All language subtitles for pisaasu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,920 --> 00:01:31,000 Oh no! 2 00:01:31,000 --> 00:01:33,280 What happened? -A guy in a green car hit her. 3 00:01:33,280 --> 00:01:34,480 Did you note the number? 4 00:01:34,480 --> 00:01:37,200 It was far away. I couldn't see it. -God! She's bleeding heavily. 5 00:01:37,200 --> 00:01:57,000 Lift her! -Wait, sir. I'll get my auto. 6 00:01:57,000 --> 00:02:22,400 Madhu, be here. I'll be back, okay? -I'll inform her family. 7 00:02:22,400 --> 00:02:24,880 I'll give one tight slap. Can't you see the stoplight's red? 8 00:02:24,880 --> 00:02:43,920 Sorry, sir. Please forgive us. It's an emergency! 9 00:02:43,920 --> 00:03:43,800 Madam, it's an emergency! An accident has happened. Please come. 10 00:03:43,800 --> 00:03:44,360 Stop. 11 00:03:44,360 --> 00:04:01,360 Remove his hand. -Sir, let go of her hand. 12 00:04:01,360 --> 00:04:14,200 Pa... 13 00:04:14,200 --> 00:04:17,240 Is she your relative? 14 00:04:17,240 --> 00:04:27,960 Please inform her parents. She is dead. Push this inside. 15 00:04:27,960 --> 00:04:31,680 Sir, come ahead and turn right. 16 00:04:31,680 --> 00:04:33,760 Sir, where is my daughter? 17 00:04:33,760 --> 00:04:35,360 Where is she? -Sorry sir, she's dead. 18 00:04:35,360 --> 00:04:36,920 Oh no! 19 00:04:36,920 --> 00:04:39,800 Oh no! Doctor, please save my girl. 20 00:04:39,800 --> 00:04:42,640 Please save my girl, sir. 21 00:04:42,640 --> 00:04:45,160 I'll fall at your feet. -Sir! 22 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 Sir, please get up. -Please save my girl. 23 00:04:47,120 --> 00:04:50,640 God, please don't take my girl away from me. 24 00:04:50,640 --> 00:04:53,160 Please take my life if you want. Bhavani, my dear! 25 00:04:53,160 --> 00:04:56,800 Sir, get up! -Please don't take my God from me. 26 00:04:56,800 --> 00:05:02,400 Sir, I beg you. Please save my child! 27 00:05:02,400 --> 00:05:04,120 Please save my child! 28 00:05:04,120 --> 00:05:08,320 She is a motherless girl. She is my only child. 29 00:05:08,320 --> 00:05:23,160 Bhavani, my dearest! 30 00:05:23,160 --> 00:05:32,520 After a few days 31 00:05:32,520 --> 00:06:22,000 Ready. Take. 32 00:06:22,000 --> 00:06:25,120 Hey! After the score has ended, what are you playing on your own? 33 00:06:25,120 --> 00:06:28,200 Yugi, who is the music director here? -Sorry, sir. 34 00:06:28,200 --> 00:07:06,280 Hey, Siddharth! 35 00:07:06,280 --> 00:07:15,600 "The path ahead is not far-flung..." 36 00:07:15,600 --> 00:07:24,720 "Neither is life, a burden to cling" 37 00:07:24,720 --> 00:07:32,120 "Lean and lend thy shoulder..." 38 00:07:32,120 --> 00:07:39,280 "God will beckon on thy feet" 39 00:07:39,280 --> 00:07:46,440 "Dispel darkness with thy enlightenment!" 40 00:07:46,440 --> 00:07:53,760 "Share thy bowl of rice!" 41 00:07:53,760 --> 00:08:27,120 "Share thy bowl of rice!" 42 00:08:27,120 --> 00:08:34,960 "A pebble traverses in a river, leaving not a trace" 43 00:08:34,960 --> 00:08:43,000 "A stoic unloading dock is never a burden to earth" 44 00:08:43,000 --> 00:08:46,720 "Behind every wave, behold... another ocean!" 45 00:08:46,720 --> 00:09:31,320 "Let our tears be sweet!" 46 00:09:31,320 --> 00:09:34,640 "Who has the spring of kindness bosomed in the heart?" 47 00:09:34,640 --> 00:09:39,240 "Mother - her elixir is milk" 48 00:09:39,240 --> 00:09:42,680 "Who has the fountain of compassion mellowed in the eyes?" 49 00:09:42,680 --> 00:09:46,320 "God - his elixir is life" 50 00:09:46,320 --> 00:09:50,320 "In the blessing of hands that receive; In the music of hands that embrace..." 51 00:09:50,320 --> 00:10:47,440 "Let smiles bloom everywhere!" 52 00:10:47,440 --> 00:10:52,240 For a call sheet, you get 9000. You couldn't do that. You're begging here! 53 00:10:52,240 --> 00:10:54,960 Looks like I'll lose my job because of you. 54 00:10:54,960 --> 00:11:12,160 Why did you behave like that in the studio? 55 00:11:12,160 --> 00:11:23,640 Hey... Stop! 56 00:11:23,640 --> 00:11:26,640 Will you just hit and run? 57 00:11:26,640 --> 00:11:28,240 Hey! 58 00:11:28,240 --> 00:11:30,960 Sir, I didn't see. -Leave him, man. 59 00:11:30,960 --> 00:11:32,080 Leave me! 60 00:11:32,080 --> 00:11:34,600 What 'sorry'? Will you just hit and run? 61 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 What 'sorry'? 'Forgive me', it seems! 62 00:11:36,800 --> 00:11:39,080 If he dies, will your 'sorry' bring his life back? 63 00:11:39,080 --> 00:11:42,520 You guys must be shot in the middle of the street! 64 00:11:42,520 --> 00:11:45,480 Go there! 65 00:11:45,480 --> 00:11:48,800 Go on! 66 00:11:48,800 --> 00:11:51,920 What has happened to you? Why behave so violently? 67 00:11:51,920 --> 00:11:54,600 Just because someone fell on the street. -Not just someone. 68 00:11:54,600 --> 00:11:56,520 Do you even know the girl who died? 69 00:11:56,520 --> 00:11:59,560 Just because some guy knocked her down, you're thrashing this biker guy! 70 00:11:59,560 --> 00:12:03,160 That girl... -is dead! She won't come back. 71 00:12:03,160 --> 00:12:05,200 Go, drink a couple of beers! 72 00:12:05,200 --> 00:12:08,840 Then, break those bottles and forget that girl! 73 00:12:08,840 --> 00:13:10,440 Go! 74 00:13:10,440 --> 00:13:14,080 Our life here... What is the meaning of it? 75 00:13:14,080 --> 00:13:15,920 Why are you born? 76 00:13:15,920 --> 00:13:19,440 Why are you going to college? Why am I talking here? 77 00:13:19,440 --> 00:13:24,040 There... that person who's coming... what's the meaning of his music? 78 00:13:24,040 --> 00:13:26,800 So... got a cigarette? 79 00:13:26,800 --> 00:13:29,720 One minute! 80 00:13:29,720 --> 00:13:31,640 Excuse me! 81 00:13:31,640 --> 00:13:33,440 I listened to the song you played. 82 00:13:33,440 --> 00:13:36,240 Blissful. That's what we were discussing about. 83 00:13:36,240 --> 00:13:44,160 Can you give me a 100 change? 84 00:13:44,160 --> 00:13:45,200 Thanks. 85 00:13:45,200 --> 00:13:48,640 Isn't it wrong to drink? 86 00:13:48,640 --> 00:14:31,040 No one seems to answer my questions! 87 00:14:31,040 --> 00:14:33,720 Hi, Magesh! -Say hello. 88 00:14:33,720 --> 00:14:35,600 Magesh Mom, when will the lift be alright? 89 00:14:35,600 --> 00:16:15,280 They seem to be working every day. Nothing seems to fix it. 90 00:16:15,280 --> 00:16:18,000 I just came home. Haven't had food still. 91 00:16:18,000 --> 00:16:28,720 Can't decide what to have. I should look into the fridge... 92 00:16:28,720 --> 00:16:31,080 Didn't I put the opener here? 93 00:16:31,080 --> 00:17:15,960 Hang up, mom! I'll call later. 94 00:17:15,960 --> 00:17:24,840 Who is it? 95 00:17:24,840 --> 00:17:26,320 Hey, Magesh! 96 00:17:26,320 --> 00:17:31,960 What are you doing? Not asleep still? 97 00:17:31,960 --> 00:17:44,400 Come. 98 00:17:44,400 --> 00:18:02,000 What are you looking at? 99 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 Hey, Magesh! 100 00:18:03,800 --> 00:18:07,560 Someone is knocking at the door. 101 00:18:07,560 --> 00:18:10,040 Hey, Magesh! -Where did you go? 102 00:18:10,040 --> 00:18:12,120 Where did you go at this hour? 103 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Come! 104 00:18:13,160 --> 00:18:14,360 He came to your place, is it? 105 00:18:14,360 --> 00:18:16,680 He knocked at my door, sir. -He did? 106 00:18:16,680 --> 00:20:07,440 Anyway, thanks. -No problem, sir. 107 00:20:07,440 --> 00:20:11,280 Uncle! 