Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,100 --> 00:00:49,100
Subtitles by explosiveskull
@ subs4free.info
2
00:01:11,771 --> 00:01:14,173
This tea is tepid, Mr. Lint.
3
00:01:14,173 --> 00:01:15,542
I'm sorry, Sir Lionel.
4
00:01:15,542 --> 00:01:18,411
It's a cold night,
and we're a long way from shore.
5
00:01:18,411 --> 00:01:20,713
Shh! Do you hear that?
6
00:01:20,713 --> 00:01:22,015
Mm-mm.
7
00:01:23,015 --> 00:01:27,119
Ah, yes. The perfect spot.
Now, we have work to do.
8
00:01:27,119 --> 00:01:28,960
Break out the bagpipes.
9
00:01:40,166 --> 00:01:41,502
Very good. Okay, here we go.
10
00:01:55,582 --> 00:01:58,285
Do you think
this will work, sir?
11
00:02:00,186 --> 00:02:02,322
They do say music soothes
the savage beast, Mr. Lint.
12
00:02:03,322 --> 00:02:04,724
I'm not sure
in this case, sir.
13
00:02:04,724 --> 00:02:06,625
Is the camera to hand?
It is essential.
14
00:02:06,625 --> 00:02:08,394
Under your seat, sir.
15
00:02:08,394 --> 00:02:09,663
Good.
16
00:02:09,663 --> 00:02:11,932
Let those fellows
at the club scoff
17
00:02:11,932 --> 00:02:13,701
when faced
with irrefutable proof.
18
00:02:15,701 --> 00:02:17,308
I should've joined
the army.
19
00:02:29,314 --> 00:02:31,419
- Sir Lionel?
- Hmm?
20
00:02:32,419 --> 00:02:34,754
Darwin's finches! She's real!
21
00:02:34,754 --> 00:02:36,322
I knew it. I knew it.
22
00:03:02,815 --> 00:03:06,219
Oh, she's a spirited one,
isn't she? Ha-ha!
23
00:03:06,219 --> 00:03:08,755
-Hold this, will you?
-Whoa!
24
00:03:09,889 --> 00:03:11,291
Ah, okay.
25
00:03:13,193 --> 00:03:15,029
Oh!
26
00:03:16,029 --> 00:03:17,463
Oh!
27
00:03:17,463 --> 00:03:20,299
A little to the right, please.
28
00:03:20,299 --> 00:03:21,934
No, no, no. My right.
29
00:03:21,934 --> 00:03:23,302
That's it, that's it.
Now, what do we say?
30
00:03:24,302 --> 00:03:25,672
Help me!
31
00:03:25,672 --> 00:03:27,707
No, Mr. Lint.
What else do we say?
32
00:03:27,707 --> 00:03:29,409
My hands are bleeding!
33
00:03:29,409 --> 00:03:31,577
-Can we say "cheese"?
-Please!
34
00:03:31,577 --> 00:03:33,279
Close enough.
35
00:03:35,648 --> 00:03:37,319
Oh!
36
00:03:39,319 --> 00:03:40,492
A carnivore. Huh.
37
00:04:53,660 --> 00:04:57,263
Do buck up, Mr. Lint.
No harm done.
38
00:04:57,263 --> 00:05:01,170
Aah!
39
00:05:10,544 --> 00:05:12,578
Oh, fiddlesticks.
40
00:05:30,562 --> 00:05:32,966
I quit!
41
00:05:32,966 --> 00:05:34,335
I can't take any more of this.
I won't!
42
00:05:35,335 --> 00:05:38,670
You were mauled
by a prehistoric lake monster.
43
00:05:38,670 --> 00:05:40,407
How many people
can claim that?
44
00:05:40,407 --> 00:05:42,908
None.
Because they're all dead!
45
00:05:42,908 --> 00:05:44,843
I thought you
were made of sterner stuff.
46
00:05:44,843 --> 00:05:48,715
What is wrong with you?
I'm a human being!
47
00:05:48,715 --> 00:05:50,751
Yes, one of over
one-and-a-half billion.
48
00:05:51,751 --> 00:05:54,653
But that creature,
on the other hand,
49
00:05:54,653 --> 00:05:56,956
is one of a kind.
Don't you see?
50
00:05:56,956 --> 00:05:59,658
Oh, I see perfectly well.
51
00:05:59,658 --> 00:06:02,295
It's no wonder
you can't keep anyone around.
52
00:06:02,295 --> 00:06:03,763
Do stay, Mr. Lint.
53
00:06:03,763 --> 00:06:06,831
I'll make absolutely sure
you don't get eaten again.
I promise.
54
00:06:06,831 --> 00:06:08,501
You said that last time!
55
00:06:08,501 --> 00:06:11,571
If I'm ever to be
taken seriously by
the adventuring community,
56
00:06:11,571 --> 00:06:14,740
I must...
I must provide proof, yes.
57
00:06:14,740 --> 00:06:17,977
You see, my mistake
was relying on these
newfangled cameras.
58
00:06:17,977 --> 00:06:20,879
We'll go back.
We'll get some real evidence.
59
00:06:20,879 --> 00:06:22,716
-We can--
-No, we shall not.
60
00:06:22,716 --> 00:06:24,352
You, sir, are on your own.
61
00:06:25,352 --> 00:06:27,622
Uh...
62
00:06:28,622 --> 00:06:30,157
Oh, bother.
63
00:06:46,204 --> 00:06:46,478
Ew.
64
00:06:51,478 --> 00:06:55,848
"Dear Sir Lionel Frost,
as famed seeker
of mythical beasts,
65
00:06:55,848 --> 00:06:57,984
"you may be interested
in this proposition.
66
00:06:57,984 --> 00:07:01,520
"I can reveal to you
the as-yet-undiscovered
creature
67
00:07:01,520 --> 00:07:03,689
"known as the Sasquatch.
68
00:07:03,689 --> 00:07:07,893
"Follow the trail
along Old Kemp Creek
in Washington State,
69
00:07:07,893 --> 00:07:09,562
"and you will find him.
70
00:07:09,562 --> 00:07:12,699
"I am truly the real deal,
and I...
71
00:07:13,699 --> 00:07:15,502
I believe you are, too."
72
00:07:16,502 --> 00:07:17,511
Huh.
73
00:07:24,511 --> 00:07:26,646
Old Kemp Creek. I knew it.
Ha-ha!
74
00:07:26,646 --> 00:07:29,215
The game is afoot!
75
00:07:29,215 --> 00:07:33,686
Ha-ha! A foot.
It's a... Hmm. Right.
76
00:08:05,585 --> 00:08:08,889
Oh, it's you. You know
I have strict orders not to--
77
00:08:08,889 --> 00:08:10,922
Yes, yes, very good,
thank you.
78
00:08:10,922 --> 00:08:13,091
There he stood before me,
79
00:08:13,091 --> 00:08:16,095
his wicked heathen eyes
locked on mine.
80
00:08:16,095 --> 00:08:20,232
No sound
but the wind whistling
through his grass skirt.
81
00:08:20,232 --> 00:08:23,203
Then, in a flash,
I fell to one knee,
82
00:08:23,203 --> 00:08:25,372
thrust my hand down
my trouser leg,
83
00:08:25,372 --> 00:08:29,040
whipped out a pistol
I had concealed
against my inner thigh,
84
00:08:29,040 --> 00:08:31,009
aimed it
right between his eyes,
85
00:08:31,009 --> 00:08:33,846
and dropped him where he stood
quicker than you could say,
"God save the Queen."
86
00:08:33,846 --> 00:08:35,247
How do you like that, hmm?
87
00:08:35,247 --> 00:08:36,982
A noble battle.
88
00:08:36,982 --> 00:08:39,017
Thank heaven he wasn't armed.
89
00:08:39,017 --> 00:08:40,987
And then what happened?
90
00:08:40,987 --> 00:08:43,055
Uh, I wasn't
out of the woods yet.
91
00:08:43,055 --> 00:08:44,991
Not by a long shot.
92
00:08:44,991 --> 00:08:48,594
The one thing that still
stood in my way was--
93
00:08:48,594 --> 00:08:49,762
Sir Lionel Frost!
94
00:08:54,500 --> 00:08:55,633
Gentlemen...
95
00:08:55,633 --> 00:08:57,069
I bring thrilling news.
96
00:08:57,069 --> 00:08:59,738
Oh, it's the monster hunter.
97
00:08:59,738 --> 00:09:02,808
This club is for members only.
98
00:09:02,808 --> 00:09:04,511
What is it this time, Frost?
99
00:09:04,511 --> 00:09:07,445
Did you come
to tell us about Nessie?
100
00:09:07,445 --> 00:09:09,415
Ah, Lord Piggot-Dunceby.
101
00:09:09,415 --> 00:09:12,684
Why don't you show us
what proof you found
in the loch, hmm?
102
00:09:12,684 --> 00:09:16,722
Yes, a regrettable conclusion
to an otherwise rather
promising expedition.
103
00:09:16,722 --> 00:09:17,991
Uh...
104
00:09:17,991 --> 00:09:19,992
But I'm not here
to bemoan past misfortune.
105
00:09:19,992 --> 00:09:22,862
I am here to unveil my latest
106
00:09:22,862 --> 00:09:25,397
and most tantalizing enterprise,
gentlemen.
107
00:09:25,397 --> 00:09:27,199
Here he goes again.
108
00:09:27,199 --> 00:09:28,767
- Now wait.
- Give it up, man.
109
00:09:28,767 --> 00:09:31,737
-What I have here
is a cast...
-Oh!
110
00:09:31,737 --> 00:09:35,107
...of a giant,
non-human footprint.
111
00:09:35,107 --> 00:09:38,245
-That's a big foot.
-I bet he's a big fellow. Heh.
112
00:09:38,245 --> 00:09:41,180
One of dozens of documented
eyewitness reports
113
00:09:41,180 --> 00:09:43,115
of a mysterious creature.
114
00:09:43,115 --> 00:09:45,050
-Do you mind?
-Oh.
115
00:09:45,050 --> 00:09:47,853
Huge, hairy,
and walking upright.
116
00:09:47,853 --> 00:09:49,021
Neither ape nor man,
117
00:09:49,021 --> 00:09:51,723
but the link in between.
118
00:09:52,925 --> 00:09:53,992
Yes, he's had many names:
119
00:09:53,992 --> 00:09:55,895
Skookum, Rougarou,
120
00:09:55,895 --> 00:09:59,699
Tse'nahaha, Loo Poo Oi'Yes...
121
00:09:59,699 --> 00:10:04,270
...and most commonly known
in... in a muddled derivation
of an old Halkomelem dialect,
122
00:10:04,270 --> 00:10:07,772
-as Sasquatch.
-Heh. That'll never catch on.
123
00:10:07,772 --> 00:10:11,276
I offer you a glimpse
of a legendary creature
lost in time
124
00:10:11,276 --> 00:10:13,179
and proof--
proof, I tell you--
125
00:10:13,179 --> 00:10:17,150
that man's primate ancestors
are not just tall tales
and flights of fancy,
126
00:10:17,150 --> 00:10:19,617
but alive and well
127
00:10:19,617 --> 00:10:22,288
and living in the New World.
128
00:10:22,288 --> 00:10:23,256
Ha-ha!
129
00:10:23,256 --> 00:10:25,257
-The very thought of it.
-Well, I never!
130
00:10:25,257 --> 00:10:27,425
- Poppycock!
- But think of it.
131
00:10:27,425 --> 00:10:31,063
Evidence of man's
primitive ancestry,
the missing link!
132
00:10:31,063 --> 00:10:33,998
No, sir, I shan't think of it.
I won't.
133
00:10:33,998 --> 00:10:35,668
-Uh...
-Look around you.
134
00:10:35,668 --> 00:10:39,872
You stand beneath
the most renowned
adventurers of the world.
135
00:10:39,872 --> 00:10:42,541
The members of this club
have crossed oceans,
136
00:10:42,541 --> 00:10:45,844
tamed jungles,
conquered the tallest peaks.
137
00:10:45,844 --> 00:10:48,080
We've butchered the ungodly...
138
00:10:48,080 --> 00:10:50,248
...and brought good
British table manners
139
00:10:50,248 --> 00:10:52,584
to savages the world over.
140
00:10:52,584 --> 00:10:57,122
You, sir, seek to make
a mockery of us.
141
00:10:57,122 --> 00:10:59,224
No, no, no.
I seek to join you.
142
00:10:59,224 --> 00:11:01,160
And the discovery
of this creature
143
00:11:01,160 --> 00:11:03,094
must surely secure
my place here.
144
00:11:03,094 --> 00:11:05,064
I mean,
what do you say to that?
145
00:11:05,064 --> 00:11:08,834
I say we are descended
from great men,
146
00:11:08,834 --> 00:11:11,838
not great apes.
