... 252 00:11:28,662 --> 00:11:29,812 Lucidalabbra? 253 00:11:29,914 --> 00:11:30,964 No, grazie. 254 00:11:31,289 --> 00:11:32,926 Vorrei riuscire ad avere... 255 00:11:32,927 --> 00:11:35,778 un trucco cosi' cupo e naturale. E' cosi' francese. 256 00:11:36,377 --> 00:11:38,406 - Grazie. - Quindi, perche' sei single? 257 00:11:38,651 --> 00:11:40,239 Chi ha detto che sono single? 258 00:11:40,240 --> 00:11:42,410 Ragazza, siamo a caccia. Spero che tu sia single. 259 00:11:42,507 --> 00:11:44,657 Oh, no, no. Non sono "a caccia". 260 00:11:44,684 --> 00:11:46,817 In una citta' cosi', o ci sei gia' passata, 261 00:11:46,818 --> 00:11:48,555 - oppure sai troppe cose. - Ok. 262 00:11:48,556 --> 00:11:52,134 Vado a farmi un giro e... questo cigno e' meglio quando vola da solo. 263 00:11:52,135 --> 00:11:53,585 Quindi starai bene? 264 00:11:54,221 --> 00:11:56,121 - Vivo qui. - Ok. Sto bene? 265 00:11:56,197 --> 00:11:57,208 Si'? 266 00:11:57,209 --> 00:11:58,608 - Non hai freddo? - Grazie. 267 00:12:01,096 --> 00:12:02,246 Chuck, birra! 268 00:12:06,410 --> 00:12:08,436 So che si trova qui da qualche parte. 269 00:12:08,631 --> 00:12:10,211 Piccolo bastardo scivoloso. 270 00:12:10,674 --> 00:12:12,880 Forse una forchetta aiuterebbe, Roland? 271 00:12:12,881 --> 00:12:15,526 Oh, che carino. Grazie. E' tutto ok. Lo trovero'. 272 00:12:17,045 --> 00:12:18,345 Quindi quello... 273 00:12:18,618 --> 00:12:19,820 laggiu' e' il contratto? 274 00:12:20,309 --> 00:12:22,792 Si', esatto. Sai, saro' onesto con te, 275 00:12:22,793 --> 00:12:25,986 ho provato a leggerlo, ma e' veramente noioso. 276 00:12:26,699 --> 00:12:29,466 Preso! Eccolo qua! Ok. 277 00:12:32,061 --> 00:12:34,389 Oh, mio Dio, tesoro... 278 00:12:34,935 --> 00:12:36,335 Oh, e' buonissimo. 279 00:12:36,408 --> 00:12:37,608 E' buonissimo. 280 00:12:37,841 --> 00:12:40,386 Credo che tu stessi dicendo qualcosa, John. 281 00:12:40,430 --> 00:12:44,155 Si'. Questo mi ricorda una fusione che feci a Zurigo. 282 00:12:44,156 --> 00:12:47,063 Due famiglie stavano cenando insieme e noi... 283 00:12:47,692 --> 00:12:49,875 - La mia testa. Mi fa male la testa. - siamo molto, molto... 284 00:12:49,974 --> 00:12:53,202 - Oh, no! Stai bene? - Penso che sia emicrania. 285 00:12:53,203 --> 00:12:56,227 - Ce l'ho spesso. - Oh, penso... penso che passera'... 286 00:12:56,228 --> 00:12:58,223 - David. I nostri ospiti... - Non credo che passera'. 287 00:12:58,224 --> 00:13:01,375 - Non credo che stia passando. - L'emicrania puo' essere terribile. 288 00:13:01,376 --> 00:13:03,153 Si', sono d'accordo, ma non questa. Non questa. 289 00:13:03,154 --> 00:13:05,887 Si', sapete cosa una cosa? Io... credo che sia meglio che vada. 290 00:13:05,888 --> 00:13:08,811 Io penso che tu debba mangiare qualcosa e poi starai meglio. 291 00:13:08,812 --> 00:13:11,901 - No, penso che sia meglio che io vada. - Portami con te, per favore. 