All language subtitles for Young Billy Young (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:25,867 --> 00:06:28,203 Στην εκκλησία. 2 00:06:30,705 --> 00:06:32,499 Στρατηγέ. 3 00:06:54,896 --> 00:06:56,982 Απόσπασμα, συγκεντρωθείτε. 4 00:07:09,327 --> 00:07:11,705 Ελάτε, γρήγορα. 5 00:07:42,736 --> 00:07:44,696 Άλτ. 6 00:07:44,863 --> 00:07:47,324 Μεταβολή. 7 00:09:24,337 --> 00:09:26,214 Ετοιμαστείτε. 8 00:09:29,885 --> 00:09:33,054 Στοχεύσατε. Πύρ. 9 00:09:35,849 --> 00:09:38,852 Μεταβολή. Εμπρός, μάρς. 10 00:10:07,089 --> 00:10:09,174 Bιαστείτε. Βιαστείτε. 11 00:12:12,172 --> 00:12:17,344 Όσοι δεν μάχονται στο πλευρό μας, θα εκτελούνται. 12 00:12:17,511 --> 00:12:19,387 Ένα ποτό, Στρατηγέ; 13 00:12:19,554 --> 00:12:22,390 Πίνω, να ξεκουραστούν εν ειρήνη. 14 00:12:38,573 --> 00:12:43,578 Περισσότερα απο ένα. Κέρασε και τους άλλους. 15 00:12:45,414 --> 00:12:47,541 Πιές μιά γουλιά,. 16 00:13:25,454 --> 00:13:27,539 Aλσέριο!!! 17 00:17:00,502 --> 00:17:02,337 Ναί, τον είδα. 18 00:17:10,595 --> 00:17:13,390 Καλημέρα.. 19 00:17:13,557 --> 00:17:16,309 - Καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 20 00:17:21,732 --> 00:17:24,818 Αν ήταν δικό μου το ζώο, δεν θα το άφηνα να πιεί. 21 00:17:25,694 --> 00:17:28,321 - Σου ανήκει το ρυάκι, κύριος; - Όχι. 22 00:17:29,448 --> 00:17:32,951 Τότε θα τον αφήσω να ξεδιψάσει. 23 00:17:33,118 --> 00:17:35,162 Δικό σου είναι το γαϊδουράκι. 24 00:19:00,997 --> 00:19:04,459 - Προσπάθησες να με προειδοποιήσεις, ε; - Το έκανα; 25 00:19:06,044 --> 00:19:09,005 - Θα με βοηθήσεις να τον πιάσω; - Όχι. 26 00:19:11,716 --> 00:19:14,670 Η πόλη απέχει 30 μίλια, δεν θα μ`αφήσεις να περπατάω. 27 00:19:14,695 --> 00:19:17,204 Νομίζεις, νεαρέ; 28 00:19:49,921 --> 00:19:51,315 Χαίρομαι που ήρθες, κε Κέην. 29 00:19:51,340 --> 00:19:54,008 Πάει τόσος καιρός, που είπα πως δεν θα πήρες το γράμμα. 30 00:19:54,009 --> 00:19:57,888 Όχι, το έλαβα. Τι πληρώνει αυτή η δουλειά, κύριε Μπέλ; 31 00:19:58,054 --> 00:20:00,098 - Αυτό εξαρτάται. - Απο τι; 32 00:20:00,265 --> 00:20:01,516 Απο εσένα. 33 00:20:01,541 --> 00:20:05,494 Δεν έκανα 200 μίλια, για να παίξω το παιχνίδι των ερωτήσεων. 34 00:20:05,637 --> 00:20:11,168 - Αν δεν θέλεις να σου βάλω το πούρο... -Εντάξει, έχεις χιούμορ, ωραία. 35 00:20:11,234 --> 00:20:13,278 Θα σου χρειαστεί, όταν βρεθείς εκεί. 36 00:20:13,445 --> 00:20:16,156 - Που; - Στο Λόρντσμπεργκ 37 00:20:16,323 --> 00:20:17,587 Τι τρέχει εκεί πέρα; 38 00:20:17,612 --> 00:20:20,518 Προβλήματα, και 1 χρόνο απλήρωτοι φόροι. 39 00:20:20,660 --> 00:20:25,123 Φόροι; Φώναξες λάθος άνδρα. 40 00:20:25,490 --> 00:20:30,061 Σε συμβουλεύω, όταν ξαναπέσει δουλειά για παιδαρέλι, μην φωνάξεις έναν άνδρα. 41 00:20:30,128 --> 00:20:32,172 Ιδιαίτερα αυτόν που κουβάλησες, τώρα. 42 00:20:43,517 --> 00:20:47,854 Το όνομα Μπούν, σου λέει τίποτα. Φράνκ Μπούν; 43 00:20:48,021 --> 00:20:50,649 Αυτός είναι η αιτία όλων των προβλημάτων, εκεί. 44 00:20:51,525 --> 00:20:54,164 Είπα, αυτός δημιουργεί όλα τα προβλήματα. 45 00:20:54,189 --> 00:20:56,512 Ποιό είναι το πόστο, κύριε Μπέλ; 46 00:20:56,655 --> 00:21:00,033 Πρώτος βοηθός Σερίφη, σε όλη την κομητεία του Λόρντσμπεργκ. 47 00:21:03,286 --> 00:21:05,414 Απέκτησες τον φοροεισπράκτορα σου. 48 00:21:17,217 --> 00:21:20,137 - Μοιράζω; - Όπως πάντα. 49 00:21:20,303 --> 00:21:22,347 Δύο. 50 00:21:38,238 --> 00:21:40,323 Πάω πάσο. 51 00:21:46,538 --> 00:21:48,623 Τα βλέπω. 52 00:21:51,042 --> 00:21:53,044 Ποντάρω, κι άλλα 50. 53 00:21:58,717 --> 00:22:00,552 Αυτά. 54 00:22:01,970 --> 00:22:03,638 Κι άλλα τόσα. 55 00:22:13,690 --> 00:22:15,776 Τα βλέπω. 56 00:22:17,110 --> 00:22:20,697 - Τέσσερα δυάρια. - Για περίμενε. 57 00:22:22,866 --> 00:22:26,495 Αυτό το δυάρι μπαστούνι, το έχω κάψει. 58 00:22:29,581 --> 00:22:31,625 Εννοείς πως έβγαλα πλαστό χαρτί; 59 00:22:33,627 --> 00:22:35,629 Αυτό έκανες. 60 00:22:39,466 --> 00:22:41,468 Ανακάλεσε, τώρα αμέσως. 61 00:22:47,432 --> 00:22:49,267 Κάνε με. 62 00:23:01,988 --> 00:23:05,742 Για μια στιγμή. Ήταν μια δίκαιη μονομαχία. 63 00:23:07,744 --> 00:23:09,913 Είχε παραπανίσιο δυάρι. 64 00:23:11,206 --> 00:23:16,795 - Κάποιος να πάει να φέρει τον Σερίφη. - Αδύνατον. Αυτός ήταν ο Σερίφης. 65 00:23:23,135 --> 00:23:25,095 - Πας για κυνήγι; - Όχι, κύριε. 66 00:23:25,262 --> 00:23:27,139 Κρύψε αυτό το τουφέκι. 67 00:23:27,305 --> 00:23:30,016 - Πόσα σου πήρε; - 200. 68 00:23:35,605 --> 00:23:38,024 Θάψτε τον. 69 00:23:43,321 --> 00:23:47,225 Συνέχισε να περπατάς. Ακόμα καβαλάς αυτό το γαϊδούρι; 70 00:23:47,250 --> 00:23:48,458 Όχι, κύριε, πήρα άλογο. 71 00:23:48,501 --> 00:23:50,587 Ωραία, έλα μαζί. 72 00:24:14,519 --> 00:24:17,856 Έχεις ιδέα πως μπορεί κάποιος να καλύψει τα ίχνη του; 73 00:24:18,023 --> 00:24:21,943 - Μεγάλωσα με τους Κομάντσι. - Μην κοιτάξεις πίσω, τώρα. 74 00:24:22,110 --> 00:24:25,405 Ποιά είναι τα τελευταία ίχνη που άφησα; 75 00:24:25,572 --> 00:24:29,659 Ιππεύεις μπροστά, σε ακολουθώ ακριβώς από πίσω. 76 00:24:29,826 --> 00:24:33,789 Ξεκινήσαμε γρήγορα, Στα πρώτα μίλια αφήναμε καθαρά ίχνη, έξυπνο. 77 00:24:33,955 --> 00:24:35,957 Εντάξει, κοίταξε πίσω τώρα. 78 00:24:39,461 --> 00:24:41,618 Μην αγχώνεσαι, δεν είναι σοβαρό απόσπασμα. 