147
00:11:16,976 --> 00:11:20,112
Well, I say you're wrong.
148
00:11:20,112 --> 00:11:21,981
What?
149
00:11:21,981 --> 00:11:24,617
I... I believe
the two go hand in hand,
150
00:11:24,617 --> 00:11:26,352
-and what's more, I--
-What did he say to me?
151
00:11:27,352 --> 00:11:28,820
I think he said you're wrong.
152
00:11:28,820 --> 00:11:31,756
I have heard enough.
153
00:11:31,756 --> 00:11:33,459
Your words are nothing.
154
00:11:34,459 --> 00:11:37,997
My word is everything.
What is yours worth?
155
00:11:40,699 --> 00:11:42,669
I beg your pardon?
156
00:11:43,669 --> 00:11:48,073
I give you my word
I'll bring back proof
of this creature,
157
00:11:48,073 --> 00:11:51,376
and in return,
you'll admit you're wrong,
158
00:11:51,376 --> 00:11:53,947
and you'll grant me
membership here,
159
00:11:53,947 --> 00:11:56,882
so I might finally
take my place
where I truly belong.
160
00:11:56,882 --> 00:12:02,122
You do not belong here,
and you will fail.
161
00:12:02,122 --> 00:12:04,723
Well, in that case,
you have nothing to lose.
162
00:12:11,229 --> 00:12:13,232
Very well.
163
00:12:13,232 --> 00:12:14,867
You'll swear on it?
164
00:12:14,867 --> 00:12:16,402
I will.
165
00:12:17,402 --> 00:12:19,137
Then you'll excuse me
if I take my leave.
166
00:12:19,137 --> 00:12:21,707
I, uh...
I have much to prepare.
167
00:12:21,707 --> 00:12:23,108
Thank you.
168
00:12:23,108 --> 00:12:26,011
Until next we meet, gentlemen.
169
00:12:31,083 --> 00:12:34,020
These are dark days, Collick.
170
00:12:34,020 --> 00:12:38,223
Electricity, suffrage,
evolution.
171
00:12:38,223 --> 00:12:40,459
We are on the brink
of a precipice.
172
00:12:40,459 --> 00:12:43,228
Yes, mark my words.
And the ground beneath us
173
00:12:43,228 --> 00:12:47,132
is clawed away by these...
these new thinkers.
174
00:12:47,132 --> 00:12:48,733
They'll change the world,
175
00:12:48,733 --> 00:12:50,969
and there'll be no room in it
for the likes of me.
176
00:12:50,969 --> 00:12:52,438
But, my Lord,
177
00:12:52,438 --> 00:12:56,107
Frost's frivolous escapades
usually amount to naught.
178
00:12:56,107 --> 00:12:57,943
He can't possibly win
this wager.
179
00:12:57,943 --> 00:12:59,911
I'm not taking any chances!
180
00:12:59,911 --> 00:13:04,083
No, I must make a stand
for all that is civilized.
181
00:13:04,083 --> 00:13:07,185
But how are you going
to do that, my Lord?
182
00:13:07,185 --> 00:13:08,987
Gonna hire a thug to kill him.
183
00:13:08,987 --> 00:13:11,122
Oh, yes. That'll do it.
184
00:16:09,001 --> 00:16:11,003
Hello?
185
00:16:12,003 --> 00:16:13,978
Hmm.
186
00:16:32,992 --> 00:16:34,897
Shh!
187
00:16:44,002 --> 00:16:46,240
Stop, please!
188
00:16:48,240 --> 00:16:51,258
Please wait!
189
00:17:37,255 --> 00:17:38,522
It's still there.
190
00:17:41,961 --> 00:17:45,130
Excuse me. I think
I've got a little something
stuck in my...
191
00:17:45,130 --> 00:17:47,165
There it is.
192
00:17:47,165 --> 00:17:50,069
In my throat.
Like a nut or a...
193
00:17:50,069 --> 00:17:52,805
or a field mouse
or something like that.
I don't know.
194
00:17:52,805 --> 00:17:56,508
Am I rambling?
I'm a little nervous,
if I'm being honest.
195
00:17:56,508 --> 00:17:57,542
I...
196
00:17:58,542 --> 00:18:00,279
Sir Lionel Frost, I presume.
197
00:18:00,279 --> 00:18:01,620
Hi.
198
00:18:08,620 --> 00:18:11,490
I don't believe it.
199
00:18:11,490 --> 00:18:13,291
I mean, you can speak.
200
00:18:13,291 --> 00:18:17,296
Yes. And, um, I write as well.
201
00:18:17,296 --> 00:18:19,598
My penmanship isn't great,
but, uh...
202
00:18:19,598 --> 00:18:21,800
you know,
opposable thumbs and...
203
00:18:21,800 --> 00:18:23,502
fat fingers, you know?
204
00:18:23,502 --> 00:18:25,404
How can you speak?
205
00:18:25,404 --> 00:18:27,039
Good question.
How can I speak?
206
00:18:27,039 --> 00:18:29,008
Well, I watched at first.
I listened.
207
00:18:29,008 --> 00:18:30,776
I paid attention
to a lot of things.
208
00:18:30,776 --> 00:18:34,847
I learned, I stole books,
newspapers here and there.
209
00:18:34,847 --> 00:18:37,116
Um, an old shaman in the valley
helped me a little.
210
00:18:37,116 --> 00:18:39,151
Not only that, he taught me
how to play chess.
211
00:18:39,151 --> 00:18:40,918
-Smart shaman.
-Not really.
212
00:18:40,918 --> 00:18:43,922
I mean, I beat him every time.
He's a lousy player.
213
00:18:43,922 --> 00:18:46,125
And he cheats. He's a cheater.
214
00:18:46,125 --> 00:18:48,728
You're exactly as I imagined.
215
00:18:48,728 --> 00:18:51,830
Eight feet tall,
chest circumference 70 inches,
216
00:18:51,830 --> 00:18:53,799
total weight
around 650 pounds.
217
00:18:53,799 --> 00:18:55,335
Well, I'd say it's more like,
you know, 630 pounds.
218
00:18:56,335 --> 00:18:59,038
You know, it's the hair
that makes me look heavier,
I think.
219
00:18:59,038 --> 00:19:01,807
It's a...
It's a little deceptive.
It can be frustrating.
220
00:19:01,807 --> 00:19:04,475
Oh! Look at the size
of those metatarsals.
221
00:19:04,475 --> 00:19:07,079
Whoa, sir! Wow, your hands!
222
00:19:07,079 --> 00:19:10,281
-Do you mind if I smell you?
-Um, yeah, sure.
223
00:19:10,281 --> 00:19:11,783
I mean, I bathed recently.
224
00:19:11,783 --> 00:19:13,752
You know, like,
two weeks ago in a creek.
225
00:19:13,752 --> 00:19:15,553
Uh, so, should...
You didn't drink
from the creek, did you?
226
00:19:15,553 --> 00:19:17,656
Remarkable.
227
00:19:17,656 --> 00:19:20,591
Uh, wait.
So, you called me by my...
228
00:19:20,591 --> 00:19:22,261
How do you know me?
229
00:19:22,261 --> 00:19:25,265
I wrote the letter.
230
00:19:27,265 --> 00:19:29,367
You wrote this?
231
00:19:29,367 --> 00:19:32,369
You asked me here
to discover you?
232
00:19:33,806 --> 00:19:35,674
Oh, discov... No, no, no.
233
00:19:35,674 --> 00:19:38,042
I asked you here to help me.
234
00:19:38,042 --> 00:19:39,714
Over this way.
235
00:19:43,714 --> 00:19:46,684
Oh, God, I'm so embarrassed.
Sorry if it smells a little.
236
00:19:46,684 --> 00:19:48,386
I don't entertain that much.
237
00:19:49,386 --> 00:19:50,690
Ever.
238
00:19:50,690 --> 00:19:52,959
If I might ask,
how did you find me?
239
00:19:52,959 --> 00:19:55,765
Oh, well,
I've read all about you.
240
00:20:00,765 --> 00:20:02,501
I think that one's
my favorite, right there.
241
00:20:02,501 --> 00:20:03,935
Let's see. I think
there might be a picture.
242
00:20:03,935 --> 00:20:06,271
Yes. You can't believe
everything you read, can you?
243
00:20:06,271 --> 00:20:07,807
Let's move along, shall we?
244
00:20:07,807 --> 00:20:10,344
So, I need someone who knows
the wild places of the world,
245
00:20:11,344 --> 00:20:13,779
someone who believes
in my existence,
246
00:20:13,779 --> 00:20:15,981
but, you know,
doesn't want to shoot me.
247
00:20:15,981 --> 00:20:19,086
- You're not gonna shoot me,
are you?
248
00:20:20,086 --> 00:20:24,190
But if you'd explain,
what exactly do you ask of me?
249
00:20:24,190 --> 00:20:26,558
Take me away from this place.
250
00:20:26,558 --> 00:20:28,729
I'm lonely.
251
00:20:30,729 --> 00:20:33,264
Your world,
it... it grows bigger.
252
00:20:33,264 --> 00:20:34,734
Mine is eaten away.
253
00:20:35,734 --> 00:20:37,904
You know, there's nothing
for me here anymore.
254
00:20:38,904 --> 00:20:42,140
I've walked these woods
year after year,
but I'm the last.
255
00:20:42,140 --> 00:20:43,975
I have none of my kind
to live with,
256
00:20:43,975 --> 00:20:47,579
no...
no family.
257
00:20:47,579 --> 00:20:49,147
Really, nobody.
258
00:20:50,147 --> 00:20:51,084
But...
259
00:20:52,084 --> 00:20:53,819
many miles away,
on the other side
of the world,
260
00:20:53,819 --> 00:20:56,155
they talk of this--
this creature.
261
00:20:56,155 --> 00:20:57,688
He's a snowman.
262
00:20:57,688 --> 00:21:00,992
-A yeti?
-And... And look at this.
263
00:21:00,992 --> 00:21:04,195
I think these yetis
are my cousins.
264
00:21:04,195 --> 00:21:05,598
They're... They're my kind.
265
00:21:06,598 --> 00:21:08,567
I want to go to that
cold place and find them.
266
00:21:08,567 --> 00:21:09,335
And then...
267
00:21:10,335 --> 00:21:13,540
um, I wouldn't have to spend
the rest of my life alone.
268
00:21:15,540 --> 00:21:17,042
Can you just take me there?
269
00:21:18,042 --> 00:21:20,213
Please?
270
00:21:21,213 --> 00:21:23,182
Take you to the Himalayas?
271
00:21:23,182 --> 00:21:25,117
I can't possibly.
272
00:21:25,117 --> 00:21:26,918
Yes, you can.
If anyone can, it's you.
273
00:21:26,918 --> 00:21:28,955
You're a...
You're a great man.
274
00:21:30,955 --> 00:21:34,259
Mm, that's a tantalizing
proposition, I'll admit.
275
00:21:35,761 --> 00:21:37,061
You must understand,
276
00:21:37,061 --> 00:21:40,565
my objective here
was to find proof of you.
277
00:21:40,565 --> 00:21:43,202
Um, my name depends upon it.
278
00:21:43,202 --> 00:21:44,735
Proof? What kind of proof?
279
00:21:44,735 --> 00:21:47,239
Incontrovertible evidence
of your existence
280
00:21:47,239 --> 00:21:48,741
to prove my doubters wrong,
281
00:21:48,741 --> 00:21:50,709
uh, like hair samples,
a tooth,
282
00:21:50,709 --> 00:21:52,243
nail clippings, feces.
283
00:21:52,243 --> 00:21:54,745
Well, I have all those things.
That seems like a fair deal.
284
00:21:54,745 --> 00:21:56,248
In that case, why not?
285
00:21:56,248 --> 00:21:59,885
I shall get you there,
to the place you belong.
286
00:21:59,885 --> 00:22:03,723
And in return,
you will get me to mine.
287
00:22:03,723 --> 00:22:06,957
Oh, yes.
I'll prove the existence
of not just one,
288
00:22:06,957 --> 00:22:10,528
but an entire
evolutionary branch
of missing links.
289
00:22:10,528 --> 00:22:12,098
Imagine the headlines then.
290
00:22:12,098 --> 00:22:14,401
Oh, wow! You really mean that?
You're gonna take me?
291
00:22:15,401 --> 00:22:18,204
Of course. I give you my word.
292
00:22:18,204 --> 00:22:19,938
Okay. What is it?
293
00:22:20,938 --> 00:22:22,741
-What?
-Your word.
294
00:22:22,741 --> 00:22:23,841
No, it's a figure of speech.
295
00:22:23,841 --> 00:22:25,677
Sounds good. What is it?
296
00:22:26,677 --> 00:22:29,147
The word, my dear fellow,
297
00:22:29,147 --> 00:22:30,584
is "trust."