108 00:20:11,280 --> 00:20:13,920 Can you take all of us to the street upstairs? 109 00:20:13,920 --> 00:20:41,560 Why? Don't you take everyone usually? 110 00:20:41,560 --> 00:20:45,200 Why have you stopped, child? 111 00:20:45,200 --> 00:20:49,680 Why are you pulling so fast, dear? 112 00:20:49,680 --> 00:20:52,080 Give the bag! -Brother, don't snatch my bag. 113 00:20:52,080 --> 00:20:56,200 Don't snatch my bag! 114 00:20:56,200 --> 00:20:58,600 Hey, how much is it worth? -A bottle of whisky! 115 00:20:58,600 --> 00:21:06,200 -It's okay. Leave it. 116 00:21:06,200 --> 00:21:08,240 What's this? The guy who left is back? 117 00:21:08,240 --> 00:21:09,600 Give the bag to the child. 118 00:21:09,600 --> 00:21:12,360 What? Heroism, is it? 119 00:21:12,360 --> 00:23:00,240 Brother, hold this. 120 00:23:00,240 --> 00:23:05,200 Hey, hold his legs! 121 00:23:05,200 --> 00:23:13,560 Lift him up! 122 00:23:13,560 --> 00:23:15,080 Thilotama! 123 00:23:15,080 --> 00:23:49,960 Hey, Thilotama! Come on! 124 00:23:49,960 --> 00:23:52,360 Get lost! Have I tied you up? Just go! 125 00:23:52,360 --> 00:23:55,680 Aren't you doing all this, thinking there's no one to oppose you? 126 00:23:55,680 --> 00:23:59,960 Who is there to oppose me? Who will come? 127 00:23:59,960 --> 00:24:02,040 Hey, what are you looking at? Get lost! 128 00:24:02,040 --> 00:24:04,400 Why bother 'him'? -bother 'him'? 129 00:24:04,400 --> 00:24:06,000 Who is he? -I don't know. 130 00:24:06,000 --> 00:24:19,840 Is 'he' that important to you? 131 00:24:19,840 --> 00:24:23,920 Hey, Magesh! How long will you be playing all by yourself? 132 00:24:23,920 --> 00:26:13,240 Come. Let's go. 133 00:26:13,240 --> 00:26:15,360 What, Siddharth? -Can you give me an opener? 134 00:26:15,360 --> 00:26:41,840 Opener? -Please! 135 00:26:41,840 --> 00:26:45,760 When did you buy this house? -Three years ago. Why? 136 00:26:45,760 --> 00:26:49,280 Before you moved in, did someone commit suicide here? 137 00:26:49,280 --> 00:26:51,360 This is a new house. We were the first residents. 138 00:26:51,360 --> 00:26:54,360 If a person commits suicide with unfulfilled wishes, they come back... 139 00:26:54,360 --> 00:26:56,880 I asked you to come here so that I will feel safe! 140 00:26:56,880 --> 00:26:58,280 I'm scared, man! 141 00:26:58,280 --> 00:27:08,680 I'm right next to you. Don't be scared. 142 00:27:08,680 --> 00:27:11,920 Have you seen the movie 'The Exorcist'? -Hmm. 143 00:27:11,920 --> 00:27:14,160 The demon that comes upside down... on the stairs... 144 00:27:14,160 --> 00:27:47,280 Shut up and sleep. Else... 145 00:27:47,280 --> 00:27:49,480 Don't push me, man! 146 00:27:49,480 --> 00:27:58,440 I didn't push. 147 00:27:58,440 --> 00:28:00,480 Didn't I tell you not to push me? 148 00:28:00,480 --> 00:28:13,280 Hey, where did I push you? 149 00:28:13,280 --> 00:28:45,400 You didn't push me, is it? -I didn't. 150 00:28:45,400 --> 00:28:47,280 Hey! 151 00:28:47,280 --> 00:28:49,000 Hey! 152 00:28:49,000 --> 00:28:50,920 Come here, you guys! 153 00:28:50,920 --> 00:29:01,360 Come on! 154 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 Who are you? What the heck are you doing in the road? 155 00:29:03,800 --> 00:29:05,800 Sir, we come from decent families. 156 00:29:05,800 --> 00:29:07,120 ...in your underwear, eh? 157 00:29:07,120 --> 00:29:09,120 Sir, there's a ghost in my house. 158 00:29:09,120 --> 00:29:10,440 Huh? -Yes. 159 00:29:10,440 --> 00:29:14,680 Like the demon that comes upside down on the stairs, in 'The Exorcist' movie? 160 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 What stories are you reeling off here? 161 00:29:16,440 --> 00:29:18,360 Sir, can you please give your phone? 162 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 What is that for? 163 00:29:19,440 --> 00:29:23,440 Need to call a friend and ask him to bring some clothes. 164 00:29:23,440 --> 00:29:25,200 Please trust us, sir. 165 00:29:25,200 --> 00:29:27,440 What are you doing there? 166 00:29:27,440 --> 00:29:30,880 304, call the Mental Hospital and check if two guys are missing. 167 00:29:30,880 --> 00:29:32,400 Sir, we both are violinists! 168 00:29:32,400 --> 00:29:35,280 We play Ilaiyaraaja sir's music! -Now, this too! 169 00:29:35,280 --> 00:29:36,960 Please give your phone, sir. 170 00:29:36,960 --> 00:29:47,240 Tell me the number. 171 00:29:47,240 --> 00:29:50,040 Had your tea? Then, get going! Wonder what's there in the paper! 172 00:29:50,040 --> 00:29:54,200 Are you so excited to peep into the neighbour's window? 173 00:29:54,200 --> 00:30:00,920 Here, have this! 174 00:30:00,920 --> 00:30:02,600 We can solve this. -How? 175 00:30:02,600 --> 00:30:03,680 It will cost a bit. 176 00:30:03,680 --> 00:30:06,040 Doesn't matter how much. I need to get out of this. 177 00:30:06,040 --> 00:30:07,440 How will you solve it? 178 00:30:07,440 --> 00:32:36,800 'Shaman' Amala! 179 00:32:36,800 --> 00:32:39,520 Hey, place 50,000 rupees on the table. 180 00:32:39,520 --> 00:35:11,960 50,000? -Just give it, man! 181 00:35:11,960 --> 00:35:15,160 In your native place, in the well in the north... 182 00:35:15,160 --> 00:35:17,200 a young girl has taken residence. 183 00:35:17,200 --> 00:35:19,760 She has been lying there for 27 years. 184 00:35:19,760 --> 00:35:21,280 There's a wound in her heart. 185 00:35:21,280 --> 00:35:24,120 Because the pain wouldn't cease, she has come in search of you! 186 00:35:24,120 --> 00:35:27,640 That wound is because of evil deeds done by one of your kin! 187 00:35:27,640 --> 00:35:30,120 A four month old baby in her womb! 188 00:35:30,120 --> 00:35:34,120 Mother and child are lying curled up. -What if we bring her out and bury? 189 00:35:34,120 --> 00:35:39,480 Don't interrupt! 190 00:35:39,480 --> 00:35:41,840 Make a cradle with 80 grams of gold. 191 00:35:41,840 --> 00:35:44,880 If you bury that in a deserted forest... 192 00:35:44,880 --> 00:35:46,920 ...and if you walk without turning back... 193 00:35:46,920 --> 00:35:57,840 ...all the atrocities in this house will cease. 194 00:35:57,840 --> 00:36:06,200 When should we do this offering? -We can do it tomorrow. 195 00:36:06,200 --> 00:36:10,120 Rajesh! -Yes, ma'am! 196 00:36:10,120 --> 00:36:12,080 Where's the money? -In the bag! 197 00:36:12,080 --> 00:36:14,000 It's not in the bag! -I put it there myself. 198 00:36:14,000 --> 00:36:17,480 Then, where has it gone? 199 00:36:17,480 --> 00:36:23,200 I saw him keep the money in the bag. 200 00:36:23,200 --> 00:36:26,280 I put the money in the bag right here. -Then, where is it? 201 00:36:26,280 --> 00:36:45,040 Where is it? Didn't I put it here? 202 00:36:45,040 --> 00:38:07,400 Amala! 203 00:38:07,400 --> 00:38:21,160 Pa... 204 00:38:21,160 --> 00:38:23,280 Rajesh! 205 00:38:23,280 --> 00:39:23,520 Rajesh! -Yes, ma'am. 206 00:39:23,520 --> 00:39:25,480 Hello. 207 00:39:25,480 --> 00:39:34,960 What?! 208 00:39:34,960 --> 00:39:37,200 I asked for a car as dowry. Did your folks give me one? 209 00:39:37,200 --> 00:39:39,480 They did give you a car... there in the wedding. 