79 00:24:41,643 --> 00:24:43,197 Ήταν μια δίκαιη μονομαχία. 80 00:24:43,340 --> 00:24:47,302 Ο νόμος είναι όπως τα συρματοπλέγματα που χωρίζουν το λιβάδι στα δύο. 81 00:24:47,469 --> 00:24:52,849 Από την μία μεριά το γρασίδι είναι παχύ και πράσινο. Τα ζώα το απολαμβάνουν. 82 00:24:53,016 --> 00:24:55,286 Από την άλλη μεριά είναι λεπτό, και κιτρινισμένο. 83 00:24:55,310 --> 00:24:58,626 Πυροβολώντας τον Σερίφη, πέρασα αυτήν την γραμμή, εννοείς; 84 00:24:58,651 --> 00:24:59,755 Ακριβώς. 85 00:25:00,565 --> 00:25:02,901 Βλέπεις αυτά τα βράχια, εκεί πάνω; 86 00:25:03,068 --> 00:25:07,072 Ενώ προχωράνε Βόρεια, μετά δεν βουτάνε μέσα στην κοιλάδα; 87 00:25:07,239 --> 00:25:11,284 Μόλις δύσει, θα κατασκηνώσω απο την άλλη μεριά, αυτού του βουνού. 88 00:25:11,576 --> 00:25:15,288 Θα μας έχουν πλησιάσει εκείνη την ώρα. 89 00:25:15,455 --> 00:25:20,627 Το πιθανότερο να κυνηγήσουν εσένα, μπορείς να τους ξεφύγεις. 90 00:25:21,878 --> 00:25:26,800 - Αν παραμένουν κάπου κοντά την αυγή; - Θα συνεχίσουμε ξεχωριστά. 91 00:25:26,967 --> 00:25:29,719 - Αν τους έχω ξεφορτωθεί; - Θα συνεχίσουμε μαζί. 92 00:25:31,638 --> 00:25:37,018 Πήγαινε τώρα, φύγε και να προσέχεις να μη εκτίθεσαι σε ανοιχτό έδαφος. 93 00:27:31,466 --> 00:27:33,301 Καφέ; 94 00:28:03,123 --> 00:28:07,377 Μεγάλη ανοησία μου, να πεταχτώ έτσι μπροστά σου. 95 00:28:08,462 --> 00:28:12,148 Μπορούσες να με σκοτώσεις, μη ξέροντας πως ήμουν εγώ. 96 00:28:12,173 --> 00:28:14,116 Το ήξερα, πως ήσουν εσύ. 97 00:28:14,259 --> 00:28:16,970 Και δεν μπορούσες να μου μιλήσεις, πριν βαρέσεις; 98 00:28:17,137 --> 00:28:23,185 Έχεις γερό κρανίο, καλύτερα μια ουλή, παρά μία σφαίρα που θα το κομμάτιαζε. 99 00:28:23,351 --> 00:28:26,855 - Έχεις όνομα; - Γιάνγκ. 100 00:28:27,022 --> 00:28:31,193 - Μπίλι Γιάνγκ. - Ο νεαρός Μπίλι Γιάνγκ, εύηχο. 101 00:28:32,235 --> 00:28:34,863 Εγώ είμαι ο Κέην, Μπέν Κέην. 102 00:28:36,156 --> 00:28:37,991 Καφέ; 103 00:28:39,868 --> 00:28:42,621 Μπέν Κέην, γιατί με βοηθάς να ξεφύγω; 104 00:28:42,788 --> 00:28:43,953 Αυτός ο φίλος στο Μπίσμπι, 105 00:28:43,978 --> 00:28:46,524 ήταν τόσο καλός στο χαρτοκλέψιμο, όσο και στο πιστόλι. 106 00:28:47,109 --> 00:28:50,221 Αυτό δεν απαντά την ερώτηση. Γιατί με βοηθάς να ξεφύγω; 107 00:28:50,266 --> 00:28:51,555 Δεν σε βοηθάω. 108 00:28:55,180 --> 00:28:56,560 Σε παραδίνω. 109 00:28:57,803 --> 00:28:59,596 Με παραδίνεις; 110 00:29:00,806 --> 00:29:05,394 - Δεν το νομίζω. - Θα πάρουμε την επαρχιακή οδό. 111 00:29:05,560 --> 00:29:10,399 Και θα πάμε στο Λόρντσμπεργκ. Πρόσεχε, το όπλο είναι γεμάτο. 112 00:29:14,403 --> 00:29:15,987 Τώρα μπλόκαρε, το αναθεματισμένο. 113 00:29:18,198 --> 00:29:23,286 Όποιος πιάνει μια γουίντσεστερ, βάζει και μια σφαίρα στην θαλάμη. 114 00:29:23,453 --> 00:29:25,747 Νόμιζα πως ήταν γεμάτη. Ορίστε. 115 00:29:30,627 --> 00:29:32,671 Προσπαθείς να με κάνεις να φαίνομαι γελοίος; 116 00:29:33,238 --> 00:29:37,859 Προσπαθώ να πας στο Μπίσμπι, χωρίς να κρέμεσαι απο δέντρο. 117 00:29:39,636 --> 00:29:43,627 Μόλις πάμε στο Λόρντσμπεργκ, θα υποβάλλω διαμαρτυρία, 118 00:29:44,952 --> 00:29:47,942 θα ορκιστώ πως ήταν δίκαιη μάχη, και θα αποσυρθεί η κατηγορία. 119 00:29:48,103 --> 00:29:51,773 Μην με ρωτήσεις γιατί το κάνω, γίνεσαι αντιπαθής. 120 00:29:52,607 --> 00:29:57,154 Μπορεί να νομίζεις πως κάπου μέσα μου υπάρχει το καλό, αλλά δεν είναι έτσι. 121 00:29:57,620 --> 00:30:00,298 - Σάπιος ως το μεδούλι, ε; - Ακριβώς. 122 00:30:00,365 --> 00:30:03,952 Οπότε έκανα λάθος για την μονομαχία στο Μπίσμπι. 123 00:30:04,119 --> 00:30:07,164 - Θα ορκιζόμουν πως ήταν δίκαιη. - Ποιός λέει πως δεν ήταν; 124 00:30:07,330 --> 00:30:10,632 Δεν θα τραβούσα, αν δεν τραβούσε πρώτος αυτός ο Σερίφης. 125 00:30:10,757 --> 00:30:12,786 Σίγουρα. 126 00:30:13,628 --> 00:30:17,716 Τέλειωσε τον καφέ σου. Θα σελώσω το άλογο σου. 127 00:32:14,291 --> 00:32:16,853 - Να με πάρει, αν αυτός δεν είναι... - Δεν είναι κανένας. 128 00:32:16,877 --> 00:32:20,380 - Πως είσαι, Τσάρλι; - Υπέροχα, εσύ τι ζητάς εδώ; 129 00:32:20,547 --> 00:32:23,925 Ο γιατρός μου συνέστησε αλλαγή κλίματος. 130 00:32:24,092 --> 00:32:27,429 Και το αφεντικό μου, ψάχνεται για αλλαγή στο δρομολόγιο. 131 00:32:27,596 --> 00:32:32,100 Πολλοί ληστές στην καθιερωμένη διαδρομή μέχρι το Λόρντσμπουργκ. 132 00:32:32,267 --> 00:32:34,227 Μήπως θέλεις δουλειά ως συνοδός στην άμαξα; 133 00:32:34,394 --> 00:32:37,189 Όχι, ευχαριστώ, Τσάρλι. Το έχω κάνει κι αυτό κάποτε. 134 00:32:37,981 --> 00:32:40,525 - Θα μείνουμε πολύ οδηγέ; - Όχι, κυρία μου. 135 00:32:40,692 --> 00:32:43,320 Σίγουρα δεν θέλεις να με συνοδέψεις; 136 00:32:43,487 --> 00:32:46,740 Αν με ληστέψουν ακόμα μία φορά, η εταιρία θα με διώξει για τα καλά! 137 00:32:46,907 --> 00:32:49,267 Ούτως η άλλως Τσάρλι, γέρασες πολύ γι αυτήν την δουλειά. 138 00:32:49,409 --> 00:32:53,371 Δεν είμαι τόσο γέρος, ώστε να ξέχασα την πρώτη δουλειά μας, στο Κάνσας. 139 00:32:53,538 --> 00:32:57,459 Σίγουρα θα ήσουν αποτρεπτικός στο πλάι μου, με αυτό το τρομακτικό όπλο. 140 00:32:57,626 --> 00:33:00,212 - Μόλις θυμήθηκα και κάτι άλλο. - Τι πράγμα; 141 00:33:00,378 --> 00:33:03,744 Έντεκα ώρες την ημέρα στην άμαξα, και δεν χάσαμε ούτε δολάριο. 