298
00:22:32,584 --> 00:22:34,552
Oh, so, you want
the poop now?
299
00:22:34,552 --> 00:22:35,954
No, later will be fine.
300
00:22:35,954 --> 00:22:37,789
Right. And...
what do I call you?
301
00:22:37,789 --> 00:22:40,658
I mean, if we're to travel
halfway across the globe,
you'll need a name.
302
00:22:40,658 --> 00:22:43,761
Well, there's never
really been anyone around
to give me a name, you know?
303
00:22:43,761 --> 00:22:45,496
Hmm. That won't do.
304
00:22:45,496 --> 00:22:49,667
I... I think I still carry
the papers of my valet,
Mr. Lemuel Lint.
305
00:22:49,667 --> 00:22:52,171
We'll simply change
the "T" to a "K,"
306
00:22:52,171 --> 00:22:54,539
and then we have
the perfect cover story.
307
00:22:54,539 --> 00:22:55,973
Mr. Link.
308
00:22:57,142 --> 00:22:59,478
You know,
like... missing link.
309
00:22:59,478 --> 00:23:00,979
Ah!
310
00:23:00,979 --> 00:23:01,347
Wait, I don't get it.
311
00:23:02,347 --> 00:23:04,883
Uh, fine. Then to business.
We have much to do.
312
00:23:04,883 --> 00:23:06,184
Yes, sir. Where do we start?
313
00:23:06,184 --> 00:23:09,120
With the work of the late
Aldous Fortnight.
314
00:23:09,120 --> 00:23:13,724
He and I shared the same, um,
shall we say, pursuits.
315
00:23:13,724 --> 00:23:15,694
Yes, before
his untimely death.
316
00:23:15,694 --> 00:23:18,463
A singular man.
Primatologist, poet laureate,
317
00:23:18,463 --> 00:23:20,799
and sometime fullback for
the Blackheath Football Club.
318
00:23:20,799 --> 00:23:22,233
Oh, I like the sound
of that guy.
319
00:23:22,233 --> 00:23:25,704
Spent much of his life
searching for the elusive yeti.
320
00:23:25,704 --> 00:23:28,445
And the best part of all,
he drew a map.
321
00:23:45,523 --> 00:23:48,159
All right, let me
just-- Can I just ask a...
Hmm?
322
00:23:48,159 --> 00:23:51,163
You think
Mr. Fortnight's widow will
give it to us, just like that?
323
00:23:51,163 --> 00:23:53,332
Don't fret, Mr. Link.
You just leave Adelina to me.
324
00:23:54,332 --> 00:23:57,668
Oh. Oh, so, the two of you
are acquainted.
325
00:23:57,668 --> 00:23:59,436
Hoo-hoo!
326
00:23:59,436 --> 00:24:00,905
You can say that again.
327
00:24:00,905 --> 00:24:03,207
Okay. So, the two of you
are acquainted.
328
00:24:03,207 --> 00:24:07,579
What I...
What I mean is,
Adelina and I were...
329
00:24:07,579 --> 00:24:10,549
well, more than
just acquaintances.
330
00:24:10,549 --> 00:24:11,683
Oh.
331
00:24:11,683 --> 00:24:12,617
Oh...
332
00:24:13,617 --> 00:24:14,686
Oh!
333
00:24:15,686 --> 00:24:19,992
Wait a second. I said, "Oh!"
like I knew what you were
talking about, but I don't.
334
00:24:19,992 --> 00:24:21,961
- Never mind.
- First things first.
335
00:24:21,961 --> 00:24:23,361
We shall get some sleep
and sustenance.
336
00:24:24,361 --> 00:24:27,200
Whoo! I barely know you.
337
00:24:28,200 --> 00:24:29,434
What, here?
338
00:24:29,434 --> 00:24:30,302
You know what? I'm fine.
I'll wait out here.
339
00:24:31,302 --> 00:24:32,704
We'll keep a low profile
340
00:24:32,704 --> 00:24:34,071
and be out of here
by first light.
341
00:24:34,071 --> 00:24:35,941
-I can't go in there.
-Well, not as you are, no.
342
00:24:35,941 --> 00:24:39,042
But at the very least,
we should cover up your, uh...
343
00:24:39,042 --> 00:24:41,513
... modesty.
344
00:24:41,513 --> 00:24:42,383
Put this on.
345
00:24:45,383 --> 00:24:48,052
Sir Lionel,
I'm a little afraid that
this isn't gonna work.
346
00:24:48,052 --> 00:24:49,356
Oh, come now.
I imagine everyone in there
347
00:24:50,356 --> 00:24:52,590
has hairy knuckles
and poor hygiene.
348
00:24:52,590 --> 00:24:53,834
You'll fit right in.
349
00:25:08,240 --> 00:25:10,844
Hmm.
350
00:25:12,844 --> 00:25:13,821
Ooh! Excuse me.
351
00:25:23,821 --> 00:25:27,294
Hmm.
352
00:25:32,530 --> 00:25:33,398
What can I get you?
353
00:25:34,398 --> 00:25:36,502
Hmm. We'll need lodging
for the night.
354
00:25:36,502 --> 00:25:39,503
And a cup of Earl Grey tea
with a spot of milk.
355
00:25:39,503 --> 00:25:41,576
And please don't let it steep
too long. Thanks so much.
356
00:25:44,576 --> 00:25:46,248
I'm good.
357
00:25:51,183 --> 00:25:52,851
Lionel Frost.
358
00:25:53,851 --> 00:25:55,921
Sir Lionel Frost, actually.
359
00:25:57,121 --> 00:25:59,691
Um, you seem to have me
at a disadvantage.
360
00:25:59,691 --> 00:26:01,659
And that's just how I like it.
361
00:26:01,659 --> 00:26:04,096
Willard Stenk.
Pleased to meet you.
362
00:26:04,096 --> 00:26:07,098
Ah, Stenk.
Yes, I know of your work.
363
00:26:07,098 --> 00:26:09,466
You've tracked,
trapped and butchered
364
00:26:09,466 --> 00:26:11,802
every rare creature
from here to Borneo.
365
00:26:11,802 --> 00:26:13,637
You're gonna make me blush here.
366
00:26:13,637 --> 00:26:16,007
And by my reckoning,
there's one that has
eluded you
367
00:26:16,007 --> 00:26:17,642
for 30 years or more.
368
00:26:17,642 --> 00:26:19,109
Is that right?
369
00:26:19,109 --> 00:26:22,947
The Sasquatch appears
to have you beat, Mr. Stenk.
370
00:26:22,947 --> 00:26:24,616
The Sasquatch? Ha!
371
00:26:24,616 --> 00:26:28,220
If you think
you can do better, Frost,
you're out of your mind.
372
00:26:28,220 --> 00:26:31,255
You hear me? Barking mad.
373
00:26:31,255 --> 00:26:32,359
Mm.
374
00:26:47,472 --> 00:26:48,540
Woof.
375
00:26:48,540 --> 00:26:50,375
No. It can't be.
376
00:26:50,375 --> 00:26:52,743
Oh, but I'm afraid it can.
And it is.
377
00:26:52,743 --> 00:26:54,646
And you didn't. And I did.
378
00:26:54,646 --> 00:26:55,313
Mmm. You're beautiful.
379
00:26:56,313 --> 00:26:59,818
Um, can you
hold on one second?
I'm uncomfortable.
380
00:26:59,818 --> 00:27:02,954
Don't believe a word of it.
He'd sooner see you stuffed
381
00:27:02,954 --> 00:27:04,956
or have your head
mounted on a wall,
382
00:27:04,956 --> 00:27:08,693
and perhaps use your foot
as one of those, you know,
buckets you put umbrellas in.
383
00:27:08,693 --> 00:27:10,928
Wha... No, thank you!
384
00:27:10,928 --> 00:27:14,098
Gotta get myself a grip here.
385
00:27:14,098 --> 00:27:16,934
That's better.
Regretfully, Sir Lionel,
386
00:27:16,934 --> 00:27:19,003
turns out the job
I've been hired to do
387
00:27:19,003 --> 00:27:20,405
ain't no fool's errand
after all.
388
00:27:20,405 --> 00:27:22,240
-Oh?
-I've been paid a pretty sum
389
00:27:22,240 --> 00:27:24,976
to stop you and this creature
390
00:27:24,976 --> 00:27:28,413
from ever reaching
civilized society.
391
00:27:28,413 --> 00:27:29,414
Quite a catch.
392
00:27:29,414 --> 00:27:32,584
I get to bag two legends
in one day.
393
00:27:32,584 --> 00:27:33,485
Oh, I wouldn't count on it.
394
00:27:40,825 --> 00:27:41,792
Hmm?
395
00:27:50,234 --> 00:27:50,336
Aah!
396
00:27:51,336 --> 00:27:52,848
Aah!
397
00:28:08,019 --> 00:28:09,990
Aah! Uh!
398
00:28:15,426 --> 00:28:17,163
Uh!
399
00:28:38,782 --> 00:28:39,817
Huh.
400
00:28:56,334 --> 00:28:58,571
Oh! Uh!
401
00:29:00,571 --> 00:29:03,875
Yes, I might've known
Piggot-Dunceby would send
one of his rabid mutts
402
00:29:03,875 --> 00:29:05,677
to do his dirty work.
403
00:29:08,613 --> 00:29:10,781
No hard feelings, Frost.
404
00:29:10,781 --> 00:29:12,017
-Hyah!
-Aah!
405
00:29:12,017 --> 00:29:13,984
Except that one.
406
00:29:16,754 --> 00:29:19,089
Do you think you have things
in hand, Mr. Link?
407
00:29:19,089 --> 00:29:21,094
- I'll be right back.
- Okay.
408
00:29:26,764 --> 00:29:28,567
Oh, no, you don't.
409
00:29:43,682 --> 00:29:45,183
Ooh!
410
00:29:48,185 --> 00:29:50,988
Sorry, old girl.
411
00:29:53,157 --> 00:29:54,327
Oh, blast.
412
00:29:55,327 --> 00:29:57,230
Aah!
413
00:29:58,230 --> 00:30:01,299
Oh, boy. That is gonna let in
an awful draft.
414
00:30:01,299 --> 00:30:04,002
Not to worry, Mr. Link.
We're not stopping after all.
415
00:30:04,002 --> 00:30:08,540
It seems Piggot-Dunceby is set
on scuppering my success
at any cost.
416
00:30:08,540 --> 00:30:12,346
We must make haste
for Santa Ana, California.
417
00:30:14,346 --> 00:30:15,946
Lord Piggot-Dunceby!
418
00:30:15,946 --> 00:30:18,148
Lord Piggot-Dunceby,
a telegram!
419
00:30:18,148 --> 00:30:19,318
You have a telegra...
420
00:30:20,318 --> 00:30:22,222
It's from Stenk.
421
00:30:24,222 --> 00:30:26,925
No. It can't be true.
422
00:30:26,925 --> 00:30:30,162
-No... Mm.
-No one must know of this,
do you hear?
423
00:30:30,162 --> 00:30:32,296
-We must redouble our efforts.
-Yeah.
424
00:30:32,296 --> 00:30:34,832
-Frost must not succeed!
-Eh?
425
00:30:34,832 --> 00:30:38,235
Get word to Stenk,
and-- and tell him
to stay on their trail.
426
00:30:38,235 --> 00:30:40,105
-Right.
-To the end of the world
if he has to.
427
00:30:40,105 --> 00:30:42,444
Do you hear me?
The end of the world!
428
00:30:46,444 --> 00:30:48,913
Very good, Collick.
Run along now.
429
00:30:48,913 --> 00:30:51,916
- Running along, yes,
running along.
430
00:30:51,916 --> 00:30:53,518
Just running along.
431
00:30:53,518 --> 00:30:54,556
Hmm.
432
00:30:57,556 --> 00:30:58,723
All aboard!
433
00:31:04,261 --> 00:31:06,630
So, how did
Mr. Fortnight die, exactly?
434
00:31:06,630 --> 00:31:09,635
Buried by an avalanche
on the Hindu Kush.
435
00:31:09,635 --> 00:31:12,169
-Didn't know what hit him.
-Ow!
436
00:31:12,169 --> 00:31:13,805
I'm gonna say it was the snow
that hit him.
437
00:31:13,805 --> 00:31:16,374
He never completed his quest.
Died in the trying.
438
00:31:17,742 --> 00:31:20,444
This feels very confined.
439
00:31:20,444 --> 00:31:22,245
I feel woozy.
Do I look pale? I feel pale.
440
00:31:22,245 --> 00:31:25,216
Oh, stop fidgeting, Mr. Link.
You mustn't draw attention
to yourself.
441
00:31:25,216 --> 00:31:27,484
Well, I'm not very comfortable
stealing a man's clothes.
442
00:31:27,484 --> 00:31:29,253
Well, you can't very well
walk around naked.