292 00:13:11,902 --> 00:13:14,725 - David, siediti. Siediti. Risiediti. - Jocelyn, grazie mille per la cena. 293 00:13:14,726 --> 00:13:16,077 Perche' non ti stendi un po'? 294 00:13:16,078 --> 00:13:18,188 Le lenzuola sono nell'asciugatrice, ma c'e' un tappetino di gomma. 295 00:13:18,189 --> 00:13:21,447 - No. Grazie. - David! Non avvicinarti alla porta. 296 00:13:21,461 --> 00:13:23,996 David! Non aprire quella porta. 297 00:13:28,817 --> 00:13:30,744 Avevo portato della vodka come regalo. 298 00:13:31,248 --> 00:13:32,348 Non la vedo. 299 00:13:47,225 --> 00:13:48,825 E' quello che intendo. 300 00:13:49,542 --> 00:13:50,542 Grandioso. 301 00:13:56,645 --> 00:13:57,945 Io sono Twyla... 302 00:13:59,298 --> 00:14:00,785 Lavoro al bar. 303 00:14:01,682 --> 00:14:02,682 Gia'. 304 00:14:02,803 --> 00:14:05,553 - David Rose. - Sono... sono un po' brilla. 305 00:14:06,763 --> 00:14:09,235 - Ehi. - Ehi, Stevie. 306 00:14:10,402 --> 00:14:13,434 Sto andando ad arrostire un marshmallow. 307 00:14:13,684 --> 00:14:16,031 - Nessuno...? - No. Grazie. 308 00:14:16,117 --> 00:14:17,132 - Tu ne vuoi? - No. 309 00:14:17,133 --> 00:14:18,608 - No, grazie. - Bene. 310 00:14:20,288 --> 00:14:22,999 Non so perche' fossi cosi' riluttante a presentarti qui. 311 00:14:23,000 --> 00:14:25,100 Tu... sembri proprio a tuo agio. 312 00:14:25,374 --> 00:14:27,109 Beh, mia sorella mi ha mandato un messaggio di aiuto 313 00:14:27,110 --> 00:14:28,759 e ho pensato subito che fosse in pericolo. 314 00:14:28,760 --> 00:14:30,081 E non avevo tutti i torti. 315 00:14:30,160 --> 00:14:33,857 Questo e' buffo, visto che tua sorella mi ha mandato dei messaggi dal falo' 316 00:14:33,993 --> 00:14:37,344 dicendo che probabilmente saresti venuto perche' eri annoiato e solo 317 00:14:37,345 --> 00:14:41,062 - e non avevi niente di meglio da fare. - Beh, mia sorella e' a pezzi. 318 00:14:41,063 --> 00:14:43,877 - E' per questo che sono qui, quindi... - Oh, ok. 319 00:14:45,597 --> 00:14:47,657 Beh... sembra che stia bene. 320 00:14:47,736 --> 00:14:51,062 Dici davvero? E' cosi' divertente, cosi' divertente. 321 00:14:51,063 --> 00:14:52,063 Quindi... 322 00:14:52,307 --> 00:14:54,507 credo che tu sia libero di andare. 323 00:14:58,459 --> 00:15:01,484 Ho bisogno di un drink alcolico per affrontare questa cosa. Molto alcolico. 324 00:15:07,812 --> 00:15:09,563 Allora... Jocelyn, 325 00:15:09,564 --> 00:15:12,374 stavi dicendo che insegni alle superiori, 326 00:15:12,546 --> 00:15:14,350 o che vuoi finire le superiori? 327 00:15:14,351 --> 00:15:16,489 Non credo di aver capito bene, con tuo marito che mastica. 328 00:15:18,097 --> 00:15:19,585 Insegno alle superiori. 329 00:15:20,042 --> 00:15:21,215 Sei una santa. 330 00:15:21,888 --> 00:15:25,321 Lo adoro. Adoro comunicare con i ragazzi. 331 00:15:25,600 --> 00:15:27,819 Anche se quei ragazzi mi spogliano con gli occhi 332 00:15:27,820 --> 00:15:29,679 ogni volta che faccio cadere un gessetto. 