142 00:33:03,769 --> 00:33:09,513 Τσάρλι, ούτε και τώρα θα χάσεις σεντς. Τουλάχιστον όχι σήμερα. Έλα... 143 00:33:10,764 --> 00:33:14,309 Ο Μπίλι θα δέσει τα άλογα στο πλάι της άμαξας. 144 00:33:14,476 --> 00:33:16,353 - Και μπές μετά μέσα. - Μέσα; 145 00:33:16,520 --> 00:33:19,022 - Με άκουσες. - Μα είναι ωραία απ`έξω... 146 00:33:19,189 --> 00:33:20,941 Εσύ θα μπείς μέσα. 147 00:33:21,108 --> 00:33:24,903 Αν γίνει κάτι, προστάτεψε την νεαρά. 148 00:33:25,070 --> 00:33:28,448 - Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. - Απλά μείνε στην θέση σου. 149 00:33:29,950 --> 00:33:34,955 Να μένεις όσο γίνεται στα ανοιχτά. Σε περίπτωση που χρειαστεί να τρέξουμε. 150 00:33:35,122 --> 00:33:37,040 Γρήγορα, με τ`άλογα. 151 00:33:38,708 --> 00:33:41,586 Όλοι επάνω. 152 00:36:28,920 --> 00:36:30,756 Πιο γρήγορα. 153 00:38:05,183 --> 00:38:08,186 - Ευχαριστώ πολύ, Μπέν. - Παρακαλώ, Τσάρλι. 154 00:38:08,353 --> 00:38:10,731 Αλλά επιμένω πως είσαι πολύ μεγάλος, γι αυτό. 155 00:38:12,149 --> 00:38:15,969 - Κοίτα να φτάσει ασφαλής η νεαρή. - Εσύ που θα πάς; 156 00:38:16,862 --> 00:38:18,697 Εκεί πέρα. 157 00:40:13,395 --> 00:40:16,356 - Ο κύριος Κέην; - Ακριβώς. 158 00:40:16,523 --> 00:40:18,483 Ονομάζομαι Τζών Μπήχαν. 159 00:40:18,650 --> 00:40:23,488 - Τι μπορώ να κάνω για σας, κ. Μπήχαν; - Θα μιλήσω χωρίς περιστροφές. 160 00:40:23,530 --> 00:40:28,493 Αυτή η πόλη δεν είναι έτοιμη, για πεζοδρόμια, η κοινωνικά δείπνα, ακόμη. 161 00:40:28,577 --> 00:40:31,205 Και σίγουρα δεν είναι έτοιμη για νόμο. 162 00:40:31,230 --> 00:40:33,856 Έχει χρόνο ως αύριο να ετοιμαστεί. 163 00:40:34,916 --> 00:40:37,586 - Δεν νομίζω πως με κατάλαβες. - Όχι; 164 00:40:39,004 --> 00:40:41,798 - Ποιός σε διόρισε; - Ο Μπέλ, στο Μπίσμπι. 165 00:40:42,966 --> 00:40:44,155 Δεν το πιστεύω. 166 00:40:44,180 --> 00:40:47,745 Δώσε ένα δολάριο για τηλεγράφημα, αντί να με λές ψεύτη. 167 00:40:50,515 --> 00:40:56,063 Στο Λόρντσμπεργκ είμαστε μια χαρά, δεν χρειαζόμαστε πιστολάδες απο το Κάνσας. 168 00:40:57,105 --> 00:41:01,693 Κοίτα, μη με παρεξηγείς. Δεν βλέπω τον λόγο να έχουμε πρόβλημα εγώ κι εσύ. 169 00:41:01,860 --> 00:41:05,572 Μπορούμε να τα πάμε μια χαρά. 170 00:41:05,614 --> 00:41:08,299 Έχω επενδύσει στο Λόρντσμπεργκ. 171 00:41:08,324 --> 00:41:10,951 Εδώ είναι το γραφείο του Σερίφη, όχι εμπορικό επιμελητήριο. 172 00:41:10,994 --> 00:41:13,804 Έχουν μόνο δύο πλευρές οι δρόμοι μας. 173 00:41:13,829 --> 00:41:16,498 Αν είσαι έξυπνος θα ακολουθήσεις αυτήν που πρέπει, κατάλαβες; 174 00:41:16,541 --> 00:41:19,933 Όχι και τόσο καλά, καληνύχτα κ. Μπήχαν. 175 00:41:20,758 --> 00:41:21,929 Είσαι ανόητος. 176 00:41:22,271 --> 00:41:28,595 Αν δεν φύγεις σε 5 δευτερόλεπτα, θα σε ξαπλώσω για βράδι, πρόωρα. 177 00:41:28,678 --> 00:41:30,698 Είσαι πανίβλακας. 178 00:42:51,845 --> 00:42:56,725 - Ωραίος καυγάς, τον απόλαυσα. - Το υπόλοιπο σόου αγόρια, μέσα. 179 00:42:56,892 --> 00:43:01,229 Σε πέντε λεπτάκια έχουμε αυλαία. Και πείτε ότι σας έστειλε η Λίλι. 180 00:43:05,859 --> 00:43:10,864 Πρέπει να σου μιλήσω, κ. Κέην. Γύρω στις 10, που τελειώνει το νούμερο μου. 181 00:44:50,505 --> 00:44:52,340 Με συγχωρείτε. 182 00:45:20,452 --> 00:45:23,955 - Είσαι αθόρυβος. - Συνήθεια. 183 00:45:25,040 --> 00:45:29,711 - Ονομάζομαι Λίλι, Λίλι Μπελόϊτ. - Τι θέλετε απο εμένα, Δίς Μπελόϊτ; 184 00:45:29,878 --> 00:45:32,859 Να είμαι στο πλευρό σου, να σε προειδοποιήσω. 185 00:45:32,884 --> 00:45:34,256 Να με προειδοποιήσεις; 186 00:45:34,299 --> 00:45:35,967 Για τον Τζών Μπήχαν. 187 00:45:36,134 --> 00:45:39,971 - Τα είπαμε λιγάκι με τον κ.Μπήχαν. - Το ξέρω. 188 00:45:40,138 --> 00:45:44,184 - Εσένα τι σου είναι; - Του ανήκει το μαγαζί, μεταξύ άλλων. 189 00:45:45,227 --> 00:45:50,107 - Εσύ είσαι ένα απο... τα άλλα; - Μια κοπέλα, πρέπει να τα παλεύει. 190 00:45:50,273 --> 00:45:52,984 - Είσαι το κορίτσι του; - Αυτό πιστεύει ο ίδιος. 191 00:45:53,151 --> 00:45:56,413 - Εσύ τι λές; - Ποτέ δεν είχα άνδρα. 192 00:45:56,780 --> 00:45:59,082 Κανέναν άνδρα. Όχι όπως τον θέλει μία γυναίκα. 193 00:46:00,534 --> 00:46:03,695 Κάποιες φορές όταν αποζητάμε κάτι, το βρίσκουμε. 194 00:46:03,720 --> 00:46:05,396 Όπως τον Φράνκ Μπούν; 195 00:46:07,749 --> 00:46:10,585 Μόλις μάθει ότι είσαι στην πόλη, θα σε βρεί αυτός. 196 00:46:11,294 --> 00:46:13,922 Αυτά σου είπε ο Μπήχαν, να μου πείς; 197 00:46:15,132 --> 00:46:16,240 Καληνύχτα, κύριε Κέην. 198 00:46:16,265 --> 00:46:19,034 Πως αλλιώς γνώριζες ότι ήρθα για τον Φρανκ Μπούν; 199 00:46:21,096 --> 00:46:24,850 Εργαζόμουν στο "Κλουβί", στην Ντότζ, όταν συνέβη. 200 00:46:25,308 --> 00:46:28,103 Σε είχα δεί στον δρόμο, και σε θυμήθηκα. 201 00:46:29,479 --> 00:46:30,863 Αυτό ήταν πριν πολύ καιρό. 202 00:46:30,888 --> 00:46:33,090 Τόσο πολύ, που σχεδόν το είχα ξεχάσει. 203 00:46:34,317 --> 00:46:35,620 Εγώ δεν το ξέχασα. 204 00:46:35,645 --> 00:46:39,263 Αν μπορώ να κάνω κάτι για σένα, οτιδήποτε... 205 00:46:40,365 --> 00:46:43,201 Μπορείς να μου συστήσεις ένα καλό ξενοδοχείο, να περάσω την νύχτα. 206 00:46:43,910 --> 00:46:49,416 Το Γκράντ, αλλά ίσως είναι γεμάτο. Αν είναι, τότε έλα στο σπίτι μου. 207 00:46:50,792 --> 00:46:52,729 Είναι η παλιά καλύβα, πίσω απο την φυλακή. 