443
00:31:29,253 --> 00:31:30,655
It's indecent.
444
00:31:30,655 --> 00:31:33,290
Yeah, but... I mean,
his underwear, too?
445
00:31:33,290 --> 00:31:35,226
It just seems a little...
446
00:31:35,226 --> 00:31:37,095
I mean, I turned them
inside-out and all, but...
447
00:31:37,095 --> 00:31:39,396
Is it hot in here?
I think I need some air.
448
00:31:39,396 --> 00:31:41,300
Fine, fine. By all means,
crack open the win...
449
00:31:42,300 --> 00:31:44,970
...dow.
450
00:31:44,970 --> 00:31:46,437
Oh, that's better.
451
00:31:57,214 --> 00:31:58,750
This way, please.
452
00:31:58,750 --> 00:32:01,117
Señora doesn't normally
see guests.
453
00:32:01,117 --> 00:32:04,556
Yeah. I'm the same way.
Probably because my cave
smells like sh--
454
00:32:04,556 --> 00:32:06,558
Should you perhaps wait here?
455
00:32:07,558 --> 00:32:10,230
Try not to shed
on the cashmere.
456
00:32:16,068 --> 00:32:17,868
Do you shed?
457
00:32:17,868 --> 00:32:19,771
So, let me see
if I understand.
458
00:32:19,771 --> 00:32:24,709
You plan to travel
all the way around the world
to the Himalayas,
459
00:32:24,709 --> 00:32:28,146
looking for this, uh,
legendary creature.
460
00:32:28,146 --> 00:32:29,914
And to do this,
you need the map
461
00:32:29,914 --> 00:32:32,350
that my dearest husband
was holding in his hand
462
00:32:33,350 --> 00:32:35,721
when they pulled
his poor, dead body
463
00:32:35,721 --> 00:32:38,123
out of the ice that killed him
on the mountain.
464
00:32:38,123 --> 00:32:40,059
Yes, that's right.
465
00:32:41,059 --> 00:32:45,196
Is this... everything
that you are here
to say to me?
466
00:32:46,196 --> 00:32:47,831
Did I leave something out?
467
00:32:47,831 --> 00:32:50,234
He was your friend.
468
00:32:50,234 --> 00:32:52,771
Oh, absolutely.
Like a brother to me.
469
00:32:52,771 --> 00:32:55,639
And you did not even go
to his funeral.
470
00:32:55,639 --> 00:32:57,309
Yes, well, goodbyes
are so tricky.
471
00:32:58,309 --> 00:33:01,480
You and Aldous...
what happened to you?
472
00:33:01,480 --> 00:33:05,450
Oh, come, now, Adelina.
I think you know
the answer to that.
473
00:33:05,450 --> 00:33:07,519
It was over
between us, Lionel.
474
00:33:07,519 --> 00:33:10,454
And Aldous was there for me
in ways you never were.
475
00:33:10,454 --> 00:33:12,290
Yes, how fortunate
for you both.
476
00:33:12,290 --> 00:33:15,194
Ugh! I can't even look at you
right now.
477
00:33:17,194 --> 00:33:18,329
-There.
-There?
478
00:33:19,329 --> 00:33:21,632
There, there, Adelina.
479
00:33:21,632 --> 00:33:24,404
There's no need to get upset.
Such a sensitive creature.
480
00:33:25,404 --> 00:33:28,340
It saddens me to see you
shut away in this old house,
481
00:33:29,340 --> 00:33:31,676
surrounded by memories
of times long past.
482
00:33:32,676 --> 00:33:36,349
Like a... Like an unhappy bird
locked in a cage.
483
00:33:40,484 --> 00:33:41,819
You were always such a...
484
00:33:41,819 --> 00:33:45,757
such a vibrant, spirited,
intoxicating woman.
485
00:33:45,757 --> 00:33:46,523
-Stop!
-Ow!
486
00:33:46,523 --> 00:33:48,526
What is wrong with you?
487
00:33:48,526 --> 00:33:50,395
You think I cannot see?
488
00:33:50,395 --> 00:33:52,196
You come here
because you want something,
489
00:33:52,196 --> 00:33:55,165
and you think you can charm me
and you can flatter me
490
00:33:55,165 --> 00:33:56,901
and I will do just as you say.
491
00:33:56,901 --> 00:33:59,104
Um... yes.
492
00:33:59,104 --> 00:34:00,838
-No!
-No.
493
00:34:00,838 --> 00:34:02,507
So, could we go
through it again?
494
00:34:02,507 --> 00:34:04,643
Same old Lionel.
495
00:34:04,643 --> 00:34:08,278
Eyes only for your legend,
for Lionel's prize.
496
00:34:08,278 --> 00:34:10,582
You will get out of my house.
497
00:34:10,582 --> 00:34:12,749
Adelina,
you have me all wrong.
498
00:34:12,749 --> 00:34:15,886
I... I see how much
your husband's legacy
means to you.
499
00:34:15,886 --> 00:34:17,988
I would never wish
to obtain the map
500
00:34:17,988 --> 00:34:20,158
by insincere flimflammery.
501
00:34:20,158 --> 00:34:22,627
No. I will pay you for it.
502
00:34:26,897 --> 00:34:27,832
Get out!
503
00:34:27,832 --> 00:34:29,066
Come along, Mr. Link.
504
00:34:30,267 --> 00:34:32,236
- Salga de mi casa!
- Um...
505
00:34:32,236 --> 00:34:34,805
Fuera! Fuera de mi casa!
506
00:34:34,805 --> 00:34:35,979
Váyase!
507
00:34:41,979 --> 00:34:44,247
We aren't
gonna break in, are we?
508
00:34:44,247 --> 00:34:45,917
I mean,
that's against the law.
509
00:34:45,917 --> 00:34:48,421
Oh, please, Mr. Link.
This is America.
510
00:34:49,421 --> 00:34:50,725
Put this on.
511
00:34:54,725 --> 00:34:56,693
Hey, Sir Lionel. Sorry.
512
00:34:56,693 --> 00:34:58,497
Do you have a size bigger?
513
00:34:59,497 --> 00:35:01,665
I think I put a run in it.
514
00:35:01,665 --> 00:35:03,301
On your head. It's a disguise.
515
00:35:04,301 --> 00:35:06,004
We're not here
to perform burlesque.
516
00:35:06,004 --> 00:35:08,810
Look, just forget
about the stocking.
517
00:35:13,810 --> 00:35:16,850
Here. Now throw this rope
over the wall.
518
00:35:21,185 --> 00:35:23,254
What... What did you just do?
519
00:35:23,254 --> 00:35:26,022
Uh, what do you mean?
I threw the rope
over the wall.
520
00:35:26,022 --> 00:35:27,392
I didn't mean all of it.
521
00:35:27,392 --> 00:35:29,260
Well, you never said that.
I'm very literal.
522
00:35:29,260 --> 00:35:31,261
-Oh, you don't say?
-No, I do say.
523
00:35:31,261 --> 00:35:33,597
I just said that right then.
Aren't you listening?
524
00:35:33,597 --> 00:35:35,265
Now what are
we gonna do?
525
00:35:35,265 --> 00:35:37,568
You said throw the rope over,
so I threw the rope over.
526
00:35:37,568 --> 00:35:39,604
Why don't you just
throw this over as well?
527
00:35:39,604 --> 00:35:40,972
Okay.
528
00:35:41,972 --> 00:35:43,908
Oh.
529
00:35:48,280 --> 00:35:49,914
Okay, never mind.
530
00:35:49,914 --> 00:35:51,617
You'll have to climb the wall
and pull me up.
531
00:35:52,617 --> 00:35:54,185
Okay, I'm not very good
at climbing.
532
00:35:54,185 --> 00:35:57,122
Oh, for pity's sake.
Of course you are.
Look at your arms.
533
00:35:59,122 --> 00:36:01,292
Hmm. That's a good point.
534
00:36:01,292 --> 00:36:03,227
That's a good point.
535
00:36:03,227 --> 00:36:03,501
Okay.
536
00:36:15,972 --> 00:36:17,441
Mm-hmm.
537
00:36:21,513 --> 00:36:23,481
Ah...
538
00:36:31,488 --> 00:36:34,261
Aah! No! Ooh! Aah!
539
00:36:38,261 --> 00:36:39,530
Bravo.
540
00:36:39,530 --> 00:36:41,064
Thank you.
541
00:36:48,138 --> 00:36:49,640
Oh, do hurry up.
542
00:36:49,640 --> 00:36:51,908
You're making too much noise.
543
00:36:55,546 --> 00:36:58,082
Aah! Ow!
544
00:36:58,082 --> 00:36:59,050
Oh, sorry.
545
00:37:07,624 --> 00:37:09,760
-Ow.
-Do you think you can lift it?
546
00:37:09,760 --> 00:37:11,363
-I guess so.
-Then get it over to the window
547
00:37:12,363 --> 00:37:14,097
and throw it out
into the bushes.
548
00:37:14,097 --> 00:37:15,781
I'll keep watch.
549
00:37:38,089 --> 00:37:39,390
What are you doing?
550
00:37:40,390 --> 00:37:41,559
Just one second, please.
551
00:37:43,127 --> 00:37:44,562
Almost there.
552
00:37:44,562 --> 00:37:46,263
Stop it.
553
00:37:46,263 --> 00:37:46,832
Stop it.
554
00:37:47,832 --> 00:37:50,167
-Is there a problem?
-Why don't you just play
a trumpet
555
00:37:50,167 --> 00:37:52,368
and sing
"The Star-Spangled Banner"
while you're at it?
556
00:37:52,368 --> 00:37:55,173
I could give it a try.
Oh, but I don't have
a trumpet.
557
00:37:55,173 --> 00:37:56,807
And I don't know
that song that well.
558
00:37:56,807 --> 00:37:58,443
Wait. You don't want me
to do that.
559
00:37:58,443 --> 00:38:00,845
I'm on to you, mister.
I am on to you.
560
00:38:00,845 --> 00:38:01,814
I knew it!
561
00:38:02,814 --> 00:38:06,151
-You terrible thieves!
-A fair assessment.
562
00:38:06,151 --> 00:38:07,551
Oh!
563
00:38:12,289 --> 00:38:14,028
Lionel!
564
00:38:17,028 --> 00:38:19,131
Yes!
565
00:38:43,653 --> 00:38:45,789
Lionel Frost!
566
00:38:45,789 --> 00:38:47,225
I know this is you in there.
567
00:38:47,225 --> 00:38:47,325
Ooh!
568
00:38:48,325 --> 00:38:50,560
I do not even want to know
how you got this.
569
00:38:50,560 --> 00:38:52,263
There was a nun.
We mugged her.
570
00:38:52,263 --> 00:38:54,566
Oh, my dear. I think
you've made a mistake.
571
00:38:55,566 --> 00:38:56,834
You're right, it's me.
572
00:38:56,834 --> 00:38:58,769
How could you tell?
573
00:39:07,077 --> 00:39:10,615
Give me back my husband's map.
574
00:39:10,615 --> 00:39:11,814
Adelina, I think...
575
00:39:11,814 --> 00:39:13,787
Huh?
576
00:39:16,787 --> 00:39:19,957
Someone is shooting at you,
and it isn't me.
577
00:39:19,957 --> 00:39:22,827
Did you steal from him
as well?
578
00:39:28,198 --> 00:39:29,533
Oh...
579
00:39:29,533 --> 00:39:30,470
Aah!
580
00:39:35,640 --> 00:39:37,774
We really don't have time
for this.
581
00:39:37,774 --> 00:39:38,343
I mean to get
to the Himalayas,
582
00:39:39,343 --> 00:39:41,511
-and I need your map to do it.
-Not so fast.
583
00:39:41,511 --> 00:39:44,414
Please, Adelina.
What possible need
could you have for this?
584
00:39:44,414 --> 00:39:45,783
Something you said to me.
585
00:39:45,783 --> 00:39:48,285
It is time
for this unhappy bird...
586
00:39:49,687 --> 00:39:52,723
...to break out of her cage.
587
00:39:52,723 --> 00:39:56,426
-Adelina?
-That's right,
Sir Lionel Frost.
588
00:39:56,426 --> 00:39:57,760
And your big, hairy f...
589
00:39:57,760 --> 00:40:00,196
-I'm sorry. Who's this?
-I'll explain later.
590
00:40:00,196 --> 00:40:02,566
Oh, I don't care.
The point is,
I'm coming with you.
591
00:40:04,035 --> 00:40:05,935
I don't really have a say
in the matter, do I?
592
00:40:05,935 --> 00:40:08,006
-Para nada.
-All right, fine.
593
00:40:09,006 --> 00:40:11,675
Quickly!
We must climb aboard!
594
00:40:11,675 --> 00:40:13,646
-Huh?
-The train is leaving!