210 00:39:39,480 --> 00:39:42,960 Want a slap? Your folks trying to cheat me with that dump of a car? 211 00:39:42,960 --> 00:39:45,920 My sister-in-law lives in that street too, at No. 4. 212 00:39:45,920 --> 00:39:47,600 Where were you? 213 00:39:47,600 --> 00:39:49,240 I'll get going. -Thanks. 214 00:39:49,240 --> 00:39:52,840 Magesh, what are you looking at there? Come, let's go. 215 00:39:52,840 --> 00:40:01,440 I came to Guindy at 5 in the morning. Thank goodness, I had a spare key. 216 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 Have you got a maid recently? The house is so neat! 217 00:40:05,040 --> 00:40:07,280 Here! Magesh Mom gave me a tea. Have some. 218 00:40:07,280 --> 00:40:08,400 Why did you come, mom? 219 00:40:08,400 --> 00:40:10,320 Asking me why! How many times I called you? 220 00:40:10,320 --> 00:40:11,680 Whenever I call, you cut me off. 221 00:40:11,680 --> 00:40:13,760 'I'll call later'... 'I'll talk after ten days'! 222 00:40:13,760 --> 00:40:15,800 What is it? What has happened to you? 223 00:40:15,800 --> 00:40:19,880 Where's dad? -Gone to Mandapam for an audit. 224 00:40:19,880 --> 00:40:22,080 Hey, watch out. 225 00:40:22,080 --> 00:40:23,160 What is it? 226 00:40:23,160 --> 00:40:25,800 What are you staring at, in the dark? 227 00:40:25,800 --> 00:40:32,360 Mom... -What? 228 00:40:32,360 --> 00:40:33,640 Mom... -What is it? 229 00:40:33,640 --> 00:40:38,640 You better leave. -What are you saying? 230 00:40:38,640 --> 00:40:40,440 There's a ghost in this house. -What? 231 00:40:40,440 --> 00:40:42,080 It's true. There's a ghost here. 232 00:40:42,080 --> 00:40:43,720 Pfft... What period are you living in? 233 00:40:43,720 --> 00:40:47,080 People are sending satellites to Mars and you are yapping about ghosts! 234 00:40:47,080 --> 00:40:51,800 If you get married soon, everything will be alright! 235 00:40:51,800 --> 00:40:59,400 Hey, where are you going? -You stay right there. 236 00:40:59,400 --> 00:41:01,280 Magesh dad, I need a beer urgently. 237 00:41:01,280 --> 00:41:02,600 What? A beer? From me? 238 00:41:02,600 --> 00:41:05,280 I know you drink beer in the terrace at midnight everyday! 239 00:41:05,280 --> 00:41:07,040 Don't shout. -I need a beer now! 240 00:41:07,040 --> 00:41:08,320 How can I, at this hour? 241 00:41:08,320 --> 00:41:18,240 Magesh Mom! -Okay... Okay... I'll give it. 242 00:41:18,240 --> 00:41:21,440 Where did you go? 243 00:41:21,440 --> 00:41:25,960 What's this? A beer bottle inside the house? 244 00:41:25,960 --> 00:41:28,160 Hey! Where are you dragging me? 245 00:41:28,160 --> 00:41:34,800 Hey! Where are you taking me? 246 00:41:34,800 --> 00:41:37,840 Do you drink? -Shh! Talk softly. 247 00:41:37,840 --> 00:41:40,200 When did you start drinking? -I don't remember. 248 00:41:40,200 --> 00:41:42,040 What?! 249 00:41:42,040 --> 00:41:59,440 Know what will happen if dad gets to kno...? 250 00:41:59,440 --> 00:42:01,200 Hey! Have you started drinking? 251 00:42:01,200 --> 00:42:16,360 You know what will happen if dad gets to know? 252 00:42:16,360 --> 00:42:17,480 Hello. 253 00:42:17,480 --> 00:42:19,920 Mrs Janaki Soundarajan? -Speaking. 254 00:42:19,920 --> 00:42:22,320 This is Dr Suresh calling from Mandapam Coast Guard. 255 00:42:22,320 --> 00:42:24,240 From Mandapam? -Yes, ma'am. 256 00:42:24,240 --> 00:42:25,920 A small issue. Please listen calmly. 257 00:42:25,920 --> 00:42:29,080 Your husband, Mr Soundarajan has met with a minor accident. 258 00:42:29,080 --> 00:42:30,560 Accident? -Yes, ma'am. 259 00:42:30,560 --> 00:42:32,640 There's a small hairline crack in his left leg. 260 00:42:32,640 --> 00:42:34,200 He's been admitted to our hospital. 261 00:42:34,200 --> 00:42:36,400 We asked him to go home. But, he's not listening. 262 00:42:36,400 --> 00:42:39,760 He doesn't want the family to know. But he needs someone's assistance. 263 00:42:39,760 --> 00:42:42,000 We have limited staff in our hospital. 264 00:42:42,000 --> 00:42:44,480 So, if someone comes here, it will be good. 265 00:42:44,480 --> 00:42:46,600 How do you know my number? 266 00:42:46,600 --> 00:42:48,800 Well, when your husband was unconscious... 267 00:42:48,800 --> 00:42:51,640 ...we checked his pocket and found your number in a diary there. 268 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Sorry to do that, ma'am. 269 00:42:52,760 --> 00:42:54,200 Doctor... -Yes, ma'am. 270 00:42:54,200 --> 00:42:56,720 Please hand the phone to my son standing next to you. -Ma'am! 271 00:42:56,720 --> 00:43:00,040 Hey scoundrel, Siddharth! Trying to stage a play with your friend? 272 00:43:00,040 --> 00:43:02,320 I lied that your dad had gone for an audit. 273 00:43:02,320 --> 00:43:04,400 He's sitting at home and watching 20-20 cricket. 274 00:43:04,400 --> 00:43:07,880 He asked me to cover up the fact that he was simply watching cricket. 275 00:43:07,880 --> 00:43:09,960 But, you seem to be up to more tricks! 276 00:43:09,960 --> 00:43:11,680 Why are you trying to chase me away? 277 00:43:11,680 --> 00:43:14,040 First, it was a ghost! Now, it's dad's accident! 278 00:43:14,040 --> 00:43:15,480 What fraud are you up to? 279 00:43:15,480 --> 00:43:17,520 Are you living together with a girl? 280 00:43:17,520 --> 00:43:18,960 No, mom! Nothing of that sort. 281 00:43:18,960 --> 00:43:22,280 What else, then? You come home. I'll heat an iron rod and brand your bum! 282 00:43:22,280 --> 00:43:24,320 Ma'am, no need for all that violence! -Kick you! 283 00:43:24,320 --> 00:43:26,960 You come home. I'll thrash you with a broom and ghost-bust you! 284 00:43:26,960 --> 00:43:28,920 Hey Siddharth, you buffalo! What do you want? 285 00:43:28,920 --> 00:43:30,880 I'm in the meat shop. Chicken or Mutton? 286 00:43:30,880 --> 00:43:33,880 Huh? Why don't you buy some poison and make a curry?! 287 00:43:33,880 --> 00:43:34,960 Problem unsolved. 288 00:43:34,960 --> 00:43:36,560 Idea tank! -Why couldn't you...? 289 00:43:36,560 --> 00:43:38,640 I'm in such an issue and you're playing the fool! 290 00:43:38,640 --> 00:43:44,960 Something might happen to my mom. That ghost might... 291 00:43:44,960 --> 00:43:52,840 That girl might do something to her. 292 00:43:52,840 --> 00:43:57,160 There was a ferocious lion in the forest. It used to eat all the animals. 293 00:43:57,160 --> 00:43:59,320 You know what a rabbit did? 294 00:43:59,320 --> 00:44:04,200 'King Lion! I'll send a new animal daily for you to eat', it said. 295 00:44:04,200 --> 00:44:05,640 What did the lion say then? 296 00:44:05,640 --> 00:44:08,040 'Li'l rabbit! What you say...' -Ma'am! 297 00:44:08,040 --> 00:44:10,240 Are you Siddharth's mother? -Yes. 298 00:44:10,240 --> 00:44:13,800 It's nothing. Siddharth borrowed a 500 saying he didn't have change. 299 00:44:13,800 --> 00:44:21,520 Is he at home? -Hold this for a bit. 300 00:44:21,520 --> 00:44:23,120 Thanks. -You're welcome, ma'am. 301 00:44:23,120 --> 00:44:25,560 The vegetable prices have soared, right? -Indeed. 302 00:44:25,560 --> 00:44:32,600 Come. 303 00:44:32,600 --> 00:44:34,920 What sort of curry is this? Have you made cow dung curry? 304 00:44:34,920 --> 00:44:37,160 Why are you talking like this? -Can a human eat this? 305 00:44:37,160 --> 00:44:41,840 Can a human even touch this? -I've only cooked what you asked me to! 306 00:44:41,840 --> 00:44:44,560 Oh my God! He's drunk early in the morning and torturing me! 307 00:44:44,560 --> 00:44:46,920 Shut your mouth. 