208 00:46:52,754 --> 00:46:55,905 Δεν είναι τόσο άσχημα όσο φαίνεται. Μπορείς να κάνεις και μπάνιο. 209 00:46:56,048 --> 00:46:59,551 - Να σε ξεβολέψω; - Εγώ έχω κάπου αλλού να μείνω. 210 00:47:03,346 --> 00:47:07,059 Μερικές φορές είναι χρήσιμο, να γνωρίζεις την κατάλληλη κυρία, κ. Κέην. 211 00:47:07,642 --> 00:47:10,812 - Πιστεύω πως 2 δολάρια φτάνουν; - Είναι πληρωμένα. 212 00:47:10,979 --> 00:47:13,398 - Πρέπει να πληρώσω. - Το έκανες, ήδη. 213 00:47:13,565 --> 00:47:17,569 Είσαι ο πρώτος εδώ και πολύ καιρό, που βγάζει το καπέλο, μπροστά μου. 214 00:47:19,571 --> 00:47:21,990 Καληνύχτα, κε Κέην. 215 00:49:58,730 --> 00:50:00,565 Εγώ είμαι. 216 00:50:03,402 --> 00:50:08,073 - Έτσι αιφνιδιάζεις πάντα, τους άλλους; - Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 217 00:50:08,240 --> 00:50:11,243 - Με τρόμαξες του θανατά. - Συγγνώμη. 218 00:50:12,786 --> 00:50:16,665 - Τι έπαθες; - Καυγαδάκι, εραστών. 219 00:50:19,251 --> 00:50:25,340 Ήξερε ότι σου μίλησα. Τον εξαγρίωσε. 220 00:50:25,507 --> 00:50:28,135 - Υπάρχει για όλα η πρώτη φορά. - Και η τελευταία. 221 00:50:28,301 --> 00:50:34,224 Μην κάνεις κάτι, Κέην. Θα χάσω την δουλειά μου. Σε παρακαλώ. 222 00:50:39,146 --> 00:50:43,191 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το μπάνιο, βγάλε τα ρούχα σου. 223 00:50:43,358 --> 00:50:46,038 - Όχι ήρθα απλά, για... - Θα τα βγάλεις, η θα το κάνω εγώ; 224 00:50:46,945 --> 00:50:51,074 - Θα τα βγάλω. - Εγώ θα φέρω ξύλα για το τζάκι. 225 00:51:14,181 --> 00:51:17,559 Χωρίς όλη αυτή την πούδρα, δεν φαίνεσαι καθόλου άσχημη. 226 00:51:17,726 --> 00:51:21,688 Σ`ευχαριστώ. Αν θέλεις να πιείς, είναι αυτό το μπουκάλι, εκεί. 227 00:51:43,960 --> 00:51:45,837 Εις υγείαν. 228 00:51:52,344 --> 00:51:54,846 - Δεν θα με ρωτήσεις; - Τι πράγμα; 229 00:51:55,597 --> 00:51:59,810 - Γιατί κάνω αυτή την δουλειά. - Το είπες ήδη. 230 00:51:59,976 --> 00:52:02,979 - Μια κοπέλα, πρέπει να τα βγάζει πέρα. - Υπάρχουν και καλύτεροι τρόποι. 231 00:52:03,146 --> 00:52:05,823 Όλοι προσπαθούμε για το καλύτερο. 232 00:52:05,848 --> 00:52:10,177 Ξέρεις πόσες πολλές φορές σκέφτηκα να τα παρατήσω; 233 00:52:10,320 --> 00:52:13,907 - Τόσο πολλές που δεν τις θυμάμαι. - Γιατί δεν το έκανες; 234 00:52:14,658 --> 00:52:17,730 Κανείς αξιοπρεπής άνδρας, δεν θα γύριζε να με δεί. 235 00:52:17,755 --> 00:52:19,019 Εγώ θα το έκανα. 236 00:52:19,162 --> 00:52:22,416 - Από λύπη. - Τι λύπη και βλακείες. 237 00:52:23,750 --> 00:52:28,213 Ο πόθος για μια γυναίκα δεν είναι το ίδιο. Ο πόθος εξαφανίζεται. 238 00:52:28,380 --> 00:52:32,175 Και τότε μένουν μόνο διαφωνίες και αλληλοκατηγορίες. 239 00:52:32,342 --> 00:52:35,804 Για μια γυναίκα σαν εμένα, ένας άνδρας θα έβρισκε πολλούς λόγους για καυγά. 240 00:52:37,097 --> 00:52:41,101 - Σάπια μέχρι τον πυρήνα. - Ακριβώς. 241 00:52:42,060 --> 00:52:45,647 Μέχρι τώρα, έχω συναντήσει μόνο γυναίκες, σαν κι εσένα. 242 00:52:48,608 --> 00:52:51,611 Η φωτιά είναι εντάξει. Κράτησε την όλη νύχτα, αν νομίζεις. 243 00:52:51,778 --> 00:52:55,115 - Θα φύγεις; - Ήδη σου έφερα πολλούς μπελάδες. 244 00:52:55,282 --> 00:52:56,888 Και που θα κοιμηθείς; 245 00:52:56,913 --> 00:53:00,352 Στην φυλακή. Θα γινόταν αργά η γρήγορα. 246 00:53:03,790 --> 00:53:05,500 Κέην, μην φύγεις. 247 00:53:11,048 --> 00:53:12,883 Καληνύχτα. 248 00:53:28,356 --> 00:53:30,525 Καλά ξυπνητούρια. 249 00:53:37,240 --> 00:53:41,453 - Πάλεψες ωραία χθές το βράδυ. - Αφού σου άρεσε. 250 00:53:41,620 --> 00:53:44,664 Ήταν διασκεδαστικό στο φώς του δρόμου. 251 00:53:44,831 --> 00:53:48,376 - Ολόκληρη η πόλη θεατές. - Δεν γελάω. 252 00:53:48,543 --> 00:53:50,837 - Καφεδάκι; - Ευχαριστώ. 253 00:53:52,047 --> 00:53:55,217 - Γιατί πλακωθήκατε; - Έτσι 254 00:53:55,384 --> 00:53:59,179 - Απλά χυμήξατε ο ένας στον άλλον; - Ακριβώς. 255 00:53:59,346 --> 00:54:03,475 - Λυπάμαι που το ακούω. - Τι διάβολο κάνεις; 256 00:54:03,642 --> 00:54:09,231 Πέντε μέρες. Διατάραξη κοινής ειρήνης, χωρίς λόγο. 257 00:54:09,398 --> 00:54:14,319 Λές πως το να αφήσεις κάποιον να σκοτωθεί, δεν είναι λόγος; 258 00:54:15,237 --> 00:54:17,948 - Πές μου. - Δεν είναι δουλειά σου. 259 00:54:19,032 --> 00:54:21,493 - Εσύ ξέρεις. - Κέην. 260 00:54:23,286 --> 00:54:26,538 Εγώ και ο Τζέσι δουλεύαμε ένα φεγγάρι, στο Ρίο Βέρντε. 261 00:54:26,563 --> 00:54:27,898 Τι είδους δουλειά; 262 00:54:28,041 --> 00:54:30,961 - Πιστολάδες. - Ποιοί; 263 00:54:31,920 --> 00:54:35,424 Κάτοικοι στο Βέρντε, που τους παρενοχλούσαν οι εκεί στρατιώτες. 264 00:54:36,508 --> 00:54:39,136 Σκοτώσαμε τον αξιωματικό τους και το σκάσαμε. 265 00:54:39,302 --> 00:54:44,933 Έπεσα, και ο Τζέσι με παράτησε. Μας κυνηγούσαν 20 άνδρες, γύρισε κι έφυγε. 266 00:54:45,100 --> 00:54:48,603 - Δεν βλέπω να είχε επιλογές. - Δηλαδή εγώ φταίω; 267 00:54:48,770 --> 00:54:50,892 Δεν μιλώ για ευθύνες, μιλώ για επιλογές. 268 00:54:50,917 --> 00:54:54,592 Οι πιθανότητες δεν είναι καλές απέναντι σε τόσους στρατιώτες. 269 00:54:54,735 --> 00:54:57,064 Καλύτερες απο Σερίφης στο Λόρντσμπουργκ. 270 00:54:57,089 --> 00:54:58,679 Ποιός σου το είπε αυτό; 271 00:54:58,822 --> 00:55:01,616 Η γυναίκα απο την ταχυδρομική άμαξα. 272 00:55:01,783 --> 00:55:03,410 Ο πατέρας της είναι γιατρός. 