595
00:40:15,646 --> 00:40:16,714
Oh!
596
00:40:17,714 --> 00:40:19,249
What? We will miss it.
597
00:40:19,249 --> 00:40:21,754
Change of plan. We must give
this villain the slip.
598
00:40:22,754 --> 00:40:24,323
Oh, no, you don't.
599
00:40:26,323 --> 00:40:29,493
Follow me. We must find
an alternative route.
600
00:40:29,493 --> 00:40:30,464
No time to dawdle.
601
00:40:43,941 --> 00:40:46,709
Hyah! Hyah!
602
00:40:46,709 --> 00:40:48,845
From New York,
we can find passage to London
603
00:40:48,845 --> 00:40:52,015
and easily navigate
the European continent
by rail.
604
00:40:52,015 --> 00:40:54,285
On through India,
and from there,
605
00:40:54,285 --> 00:40:57,388
it's just a tidy step
to the foothills
of the Himalayas
606
00:40:57,388 --> 00:41:00,725
and our ultimate destination:
Shangri-La.
607
00:41:00,725 --> 00:41:03,660
Shangri-La? No!
608
00:41:03,660 --> 00:41:07,464
I can't believe it!
Oh, my goodness!
This sounds...
609
00:41:07,464 --> 00:41:10,066
Oh, my goodness!
That is great!
610
00:41:10,066 --> 00:41:11,303
This can't be happ...
611
00:41:12,303 --> 00:41:13,705
What is that, exactly?
612
00:41:14,705 --> 00:41:16,341
Is it a... Is it a place?
613
00:41:18,743 --> 00:41:21,278
It has been called many names:
614
00:41:21,278 --> 00:41:23,479
Shambhala, Agartha,
615
00:41:23,479 --> 00:41:25,048
the Valley of the Blue Moon.
616
00:41:25,048 --> 00:41:29,921
Legend says it is a place
of uncommon beauty.
617
00:41:29,921 --> 00:41:33,524
An earthly Eden
where man never grows old.
618
00:41:33,524 --> 00:41:35,892
Actually, Aldous believed
619
00:41:35,892 --> 00:41:37,727
that this story
was not quite right.
620
00:41:37,727 --> 00:41:41,598
He believed that the valley
was not the home of men
who had never aged,
621
00:41:41,598 --> 00:41:45,236
but of men
who had never evolved.
622
00:41:45,236 --> 00:41:46,803
Early man.
623
00:41:46,803 --> 00:41:49,341
-Like me?
-Like you.
624
00:41:50,341 --> 00:41:52,276
Yes. Yes, that's right.
625
00:41:52,276 --> 00:41:55,412
An undiscovered
civilization of yetis,
626
00:41:55,412 --> 00:41:59,149
living and flourishing
in isolation.
627
00:41:59,149 --> 00:42:03,120
Quite a tall tale, but I think
he was on to something.
628
00:42:03,120 --> 00:42:06,557
And I will follow
in his footsteps
629
00:42:06,557 --> 00:42:08,191
all the way to the prize.
630
00:42:08,191 --> 00:42:11,662
But I don't see a path
to Shangri-La on this map.
631
00:42:11,662 --> 00:42:14,499
Just directions to Gamu?
What's that?
632
00:42:14,499 --> 00:42:16,600
Not what, but who.
633
00:42:16,600 --> 00:42:20,236
The exact location
of the mythical valley
was thought lost,
634
00:42:20,236 --> 00:42:22,173
-but Aldous learned--
-Aldous, Aldous.
635
00:42:22,173 --> 00:42:24,107
-Excuse me, it's my turn.
-Carry on.
636
00:42:24,107 --> 00:42:25,343
Aldous learned of
a mountain guide named Gamu
637
00:42:26,343 --> 00:42:28,778
who knew the secret ways
through the mountains.
638
00:42:28,778 --> 00:42:31,982
Aldous believed
if we find Shangri-La,
639
00:42:31,982 --> 00:42:33,950
we find the yeti.
640
00:42:33,950 --> 00:42:36,553
Yes, and then, Mr. Link,
641
00:42:36,553 --> 00:42:40,289
you will at last be united
with your lost brethren.
642
00:42:40,289 --> 00:42:43,861
I'm a quiet guy at heart,
643
00:42:43,861 --> 00:42:45,963
but do you mind
if I just kind of...
644
00:42:45,963 --> 00:42:48,464
growl a little bit
in excitement?
645
00:42:55,272 --> 00:42:56,707
That was fun.
646
00:42:56,707 --> 00:43:00,077
Yes, let's not
get overexcited, shall we?
647
00:43:00,077 --> 00:43:03,479
You know, I really
didn't think it was possible.
648
00:43:03,479 --> 00:43:07,417
And yet here you are
in front of my face.
649
00:43:07,417 --> 00:43:09,252
I cannot believe it.
650
00:43:10,388 --> 00:43:13,457
All these years,
my husband searched for this.
651
00:43:14,457 --> 00:43:15,959
I wish...
652
00:43:15,959 --> 00:43:18,062
I wish he could have
been here to see it.
653
00:43:18,062 --> 00:43:19,497
Hmm. Poor Adelina.
654
00:43:20,497 --> 00:43:22,633
That does not mean
I'm happy about you.
655
00:43:22,633 --> 00:43:25,336
That is really rather
unreasonable, I must say.
656
00:43:30,374 --> 00:43:32,075
You know what?
I'm gonna just be over here.
657
00:43:32,075 --> 00:43:34,010
I'm gonna stare out the window
for a long time.
658
00:43:36,847 --> 00:43:38,118
Uh!
659
00:43:42,118 --> 00:43:45,122
Oh, my word. Look at...
What is that, the sky?
660
00:43:45,122 --> 00:43:48,426
Hyah! Hyah!
661
00:44:10,747 --> 00:44:14,184
- Oh, do hurry it up.
- Be patient.
662
00:44:14,184 --> 00:44:16,553
Can't you see poor Mr. Link
is nervous?
663
00:44:16,553 --> 00:44:20,524
Oh, believe me, he's got
a lot more to worry about
than boarding this boat.
664
00:44:20,524 --> 00:44:21,359
What do you mean?
665
00:44:22,359 --> 00:44:23,361
Oh, Adelina.
666
00:44:24,361 --> 00:44:27,131
Let me say this very clearly.
667
00:44:27,131 --> 00:44:28,300
The hunter that follows us
668
00:44:29,300 --> 00:44:32,435
will not give up
the chase easily.
You understand?
669
00:44:32,435 --> 00:44:35,039
He's still on our tail.
Have no doubt.
670
00:44:35,039 --> 00:44:38,142
If he catches us,
he will shoot you dead,
skin you,
671
00:44:38,142 --> 00:44:40,144
and have your pelt
as his hearthrug.
672
00:44:40,144 --> 00:44:42,879
And if that happens,
well, then...
673
00:44:42,879 --> 00:44:46,050
I mean, I have...
I'll have no chance
of winning my wager.
674
00:44:46,050 --> 00:44:48,151
Lionel!
675
00:44:48,151 --> 00:44:49,388
Dios mío.
676
00:45:05,736 --> 00:45:09,006
Stenk followed them
on board a cargo steamer
bound for London.
677
00:45:09,006 --> 00:45:11,776
He says he'll deliver them
to you, dot-dot-dot,
678
00:45:11,776 --> 00:45:14,176
dead or alive,
exclamation mark.
679
00:45:14,176 --> 00:45:16,347
Hire thugs.
Bribe the port authorities.
680
00:45:17,347 --> 00:45:20,149
As soon as that ship
reaches dry land,
681
00:45:20,149 --> 00:45:22,051
we'll be waiting for them.
682
00:45:29,859 --> 00:45:31,595
Hmm.
683
00:45:40,037 --> 00:45:41,473
Come in.
684
00:45:43,473 --> 00:45:45,609
Qué es lo que quiere
éste ahora?
685
00:45:45,609 --> 00:45:47,778
What do you say
to a peace offering?
686
00:45:51,147 --> 00:45:52,519
Eh. I don't mind if I do.
687
00:45:54,519 --> 00:45:57,821
Hmm. Yes, I thought perhaps
we might clear the air.
688
00:45:57,821 --> 00:45:59,289
My air?
689
00:45:59,289 --> 00:46:01,325
No, no, no.
My air is clear.
690
00:46:02,325 --> 00:46:06,430
But Mr. Link? I think perhaps
his air is all stuffed up.
691
00:46:06,430 --> 00:46:09,133
He thinks so highly
of you, Lionel.
692
00:46:09,133 --> 00:46:10,635
He really believes in you.
693
00:46:10,635 --> 00:46:13,636
- And yet you treat him
so poorly.
694
00:46:13,636 --> 00:46:16,841
Name one time that
I've ever treated him poorly.
695
00:46:16,841 --> 00:46:18,376
You poke him with your stick.
696
00:46:18,376 --> 00:46:20,676
You make him carry your bag
like he's your servant.
697
00:46:20,676 --> 00:46:23,847
-You tell him
he smells of wet dog.
-Yes, I said name one.
698
00:46:23,847 --> 00:46:26,984
You put yourself first
and always Mr. Link second.
699
00:46:26,984 --> 00:46:29,287
Adelina,
that's simply not true.
700
00:46:29,287 --> 00:46:31,821
Is that really
what you think of me?
701
00:46:31,821 --> 00:46:32,723
Yes.
702
00:46:33,723 --> 00:46:35,062
Oh, now, steady on...
703
00:46:39,062 --> 00:46:41,999
You do not seem
so steady yourself.
704
00:46:41,999 --> 00:46:44,100
Perhaps it is time
you made a step
705
00:46:44,100 --> 00:46:46,607
in a different direction.
706
00:46:50,607 --> 00:46:52,743
I haven't the faintest idea
of what you're talking about.
707
00:46:56,046 --> 00:46:56,620
Hmm?
708
00:47:02,620 --> 00:47:04,254
Look at him.
709
00:47:04,254 --> 00:47:08,191
His hope rests
in your hand, Lionel.
710
00:47:08,191 --> 00:47:09,729
Talk to him.
711
00:47:11,729 --> 00:47:12,696
Can't you do it?
712
00:47:12,696 --> 00:47:14,631
Go now,
or I'll throw you overboard.
713
00:47:15,631 --> 00:47:17,274
Go.
714
00:47:33,917 --> 00:47:36,954
Oh. Sir Lionel. I, uh...
715
00:47:36,954 --> 00:47:38,823
was just getting
some fresh air.
716
00:47:40,823 --> 00:47:43,160
Uh... you seem, um,
717
00:47:43,160 --> 00:47:44,729
you seem troubled, Mr. Link.
718
00:47:46,729 --> 00:47:49,165
Sir Lionel, have you ever
wanted something so bad
719
00:47:49,165 --> 00:47:53,238
it hurt inside,
like gas, but sadder?
720
00:47:54,238 --> 00:47:57,341
Hmm. Well... yes.
721
00:47:58,341 --> 00:47:59,412
As a matter of fact, I have.
722
00:48:01,412 --> 00:48:04,149
As long as
I can remember, I...
723
00:48:05,149 --> 00:48:07,651
I wished to become
a great adventurer,
724
00:48:07,651 --> 00:48:09,888
respected throughout
the Empire.
725
00:48:10,888 --> 00:48:13,457
Well, it hasn't quite
worked out that way.
726
00:48:14,457 --> 00:48:15,593
Not yet.
727
00:48:15,593 --> 00:48:16,894
But someday.
728
00:48:16,894 --> 00:48:21,231
Yes, someday people
will remember my deeds
729
00:48:21,231 --> 00:48:23,501
and know my name.
730
00:48:23,501 --> 00:48:25,202
Of course they will.
731
00:48:25,202 --> 00:48:26,303
Your name is gonna
go down in history
732
00:48:27,303 --> 00:48:29,171
as the world's
greatest adventurer.
733
00:48:29,171 --> 00:48:32,443
Now,
not the greatest, surely.
734
00:48:34,443 --> 00:48:36,747
At least you have a name.
735
00:48:36,747 --> 00:48:38,281
One of your own, I mean.
736
00:48:38,281 --> 00:48:40,350
I don't think
"Mr. Link" really counts.
737
00:48:41,350 --> 00:48:45,189
Well, then...
perhaps we might remedy that.
738
00:48:46,189 --> 00:48:49,191
-What do you mean?
-You must choose a name.
739
00:48:49,191 --> 00:48:52,997
Um, a name that has
special meaning to you.
740
00:48:52,997 --> 00:48:53,664
Yes, perhaps...
741
00:48:54,664 --> 00:48:56,499
perhaps the name
of someone in your life
742
00:48:56,499 --> 00:48:58,303
who touched you... here.
743
00:48:59,303 --> 00:49:00,403
My nipple?
744
00:49:00,403 --> 00:49:02,272
Heart. Your heart.