333 00:15:29,723 --> 00:15:32,023 Gia'. Forse dovremmo tenere stretti i nostri gessetti? 334 00:15:32,302 --> 00:15:34,100 Sono ragazzi! E' carino. 335 00:15:34,632 --> 00:15:35,632 John... 336 00:15:37,681 --> 00:15:39,312 Eccola! Eccola! 337 00:15:39,313 --> 00:15:42,646 - La faccia da stronza di Vivien Blake! - Scusami? 338 00:15:42,779 --> 00:15:44,429 Non volevo dirlo, ma... 339 00:15:45,018 --> 00:15:47,363 eri il mio personaggio preferito in Sunrise Bay. 340 00:15:48,934 --> 00:15:50,370 - Grazie. - E' vero. 341 00:15:50,371 --> 00:15:52,883 Lui viveva per Sunrise Bay. 342 00:15:53,456 --> 00:15:55,824 Potevo fare la ruota in tanga 343 00:15:55,825 --> 00:15:58,777 davanti alla televisione, cosa che ho fatto, 344 00:15:58,778 --> 00:16:02,166 ma se c'era il tuo show, io ero come carta da parati. 345 00:16:02,295 --> 00:16:04,767 Ehi, quante persone hai schiaffeggiato in quello show? 346 00:16:04,768 --> 00:16:06,922 - Non mi interessa. - Non puo' ricordarselo. 347 00:16:06,923 --> 00:16:09,896 - Ci sono stati cosi' tanti schiaffi. - Basta parlare di me. 348 00:16:09,897 --> 00:16:13,438 Parliamo di te che firmi questo contratto. 349 00:16:14,454 --> 00:16:15,547 Beh... 350 00:16:15,548 --> 00:16:17,432 qualcuno ha fretta, non e' vero? 351 00:16:17,433 --> 00:16:19,649 - No, no. Non abbiamo fretta. No. - Non ne abbiamo? 352 00:16:19,736 --> 00:16:21,804 - No. Non ne abbiamo. No. - Davvero? 353 00:16:22,676 --> 00:16:24,542 Eccola di nuovo! Bam! 354 00:16:25,397 --> 00:16:28,021 - Ok, ti diro' una cosa, Vivien... - Moira. 355 00:16:28,129 --> 00:16:30,672 Io firmero' il contratto... 356 00:16:30,991 --> 00:16:33,002 - Bene. - Per uno schiaffo. 357 00:16:37,759 --> 00:16:38,767 Scusami? 358 00:16:38,768 --> 00:16:41,378 Ho sempre voluto essere schiaffeggiato da Vivien Blake. 359 00:16:41,379 --> 00:16:44,432 E' vero. Abbiamo interpretato quel ruolo migliaia di volte, 360 00:16:44,433 --> 00:16:46,405 ma non e' l'originale. 361 00:16:47,586 --> 00:16:48,876 Vuoi che ti schiaffeggi? 362 00:16:48,877 --> 00:16:50,742 - Si'. - Non penso... 363 00:16:50,743 --> 00:16:52,927 - Non pensare. Fallo. Schiaffeggiami. - Vuole che lo schiaffeggi. 364 00:16:52,928 --> 00:16:54,679 - Non voglio. - Schiaffeggialo, Moira. 365 00:16:54,680 --> 00:16:55,914 Dai, schiaffeggialo. 366 00:16:55,915 --> 00:16:57,514 - Schiaffeggia mio marito, Moira. - Schiaffeggialo. 367 00:16:57,515 --> 00:16:59,816 - John, non voglio! - Schiaffeggialo o lo faccio io. 368 00:16:59,817 --> 00:17:00,917 - Schiaffeggiami! - Non voglio. 369 00:17:00,918 --> 00:17:03,883 - Schiaffeggiami come una stronza! - Firma quel c**** di contratto! 370 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 Ok. 371 00:17:17,008 --> 00:17:20,743 Mi sono divertita molto, ma inizio a puzzare un po' troppo di... 372 00:17:20,744 --> 00:17:21,888 falo' e... 373 00:17:22,146 --> 00:17:23,218 jeans e... 374 00:17:23,326 --> 00:17:26,087 camicie a quadri e cose cosi', quindi... Ciao. 375 00:17:26,531 --> 00:17:28,525 Puoi scegliere tra birra o birra. 