273 00:55:04,661 --> 00:55:10,459 Είπε πως περιμένει το ίδιο που έγινε πέρυσι. Τότε ήταν 10 εναντίον ενός. 274 00:55:10,625 --> 00:55:14,212 - Τον έθαψαν. - Έχει δίκιο, κύριε Κέην. 275 00:55:14,379 --> 00:55:18,175 - Δεν έχεις μάθει να κτυπάς, Δίς; - Έβη Κούσμαν. 276 00:55:18,341 --> 00:55:21,178 Ο πατέρας μου θέλει να σε δεί, στο γραφείο του. Είναι σημαντικό. 277 00:55:21,344 --> 00:55:23,388 - Για εκείνον η για μένα; - Δεν είπε. 278 00:55:23,597 --> 00:55:25,307 Πήγαινε να τον ρωτήσεις. 279 00:55:25,891 --> 00:55:29,852 Κοίτα κε Κέην, δεν μ`αρέσει το είδος σου, όπως κι εσένα το δικό μου. 280 00:55:29,853 --> 00:55:33,940 - Ποιό είναι το είδος μου; - Πληρωμένος δολοφόνος. 281 00:55:34,107 --> 00:55:40,947 Άκουσε εδώ, δις Κούσμαν, να το σκεφτείς εσύ, και οι αξιότιμοι συμπολίτες σου. 282 00:55:41,114 --> 00:55:44,659 Έχω μηνυθεί για φόνο, σε κάθε πόλη, που φόρεσα το σήμα. 283 00:55:44,826 --> 00:55:50,332 Απο τους ίδιους ανθρώπους που προστάτεψα. Ανθρώπους όπως εσύ. 284 00:55:50,499 --> 00:55:51,740 Όλοι είστε οι ίδιοι. 285 00:55:51,765 --> 00:55:55,486 Προσλαμβάνετε κάποιον και δεν τον αφήνετε να δουλέψει σωστά. 286 00:55:55,629 --> 00:55:59,716 Θέλετε οι κακοί να πυροβολήσουν πρώτοι, για να σιγουρευτείτε πως είναι κακοί. 287 00:55:59,883 --> 00:56:02,904 Ακόμη κι αν αυτό θα προξενήσει μια τρύπα, στο αστέρι που του δίνετε. 288 00:56:02,928 --> 00:56:04,896 Εσύ όμως δεν δουλεύεις έτσι; 289 00:56:04,921 --> 00:56:09,417 Και παραμένω ζωντανός. Συγχώρα με τώρα, γιατί έχω δουλειά. 290 00:56:09,559 --> 00:56:11,813 Θα δώσω στον πατέρα μου το μήνυμα σου. 291 00:56:11,838 --> 00:56:12,878 Να το κάνεις. 292 00:56:21,446 --> 00:56:25,617 Είναι ένα αστέρι στο συρτάρι. Καρφίτσωσε το. 293 00:56:25,784 --> 00:56:30,789 Όχι, ευχαριστώ. Σου είμαι υπόχρεος που με βοήθησες στο Μπίσμπι. 294 00:56:30,956 --> 00:56:33,375 Δεν μπορώ όμως να στο ανταποδίδω για την υπόλοιπη ζωή μου. 295 00:56:34,751 --> 00:56:37,671 Υπάρχει τρόπος να βγάλω πολλά λεφτά σε αυτή την πόλη, και θέλω να το κάνω. 296 00:56:38,630 --> 00:56:42,634 - Εκεί είναι η πόρτα. - Το είπες μόνος σου: 297 00:56:42,801 --> 00:56:46,263 Δύο, εναντίον τόσων πολλών, δεν έχουν πολλά να ελπίζουν. 298 00:56:47,347 --> 00:56:49,182 Ήταν ωραίος καφές. 299 00:56:57,107 --> 00:56:59,649 Έτσι ο Κέην με έφερε εδώ στο Λόρντσμπουργκ. 300 00:56:59,674 --> 00:57:01,927 Ορκίστηκε πως ήταν δίκαιη μονομαχία... 301 00:57:02,070 --> 00:57:04,573 και η κατηγορία αποσύρθηκε. 302 00:57:04,740 --> 00:57:08,368 - Θά`λεγα πως θέλει κάτι απο`σένα. - Δεν έχω τίποτε. 303 00:57:08,535 --> 00:57:15,125 Σε είδα πως πυροβολούσες απο την άμαξα, εχθές. Είσαι καλός, κι ο Κέην το ξέρει. 304 00:57:15,292 --> 00:57:18,462 Θέλει την βοήθεια σου. Ότι έκανε δεν ήταν για`σένα, μα για τον εαυτό του. 305 00:57:18,628 --> 00:57:22,716 Μπίλι, βοηθάω τον πατέρα μου να αφαιρεί σφαίρες για πολλά χρόνια. 306 00:57:22,883 --> 00:57:25,844 Σφαίρες που έριξαν άνδρες σαν τον Κέην. 307 00:57:26,011 --> 00:57:28,722 Ο Κέην δεν είναι ο οποιοσδήποτε άνθρωπος του νόμου: 308 00:57:28,889 --> 00:57:33,773 Καθαρίζει κακόφημες πόλεις, πριν ακόμα γεννηθούμε οι δύο μας, είναι η ζωή του. 309 00:57:33,798 --> 00:57:35,961 Λένε πως κάποτε στην Σονόρα... 310 00:57:36,104 --> 00:57:39,608 Ξεπάστρεψε 10 άνδρες, και τραυμάτισε επτά. 311 00:57:39,775 --> 00:57:42,861 Ξέρεις γιατί; Γιατί το απολαμβάνει. 312 00:57:43,028 --> 00:57:45,280 - Του αρέσει να σκοτώνει. - Όχι, κυρά μου. 313 00:57:45,447 --> 00:57:50,952 Τι νομίζεις; Είναι τόσο δίκαιος που δεν αντέχει τις παρανομίες; 314 00:57:51,119 --> 00:57:55,665 - Κάτι τέτοιο. - Κάνεις λάθος, Μπίλι, εντελώς λάθος. 315 00:57:55,832 --> 00:57:59,836 Όταν τον ξαναδείς, ρώτησε τον, γιατί ήρθε στο Λόρντσμπεργκ. 316 00:58:08,220 --> 00:58:10,972 - Κοιμήθηκε εδώ πέρα, έτσι; - Όχι, στ`ορκίζομαι. 317 00:58:11,139 --> 00:58:15,310 Λές ψέματα. Είσαι μια άχρηστη πόρνη. 318 00:58:15,477 --> 00:58:18,980 - Θα σου δώσω ένα μάθημα. - Μην με κτυπήσεις. 319 00:58:44,214 --> 00:58:45,882 Τώρα, δίνε του. 320 00:59:01,356 --> 00:59:03,191 - Λίλι; - Είμαι καλά. 321 00:59:04,484 --> 00:59:07,362 Με είχαν κουράσει τα φώτα της σκηνής, ούτως η άλλως. 322 00:59:16,580 --> 00:59:19,416 - Τι ψάχνεις; - Αυτό. 323 00:59:21,710 --> 00:59:23,545 Γύρνα. 324 00:59:29,342 --> 00:59:31,845 Τίποτε χειρότερο, απ`το φτηνό ουίσκι. 325 00:59:33,096 --> 00:59:34,931 Υπάρχει γιατρός σ`αυτή την πόλη; 326 00:59:36,099 --> 00:59:39,853 - Μόνο ο Κούσμαν. - Θα στείλω να τον φωνάξουν. 327 00:59:40,020 --> 00:59:46,401 Ένας χαζός δεν καταλαβαίνει πότε πρέπει να φεύγει. Θα φύγω, κάνε το ίδιο. 328 00:59:46,568 --> 00:59:48,904 - Δεν μπορώ. - Εννοείς, δεν θέλεις. 329 00:59:49,071 --> 00:59:50,151 Δεν μπορώ. 330 00:59:50,176 --> 00:59:53,115 Δεν θα πλησιάσεις ποτέ τον Μπούν, ο Μπήχαν τον προστατεύει. 331 00:59:53,158 --> 00:59:56,193 Τότε θα τον αναγκάσω νά`ρθει αυτός σ`εμένα. 332 00:59:56,718 --> 00:59:57,729 Πως; 333 00:59:58,046 --> 00:59:59,881 Δεν ξέρω. 334 01:00:01,792 --> 01:00:05,379 - Μείνε ζωντανός. - Αυτό σκοπεύω. 335 01:00:18,975 --> 01:00:21,686 - Είμαστε πάτσι. - Παραδέχεσαι πως με παράτησες; 336 01:00:21,853 --> 01:00:24,940 - Λυπάμαι γι αυτό. - Δεν αρκεί να λυπάσαι. 