308 00:44:46,920 --> 00:44:50,240 You will be in ruins! You will be doomed! 309 00:44:50,240 --> 00:44:52,880 Hey! Why are you beating her like this? 310 00:44:52,880 --> 00:44:54,880 Have no sense? Will you beat a woman like this? 311 00:44:54,880 --> 00:44:57,760 Hey! She's my wife. 312 00:44:57,760 --> 00:45:00,560 I'll beat her. I'll kick her. Who are you? 313 00:45:00,560 --> 00:45:04,280 A woman! If you beat a woman, I will stand up for her. 314 00:45:04,280 --> 00:45:05,480 For that? 315 00:45:05,480 --> 00:45:07,800 Mother, please leave. This man is a beast. 316 00:45:07,800 --> 00:45:09,920 Hey! Calling me a beast, eh? 317 00:45:09,920 --> 00:45:12,240 So what? How can you hit her like this? 318 00:45:12,240 --> 00:45:13,960 I will hit her! What can you do? 319 00:45:13,960 --> 00:45:16,200 I'll call the police. -Let me see you do it! 320 00:45:16,200 --> 00:45:19,280 Siddharth Mom! Please come upstairs. 321 00:45:19,280 --> 00:45:20,600 Why don't you call the police? 322 00:45:20,600 --> 00:45:22,680 Think I'm making an idle threat? Just you wait! 323 00:45:22,680 --> 00:45:24,120 Don't, please! 324 00:45:24,120 --> 00:45:26,800 What are you...? -I'll break your neck. 325 00:45:26,800 --> 00:47:15,560 Hey! Can no one talk sense to you? -Shut your mouth! It's all because of you! 326 00:47:15,560 --> 00:47:17,880 Someone open the door! -Someone please open the door! 327 00:47:17,880 --> 00:47:19,400 Who locked it? -Please open it! 328 00:47:19,400 --> 00:48:16,560 Magesh! -Magesh, are you there? 329 00:48:16,560 --> 00:48:24,080 Kavi... Kavitha! 330 00:48:24,080 --> 00:48:32,960 Magesh, open the door. Magesh! 331 00:48:32,960 --> 00:49:04,600 Hey, Magesh! 332 00:49:04,600 --> 00:49:06,440 Hey, I just slipped and fell! 333 00:49:06,440 --> 00:49:08,600 Where? -In the bathroom. 334 00:49:08,600 --> 00:49:10,080 Felt like someone pushed you? 335 00:49:10,080 --> 00:49:11,920 What? -Think again, mom! 336 00:49:11,920 --> 00:49:15,080 Who will come inside the bathroom? 337 00:49:15,080 --> 00:49:18,400 What is it? Where are you dragging me? 338 00:49:18,400 --> 00:49:20,960 What are you doing? 339 00:49:20,960 --> 00:49:24,400 What is it? -Where did you fall? How did you get hurt? 340 00:49:24,400 --> 00:49:28,080 This soap here, right? I took this. It slipped and fell. 341 00:49:28,080 --> 00:49:29,480 I bent to pick it up. 342 00:49:29,480 --> 00:49:31,640 I slipped on the soap and hurt myself in the tub. 343 00:49:31,640 --> 00:49:33,720 Promise on my life that what you say is true. 344 00:49:33,720 --> 00:49:59,440 If you want, believe me! Else, just go! 345 00:49:59,440 --> 00:50:08,520 Siddharth! Have some tea. 346 00:50:08,520 --> 00:50:11,240 What has happened to you, dear? 347 00:50:11,240 --> 00:50:16,600 Why are you acting different, the past few days? -Nothing, mom. 348 00:50:16,600 --> 00:50:20,400 Are you in love with someone, dear? -No, mom. 349 00:50:20,400 --> 00:50:24,480 Then, whose footwear is that? 350 00:50:24,480 --> 00:50:26,600 It belongs to a girl I know. 351 00:50:26,600 --> 00:50:31,200 Shall I talk to that girl's family? -She is dead. 352 00:50:31,200 --> 00:50:34,960 But, after she died... -After she died? 353 00:50:34,960 --> 00:50:39,960 Leave it. 354 00:50:39,960 --> 00:50:43,800 Is my being here troubling you, dear? 355 00:50:43,800 --> 00:50:47,800 I love you so much, mom. 356 00:50:47,800 --> 00:50:51,920 Alright. Go, buy a ticket. I'll catch the noon bus. 357 00:50:51,920 --> 00:50:53,640 Really? 358 00:50:53,640 --> 00:50:56,120 Choose a bus that has a good reclining seat. 359 00:50:56,120 --> 00:52:13,840 It's a 12 hour journey. My back will ache terribly. 360 00:52:13,840 --> 00:52:16,120 Beyond that, the stars... 361 00:52:16,120 --> 00:52:18,080 Beyond that, the Milky Way. 362 00:52:18,080 --> 00:52:20,320 Beyond that, a lot of galaxies. 363 00:52:20,320 --> 00:52:22,000 Beyond that, what? 364 00:52:22,000 --> 00:52:24,240 Does God live there? 365 00:52:24,240 --> 00:52:50,840 Is He relaxing in a chair there? 366 00:52:50,840 --> 00:52:55,600 Siddharth Mom! 367 00:52:55,600 --> 00:53:01,440 Siddharth Mom! 368 00:53:01,440 --> 00:53:12,520 Siddharth Mom! 369 00:53:12,520 --> 00:53:21,080 The lift is working now, sir. 370 00:53:21,080 --> 00:53:22,320 Listen... 371 00:53:22,320 --> 00:53:25,000 Siddharth's mom has fallen down. Her head is badly hurt. 372 00:53:25,000 --> 00:53:31,720 Do you know Siddharth's number? 373 00:53:31,720 --> 00:53:37,080 Mom! 374 00:53:37,080 --> 00:53:39,680 What happened? 375 00:53:39,680 --> 00:54:06,080 Lift her! 376 00:54:06,080 --> 00:54:09,080 Hey Siddharth! Where are you going? 377 00:54:09,080 --> 00:54:12,280 Hey, you wretch! Where are you hiding? Come on outside! 378 00:54:12,280 --> 00:54:14,360 What do you want? Why are you killing me like this? 379 00:54:14,360 --> 00:54:16,640 Have I ever wronged you? After all that I did for you... 380 00:54:16,640 --> 00:54:17,960 Why are you killing me? 381 00:54:17,960 --> 00:54:21,080 Didn't you see with your own eyes? How much I struggled to save you? 382 00:54:21,080 --> 00:54:32,080 How much I struggled? After you died, how bad I felt? But, you... 383 00:54:32,080 --> 00:54:34,760 Look! Because I couldn't save you, I still have your footwear. 384 00:54:34,760 --> 00:54:36,720 But, you are killing me and my family. 385 00:54:36,720 --> 00:54:38,080 What did my mom do to you? 386 00:54:38,080 --> 00:54:40,120 What harm did she do to you? What do you want? 387 00:54:40,120 --> 00:54:42,760 Why are you chasing me? Leave me and get lost! 388 00:54:42,760 --> 00:54:49,360 My mom... If something happens to my mom... 389 00:54:49,360 --> 00:54:51,760 If something happens to my mom, I'll slit my throat. 390 00:54:51,760 --> 00:54:53,000 I'll slit it and die. 391 00:54:53,000 --> 00:56:07,880 I'll die... Come to you and take my revenge! 392 00:56:07,880 --> 00:56:09,320 Can't give a patient's address! 393 00:56:09,320 --> 00:56:11,600 Madam, please help. I'm caught in a terrible problem. 394 00:56:11,600 --> 00:56:27,080 If you give his address... -I'll lose my job. Please understand. 395 00:56:27,080 --> 00:56:45,480 Brother, greetings! -What is it? 396 00:56:45,480 --> 00:56:47,120 Uncle, Badri here. 397 00:56:47,120 --> 00:56:49,360 I need to trace an auto number urgently. 398 00:56:49,360 --> 00:56:52,200 It's very urgent. 399 00:56:52,200 --> 00:56:55,760 Uncle, it's a life or death issue. 400 00:56:55,760 --> 00:57:00,560 Uncle, it will be 2 o'clock before we get to your RTO office. Please! 401 00:57:00,560 --> 00:57:12,880 TN 02 AL 5589 402 00:57:12,880 --> 00:57:15,000 What did you say? -First time, he said 'Get lost'! 403 00:57:15,000 --> 00:57:17,240 Brother, we're looking for an auto driver. 404 00:57:17,240 --> 00:57:18,880 Which one? Eight of us here. 405 00:57:18,880 --> 00:57:20,760 That accident last week... A girl died too. 406 00:57:20,760 --> 00:57:22,640 Auto number 5589 407 00:57:22,640 --> 00:57:25,080 Hey, it's our 'Greenie' -Hey, be quiet! 408 00:57:25,080 --> 00:57:26,720 We took the girl in that auto. 409 00:57:26,720 --> 00:57:30,040 His name is... 