745
00:49:02,272 --> 00:49:03,508
Oh. Yeah.
746
00:49:06,109 --> 00:49:08,479
Well, some years back,
747
00:49:08,479 --> 00:49:11,682
there was a young prospector
who came to live in the woods
748
00:49:11,682 --> 00:49:15,151
to try their luck
on the high mountain rivers.
749
00:49:15,151 --> 00:49:16,954
One day, they came
close to my cave,
750
00:49:16,954 --> 00:49:18,856
while out picking berries.
751
00:49:18,856 --> 00:49:21,626
And they saw me,
and they were just
standing there.
752
00:49:22,626 --> 00:49:24,260
And when I looked at them,
753
00:49:24,260 --> 00:49:27,464
they didn't scream,
didn't turn and run away
like most people do.
754
00:49:27,464 --> 00:49:31,135
They just... They just smiled.
755
00:49:31,135 --> 00:49:34,838
And that smile
meant the world to me.
756
00:49:34,838 --> 00:49:35,906
Perfect.
757
00:49:35,906 --> 00:49:38,642
And... And what was
the prospector's name?
758
00:49:39,642 --> 00:49:40,812
Susan.
759
00:49:41,812 --> 00:49:43,280
Su... Susan?
760
00:49:43,280 --> 00:49:46,249
Yeah, Susan.
That should be my name.
761
00:49:46,249 --> 00:49:48,218
So, this prospector
was a girl?
762
00:49:48,218 --> 00:49:49,620
Yes, that's correct.
763
00:49:49,620 --> 00:49:53,055
Well, then
that is a girl's name.
764
00:49:53,055 --> 00:49:53,426
Uh-huh.
765
00:49:55,426 --> 00:49:57,160
Well, yes, I...
766
00:49:57,160 --> 00:49:59,430
Um... it suits you.
767
00:50:00,430 --> 00:50:02,232
And now...
768
00:50:02,232 --> 00:50:03,899
Now we must rest.
769
00:50:03,899 --> 00:50:07,403
We have a long way to go,
but I assure you,
770
00:50:07,403 --> 00:50:09,272
we will reach the Himalayas
771
00:50:09,272 --> 00:50:13,109
and find this
lost civilization of yetis,
this Shangri-La.
772
00:50:13,109 --> 00:50:15,816
We will find your place.
773
00:50:19,816 --> 00:50:20,685
Good night, uh...
774
00:50:21,685 --> 00:50:22,620
Susan.
775
00:50:27,122 --> 00:50:27,626
Susan.
776
00:50:34,296 --> 00:50:40,236
Wow, that was
positively altruistic,
if I do say so myself.
777
00:50:40,236 --> 00:50:41,772
Adelina? What's wrong?
778
00:50:41,772 --> 00:50:44,473
What, are you lost for words?
779
00:50:44,473 --> 00:50:47,077
Stenk! Leave her alone.
780
00:50:47,077 --> 00:50:49,245
-Your fight is with me.
-Mm-hmm.
781
00:50:49,245 --> 00:50:51,981
Put your hands
where I can see 'em.
782
00:50:51,981 --> 00:50:54,450
-Huh?
-Whoa. No.
783
00:50:54,450 --> 00:50:56,120
Give me...
784
00:50:58,455 --> 00:51:00,691
Aah!
Quit yankin' on my shooter!
785
00:51:00,691 --> 00:51:03,126
Lionel, look out!
Get your hands off of him!
786
00:51:03,126 --> 00:51:04,028
Get off of me!
787
00:51:12,502 --> 00:51:15,872
Hey, you! Don't you touch him!
788
00:51:16,872 --> 00:51:17,841
Oh!
789
00:51:25,082 --> 00:51:27,787
Help me!
790
00:51:30,787 --> 00:51:31,354
I got you now.
791
00:51:39,162 --> 00:51:42,432
MR. - I can't reach!
792
00:51:42,432 --> 00:51:44,734
The life buoy! The life buoy!
793
00:51:44,734 --> 00:51:47,169
-Throw the life buoy!
-Okay.
794
00:51:47,169 --> 00:51:49,207
Uh... Aha!
795
00:52:14,763 --> 00:52:16,066
Wha...
796
00:52:16,066 --> 00:52:16,568
Aah!
797
00:52:17,568 --> 00:52:19,602
That's a little bit
below the belt, isn't it?
798
00:52:19,602 --> 00:52:20,607
What?
799
00:52:24,607 --> 00:52:26,845
Oh God. Okay...
800
00:52:31,848 --> 00:52:32,649
I've got ya!
801
00:52:33,649 --> 00:52:35,988
Over here!
802
00:52:37,988 --> 00:52:39,524
Help!
803
00:52:42,524 --> 00:52:44,193
Could you hold on a second?
804
00:52:44,193 --> 00:52:45,562
I am!
805
00:52:47,464 --> 00:52:48,432
I'm here!
806
00:53:04,881 --> 00:53:06,850
Oh!
807
00:53:34,077 --> 00:53:36,113
Yah!
808
00:53:36,113 --> 00:53:36,586
Aah!
809
00:53:51,127 --> 00:53:52,530
Huh?
810
00:53:53,530 --> 00:53:55,432
A monster!
811
00:53:55,432 --> 00:53:57,901
And he's got
a defenseless girl!
812
00:53:57,901 --> 00:53:59,769
-Monster?
-Defenseless?
813
00:53:59,769 --> 00:54:02,048
-Get 'em!
-Come on!
814
00:54:11,048 --> 00:54:14,019
This way!
815
00:54:15,019 --> 00:54:19,089
Oh, and-and, Mr. Link,
keep your trousers on, please.
816
00:54:19,089 --> 00:54:20,258
There's a good chap.
817
00:54:25,829 --> 00:54:29,566
Aw, shoot. The boss
ain't gonna like this.
818
00:54:42,111 --> 00:54:45,281
Are you positive
about this, Mr. Stenk?
819
00:54:45,281 --> 00:54:48,051
Oh, yeah. A whole lost world
is what he said.
820
00:54:48,051 --> 00:54:51,287
Big-footed critters
as far as the eye can see.
821
00:54:51,287 --> 00:54:53,656
No!
822
00:54:54,656 --> 00:54:56,359
I won't stand for it.
823
00:54:57,359 --> 00:54:59,595
It's a mockery of man!
824
00:54:59,595 --> 00:55:02,198
A sham of civilized society!
825
00:55:03,499 --> 00:55:09,173
I'll run this game to ground
if it's the last thing I do.
826
00:55:11,173 --> 00:55:13,343
All things considered,
I think he took that quite well.
827
00:55:14,343 --> 00:55:17,680
Come along, Mr. Link.
828
00:55:17,680 --> 00:55:19,182
We're one step ahead
of our adversaries,
829
00:55:19,182 --> 00:55:21,218
so let's keep it that way.
830
00:55:21,218 --> 00:55:24,622
And, uh, well,
we can enjoy the view
while we're about.
831
00:55:28,158 --> 00:55:30,796
Uh, are we gonna need
the boat again?
832
00:56:26,249 --> 00:56:29,352
There's so many
beautiful things in the world.
833
00:56:30,352 --> 00:56:31,323
Yes.
834
00:56:35,359 --> 00:56:37,794
Oh, Lionel, look.
835
00:56:37,794 --> 00:56:39,731
Oh, remarkable.
836
00:56:40,731 --> 00:56:43,800
This is just like old times,
wouldn't you say?
837
00:56:43,800 --> 00:56:44,401
Hmm, yes.
838
00:56:45,401 --> 00:56:49,071
Yes, uh... although
the Sasquatch is new.
839
00:56:52,742 --> 00:56:55,544
Aw, he's all tuckered out.
840
00:56:57,013 --> 00:56:58,747
He's come a long way.
841
00:56:58,747 --> 00:57:01,053
I think we all have.
842
00:57:11,627 --> 00:57:13,731
Oh!
843
00:57:14,731 --> 00:57:16,066
Good morning.
844
00:57:16,066 --> 00:57:18,435
- Mm-mm-mm.
- Oh, Lionel.
845
00:57:18,435 --> 00:57:20,435
I say, old chap,
could you loosen your grip?
846
00:57:20,435 --> 00:57:21,906
My, uh, arms have gone dead.
847
00:57:22,906 --> 00:57:25,540
- So, what's going on?
- Are we nearly there yet?
848
00:57:25,540 --> 00:57:27,010
Almost, Susan, almost.
849
00:57:27,010 --> 00:57:29,513
We'll soon have you
frolicking in the snow
850
00:57:29,513 --> 00:57:32,816
with huge, hairy ape-men.
Just you wait and see.
851
00:57:32,816 --> 00:57:36,089
Oh, boy.
A guy could dream.
852
00:57:58,607 --> 00:58:00,010
Yes, this is it.
853
00:58:01,010 --> 00:58:02,414
But, Lionel...
854
00:58:05,414 --> 00:58:06,982
where do we go from here?
855
00:58:06,982 --> 00:58:08,852
From here, my dear,
we shall rely
856
00:58:08,852 --> 00:58:10,986
on my extensive
anthropological knowledge
857
00:58:10,986 --> 00:58:13,658
and my keen eye
for local custom.
858
00:58:15,658 --> 00:58:17,894
Do you understand English?
859
00:58:17,894 --> 00:58:21,263
Yes. Hello? Hello?
Excuse me, sir.
860
00:58:21,263 --> 00:58:26,937
Would you
please direct us to Gamu?
861
00:58:26,937 --> 00:58:28,238
Do you understand?
862
00:58:28,238 --> 00:58:30,906
Ga... mu?
863
00:58:30,906 --> 00:58:33,310
The Englishman abroad.
864
00:58:34,310 --> 00:58:35,479
Nyah.
865
00:58:35,479 --> 00:58:36,847
Well, that's a little bit rude.
866
00:58:36,847 --> 00:58:38,548
I said it's rude!
867
00:58:38,548 --> 00:58:42,252
Heh. We are walking
untrodden paths through
the Himalayas, Mr. Link.
868
00:58:42,252 --> 00:58:44,421
This is merely
a local greeting.
869
00:58:44,421 --> 00:58:45,988
Oh.
870
00:58:45,988 --> 00:58:47,557
Pleased to meet you!
871
00:58:48,624 --> 00:58:50,093
Take care.
872
00:58:55,899 --> 00:58:57,533
You seek Gamu?
873
00:58:57,533 --> 00:58:58,935
She's my grandmother.
874
00:58:58,935 --> 00:59:00,638
I will take you to her.
875
00:59:05,042 --> 00:59:08,111
I must warn you,
she does not like visitors,
876
00:59:08,111 --> 00:59:11,814
'cause she is old and rude
and prefers solitude.
877
00:59:11,814 --> 00:59:13,517
Moo.
878
00:59:15,051 --> 00:59:18,921
Also, please do not,
whatever you do,
879
00:59:18,921 --> 00:59:21,557
- mention the...
- chicken.
880
00:59:21,557 --> 00:59:23,660
-The chicken?
-Yes, please.
881
00:59:23,660 --> 00:59:25,595
Never, ever mention
the chicken.
882
00:59:25,595 --> 00:59:27,028
-Of course not.
-We understand.
883
00:59:27,028 --> 00:59:28,968
No chicken, got it. Zip.
884
00:59:41,278 --> 00:59:43,513
Uh, greetings, venerable Gamu.
885
00:59:43,513 --> 00:59:46,216
-It is an honor.
-What's with the chicken?
886
00:59:46,216 --> 00:59:48,017
What is he talking about?
887
00:59:57,060 --> -00:00:00,568
Hmm, she says
you must join her for supper.
888
01:00:22,718 --> 01:00:23,952
I'm sorry, what is this?
889
01:00:23,952 --> 01:00:26,189
Yak stew.
890
01:00:26,189 --> 01:00:27,691
Oh, no, thanks.
I don't eat meat.
891
01:00:27,691 --> 01:00:29,892
I mean, I do eat bacon
and squirrel and chicken.
892
01:00:29,892 --> 01:00:31,428
No, not chicken.
I eat fish. I said fish.
893
01:00:31,428 --> 01:00:35,205
We mustn't insult our host,
Mr. Link. Eat it.
894
01:00:42,205 --> 01:00:44,540
Mmm. It's delicious.
895
01:00:52,682 --> 01:00:53,350
Mmm.
896
01:00:56,252 --> 01:00:56,988
Gamu...
897
01:00:57,988 --> 01:01:00,093
perhaps we can try
some of your tea.
898
01:01:04,093 --> 01:01:07,196
It is made from yak butter.
899
01:01:07,196 --> 01:01:09,566
Um, do you have anything
that doesn't come from a yak?
900
01:01:09,566 --> 01:01:11,367
Yak is our life.
901
01:01:11,367 --> 01:01:15,071
Yak is milk, meat,
clothes, friend.