337 01:00:25,107 --> 01:00:27,192 Άκουσε, Μπίλι. 338 01:00:27,359 --> 01:00:31,947 Δεν θα συμφιλιωθούμε ποτέ ξανά, αν συνεχίσουμε έτσι. 339 01:00:32,114 --> 01:00:34,325 Ας δώσουμε τα χέρια, και ας τα ξεχάσουμε όλα. 340 01:00:34,350 --> 01:00:35,599 Πήγαινε στον διάβολο. 341 01:00:35,742 --> 01:00:40,414 Δεν συνέβη τίποτε κακό. Ξέφυγες. Έλα, τι λές; 342 01:00:44,668 --> 01:00:48,755 - Πως δεν είχες πολλές επιλογές. - Θα με συγχωρήσεις; 343 01:00:48,922 --> 01:00:52,676 - Δεν κρατάω κακία. - Ας πιούμε σ`αυτό. 344 01:00:55,137 --> 01:00:56,972 Βάλε μας να πιούμε. 345 01:00:58,265 --> 01:01:01,560 - Τι έπαθες εσύ; - Δεν σε αφορά. 346 01:01:06,523 --> 01:01:08,358 Για μια στιγμή. 347 01:01:10,402 --> 01:01:12,529 Ίσως και να σε αφορά. 348 01:01:13,363 --> 01:01:16,366 Τι θα λέγατε να οικονομήσετε μερικά έξτρα χρήματα; 349 01:01:19,494 --> 01:01:21,496 Αν δεν είναι κάτι παράνομο. 350 01:01:22,539 --> 01:01:24,374 Δώσε πίσω αυτό το μπουκάλι. 351 01:01:36,011 --> 01:01:39,639 - Πως την είδες, γιατρέ; - Θα πάει καλά. 352 01:01:41,558 --> 01:01:43,981 Μακάρι να μπορούσα να πω για σένα, το ίδιο. 353 01:01:44,006 --> 01:01:45,878 Στην δουλειά μου, δεν γερνάς. 354 01:01:46,021 --> 01:01:48,905 Γιατί να κάνεις τον βοηθό σερίφη εδώ πέρα, 355 01:01:48,930 --> 01:01:52,551 αφού θα μπορούσες κάπου αλλού να ήσουν Αστυνόμος; 356 01:01:52,694 --> 01:01:55,572 Δεν ήρθες να μαζέψεις τους απλήρωτους φόρους. 357 01:01:55,597 --> 01:01:56,597 Όχι; 358 01:01:56,698 --> 01:01:59,117 - Όχι. - Μίλησες με την Λίλι. 359 01:01:59,284 --> 01:02:01,536 Όχι. Δεν χρειάστηκε. 360 01:02:03,288 --> 01:02:08,710 Δεν με γνώρισες. Είμαι εγώ που στην Ντότζ, πάλεψα να σώσω τον γιό σου. 361 01:02:10,295 --> 01:02:15,175 Δεν είχε την παραμικρή ελπίδα, όπως κι εσύ δεν έχεις εδώ στο Λόρντσμπουργκ. 362 01:02:16,510 --> 01:02:20,806 - Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου, γιατρέ. - Όμως θα μείνεις; 363 01:02:20,972 --> 01:02:23,850 - Πρέπει να μείνω. - Θα σε σκοτώσουν. 364 01:02:24,017 --> 01:02:26,311 Θα προσπαθήσουν. 365 01:02:29,940 --> 01:02:32,984 Κέην, είναι λάθος να κατηγορείς τον εαυτό σου, για ότι έγινε στην Ντότζ. 366 01:02:34,694 --> 01:02:38,156 Εξαρτάται πως το βλέπει, κανείς. Καληνύχτα γιατρέ. 367 01:04:08,163 --> 01:04:09,998 Δεν έχεις το δικαίωμα... 368 01:04:13,210 --> 01:04:15,045 Είναι αυτό το τουφέκι σου; 369 01:04:16,380 --> 01:04:17,441 Λοιπόν; 370 01:04:17,466 --> 01:04:19,748 Δεν σε πυροβόλησα εγώ, αν εννοείς αυτό. 371 01:04:20,675 --> 01:04:23,470 - Λές ψέματα. - Όχι, κ. Κέην:. 372 01:04:27,265 --> 01:04:32,104 Δεν θέλω να διακόπτω έναν όμορφο καυγά, όμως ο Μπίλι, λέει την αλήθεια. 373 01:04:32,270 --> 01:04:36,400 Δανείστηκα την Γουίντσεστερ,απλά για να καλωσορίσω τον νόμο στην πόλη. 374 01:04:37,109 --> 01:04:41,655 Πλάκα ήτανε. Πυροβολούσα στα ανοιχτά, ούτε καν προς το μέρος σου. 375 01:04:42,697 --> 01:04:44,908 Πράγμα που δυστυχώς δεν έκανες κι εσύ. 376 01:04:46,785 --> 01:04:49,246 Μου φαίνεται πως σου οφείλω μία συγγνώμη, Μπίλι. 377 01:04:53,083 --> 01:04:56,503 Αν ακουμπήσεις αυτό το όπλο, θα σε σκοτώσω. Σήκω όρθιος. 378 01:04:57,754 --> 01:05:00,025 Δεν μπορείς να με κτυπάς μ`αυτόν τον τρόπο. 379 01:05:00,050 --> 01:05:01,050 Όχι; 380 01:05:01,066 --> 01:05:06,696 - Άφησες έναν άνδρα νεκρό στον δρόμο. - Πρέπει να εξοστρακίστηκε η σφαίρα. 381 01:05:06,763 --> 01:05:09,725 - Ήταν ατύχημα. - Εξαρτάται πως το βλέπει, κανείς. 382 01:05:09,891 --> 01:05:12,728 - Μπίλι, πάρε το όπλο του. - Πάρε το, μόνος σου. 383 01:05:12,894 --> 01:05:16,060 Δεν θα σ`αφήσω να συλλάβεις τον Τζέσι, επειδή με απάλλαξες. 384 01:05:16,085 --> 01:05:17,381 Τι στον διάβολο λές; 385 01:05:17,524 --> 01:05:20,378 - Δεν τον χτυπάς γι αυτό που έγινε. - Αλλά για ποιό; 386 01:05:20,402 --> 01:05:23,864 - Για να πιάσεις τον Φράνκ Μπούν. - Ο Μπούν δεν έχει σχέση μ`αυτό. 387 01:05:24,030 --> 01:05:27,013 Όχι ακόμα, μα όταν μάθει πως φυλάκισες τον Τζέσι, 388 01:05:27,038 --> 01:05:30,019 θα τον έχεις εκεί που θέλεις. Θά`ρθει για`σένα. 389 01:05:30,162 --> 01:05:35,917 Και μην ρωτήσεις γιατί, αφού το ξέρεις πολύ καλά. Ο Τζέσι είναι ο γιός του. 390 01:05:38,545 --> 01:05:40,797 Αυτό κι αν είναι! 391 01:07:58,810 --> 01:08:00,937 Τα αγόρια αρχίζουν να μαζεύονται. 392 01:08:02,647 --> 01:08:05,108 Άρα ο πατέρας μου, δεν είναι μακριά. 393 01:08:21,416 --> 01:08:25,295 - Πας κάπου, Λίλι; - Εσένα πως σου φαίνεται; 394 01:08:25,462 --> 01:08:29,049 Φεύγεις τρέχοντας έτσι, χωρίς καν να με αποχαιρετήσεις; 395 01:08:29,216 --> 01:08:33,970 - Αυτό δεν δείχνει καλούς τρόπους. - Τι ξέρεις εσύ, απο καλούς τρόπους; 396 01:08:34,137 --> 01:08:37,140 Αυτό δεν σε ενοχλούσε, πριν εμφανιστεί ο Κέην. 397 01:08:38,850 --> 01:08:43,459 Είναι πολύ κρίμα για τον ίδιον. Θα φύγει κι αυτός. 398 01:08:43,484 --> 01:08:45,105 Δεν παίρνω όρκο. 399 01:08:45,148 --> 01:08:49,194 Θα ευχόταν να είχε μείνει στο Κάνσας, όταν ο Μπούν τελειώσει μαζί του. 400 01:08:51,571 --> 01:08:55,158 Υποθέτω πως δεν υπάρχει τρόπος να σου αλλάξω γνώμη, ε; 401 01:08:58,120 --> 01:09:01,328 Οι δύο μας ζήσαμε μερικές πολύ ωραίες στιγμές, Λίλι. 402 01:09:01,353 --> 01:09:02,856 Και κάποιες πολύ άσχημες. 