'Greenie'! -Shut up, guys. 410 00:57:30,040 --> 00:57:31,680 Listen, his name is Adaikalam. 411 00:57:31,680 --> 00:58:03,360 He'll be there in that tea shop. Go, see there. 412 00:58:03,360 --> 00:58:04,520 Why are you following me? 413 00:58:04,520 --> 00:58:06,200 Brother, do you remember me? -No! 414 00:58:06,200 --> 00:58:08,680 Brother... That accident... Didn't we take that girl...? 415 00:58:08,680 --> 00:58:09,880 My headache started then! 416 00:58:09,880 --> 00:58:13,800 The cops are asking me if it was this car or that car and torturing me, no end. 417 00:58:13,800 --> 00:58:18,440 Brother, do you know that girl's address? -I don't. 418 00:58:18,440 --> 00:58:20,760 What is this? -Take it and tell us the address, brother. 419 00:58:20,760 --> 00:58:22,600 Hey, get lost! Is an auto driver so cheap? 420 00:58:22,600 --> 00:58:23,680 Handing out money! 421 00:58:23,680 --> 00:58:26,840 All I need is 500 a day. I'll earn that. You get lost. Go! 422 00:58:26,840 --> 00:58:29,480 Sorry. Forgive him, brother. He didn't know what must be done. 423 00:58:29,480 --> 00:58:32,200 Hey, what are you thinking? Each one is handing out money. 424 00:58:32,200 --> 00:58:35,200 You are handing out a 1000. That girl's father is handing out 10,000! 425 00:58:35,200 --> 00:58:37,280 Do I look like a beggar? -Why did he give you money? 426 00:58:37,280 --> 00:58:39,440 That is... a ghost must have got into that man! 427 00:58:39,440 --> 00:58:41,320 He wants to find the guy who killed his girl. 428 00:58:41,320 --> 00:58:42,840 He comes early in the morning at 6. 429 00:58:42,840 --> 00:58:46,880 'Which car? What color? What number?' Like a cop, he questions and tortures me! 430 00:58:46,880 --> 00:58:49,800 For the past two days, he hasn't come and you are here! 431 00:58:49,800 --> 00:58:52,920 Brother, please help us. Please! 432 00:58:52,920 --> 00:58:55,200 What? Money isn't working? You are falling at my feet! 433 00:58:55,200 --> 00:58:59,880 Please, brother. Give us his address. -Please, brother. 434 00:58:59,880 --> 00:59:02,600 It's an ice factory behind Tirusulam railway station. 435 00:59:02,600 --> 01:00:16,520 It's that man. Go. Get going. -Thanks, brother. 436 01:00:16,520 --> 01:00:38,240 Brother, where's the ice factory owner? 437 01:00:38,240 --> 01:00:40,040 Why did you come all this way? To sight see? 438 01:00:40,040 --> 01:00:42,960 What to do? That man's passed out. They're building a grave for her. 439 01:00:42,960 --> 01:00:44,440 They have buried that girl! -So? 440 01:00:44,440 --> 01:00:45,800 That's why, she's at your home. 441 01:00:45,800 --> 01:00:47,800 Had they burnt her, you won't be in this mess. 442 01:00:47,800 --> 01:00:50,080 What to do, now? -Take that corpse out and burn it! 443 01:00:50,080 --> 01:00:52,000 It's wrong! -What he's doing is what's wrong. 444 01:00:52,000 --> 01:00:54,360 Isn't it the rule, a corpse must be buried in a cemetery? 445 01:00:54,360 --> 01:00:57,520 It maybe a corpse to us. But, it's a daughter to him. 446 01:00:57,520 --> 01:00:58,840 Did you see that girl's face? 447 01:00:58,840 --> 01:01:12,040 Did you see your mom's face, lying there in the hospital? 448 01:01:12,040 --> 01:01:14,320 Give her mannitol 100 ml. -Okay, doctor. 449 01:01:14,320 --> 01:01:15,400 Doctor... 450 01:01:15,400 --> 01:01:17,320 Nothing to worry. She'll be fine in two days. 451 01:01:17,320 --> 01:01:19,480 When will she be discharged? -In three days. 452 01:01:19,480 --> 01:01:21,440 Who are you? -Siddharth's friend, doctor. 453 01:01:21,440 --> 01:01:25,080 We don't want so much crowd. Send everyone but her son out. 454 01:01:25,080 --> 01:01:30,440 Please, be outside. 455 01:01:30,440 --> 01:01:32,480 Everything's ready. -Only three days left! 456 01:01:32,480 --> 01:02:37,760 That ghost will vacate the house by tonight. 457 01:02:37,760 --> 01:02:41,120 Siddharth, the priests have asked us to keep the door open till morning. 458 01:02:41,120 --> 01:03:17,880 I'll ask Magesh's dad to sleep in the corridor. 459 01:03:17,880 --> 01:03:24,080 Look at the sky deeply for a few moments. 460 01:03:24,080 --> 01:03:25,160 What is it, Plato? 461 01:03:25,160 --> 01:03:27,120 Have you all had food? -We have. 462 01:03:27,120 --> 01:03:28,920 But, I haven't had food, still. 463 01:03:28,920 --> 01:03:30,920 Give me 500 rupees. 464 01:03:30,920 --> 01:03:32,800 We're lying here, brain-fried. Just go! 465 01:03:32,800 --> 01:03:38,280 'One man's hunger...' -We'll throw you from the roof. Run! 466 01:03:38,280 --> 01:03:39,520 What's this, sir? 467 01:03:39,520 --> 01:03:53,160 Hasn't sir told us? Failures are quite common in life. 468 01:03:53,160 --> 01:03:58,320 What are you going to do, sir? -Shh! 469 01:03:58,320 --> 01:04:00,520 What are you going to do with this? -Going to steal. 470 01:04:00,520 --> 01:04:07,840 Isn't it wrong to steal? 471 01:04:07,840 --> 01:07:59,760 It's wrong only if you steal from a locked house. 472 01:07:59,760 --> 01:09:52,040 Oh no! 473 01:09:52,040 --> 01:09:54,360 Hey! 474 01:09:54,360 --> 01:09:58,120 Hey! 475 01:09:58,120 --> 01:10:00,040 Hey! Who are you all? 476 01:10:00,040 --> 01:10:02,360 Hey! What are you doing? 477 01:10:02,360 --> 01:10:03,720 Leave us, man. 478 01:10:03,720 --> 01:10:05,760 Let go. -Why didn't you burn it? Why did you bury? 479 01:10:05,760 --> 01:10:07,200 Who are you to ask that? 480 01:10:07,200 --> 01:10:10,120 We live next-door. You'll do as you please and we've to be quiet, is it? 481 01:10:10,120 --> 01:10:13,680 Let go! 482 01:10:13,680 --> 01:10:15,200 You wretch! 483 01:10:15,200 --> 01:10:17,240 Call yourself a man? 484 01:10:17,240 --> 01:10:19,000 Is it right to dig open a grave? 485 01:10:19,000 --> 01:10:20,720 It's my daughter! 486 01:10:20,720 --> 01:10:23,000 Have you ever lost one of your kin? 487 01:10:23,000 --> 01:10:24,400 No. Don't do it. 488 01:10:24,400 --> 01:10:26,080 It's my daughter's grave. 489 01:10:26,080 --> 01:10:29,080 Hey! That's my God! -Shut up! 490 01:10:29,080 --> 01:10:31,800 Kill me, man. Leave her, please. 491 01:10:31,800 --> 01:10:33,000 Listen to me, please. 492 01:10:33,000 --> 01:10:34,640 You, old...! 493 01:10:34,640 --> 01:10:35,800 Hey! 494 01:10:35,800 --> 01:10:38,320 Hey Siddharth! 495 01:10:38,320 --> 01:10:39,800 Hey, she's killing me! 496 01:10:39,800 --> 01:10:40,920 Your girl is killing me! 497 01:10:40,920 --> 01:10:43,880 Who is she? Is she my kith and kin? Why should she be at my place? 498 01:10:43,880 --> 01:10:46,640 If she's angry, she must kill the car guy, who hit her. 499 01:10:46,640 --> 01:10:47,840 What did my mom do? 500 01:10:47,840 --> 01:10:50,280 She hit my mom... If something happens to my mom... 501 01:10:50,280 --> 01:10:52,160 If your girl was alive, I'd have killed her. 502 01:10:52,160 --> 01:10:54,560 Come! Take your girl out and burn her. 503 01:10:54,560 --> 01:10:57,040 Burn her with petrol! Only then she'll leave my house. 504 01:10:57,040 --> 01:10:59,200 What? My daughter is in your home? 505 01:10:59,200 --> 01:12:13,720 Come with me. I'll show your girl! You take her away. Come! 506 01:12:13,720 --> 01:12:14,920 Where are you going? 507 01:12:14,920 --> 01:12:16,640 I need to go. -Take your daughter and go! 508 01:12:16,640 --> 01:12:18,000 Hey, move aside. 