902
01:01:15,071 --> 01:01:17,173
Unusual bouquet.
903
01:01:17,173 --> 01:01:19,008
And it smells funny, too.
904
01:01:19,008 --> 01:01:21,910
-Oh, that is not the tea.
-No? What is it?
905
01:01:21,910 --> 01:01:24,415
Dung. We burn it for fuel.
906
01:01:26,415 --> 01:01:27,783
Yak?
907
01:01:27,783 --> 01:01:29,017
Yak, of course.
908
01:01:33,589 --> 01:01:35,127
Cookie?
909
01:01:37,127 --> 01:01:38,727
I really shouldn't be having
one of these,
910
01:01:38,727 --> 01:01:41,966
but, oh, they're so good.
911
01:01:43,966 --> 01:01:44,401
Mmm!
912
01:01:46,401 --> 01:01:49,104
Gamu, if I may,
913
01:01:49,104 --> 01:01:51,441
we have traveled
many thousands of miles
914
01:01:51,441 --> 01:01:53,910
to find a place
lost in the mountains,
915
01:01:53,910 --> 01:01:56,879
a place I think you know.
916
01:01:56,879 --> 01:01:59,550
Some call it... Shangri-La.
917
01:02:00,550 --> 01:02:03,952
This place you seek
is not lost.
918
01:02:03,952 --> 01:02:08,124
It is hidden,
hidden by choice.
919
01:02:08,124 --> 01:02:13,196
Perhaps it is the men
who seek it who are lost.
920
01:02:13,196 --> 01:02:14,897
Then you know of it?
921
01:02:14,897 --> 01:02:17,499
Yes, I do.
922
01:02:17,499 --> 01:02:20,870
And I know
it is not a place for man.
923
01:02:20,870 --> 01:02:23,205
It is not a place for you.
924
01:02:23,205 --> 01:02:25,008
No.
925
01:02:26,008 --> 01:02:27,776
It's for me.
926
01:02:29,979 --> 01:02:31,314
-Um...
-You have killed
my grandmother!
927
01:02:32,314 --> 01:02:35,185
Quick, quick, quick!
Someone should give her
the kiss of life!
928
01:02:37,185 --> 01:02:38,722
You're the man for the job.
929
01:02:39,722 --> 01:02:40,856
How's my breath?
930
01:02:51,066 --> 01:02:55,004
You killed her again!
931
01:02:56,004 --> 01:02:57,573
I was mistaken.
932
01:02:58,573 --> 01:03:02,979
You are right to take him
to his kind, where he belongs.
933
01:03:02,979 --> 01:03:04,814
Then you will guide us?
934
01:03:04,814 --> 01:03:07,149
You got to be kidding.
935
01:03:07,149 --> 01:03:10,419
I will give
my granddaughter directions.
936
01:03:55,198 --> 01:03:57,066
Go! Get out!
937
01:03:57,066 --> 01:03:58,635
Get out of my house!
938
01:03:58,635 --> 01:04:00,269
I asked you nicely,
939
01:04:00,269 --> 01:04:02,937
but I'm not gonna ask you again.
940
01:04:02,937 --> 01:04:05,008
Tell us what you told them!
941
01:04:06,276 --> 01:04:09,778
Oh, Mr. Stenk,
you're doing this all wrong.
942
01:04:09,778 --> 01:04:14,249
You mustn't threaten
the defenseless old woman.
943
01:04:14,249 --> 01:04:15,618
How about the chicken?
944
01:04:15,618 --> 01:04:16,352
What chicken?
945
01:04:17,352 --> 01:04:21,290
No! You must threaten her
defenseless grandson instead.
946
01:05:03,798 --> 01:05:05,042
Over here!
947
01:05:21,184 --> 01:05:22,189
Oh!
948
01:05:27,189 --> 01:05:28,557
Ow!
949
01:05:33,028 --> 01:05:33,995
Oh!
950
01:05:33,995 --> 01:05:34,365
Aah!
951
01:05:50,013 --> 01:05:51,819
Oh! Brother.
952
01:07:22,437 --> 01:07:26,142
Who is it
that comes before us?
953
01:07:26,142 --> 01:07:27,943
Sir Lionel Frost.
954
01:07:27,943 --> 01:07:31,914
And if I might ask,
how the devil can you
speak English so well?
955
01:07:31,914 --> 01:07:33,350
How can you speak English
so well?
956
01:07:35,618 --> 01:07:37,986
Well, Eton, obviously.
957
01:07:37,986 --> 01:07:39,323
How do you know
I'm not speaking yeti?
958
01:07:40,323 --> 01:07:41,890
Because...
959
01:07:41,890 --> 01:07:44,060
Look, I'm not sure exactly
where this is taking us.
960
01:07:44,060 --> 01:07:47,562
Is there anything wrong with
staying exactly where we are?
961
01:07:47,562 --> 01:07:49,198
Do you always speak
in questions?
962
01:07:49,198 --> 01:07:52,167
I don't know. Do I?
963
01:07:52,167 --> 01:07:53,702
I have a question for you.
964
01:07:53,702 --> 01:07:56,638
Why did you guide us here
at the tip of a spear?
965
01:07:56,638 --> 01:07:59,675
We do not wield weapons
to threaten, but to defend.
966
01:07:59,675 --> 01:08:01,510
That doesn't make them
any less sharp.
967
01:08:01,510 --> 01:08:04,280
-You speak with some wisdom.
-I state the obvious.
968
01:08:04,280 --> 01:08:05,814
Often that is the same thing.
969
01:08:05,814 --> 01:08:07,716
Well, here is an absolute.
970
01:08:07,716 --> 01:08:10,687
We do not seek glory
or riches.
971
01:08:10,687 --> 01:08:13,022
We're not here
to pillage your temple
972
01:08:13,022 --> 01:08:14,357
or disturb your tranquility.
973
01:08:15,357 --> 01:08:17,993
We want nothing from you.
974
01:08:17,993 --> 01:08:19,300
Then why are you here?
975
01:08:24,300 --> 01:08:26,069
That is me. Sorry.
976
01:08:28,171 --> 01:08:30,105
Oh, but of course.
977
01:08:30,105 --> 01:08:32,175
The country cousin.
978
01:08:32,175 --> 01:08:35,244
The... redneck.
979
01:08:35,244 --> 01:08:36,779
Actually...
980
01:08:36,779 --> 01:08:38,379
Sorry. Actually,
I'd say more...
981
01:08:38,379 --> 01:08:41,184
I think it's more...
I think it's more of a rust,
isn't it?
982
01:08:41,184 --> 01:08:44,153
People say red.
I find I'm more of an auburn.
983
01:08:44,153 --> 01:08:47,288
I have a lot of autumn in me,
a lot of autumn colors.
984
01:08:47,288 --> 01:08:50,059
Um, so, you know, we...
985
01:08:50,059 --> 01:08:54,229
Anyway, I figured maybe
there was a place for me here,
among you.
986
01:08:54,229 --> 01:08:55,434
Come this way.
987
01:09:07,709 --> 01:09:10,413
So, this is it, Shangri-La.
988
01:09:10,413 --> 01:09:11,814
Myth made real.
989
01:09:11,814 --> 01:09:15,452
Shangri-La?
That is not our name.
990
01:09:16,452 --> 01:09:18,020
We call it...
991
01:09:21,556 --> 01:09:24,059
How phlegmatic.
What does it mean?
992
01:09:24,059 --> 01:09:25,395
"Keep out. We hate you."
993
01:09:26,395 --> 01:09:30,298
This valley is unsullied,
precious.
994
01:09:30,298 --> 01:09:32,436
And so it shall remain.
995
01:09:34,436 --> 01:09:38,406
There is no place
for you among us.
996
01:09:39,876 --> 01:09:43,111
But you're my kind,
you're my fa... my family.
997
01:09:43,111 --> 01:09:46,882
No. I think not.
998
01:09:46,882 --> 01:09:48,818
It seems to me,
you did not have to travel
999
01:09:48,818 --> 01:09:53,020
halfway around the world
to find your kind.
1000
01:09:53,020 --> 01:09:57,827
Man, killer of life,
of hope, of dreams.
1001
01:09:57,827 --> 01:10:00,997
Man talks of the magic
of the world,
1002
01:10:00,997 --> 01:10:02,832
but it is a prize,
1003
01:10:02,832 --> 01:10:05,734
something to be claimed
as proof of his worth.
1004
01:10:05,734 --> 01:10:08,204
I mean, she has a point.
1005
01:10:08,204 --> 01:10:13,176
These secrets you have seen,
they are ours, and ours alone.
1006
01:10:13,176 --> 01:10:15,744
The outside world
must never learn the truths
1007
01:10:15,744 --> 01:10:16,346
of our sacred valley.
1008
01:10:17,346 --> 01:10:19,714
That is something
we cannot allow.
1009
01:10:19,714 --> 01:10:21,382
She's gonna kill us!
1010
01:10:21,382 --> 01:10:22,484
Kill you?
1011
01:10:22,484 --> 01:10:25,186
We are not monsters.
1012
01:10:25,186 --> 01:10:26,254
Oh!
1013
01:10:26,254 --> 01:10:28,190
Oh, gosh.
1014
01:10:28,190 --> 01:10:31,159
For a minute there,
I thought, just for a second,
that maybe you were going--
1015
01:10:31,159 --> 01:10:33,562
Throw them into
the Inescapable Pit
of Isolation
1016
01:10:33,562 --> 01:10:35,498
and Miserable Disappointment.
1017
01:10:35,498 --> 01:10:37,132
Oh. I'm sorry, what?
1018
01:10:37,132 --> 01:10:39,302
There, you will spend
the rest of your lives
1019
01:10:40,302 --> 01:10:41,337
pondering
your ill transgressions.
1020
01:10:42,337 --> 01:10:43,638
You can't keep us here.
1021
01:10:43,638 --> 01:10:45,540
It's barbaric!
1022
01:10:45,540 --> 01:10:48,213
It is preservation.
1023
01:10:52,213 --> 01:10:54,257
You fiends!
1024
01:11:30,520 --> 01:11:34,123
Oh, this is awful.
1025
01:11:35,123 --> 01:11:36,592
Yes.
1026
01:11:36,592 --> 01:11:39,461
I'll be the laughingstock
of the club, again.
1027
01:11:39,461 --> 01:11:41,698
Yo no puedo creer.
1028
01:11:41,698 --> 01:11:42,999
Look at him.
1029
01:11:44,999 --> 01:11:45,671
Look!
1030
01:11:48,671 --> 01:11:51,707
His dream is crushed, and you...
1031
01:11:51,707 --> 01:11:53,508
you only talk of yourself.
1032
01:11:54,508 --> 01:11:55,878
Well, what about my dreams?
1033
01:11:55,878 --> 01:11:58,212
What? To belong
to that silly club?
1034
01:11:58,212 --> 01:12:01,684
These men do not like you,
they do not respect you,
1035
01:12:01,684 --> 01:12:03,619
they do not believe
the things that you believe.
1036
01:12:04,619 --> 01:12:08,257
So, why? Why do you wish
to be one of them?
1037
01:12:08,257 --> 01:12:09,325
Be... Because...
1038
01:12:10,325 --> 01:12:12,895
Because they said I couldn't.
1039
01:12:13,895 --> 01:12:16,531
You and Susan
are not different at all,
1040
01:12:16,531 --> 01:12:19,836
wanting to belong
in all the wrong places.
1041
01:12:20,836 --> 01:12:23,238
You could never understand.
1042
01:12:25,774 --> 01:12:27,577
You know something, Lionel?
1043
01:12:27,577 --> 01:12:31,245
All this time,
I'm thinking you care more
about these legends you chase
1044
01:12:31,245 --> 01:12:34,115
than you do about people,
but I'm wrong.
1045
01:12:34,115 --> 01:12:38,120
There's only one legend
Sir Lionel Frost
really cares about.
1046
01:12:39,120 --> 01:12:40,457
Is it a unicorn?
1047
01:12:41,457 --> 01:12:44,993
Oh. Wait.
You mean me, don't you?
1048
01:12:44,993 --> 01:12:48,062
You were never interested
in anyone but yourself.
1049
01:12:48,062 --> 01:12:51,802
And yet, you are surprised
that you always end up alone.
1050
01:12:52,802 --> 01:12:54,837
You have me wrong.
1051
01:12:54,837 --> 01:12:57,373
I am better
than you think I am.
1052
01:12:57,373 --> 01:12:58,475
Prove it.
1053
01:12:59,475 --> 01:13:03,846
You talk about proof,
but all you offer are words.
1054
01:13:03,846 --> 01:13:05,347
Where is this great man,
Sir Lionel?
1055
01:13:06,347 --> 01:13:10,053
Where is the proof of him?
Where is the proof
of his worth?