403 01:09:03,417 --> 01:09:06,586 Τρέχοντας μακριά, δεν θα σε βοηθήσει, καθόλου. 404 01:09:06,753 --> 01:09:09,297 Η επόμενη πόλη, θα είναι ίδια με αυτήν. 405 01:09:09,464 --> 01:09:12,843 - Θα υπάρξει άλλος σαν κι εμένα. - Κάνεις λάθος. 406 01:09:13,009 --> 01:09:16,179 Δεν θέλω ποτέ ξανά την παραμικρή σχέση με κάποιον σαν κι εσένα. 407 01:09:17,431 --> 01:09:22,394 Πέρασα ολόκληρη την ζωή μου δουλεύοντας στα σαλούν, Ξέρω πως γίνεται, πάντα. 408 01:09:22,561 --> 01:09:26,815 Περνάει κάποιος σαν τον Κέην, σε φλερτάρει και σου φέρεται σαν σε κυρία. 409 01:09:26,982 --> 01:09:30,569 Φαντασιώνεσαι μια ηλιόλουστη Κυριακή, στο λευκό νυφικό σου. 410 01:09:30,736 --> 01:09:34,656 Βαθιά μέσα του, αξίζεις μόνο τα 2 δολάρια, για μια βραδιά... 411 01:09:39,494 --> 01:09:41,329 Θα μου λείψεις, Λίλι. 412 01:10:16,823 --> 01:10:19,993 - Βαρέθηκες την ζωή σου; - Όχι περισσότερο, απο`σένα.. 413 01:10:20,160 --> 01:10:23,205 - Είναι εννιά, εκεί πέρα. - Τους είδα. 414 01:10:23,372 --> 01:10:24,873 Τι πρόκειται να κάνεις; 415 01:10:25,040 --> 01:10:28,001 - Εξαρτάται απο αυτούς. - Δεν μπορείς να... 416 01:10:28,168 --> 01:10:32,464 - Είχες την ευκαιρία να είσαι μαζί μου, μα την απόρριψες. 417 01:10:32,631 --> 01:10:35,926 - Άλλαξα γνώμη. - Κι εγώ το ίδιο. Δεν σε χρειάζομαι. 418 01:10:36,093 --> 01:10:40,722 Έτσι νομίζεις, πόσο θα κρατήσεις απέναντι σε τόσο πολλούς; 419 01:10:42,557 --> 01:10:45,394 - Δεν έχεις ελπίδα. - Έχω μία. 420 01:10:48,773 --> 01:10:49,822 Τον Τζέσι; 421 01:10:49,847 --> 01:10:52,692 Αν αρχίσει πιστολίδι, ρισκάρει κι αυτός. 422 01:10:53,360 --> 01:10:58,490 - Θα περιμένουν να σκοτεινιάσει. - Όχι, αν τον θέλουν ζωντανό. 423 01:10:59,116 --> 01:11:02,077 - Θα κάνεις κάτι τέτοιο; - Αν αναγκαστώ. 424 01:11:02,244 --> 01:11:05,080 - Δεν το πιστεύω. - Ο Μπούν, το πιστεύει. 425 01:11:07,139 --> 01:11:10,752 - Αυτό είναι φόνος. - Αφού θα σκοτωθώ, δεν παίζει ρόλο. 426 01:11:10,794 --> 01:11:15,549 - Τώρα φύγε απο εδώ πέρα. - Η Έβη Κούσμαν, είχε απόλυτο δίκιο. 427 01:11:21,388 --> 01:11:23,390 Έρχεται καταιγίδα. 428 01:11:58,759 --> 01:12:02,888 - Έπρεπε να σε σκοτώσω, Μπήχαν. - Δεν φταίω εγώ, Φράνκ. 429 01:12:03,513 --> 01:12:05,348 Που να σε πάρει. 430 01:12:06,725 --> 01:12:09,686 Δεν έπρεπε να αφήσεις τον Τζέσι να πλησιάσει τον Μπέν Κέην. 431 01:12:09,853 --> 01:12:13,648 Ξέρεις πόσο άγριος είναι. Δεν μπορώ να κάνω κάτι παραπάνω από ότι... 432 01:12:13,815 --> 01:12:15,609 Από ότι μπορώ εγώ; 433 01:12:16,777 --> 01:12:20,781 - Τι έλεγες λοιπόν; - Δεν φυλακίζεται πρώτη φορά. 434 01:12:22,866 --> 01:12:27,621 - Θα είναι όμως η τελευταία. - Θα έλεγα να επιτεθούμε στον Κέην. 435 01:12:27,788 --> 01:12:31,458 - Δεν έχει καμμιά πιθανότητα. - Ούτε και ο Τζέσι. 436 01:12:35,379 --> 01:12:37,464 Όταν κάποιος στριμωχτεί... 437 01:12:39,299 --> 01:12:43,720 είναι ικανός να κάνει πράγματα, που θα μετανοιώνει στην υπόλοιπη ζωή του... 438 01:12:45,222 --> 01:12:47,142 Αλλά είναι κάτι έχει γίνει πλέον, ούτως η άλλως. 439 01:12:49,017 --> 01:12:55,190 Και όσο και να το θέλει δεν μπορεί να κάνει τίποτε για να το αλλάξει. 440 01:12:56,900 --> 01:12:58,860 Ποτέ. 441 01:13:01,321 --> 01:13:03,490 Πρέπει να βγάλουμε τον Τζέσι, έξω απο εκεί. 442 01:13:05,325 --> 01:13:06,993 Πως; 443 01:13:09,705 --> 01:13:11,373 Δεν ξέρω. 444 01:13:31,393 --> 01:13:34,730 - Μπίλι, θα κρυολογήσεις, άσχημα. - Το ίδιο, κι εσύ. 445 01:13:36,773 --> 01:13:39,401 Δεν θα φτάσει το ταχυδρομικό αμάξι. 446 01:13:39,568 --> 01:13:43,040 Αυτή η καταιγίδα μετατρέπει τους δρόμους σε βάλτους. 447 01:13:43,065 --> 01:13:44,221 Θα περιμένω. 448 01:13:44,364 --> 01:13:47,284 - Όλη την νύχτα; - Αν χρειαστεί. 449 01:13:47,451 --> 01:13:48,827 Όπως νομίζεις. 450 01:13:48,851 --> 01:13:49,951 Μπίλι; 451 01:13:50,912 --> 01:13:54,166 Έχεις δίκιο, θα με βοηθήσεις μ`αυτό; 452 01:14:02,299 --> 01:14:05,260 - Έχει ξύλα εκεί. άναψε φωτιά. - Ναί, κυρία μου. 453 01:14:24,863 --> 01:14:27,783 - Η καταιγίδα χειροτερεύει. - Τί; 454 01:14:27,949 --> 01:14:32,037 - Η καταιγίδα χειροτερεύει. - Ναί, κυρία μου. 455 01:14:36,458 --> 01:14:38,502 Μπίλι, γιατί δεν βοηθάς τον Κέην; 456 01:14:39,586 --> 01:14:44,091 - Ψυχραθήκαμε. - Βρήκατε την ώρα. 457 01:14:46,051 --> 01:14:49,554 - Δεν σε κατηγορώ που κωλώνεις. - Κωλώνω; 458 01:14:49,721 --> 01:14:53,683 - Ονόμασε το όπως θέλεις; - Ξέρεις τι πρόκειται να κάνει; 459 01:14:53,850 --> 01:14:57,396 - Αν επιτεθεί ο Μπούν θα... - Σκοτώσει τον Τζέσι. 460 01:14:58,313 --> 01:15:02,025 - Ναί, κυρία μου. - Περίεργο που δεν το έχει κάνει, ήδη. 461 01:15:03,985 --> 01:15:06,947 - Δεν έχει το δικαίωμα. - Έχει κάθε δικαίωμα. 462 01:15:07,114 --> 01:15:12,452 - Γιατί έχει προσωπικά με τον Μπούν; - Σκότωσε τον γιό του. 463 01:15:15,330 --> 01:15:19,209 Ήταν στην ηλικία σου, μπορεί και μικρότερος. 464 01:15:19,376 --> 01:15:22,614 Ο Κέην τον άφηνε να δουλεύει στην φυλακή, 465 01:15:22,639 --> 01:15:26,031 σφουγγάριζε το πάτωμα, και καθόταν φρουρός. 466 01:15:26,174 --> 01:15:29,152 Ο Κέην ένιωθε πως το παιδί είχε ωριμάσει. 467 01:15:29,177 --> 01:15:31,162 Ήταν γι αυτόν όλα όσα είχε. 468 01:15:34,558 --> 01:15:40,856 Ο Κέην συνέλαβε τον Μπούν στην Ντότζ για μεθύσι και τον φυλάκισε. 