509 01:12:18,000 --> 01:12:19,440 Listen to me! 510 01:12:19,440 --> 01:12:21,920 Hey! I need to go to my girl. Step aside. 511 01:12:21,920 --> 01:12:23,600 Your girl is here. Take her away. 512 01:12:23,600 --> 01:12:25,400 Hey, what do you think you're doing? 513 01:12:25,400 --> 01:12:27,600 You behaved lie a rowdy and brought me here. 514 01:12:27,600 --> 01:12:30,520 I'm being kind. Don't make me a beast. -What will you do? 515 01:12:30,520 --> 01:12:31,600 I was a good man! 516 01:12:31,600 --> 01:12:34,160 When she was dying, as a good person, I tried to save her. 517 01:12:34,160 --> 01:12:36,240 But, she... -Hey! Isn't my daughter dead? 518 01:12:36,240 --> 01:12:37,880 Didn't you take her to the hospital? 519 01:12:37,880 --> 01:12:40,520 How much money do you want? How much? Go on and ask. 520 01:12:40,520 --> 01:12:43,120 Instead, you're going on about ghosts and what-not! 521 01:12:43,120 --> 01:12:45,320 Why are you saying such lies? -When did I lie? 522 01:12:45,320 --> 01:12:47,560 Wait and see. You'll know what she's doing. 523 01:12:47,560 --> 01:12:48,840 Don't talk ill of her! 524 01:12:48,840 --> 01:12:51,200 It's the truth. She's hiding here. Take her away! 525 01:12:51,200 --> 01:12:54,960 Hey, Siddharth, it's your mom. She's calling from the hospital. 526 01:12:54,960 --> 01:12:58,320 Come! Ask my mom yourself. Ask her what your girl did. 527 01:12:58,320 --> 01:13:01,200 Mom, who pushed you in the bathroom? Who tried to kill you? 528 01:13:01,200 --> 01:13:05,320 I'll put it on speaker. Say it loudly. Everyone needs to hear. 529 01:13:05,320 --> 01:13:08,160 Tell me, mom. Didn't that ghost... that devil... try to kill you? 530 01:13:08,160 --> 01:13:10,040 It's not a devil. -Mom! 531 01:13:10,040 --> 01:13:13,560 Didn't you say there was something in the house? 532 01:13:13,560 --> 01:13:15,600 I saw it, with my own eyes. 533 01:13:15,600 --> 01:13:17,880 When I fell down in the bathroom... 534 01:13:17,880 --> 01:13:19,720 ...it saved me. 535 01:13:19,720 --> 01:13:21,840 What? Then, what about falling the day before? 536 01:13:21,840 --> 01:13:24,120 I didn't fall in the bathroom then. 537 01:13:24,120 --> 01:13:29,560 When the ruffian downstairs was hitting his wife, I stood up for her. 538 01:13:29,560 --> 01:13:31,600 He pushed me down. 539 01:13:31,600 --> 01:13:33,720 I hurt my head. 540 01:13:33,720 --> 01:13:37,200 But, I lied to you. 541 01:13:37,200 --> 01:13:41,160 But, the next day, I really fell in the bathroom. 542 01:13:41,160 --> 01:13:43,280 There was no one to help. 543 01:13:43,280 --> 01:13:46,200 But, something came and lifted me. 544 01:13:46,200 --> 01:13:49,200 It was then, I saw that ghost. 545 01:13:49,200 --> 01:13:51,320 It's not a devil... 546 01:13:51,320 --> 01:13:52,600 It's God. 547 01:13:52,600 --> 01:13:54,200 A God, who came to save me. 548 01:13:54,200 --> 01:13:56,320 Madam, give the mobile. Doctor will be here soon. 549 01:13:56,320 --> 01:15:38,720 Siddharth... -Please give it. 550 01:15:38,720 --> 01:15:41,600 Oh no! 551 01:15:41,600 --> 01:15:44,520 My mother! 552 01:15:44,520 --> 01:15:46,600 My God! 553 01:15:46,600 --> 01:15:48,440 Come here! 554 01:15:48,440 --> 01:15:51,760 Look at your father, Bhavani! 555 01:15:51,760 --> 01:15:53,960 Come to your father, dear! 556 01:15:53,960 --> 01:15:57,400 My God! 557 01:15:57,400 --> 01:15:59,600 Come, let's go home. 558 01:15:59,600 --> 01:16:02,080 Our house is empty, dear. 559 01:16:02,080 --> 01:16:05,120 Come, let's go to our factory. 560 01:16:05,120 --> 01:16:07,160 Come, my dearest! 561 01:16:07,160 --> 01:16:08,880 Father has back pain, dear. 562 01:16:08,880 --> 01:16:13,280 Bhavani, you'll be of help to father in the factory. Come! 563 01:16:13,280 --> 01:16:15,240 Bhavani! 564 01:16:15,240 --> 01:16:17,440 Why are you here? 565 01:16:17,440 --> 01:16:21,120 Why have you come all this way? 566 01:16:21,120 --> 01:16:24,480 No one here is related to us! 567 01:16:24,480 --> 01:16:28,040 This boy seems to be such a good person. 568 01:16:28,040 --> 01:16:31,680 He took you to the hospital... 569 01:16:31,680 --> 01:16:38,280 Even if I talk a bit louder, you'd say, 'Talk softly, dad'. 570 01:16:38,280 --> 01:16:41,960 Why are you a burden to others here, my dear? 571 01:16:41,960 --> 01:16:43,520 Come with me, my child. 572 01:16:43,520 --> 01:16:45,360 Come, my dear, let's go home! 573 01:16:45,360 --> 01:16:47,680 We shouldn't be a burden to others. 574 01:16:47,680 --> 01:16:49,080 My dear! 575 01:16:49,080 --> 01:16:51,440 Bhavani, where are you going? 576 01:16:51,440 --> 01:16:53,320 Where are you going, leaving father, dear? 577 01:16:53,320 --> 01:16:54,480 Bhavani, come, my child! 578 01:16:54,480 --> 01:16:56,360 Come, let's go home. 579 01:16:56,360 --> 01:16:58,400 My dear! 580 01:16:58,400 --> 01:16:59,880 My dearest! 581 01:16:59,880 --> 01:17:04,320 Don't you like your father anymore? 582 01:17:04,320 --> 01:17:07,120 I cannot live alone, my dear. 583 01:17:07,120 --> 01:17:09,240 I don't have anyone else, my child. 584 01:17:09,240 --> 01:17:10,760 No one else. 585 01:17:10,760 --> 01:17:12,320 Come with me now, dear. 586 01:17:12,320 --> 01:17:16,080 Hold father's hand and we'll go. 587 01:17:16,080 --> 01:17:18,520 You can be a God at our home, my God! 588 01:17:18,520 --> 01:17:25,720 Father has become an orphan now... An orphan! 589 01:17:25,720 --> 01:17:27,600 God! 590 01:17:27,600 --> 01:17:30,160 Should I see my child's hands like this? 591 01:17:30,160 --> 01:17:32,560 Those baby hands! 592 01:17:32,560 --> 01:17:36,000 I don't mind at all. With poison... 593 01:17:36,000 --> 01:17:38,960 ...or with a hang rope, I can end my life and come with you. 594 01:17:38,960 --> 01:17:43,400 But, I have a job, incomplete. I'm alive just for that. 595 01:17:43,400 --> 01:17:47,400 The guy who brought you to this state... Just show me who he is. 596 01:17:47,400 --> 01:17:50,520 I'll stab him with this knife and kill him. 597 01:17:50,520 --> 01:17:52,240 My dear! 598 01:17:52,240 --> 01:17:53,600 Bhavani! 599 01:17:53,600 --> 01:18:01,920 Bhavani, my dearest! 600 01:18:01,920 --> 01:18:06,120 Where did you go, my dear? 601 01:18:06,120 --> 01:18:10,800 Bhavani! 602 01:18:10,800 --> 01:18:22,720 Bhavani! 603 01:18:22,720 --> 01:18:33,200 Had your tea? Then, get going. The chair may wear out! 604 01:18:33,200 --> 01:18:35,920 Sir... 605 01:18:35,920 --> 01:18:38,040 Thank you. 606 01:18:38,040 --> 01:18:46,040 For you? -I'm not hungry, sir. 607 01:18:46,040 --> 01:18:49,760 What do you do, son? -I'm a violinist, sir. 608 01:18:49,760 --> 01:18:53,560 As in a light music troupe? -No, sir. For music composers. 609 01:18:53,560 --> 01:19:00,520 I play for Ilaiyaraaja sir. 610 01:19:00,520 --> 01:19:03,480 Please forgive me, sir. 611 01:19:03,480 --> 01:19:05,920 I behaved very violently. 612 01:19:05,920 --> 01:19:08,240 It's okay. -No, sir. 613 01:19:08,240 --> 01:19:10,600 I totally misunderstood your daughter. 614 01:19:10,600 --> 01:19:12,600 Without knowing what happened... 615 01:19:12,600 --> 01:19:14,680 I misunderstood... 616 01:19:14,680 --> 01:19:36,360 Please forgive me, sir. 617 01:19:36,360 --> 01:19:38,320 Had your daughter survived... 