1056
01:13:11,053 --> 01:13:13,655
I think perhaps
the great Sir Lionel Frost...
1057
01:13:14,655 --> 01:13:16,842
is a myth.
1058
01:13:37,245 --> 01:13:39,981
It is time to settle
our debt, Susan.
1059
01:13:39,981 --> 01:13:43,052
I promised I'd take you
to the place you belong,
1060
01:13:43,052 --> 01:13:45,387
and I'm a man of my word.
1061
01:13:45,387 --> 01:13:48,591
The Elder is right.
You don't belong here.
1062
01:13:49,591 --> 01:13:51,837
Now, get up. We're leaving.
1063
01:14:01,837 --> 01:14:05,274
Now, hold me tightly.
1064
01:14:05,274 --> 01:14:06,874
Are you... Are you sure?
1065
01:14:06,874 --> 01:14:07,311
Um, Adelina's watching.
1066
01:14:08,311 --> 01:14:11,546
What? No, no. I want you
to throw me out of the pit.
1067
01:14:11,546 --> 01:14:14,783
Uh, I don't know.
I think you might be
a little too heavy.
1068
01:14:14,783 --> 01:14:17,285
Nonsense.
Now, give it all you've got.
1069
01:14:22,490 --> 01:14:25,227
Oh. It's hard to know
whose fault that was.
1070
01:14:25,227 --> 01:14:26,395
Let's do it again.
1071
01:14:32,900 --> 01:14:36,440
Oh!
1072
01:14:38,440 --> 01:14:42,043
Adelina, throw something down.
1073
01:14:45,513 --> 01:14:47,149
A rope would be better.
1074
01:14:47,149 --> 01:14:49,689
I don't know.
Three more of them,
and we could build a ramp.
1075
01:14:53,689 --> 01:14:54,560
Oh, that feels lovely.
1076
01:15:03,230 --> 01:15:03,800
Oh, no!
1077
01:15:10,271 --> 01:15:11,507
Um...
1078
01:15:12,507 --> 01:15:13,342
nice place.
1079
01:15:14,342 --> 01:15:15,745
Aah!
1080
01:15:16,745 --> 01:15:19,948
The people we don't want here
are leaving!
1081
01:15:19,948 --> 01:15:21,717
Force them to stay!
1082
01:15:23,718 --> 01:15:24,555
Aah!
1083
01:15:47,542 --> 01:15:48,976
Tie this to your waist.
1084
01:15:48,976 --> 01:15:51,713
We have a treacherous climb
ahead of us. Quickly!
1085
01:15:51,713 --> 01:15:54,257
I don't think I have
my knot... Aah!
1086
01:16:02,257 --> 01:16:04,560
This is where it ends, Frost.
1087
01:16:05,727 --> 01:16:07,330
I can't allow you
to go any further.
1088
01:16:08,330 --> 01:16:09,397
Look at you.
1089
01:16:09,397 --> 01:16:13,368
Hand in hand
with apes and women.
1090
01:16:13,368 --> 01:16:16,872
You'll never be one of us.
1091
01:16:16,872 --> 01:16:18,473
Quite right. I never shall.
1092
01:16:19,473 --> 01:16:22,043
You know, I really
don't care to anymore.
1093
01:16:22,043 --> 01:16:23,878
I have changed my mind.
1094
01:16:23,878 --> 01:16:26,181
I... I have evolved.
1095
01:16:26,181 --> 01:16:30,019
What? Heh! That's...
That's preposterous.
1096
01:16:30,019 --> 01:16:32,087
Of course you want to be
one of us.
1097
01:16:32,087 --> 01:16:34,123
We are great men!
1098
01:16:34,123 --> 01:16:36,560
We shape the world!
1099
01:16:38,560 --> 01:16:40,562
It's funny...
1100
01:16:40,562 --> 01:16:42,196
I actually used to think that.
1101
01:16:42,196 --> 01:16:46,901
But now... now I rather think
the world shapes us.
1102
01:16:46,901 --> 01:16:48,203
That was pretty good,
wasn't it?
1103
01:16:48,203 --> 01:16:50,239
One of you should
write that down.
1104
01:16:50,239 --> 01:16:52,373
-Excuse me.
Can I borrow your...
-Hmm?
1105
01:16:52,373 --> 01:16:56,078
You would cast aside
everything for that...
1106
01:16:56,078 --> 01:16:59,147
that... thing?
1107
01:16:59,147 --> 01:17:01,984
Yes. Yes, I would.
1108
01:17:01,984 --> 01:17:04,753
And I'll have you know
that that thing has a name.
1109
01:17:04,753 --> 01:17:06,288
It's Susan.
1110
01:17:06,288 --> 01:17:08,958
That thing is an abomination!
1111
01:17:08,958 --> 01:17:10,325
That thing is more of a man
than you'll ever be.
1112
01:17:11,325 --> 01:17:13,128
And what's more,
he's my friend,
1113
01:17:13,128 --> 01:17:16,899
which is a far better prize
than any fellowship
with the likes of you.
1114
01:17:16,899 --> 01:17:18,301
If you are still intent
on doing him harm,
1115
01:17:19,301 --> 01:17:22,404
then you'll have to find
a way through me first.
1116
01:17:22,404 --> 01:17:24,440
And me also.
1117
01:17:24,440 --> 01:17:25,440
Yeah, and me.
1118
01:17:25,440 --> 01:17:29,078
-You don't do that.
-Oh, yeah. Right.
1119
01:17:29,078 --> 01:17:30,878
Go through... Go through them.
1120
01:17:41,155 --> 01:17:44,560
You can keep your missing link
1121
01:17:44,560 --> 01:17:46,895
and your lost world.
1122
01:17:46,895 --> 01:17:48,529
You're welcome to them.
1123
01:17:59,440 --> 01:18:04,378
No one will ever know
what you found here.
1124
01:18:04,378 --> 01:18:09,618
And no one will ever
remember your name.
1125
01:18:14,457 --> 01:18:16,091
Uh, my Lord?
1126
01:18:16,091 --> 01:18:19,727
Order will prevail!
1127
01:18:21,029 --> 01:18:24,966
Civilization endures!
1128
01:18:26,968 --> 01:18:28,337
You're a bad man.
1129
01:18:32,707 --> 01:18:34,544
Run.
1130
01:18:36,544 --> 01:18:38,013
Huh?
1131
01:18:39,013 --> 01:18:40,716
Oh, bugger.
1132
01:18:45,820 --> 01:18:46,690
Oh!
1133
01:18:47,690 --> 01:18:49,024
Oh, no, no!
1134
01:19:06,940 --> 01:19:10,180
Ugh! Why am I always dangly?
1135
01:19:11,180 --> 01:19:12,948
Are we dead?
1136
01:19:12,948 --> 01:19:14,516
Not yet.
1137
01:19:15,516 --> 01:19:18,287
Seems you've had
your day at last, Frost.
1138
01:19:18,287 --> 01:19:21,222
Now... Now here comes
the thaw.
1139
01:19:21,222 --> 01:19:22,790
It doesn't have to be
this way, Stenk.
1140
01:19:22,790 --> 01:19:23,993
Piggot-Dunceby's gone.
1141
01:19:23,993 --> 01:19:26,394
It ain't about the paycheck
no more.
1142
01:19:26,394 --> 01:19:29,564
Now it's just a matter of
shallow, self-centered pride.
1143
01:19:29,564 --> 01:19:33,968
Careful, Stenk.
You know what they say
pride comes before.
1144
01:19:33,968 --> 01:19:36,070
Wait, I know this.
1145
01:19:36,070 --> 01:19:38,140
Is it Tuesday?
1146
01:19:43,110 --> 01:19:45,614
Hah!
1147
01:19:46,614 --> 01:19:47,583
Aah!
1148
01:19:58,426 --> 01:19:59,966
Wha...?
1149
01:20:07,069 --> 01:20:08,035
Aah!
1150
01:20:18,247 --> 01:20:20,615
Susan, try and reach the side!
1151
01:20:33,962 --> 01:20:35,766
Oh!
1152
01:20:38,766 --> 01:20:39,936
I can't get a hold!
1153
01:21:12,400 --> 01:21:13,704
Yes.
1154
01:21:26,815 --> 01:21:28,887
Oh, no!
1155
01:21:40,061 --> 01:21:42,163
Aah!
1156
01:22:15,830 --> 01:22:17,533
I wanted to say thank you
1157
01:22:18,533 --> 01:22:20,401
for what you said back there.
1158
01:22:20,401 --> 01:22:22,504
Ah, don't even mention it.
1159
01:22:23,504 --> 01:22:24,507
Okay.
1160
01:22:29,878 --> 01:22:32,084
So, what happens now?
1161
01:22:37,084 --> 01:22:37,954
I...
1162
01:22:38,954 --> 01:22:41,155
I don't know.
1163
01:22:41,155 --> 01:22:46,462
Uh, well, it turns out
I'm on the lookout
for a new valet.
1164
01:22:46,462 --> 01:22:47,930
Partner.
1165
01:22:47,930 --> 01:22:49,265
Uh, partner.
1166
01:22:49,265 --> 01:22:51,199
You wouldn't happen
to know anyone, would you?
1167
01:22:51,199 --> 01:22:53,133
I could ask around
if you want.
1168
01:22:53,133 --> 01:22:57,204
Maybe the guy in the village
with the tongue.
Would he be good?
1169
01:22:57,204 --> 01:23:00,008
You, Mr. Link. I mean you.
1170
01:23:00,008 --> 01:23:02,244
Me?
1171
01:23:02,244 --> 01:23:05,047
Oh, my goodness!
Yes, then. Well, yes.
1172
01:23:05,047 --> 01:23:08,284
Of course! I do know someone!
1173
01:23:10,284 --> 01:23:12,221
Hmm.
1174
01:23:15,656 --> 01:23:17,092
Look!
1175
01:23:35,744 --> 01:23:38,413
Your utopia sucks!
1176
01:23:38,413 --> 01:23:39,847
Come along, Mr. Link.
1177
01:23:39,847 --> 01:23:42,485
-Yeah, and get a haircut!
-That's enough.
1178
01:23:43,485 --> 01:23:45,052
And your accent's weird!
1179
01:23:45,052 --> 01:23:48,289
- Bigger person, Mr. Link.
- Be the bigger person.
1180
01:23:56,530 --> 01:23:58,667
You have seen the world.
1181
01:23:58,667 --> 01:24:01,436
Remember every moment
of it, Susan.
1182
01:24:02,436 --> 01:24:05,175
And you, Adelina?
What did you see?
1183
01:24:06,175 --> 01:24:08,149
I saw proof.
1184
01:24:14,149 --> 01:24:17,252
You are a great man,
Sir Lionel.
1185
01:24:17,252 --> 01:24:19,454
But I deserve greater.
1186
01:24:20,454 --> 01:24:23,158
It's time I went
on my own adventure.
1187
01:24:23,158 --> 01:24:28,096
Not for you, not for Aldous,
not even for you, Susan.
1188
01:24:28,096 --> 01:24:30,265
But for myself.
1189
01:24:30,265 --> 01:24:31,404
Goodbye, gentlemen.
1190
01:24:36,404 --> 01:24:39,239
Were you leaning in
for a kiss there?
1191
01:24:41,008 --> 01:24:43,378
I've been there before, yeah.
I mean, I haven't,
1192
01:24:43,378 --> 01:24:47,248
but I could imagine that's how
it would go down with me, too.
1193
01:24:55,923 --> 01:24:56,595
Ooh.
1194
01:25:03,096 --> 01:25:04,502
This is it, Mr. Link!
1195
01:25:07,502 --> 01:25:09,003
The Fiji mermaid!
1196
01:25:10,372 --> 01:25:13,107
This, Mr. Link,
might just provide
the vital clue I need
1197
01:25:13,107 --> 01:25:15,443
to the greatest discovery
of the century.
1198
01:25:15,443 --> 01:25:17,278
But I thought
we did Shangri-La already.
1199
01:25:17,278 --> 01:25:20,248
-No, no. Atlantis.
-You don't say?
1200
01:25:20,248 --> 01:25:21,350
I do say. I'd swear on it.
1201
01:25:22,350 --> 01:25:23,952
And you know I'm nothing
if not a man of my--
1202
01:25:23,952 --> 01:25:25,253
Your word, yes, got it.
1203
01:25:27,721 --> 01:25:30,458
Don't dally, my friend.
Adventure awaits.
1204
01:25:30,458 --> 01:25:31,793
Ha-ha!
1205
01:25:31,793 --> 01:25:33,363
Oh, boy!
1206
01:25:34,363 --> 01:25:36,899
Do I have time to get
my bathing suit? No?
1207
01:34:07,175 --> 01:34:08,945
Aah!
1208
01:34:13,076 --> 01:34:23,076
Subtitles by explosiveskull
@ subs4free.info
85353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.