469 01:15:41,022 --> 01:15:45,861 Ο Μπούν αποκοιμήθηκε, ο Κέην άφησε το παιδί να τον προσέχει. 470 01:15:47,404 --> 01:15:52,117 Πέρασε τον δρόμο και πήγε απέναντι στο Μπερντκεητζ. Τον περίμενε γυναίκα εκεί. 471 01:15:53,285 --> 01:15:55,328 Δεν ξέρω καν το όνομα της. 472 01:15:59,332 --> 01:16:04,421 Κανείς δεν ξέρει ακριβώς πως έγινε, αλλά ο Μπούν βρέθηκε με ένα όπλο. 473 01:16:05,756 --> 01:16:09,760 Όταν ο Κέην γύρισε στην φυλακή, ο Μπούν είχε ήδη πυροβολήσει τον γιό του. 474 01:16:12,637 --> 01:16:14,765 Έβρεχε και τότε. 475 01:16:16,600 --> 01:16:19,519 Έπρεπε να μου τα είχες πεί, πιο νωρίς. 476 01:16:20,353 --> 01:16:23,065 Τι θα κάνεις τώρα; 477 01:16:23,231 --> 01:16:27,569 Όταν θαυμάζεις κάποιον, περιμένεις απο αυτόν την σωστή αντίδραση. 478 01:16:29,112 --> 01:16:32,783 Αν πυροβολήσει τον Τζέσι, τότε δεν είναι καλύτερος απο τον Μπούν. 479 01:16:34,034 --> 01:16:36,203 Θα φροντίσω να μην συμβεί. 480 01:17:31,466 --> 01:17:35,137 Κ. Κέην, έπρεπε να κοιμηθείς εχθές το βράδυ, Σου λείπει ύπνος. 481 01:18:01,872 --> 01:18:04,499 - Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; - Έπρεπε κάπως να μπώ μέσα. 482 01:18:04,541 --> 01:18:05,936 - Τι χαζομάρα. - Έχω ξαναβρεθεί... 483 01:18:05,991 --> 01:18:08,319 Όχι όπως θα βρεθείς εδώ. Ορίστε πιάσε ένα παράθυρο. 484 01:18:08,320 --> 01:18:11,274 Κέην, δεν θα σε αφήσω να πυροβολήσεις τον Τζέσι. 485 01:18:11,399 --> 01:18:13,256 - Με ποια πλευρά είσαι, τελικά; - Την δική σου. 486 01:18:13,281 --> 01:18:16,829 Τότε τράβα το όπλο πιό πέρα, είχα ήδη αρκετά προβλήματα χωρίς εσένα. 487 01:18:25,395 --> 01:18:29,524 - Τι διάβολο γίνεται; - Φύγε, βγές απο εδώ γρήγορα. 488 01:18:37,449 --> 01:18:41,203 Είσαι εντάξει; Αν δεν το έκανα,ο Τζέσι ήταν καταδικασμένος. 489 01:18:54,132 --> 01:18:57,551 - Αυτό που έκανες... - Πρέπει να μ`ευχαριστείς. 490 01:18:57,552 --> 01:19:00,201 Σε σταμάτησα από κάτι, που θα μετάνοιωνες, στην υπόλοιπη ζωή σου. 491 01:19:00,226 --> 01:19:03,315 Η υπόλοιπη ζωή μου, δεν φαίνεται να έχει μεγάλη διάρκεια, όχι πλέον. 492 01:19:03,316 --> 01:19:05,202 - Μα τελείωσε. - Τελείωσε; 493 01:19:05,268 --> 01:19:08,647 - Θέλανε τον Τζέσι, τον έχουν! - Και αυτό σημαίνει ότι τελείωσε; 494 01:19:08,814 --> 01:19:12,526 Τότε μπορείς να βγείς απο την μπροστά πόρτα. Έλα πήγαινε. 495 01:19:20,534 --> 01:19:22,285 - Βλέπεις να τελείωσε; - Έτσι, νόμιζα. 496 01:19:22,452 --> 01:19:27,374 Νόμιζες λάθος. Για τον Μπούν, θα τελειώσει αν σκοτωθώ εγώ, η αυτός. 497 01:20:40,989 --> 01:20:43,075 - Τζέσι, μην ανακατευτείς. - Που είναι ο πατέρας; 498 01:20:43,241 --> 01:20:44,317 Δεν ξέρω. 499 01:20:44,342 --> 01:20:46,969 Είμαι ελεύθερος, πές τους να σταματήσουν. 500 01:20:47,537 --> 01:20:49,581 - Δεν μπορώ να το κάνω. - Εγώ μπορώ. 501 01:21:17,067 --> 01:21:19,528 Η Λίλι μου είπε για την Ντότζ. 502 01:21:22,322 --> 01:21:25,482 Αν και έχεις δίκιο για τον Μπούν, δεν μπορούσα να σ`αφήσω... 503 01:21:25,507 --> 01:21:26,559 Το ξανάπες αυτό. 504 01:22:11,621 --> 01:22:15,542 - Πως και σταμάτησαν; - Ο Μπούν κάνει τα κόλπα του. 505 01:22:15,709 --> 01:22:17,669 Θα μας αφήσουν σε αγωνία, για λίγο. 506 01:22:31,224 --> 01:22:34,585 Τον έχεις αυτόν με την καραμπίνα, πάνω απ`τον στάβλο; 507 01:22:34,610 --> 01:22:35,796 Τον έχω. 508 01:22:43,028 --> 01:22:46,948 Λές να πάμε γι`αυτά τα άλογα; Ακάλυπτοι, δεν έχουμε ελπίδες. 509 01:22:47,115 --> 01:22:49,076 Απο το να μένουμε εδώ, περισσότερες. 510 01:22:52,322 --> 01:22:53,422 Κέην. 511 01:22:53,847 --> 01:22:58,451 Αν γλιτώσουμε, θα πάρω το αστέρι που μου πρόσφερες. 512 01:22:58,518 --> 01:23:02,763 Και όλο αυτό το χρήμα που θα μάζευες Λόρντσμπουργκ; 513 01:23:02,788 --> 01:23:04,256 Άλλαξα γνώμη. 514 01:23:04,299 --> 01:23:08,053 - Άλλαξα γνώμη για πολλά. - Ναί, κι`εγώ. 515 01:26:02,853 --> 01:26:05,981 Εξακολουθώ να πιστεύω, πως είσαι πολύ μεγάλος, για οδηγός. 516 01:26:22,873 --> 01:26:26,126 Μπίλι, πόσο καιρό θα με κρατήσεις εδώ; 517 01:26:26,151 --> 01:26:27,651 Στο είπα ήδη. 518 01:26:27,794 --> 01:26:30,922 Μέχρι έρθει εδώ ο Δικαστής απο το Μπίσμπι. 519 01:26:35,802 --> 01:26:37,596 Δεν είναι αυτή συμπεριφορά, σε φίλους. 520 01:26:52,994 --> 01:26:54,210 Τι αξίωμα έχω; 521 01:26:54,235 --> 01:26:57,281 Πρώτος βοηθός Σερίφη, στην κομητεία του Λόρντσμπουργκ. 522 01:26:57,324 --> 01:27:00,410 - Είσαι σίγουρος για την απόφαση σου; - Ναί. 523 01:27:21,390 --> 01:27:23,225 Κέην, τρελάθηκες; 524 01:27:23,392 --> 01:27:29,272 Δεν θέλω η γυναίκα μου να στέκει μισόγυμνη, μπροστά σε μεθύστακες. 525 01:27:30,357 --> 01:27:32,609 Πάμε στο Ντέμινγκ, θα παντρευτούμε. 526 01:27:34,903 --> 01:27:38,323 - Δεν μπορώ να πάω ντυμένη έτσι. - Θα σου βρούμε ρούχα εκεί. 527 01:27:39,282 --> 01:27:43,036 - Είναι τόσο πολύ απαραίτητο; - Δεν καίγομαι, να ντυθείς. 528 01:27:43,203 --> 01:27:45,831 Πω, πω, ποτέ δεν θα τό`κανα. 529 01:27:46,581 --> 01:27:48,166 όχι κυρία μου, δεν σας το προτείνω. 530 01:27:56,341 --> 01:28:00,477 - Μπίλι, να προσέχεις τον εαυτό σου. - Μάλιστα, κύριε. 531 01:28:01,680 --> 01:28:06,393 - Όλοι επάνω, Τσάρλι. - Aνέβηκαν όλοι; Φύγαμε. 532 01:28:20,699 --> 01:28:23,243 Κάποιος έμεινε στην πόλη. 61093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.