618 01:19:38,320 --> 01:19:44,000 I would have begged you for her hand. 619 01:19:44,000 --> 01:19:46,040 Son... 620 01:19:46,040 --> 01:19:50,840 I understand now... why my girl is in your house. 621 01:19:50,840 --> 01:19:54,440 How many times I asked her to get married! 622 01:19:54,440 --> 01:20:06,240 'If I ever find a guy I love, I'll get married', she kept saying. 623 01:20:06,240 --> 01:20:07,880 Son... 624 01:20:07,880 --> 01:20:10,320 ...my daughter will leave your place. 625 01:20:10,320 --> 01:20:12,160 Sir? 626 01:20:12,160 --> 01:20:14,960 This evening... I'll cremate my daughter. 627 01:20:14,960 --> 01:20:16,120 Sir, don't! 628 01:20:16,120 --> 01:20:19,640 All these days, I tried to drive your girl away... I couldn't. 629 01:20:19,640 --> 01:20:21,320 Now, if you cremate her, she'll leave. 630 01:20:21,320 --> 01:20:25,200 But I know. We both won't be at peace. 631 01:20:25,200 --> 01:20:26,560 Give me three days. 632 01:20:26,560 --> 01:20:28,840 I'll find the guy who killed your child. 633 01:20:28,840 --> 01:20:31,600 Listen to me, sir. We both will get him punished. 634 01:20:31,600 --> 01:20:33,360 No, son. -Then, we'll do her final rites. 635 01:20:33,360 --> 01:20:35,360 Please wait for three days, sir. 636 01:20:35,360 --> 01:20:36,880 Sir, give me that knife. 637 01:20:36,880 --> 01:20:39,200 Son! -Listen to me. Give it, sir. 638 01:20:39,200 --> 01:20:53,680 Please, sir. Give me that knife. 639 01:20:53,680 --> 01:20:56,320 What do you want? -Please don't file a case, sir. 640 01:20:56,320 --> 01:21:00,400 For what he did, you should be jailed too. Get lost! 641 01:21:00,400 --> 01:21:01,920 Who is Yogeshwaran here? -Me, sir. 642 01:21:01,920 --> 01:21:03,800 Is Bava Chelladurai your uncle? -Yes, sir. 643 01:21:03,800 --> 01:21:06,800 How are you connected to this case? -The girl who died is his relative. 644 01:21:06,800 --> 01:21:08,760 Her father is refusing to eat, sir. 645 01:21:08,760 --> 01:21:10,160 Is that man crazy? 646 01:21:10,160 --> 01:21:13,120 His child's dead. A sorrow, indeed! For that? 647 01:21:13,120 --> 01:21:17,320 He keeps grilling us with 'Who hit her?', 'Have you arrested the guy?' and on and on. 648 01:21:17,320 --> 01:21:20,320 Just because he's an elderly person, I'm being lenient. If not... 649 01:21:20,320 --> 01:21:23,520 How is that man related to you? -His uncle, sir. 650 01:21:23,520 --> 01:21:25,520 Sir, if we know who killed her... 651 01:21:25,520 --> 01:21:27,360 If you know, what will you do? 652 01:21:27,360 --> 01:21:29,120 Punish him... 653 01:21:29,120 --> 01:21:31,920 Punish him? Then, what are we here for? To pick our teeth? 654 01:21:31,920 --> 01:21:34,360 If we know who the killer is, we will be at peace. 655 01:21:34,360 --> 01:21:37,200 Every day, ten accidents happen. They will just hit and keep going. 656 01:21:37,200 --> 01:21:39,160 It's us who should be careful! 657 01:21:39,160 --> 01:21:41,480 No way to find the person who ran her down. 658 01:21:41,480 --> 01:21:44,320 He is a thieving scoundrel. He has stolen the car and left in a hurry. 659 01:21:44,320 --> 01:21:46,600 The girl came in his way. He hit her! 660 01:21:46,600 --> 01:21:49,000 Out of fear, he left the car and absconded! 661 01:21:49,000 --> 01:21:51,600 Where did he leave the car, sir? -Behind Pilot theatre. 662 01:21:51,600 --> 01:21:53,840 Who is the car owner, sir? 663 01:21:53,840 --> 01:21:56,640 The car had come for sales to a mechanic in Habibullah Road. 664 01:21:56,640 --> 01:21:59,600 The mechanic had parked it outside. This guy took off with it. 665 01:21:59,600 --> 01:22:13,920 The thing that was lost has been found. Case closed! 666 01:22:13,920 --> 01:22:16,960 Trying to take me for a ride? Where is the coil? 667 01:22:16,960 --> 01:22:19,400 Where did you sell it? -I swear I didn't steal. 668 01:22:19,400 --> 01:22:24,480 Run away. If you don't come back with the coil, I'll bury you! 669 01:22:24,480 --> 01:22:27,880 You'll come searching for a job. If I give you a job, you'll finish mine! 670 01:22:27,880 --> 01:22:38,480 Don't let me catch you here, son of a gun! 671 01:22:38,480 --> 01:22:40,760 What is it, sir? -We came looking for a secondhand car. 672 01:22:40,760 --> 01:22:43,760 Secondhand? Everyone wants a new car and you're asking for a used one? 673 01:22:43,760 --> 01:22:45,440 Not in budget. -What car do you want? 674 01:22:45,440 --> 01:22:46,640 Something like an Accord? 675 01:22:46,640 --> 01:22:49,800 No Accord! But, there is an Ikon. 98 model. Single owner. 676 01:22:49,800 --> 01:22:51,360 What's the rate? -3 lakhs. 677 01:22:51,360 --> 01:22:53,680 Seems too much. -You tell me the rate! 678 01:22:53,680 --> 01:22:56,960 Something around 2. -Just 2? 679 01:22:56,960 --> 01:22:58,680 There's a Maruti Omni. Want to see that? 680 01:22:58,680 --> 01:23:00,840 How much is that? Your budget... Just 2. 681 01:23:00,840 --> 01:23:04,240 A secondhand Maruti is 2 lakhs? -Sir, the car is in top-notch condition. 682 01:23:04,240 --> 01:23:06,320 Less mileage on it too... -How much is this? 683 01:23:06,320 --> 01:23:08,440 Hey! Close that! 684 01:23:08,440 --> 01:23:10,520 That's not for sale. Why are you touching it? 685 01:23:10,520 --> 01:23:13,000 How much is that one? Tell me, bro! -I said it's not for sale! 686 01:23:13,000 --> 01:23:16,160 Then, why is it standing here? -It's down with fever. It's taking rest! 687 01:23:16,160 --> 01:23:18,880 You don't seem like guys who want a car. Get going. 688 01:23:18,880 --> 01:23:20,960 Hello? -Get lost! 689 01:23:20,960 --> 01:23:23,160 What has happened now? -A dance has! 690 01:23:23,160 --> 01:23:25,440 Hey! What are you still doing here? 691 01:23:25,440 --> 01:23:45,520 If I see you another time... 692 01:23:45,520 --> 01:24:08,320 Don't put so many meat pieces, brother! -Let them eat, brother. 693 01:24:08,320 --> 01:24:10,080 We need to buy that green car. 694 01:24:10,080 --> 01:24:13,280 Our owner won't give it, sir. -Why? 695 01:24:13,280 --> 01:24:15,560 It's a 'problem' car. -A 'problem' car? 696 01:24:15,560 --> 01:24:18,440 Did it kill someone? -No, it's another issue. 697 01:24:18,440 --> 01:24:20,080 What issue? 698 01:24:20,080 --> 01:24:22,320 Our owner's relative borrowed the car. 699 01:24:22,320 --> 01:24:24,040 That very evening, police were here. 700 01:24:24,040 --> 01:24:27,040 From that day, he's been yelling at everyone. 701 01:24:27,040 --> 01:24:30,560 What's the name of that relative? -Sampath. 702 01:24:30,560 --> 01:24:32,240 Where does he live? 703 01:24:32,240 --> 01:24:34,440 They hosted a feast at their place sometime back... 704 01:24:34,440 --> 01:24:37,320 What's that theatre that plays 'dubbed' movies? -Pilot. 705 01:24:37,320 --> 01:24:49,440 He lives behind that place. 706 01:24:49,440 --> 01:24:51,440 Brother is inside, man. 707 01:24:51,440 --> 01:24:52,880 Call brother, man. 708 01:24:52,880 --> 01:25:21,120 Brother, brother is calling! 709 01:25:21,120 --> 01:25:22,600 Hey, you killed that girl, right? 710 01:25:22,600 --> 01:25:24,160 Who are you? Take the knife away! 711 01:25:24,160 --> 01:25:26,720 Tell me, rascal. Didn't you run her over on 12th morning? 712 01:25:26,720 --> 01:25:29,640 I didn't kill anyone, sir. Swear on my child, I didn't! 713 01:25:29,640 --> 01:25:32,200 Didn't you take the car from the mechanic shed? 714 01:25:32,200 --> 01:25:33,720 Tell me! Tell me the truth! 