376 00:17:28,526 --> 00:17:31,590 Presumo che un bicchiere di vetro sia fuori questione. 377 00:17:31,772 --> 00:17:32,822 Sei venuto! 378 00:17:32,921 --> 00:17:34,926 - Com'e' andata la cena? - Peggio di cosi'. 379 00:17:34,927 --> 00:17:36,835 Anche se ora e' una specie di tiro al bersaglio. 380 00:17:36,836 --> 00:17:38,286 Ecco, tieni questo. 381 00:17:38,349 --> 00:17:39,859 Non ci sono ragazzi per me qui, 382 00:17:39,860 --> 00:17:42,389 ma e' stato bello essere al centro dell'attenzione. 383 00:17:42,390 --> 00:17:43,771 Metti il pollice sul tubo. 384 00:17:45,421 --> 00:17:46,983 Vorrei solo provarci ma... 385 00:17:47,486 --> 00:17:50,086 - Ma a volte non funziona, credo. - Gia'. 386 00:17:50,710 --> 00:17:52,991 - Ok, metti il tubo in bocca. - Cosa? 387 00:17:53,392 --> 00:17:55,142 Si'. Apri bene la gola... 388 00:17:55,523 --> 00:17:56,623 e abbassati, 389 00:17:56,624 --> 00:17:59,078 - perche' sei alto. - Ok. David, per quanto tempo starai cosi'? 390 00:17:59,537 --> 00:18:02,505 Ok, vieni a prendimi dopo che hai vomitato, ok? 391 00:18:03,208 --> 00:18:04,602 Dilata la gola! 392 00:18:08,700 --> 00:18:09,700 Tu! 393 00:18:12,997 --> 00:18:16,479 - Vai! Vai! - Vai! Vai! Vai! Vai! 394 00:18:16,480 --> 00:18:19,473 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 395 00:18:27,578 --> 00:18:30,146 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 396 00:18:30,147 --> 00:18:32,431 - Vai! Vai! Vai! Vai! - Sei pronto? Andiamo? 397 00:18:35,022 --> 00:18:36,022 Si'. 398 00:18:50,807 --> 00:18:54,804 Ed ecco qui l'ultima... 399 00:18:55,251 --> 00:18:56,251 Fatto! 400 00:18:56,944 --> 00:18:58,095 A posto! 401 00:18:59,176 --> 00:19:01,777 Ecco qui, Johnny, congratulazioni. 402 00:19:01,977 --> 00:19:03,225 Grazie mille. 403 00:19:03,507 --> 00:19:06,170 - Grazie. - Ricorda solo una cosa, ok? 404 00:19:06,549 --> 00:19:08,116 Questa e' la mia citta'... 405 00:19:08,117 --> 00:19:10,217 e devi rispettare le mie regole. 406 00:19:11,134 --> 00:19:12,134 Comprende? 407 00:19:16,133 --> 00:19:17,733 Sto scherzando, amico! 408 00:19:17,799 --> 00:19:18,807 Dai! 409 00:19:20,053 --> 00:19:21,676 - Wow. - Oppure no? 410 00:19:25,173 --> 00:19:26,573 No. Certo che si'. 411 00:19:26,603 --> 00:19:28,413 - Moira! Andiamo? - Si'. 412 00:19:29,164 --> 00:19:31,740 Jocelyn, grazie per la serata indimenticabile, 413 00:19:31,741 --> 00:19:34,915 - Non cenero' cosi' per anni. - Ti mandero' le ricette. 414 00:19:34,916 --> 00:19:37,236 Si', Jocelyn, non ci sono parole. 415 00:19:38,648 --> 00:19:41,680 Si', sul serio, Johnny, buona fortuna con la vendita della citta'. 416 00:19:42,156 --> 00:19:44,751 - Sicuramente ne avrai bisogno. - Perche' mai? 417 00:19:44,752 --> 00:19:46,926 Beh, ci vuole un po' per vendere la prima volta. 