715 01:25:33,720 --> 01:25:36,160 Sir, don't tell anyone. 716 01:25:36,160 --> 01:25:38,160 If my wife gets to know, she'll kill herself. 717 01:25:38,160 --> 01:25:39,840 Wasn't it a green car? -Yes, sir. 718 01:25:39,840 --> 01:25:41,920 Didn't you speed on Teynampet 2nd avenue? -Yes. 719 01:25:41,920 --> 01:25:44,520 Didn't you hit the girl there? -I promise I didn't hit anyone. 720 01:25:44,520 --> 01:25:47,800 If you lie, your throat... -Slit it, sir. 721 01:25:47,800 --> 01:26:26,960 Listen to me fully and then slit it, sir. 722 01:26:26,960 --> 01:26:32,840 What you saw now, is the truth. 723 01:26:32,840 --> 01:26:35,480 Hey, what are you saying? What's the truth? 724 01:26:35,480 --> 01:26:37,480 The woman lying there is my wife. 725 01:26:37,480 --> 01:26:39,960 But the baby is not ours. -What? 726 01:26:39,960 --> 01:26:42,640 My wife had a child after 13 years. 727 01:26:42,640 --> 01:26:45,040 But, it was born dead. 728 01:26:45,040 --> 01:26:47,200 I didn't know what to do. 729 01:26:47,200 --> 01:26:49,680 All I know is stealing. 730 01:26:49,680 --> 01:26:52,480 I went to Egmore hospital, to a ward where twins had been born... 731 01:26:52,480 --> 01:26:54,320 ...and I took one of them. 732 01:26:54,320 --> 01:26:56,440 What I say is the truth. 733 01:26:56,440 --> 01:26:58,720 Please don't take away our child. 734 01:26:58,720 --> 01:27:01,920 My wife will die! Please, I fall at your feet! 735 01:27:01,920 --> 01:27:05,400 I promise that I did not kill anyone. Please believe... 736 01:27:05,400 --> 01:27:07,000 Hey, Sarasu! -What is it, brother? 737 01:27:07,000 --> 01:27:09,080 That day we brought the baby from the hospital... 738 01:27:09,080 --> 01:27:10,440 Where did I come? I don't know. 739 01:27:10,440 --> 01:27:11,920 Hey, he is our friend. 740 01:27:11,920 --> 01:27:13,560 She is my cousin, sir. -I'll get going. 741 01:27:13,560 --> 01:27:15,080 Hey, wait a minute. 742 01:27:15,080 --> 01:27:17,800 When we turned in Teynampet, did you see any accident? 743 01:27:17,800 --> 01:27:20,000 A girl? -Yes. Did you see? 744 01:27:20,000 --> 01:27:22,360 The one who fell down from a scooter? -Yes. 745 01:27:22,360 --> 01:27:23,720 Saw the accident? -I did. 746 01:27:23,720 --> 01:27:50,360 What did you see? 747 01:27:50,360 --> 01:27:52,400 Got any clue? -I did. 748 01:27:52,400 --> 01:27:54,120 What are we going to do next? 749 01:27:54,120 --> 01:27:56,120 One moment. Where's my cell phone? 750 01:27:56,120 --> 01:28:02,240 It's inside. 751 01:28:02,240 --> 01:28:04,960 Hey Siddharth, open the door! -Siddharth! 752 01:28:04,960 --> 01:28:38,880 Siddharth! -Wait, man! 753 01:28:38,880 --> 01:29:02,880 Where is Adaikalam? -Over there. 754 01:29:02,880 --> 01:29:10,640 Brother, what colour is this? 755 01:29:10,640 --> 01:29:11,920 Brother, tell me! 756 01:29:11,920 --> 01:29:13,160 What colour is this? 757 01:29:13,160 --> 01:29:14,360 Please tell me, brother. 758 01:29:14,360 --> 01:29:19,280 My auto! 759 01:29:19,280 --> 01:29:22,640 My auto! 760 01:29:22,640 --> 01:29:30,600 Brother, please! Tell me what colour this is. 761 01:29:30,600 --> 01:29:32,000 My auto! 762 01:29:32,000 --> 01:29:38,520 Oh no! My auto! 763 01:29:38,520 --> 01:29:41,160 What is happening here? -Tell me what colour this is. 764 01:29:41,160 --> 01:29:42,720 It's green. 765 01:29:42,720 --> 01:30:01,800 Brother....! 766 01:30:01,800 --> 01:30:12,720 Then... what color is this, brother? 767 01:30:12,720 --> 01:33:12,440 Isn't this one, green too? 768 01:33:12,440 --> 01:33:31,120 Hey, son! Hey! 769 01:33:31,120 --> 01:33:32,320 Son... 770 01:33:32,320 --> 01:33:34,400 I have found the guy who killed your daughter. 771 01:33:34,400 --> 01:33:36,440 Who? Who is he? 772 01:33:36,440 --> 01:33:37,800 I'm that sinner, sir! 773 01:33:37,800 --> 01:33:40,880 I'm the one who killed your child. I'm the murderer you're searching for. 774 01:33:40,880 --> 01:33:42,680 Kill me, sir. Please kill me. 775 01:33:42,680 --> 01:33:43,800 That can't be true! 776 01:33:43,800 --> 01:33:46,400 You're pure, son! You're pure! You wouldn't have killed her. 777 01:33:46,400 --> 01:33:48,400 No, sir! It was I who killed her. 778 01:33:48,400 --> 01:34:16,200 That morning... 779 01:34:16,200 --> 01:35:25,080 Mom calling 780 01:35:25,080 --> 01:35:38,080 What happened? -A guy in a green car hit her. 781 01:35:38,080 --> 01:35:40,640 I'll give one tight slap. Can't you see the stoplight's red? 782 01:35:40,640 --> 01:36:03,360 Sorry, sir. Please forgive us. It's an emergency! 783 01:36:03,360 --> 01:36:19,120 Pa... 784 01:36:19,120 --> 01:36:22,480 I was the one who killed your child... your life! 785 01:36:22,480 --> 01:36:23,840 Kill me, sir. 786 01:36:23,840 --> 01:36:25,840 Kill me without mercy, sir. 787 01:36:25,840 --> 01:36:29,400 How will I kill you? How can I kill you? 788 01:36:29,400 --> 01:36:32,400 When the girl you have killed loves you so much... 789 01:36:32,400 --> 01:36:33,960 ...how can I kill you? 790 01:36:33,960 --> 01:36:35,880 Hey God! 791 01:36:35,880 --> 01:36:38,720 Couldn't you have brought these children together? 792 01:36:38,720 --> 01:36:41,760 Why did you separate these children? You wretch! 793 01:36:41,760 --> 01:36:44,000 Why did you separate them? 794 01:36:44,000 --> 01:36:47,800 Why did you separate these children? 795 01:36:47,800 --> 01:36:50,400 In this world that doesn't forgive even a small mistake... 796 01:36:50,400 --> 01:36:54,720 ...why did your daughter forgive me, knowing I killed her? 797 01:36:54,720 --> 01:36:59,440 Sir, I can never be at peace. 798 01:36:59,440 --> 01:37:03,120 Where? Where are you taking me? -Butcher me and bury me with her. 799 01:37:03,120 --> 01:37:05,120 Bury me in that temple, sir. 800 01:37:05,120 --> 01:37:07,600 Here, have your knife. 801 01:37:07,600 --> 01:37:12,280 Bhavani, my child! I should have cremated you. 802 01:37:12,280 --> 01:37:14,520 Son, Bhavani is not here. 803 01:37:14,520 --> 01:37:16,880 My child is not lying under the soil here. 804 01:37:16,880 --> 01:37:19,280 I did not bury her here. 805 01:37:19,280 --> 01:37:22,440 It was my trick to pull the wool over my relatives' eyes. 806 01:37:22,440 --> 01:37:27,280 Till I avenged my daughter's death, I didn't have the heart to bury her. 807 01:37:27,280 --> 01:37:29,880 Come, son! Come and see my God! 808 01:37:29,880 --> 01:37:31,960 Come and see your Bhavani! 809 01:37:31,960 --> 01:37:35,880 Come... 810 01:37:35,880 --> 01:37:38,200 Come, son. 811 01:37:38,200 --> 01:37:45,040 Come and see Bhavani. 812 01:37:45,040 --> 01:38:43,480 Come and see my God! 813 01:38:43,480 --> 01:38:45,040 Look! 814 01:38:45,040 --> 01:38:47,400 Look at our Bhavani! 815 01:38:47,400 --> 01:40:04,200 Look! 816 01:40:04,200 --> 01:40:07,600 Son, what are you doing? 817 01:40:07,600 --> 01:40:17,440 Hey, what are you doing? 818 01:40:17,440 --> 01:40:21,640 Hey! 819 01:40:21,640 --> 01:40:24,480 Hey, what are you trying to do? 820 01:40:24,480 --> 01:40:33,360 Climb up! 821 01:40:33,360 --> 01:44:08,800 Oh God! Please save this child. 822 01:44:08,800 --> 01:44:13,800 The Devil 63525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.