418 00:19:46,927 --> 00:19:49,377 Voglio dire, era sul mercato da tipo... 419 00:19:49,457 --> 00:19:51,524 20 anni, prima che la comprassi. 420 00:19:52,523 --> 00:19:53,523 20 anni? 421 00:19:53,775 --> 00:19:56,097 Gia'. Molte persone pensavano che fosse uno spreco di soldi, 422 00:19:56,098 --> 00:19:59,990 che sarebbe rimasta invenduta. Capisci? Chi sano di mente la comprerebbe? 423 00:20:00,571 --> 00:20:02,221 Ma poi sei arrivato tu. 424 00:20:08,809 --> 00:20:12,242 John! Sapevi che questa citta' era sul mercato 425 00:20:12,243 --> 00:20:14,084 da 20 anni, prima che la comprassimo? 426 00:20:14,085 --> 00:20:15,635 Come avrei potuto saperlo? 427 00:20:15,636 --> 00:20:18,183 Perche' avrei dovuto saperlo? Non lo sapevo. 428 00:20:18,645 --> 00:20:19,795 Ma ascolta... 429 00:20:19,989 --> 00:20:23,004 - guardiamo il lato positivo... - Non c'e' alcun lato positivo. 430 00:20:23,005 --> 00:20:24,900 Questo e' il lato oscuro della luna, Johnny. 431 00:20:24,901 --> 00:20:26,975 E staremo qui per altri 20 anni, 432 00:20:26,976 --> 00:20:29,462 nascosti in un cratere, dimenticati da tutti. 433 00:20:29,463 --> 00:20:30,660 Beh, sai una cosa? 434 00:20:30,661 --> 00:20:34,311 - Credo che tu ne stia facendo un dramma. - Si'! E' un dramma! 435 00:20:34,817 --> 00:20:35,817 Tesoro! 436 00:20:36,113 --> 00:20:38,416 Il contratto e' firmato, ok?! 437 00:20:39,016 --> 00:20:41,876 E se dobbiamo sistemare questa citta' prima di venderla, 438 00:20:41,877 --> 00:20:44,818 allora la sistemeremo. La sistemeremo, poco a poco. 439 00:20:44,819 --> 00:20:47,376 E sara' un duro lavoro, ma possiamo farcela, 440 00:20:47,377 --> 00:20:48,819 perche' siamo i Rose. 441 00:20:48,820 --> 00:20:52,417 - E non c'e' nulla che non possiamo fare... - Ehi... ehi... ehi... ehi... 442 00:20:52,418 --> 00:20:54,962 - State gridando fortissimo. - Lo sento anche con gli auricolari! 443 00:20:55,125 --> 00:20:57,575 Quindi se potete abbassare il volume... 444 00:20:58,082 --> 00:21:00,432 - Da 10 a 5. Grazie. - Notte, notte. 445 00:21:02,847 --> 00:21:05,343 Ho un buon presentimento. Davvero. 446 00:21:05,639 --> 00:21:08,655 Revisione: dasvi 447 00:21:08,898 --> 00:21:11,966 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 448 00:21:12,097 --> 00:21:15,001 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 449 00:21:15,144 --> 00:21:16,150 Che diavolo e'? 450 00:21:15,193 --> 00:21:17,496 {n8}Nel prossimo episodio... 451 00:21:16,491 --> 00:21:17,535 L'insegna della citta'. 452 00:21:17,735 --> 00:21:19,802 - Il commesso del supermercato. - Che sarebbe? 453 00:21:19,803 --> 00:21:22,184 40... 45 e qualcosa all'ora? 454 00:21:22,185 --> 00:21:25,094 "Che sollievo", e' cio' che hanno detto. 455 00:21:25,095 --> 00:21:26,625 Hai una brutta giornata tesoro? 35668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.