All language subtitles for Way.Out.West.1937.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:03:25,920 --> 00:03:28,434 Hey! This thing ain't working right. 3 00:03:28,520 --> 00:03:30,511 It's working all right for me. 4 00:03:33,120 --> 00:03:35,350 Yippee! 5 00:03:43,840 --> 00:03:45,877 Get busy now. Here he is again. 6 00:03:50,840 --> 00:03:53,434 What's the matter with you? Why aren't you in there helping Lola? 7 00:03:53,520 --> 00:03:55,670 I'm awfully sorry, sir, but the dishes... 8 00:03:55,760 --> 00:03:57,717 Oh, bother the dishes. Do them later! 9 00:03:57,800 --> 00:03:59,711 You know you've got to help her make her changes. 10 00:03:59,800 --> 00:04:00,790 Yes, sir. 11 00:04:00,880 --> 00:04:02,279 Now, get going before I lose my temper. 12 00:04:02,360 --> 00:04:04,158 Now... Come on! Get going! Get going! Go on! 13 00:04:09,280 --> 00:04:11,237 We want Lola! 14 00:04:11,320 --> 00:04:15,871 We want Lola! We want Lola! 15 00:04:15,960 --> 00:04:18,520 And now, gentleman, 16 00:04:18,600 --> 00:04:19,999 it has always been my aim 17 00:04:20,080 --> 00:04:23,596 to give you the best entertainment that money can buy. 18 00:04:23,680 --> 00:04:25,637 I have brought here, at great expense... 19 00:04:25,720 --> 00:04:28,109 Ah, get a piece of fat and slide off. 20 00:04:28,720 --> 00:04:29,710 Who said that? 21 00:04:33,080 --> 00:04:35,754 You'll get yours! 22 00:04:42,360 --> 00:04:43,873 Hurry, Lola, they're getting restless. 23 00:04:43,960 --> 00:04:45,314 I gotta look good, don't I? 24 00:04:45,400 --> 00:04:46,754 But one of them took at shot at me! 25 00:04:46,920 --> 00:04:49,036 - Oh, quit your whining. - Oh, hurry! 26 00:04:49,120 --> 00:04:51,077 Say, if we ever get enough money together 27 00:04:51,160 --> 00:04:53,071 we'll get out of this one-horse tank. 28 00:04:53,160 --> 00:04:54,833 Come on, hurry! 29 00:04:54,920 --> 00:04:57,116 - How do I look? - Like a million. Come on! 30 00:05:07,160 --> 00:05:09,879 ♪ Say, I've been roamin' from 'Frisco to Maine 31 00:05:09,960 --> 00:05:12,793 ♪ Been huntin' a man that's not too tame 32 00:05:12,880 --> 00:05:15,759 ♪ Gotta have something on me to love 33 00:05:15,840 --> 00:05:19,834 ♪ Baby dear, that's what you've got 34 00:05:21,320 --> 00:05:24,312 ♪ Will ya be my lovey-dovey? 35 00:05:24,400 --> 00:05:26,914 ♪ My little honey man? 36 00:05:27,000 --> 00:05:29,389 ♪ We could bill and coo 37 00:05:29,480 --> 00:05:32,757 - Baby! - ♪ The way all lovers do 38 00:05:32,840 --> 00:05:35,992 ♪ Will ya be my duckie-wuckie? 39 00:05:36,080 --> 00:05:38,959 ♪ My little sugar pie? 40 00:05:39,120 --> 00:05:41,111 ♪ I'll never make you blue 41 00:05:41,200 --> 00:05:43,760 ♪ I'd be so sweet to you... 42 00:05:45,240 --> 00:05:49,473 Say, Finn, you're a lucky skate having a swell gal like Lola. 43 00:05:49,560 --> 00:05:51,471 I certainly am. 44 00:05:51,560 --> 00:05:53,915 What do you mean? Why, she's the lucky one 45 00:05:54,000 --> 00:05:56,594 being married to a swell fella like me. Huh! 46 00:05:56,680 --> 00:05:59,559 ♪ Will ya be my lovey-dovey? 47 00:05:59,640 --> 00:06:03,474 - That's me! - ♪ My little honey man... 48 00:06:03,560 --> 00:06:07,269 -- ♪ I'm a little bit lonesome... 49 00:06:07,360 --> 00:06:09,317 Have you seen my husband? 50 00:06:09,400 --> 00:06:11,391 Yeah, there he is, over there. 51 00:06:11,480 --> 00:06:13,915 ♪ Won't ya be my ownsome? 52 00:06:14,000 --> 00:06:16,992 - ♪ My little turtle dove? - Will I? 53 00:06:17,080 --> 00:06:21,677 - ♪ Will ya be my... - Waiter! I want a big bottle of wine! 54 00:06:21,760 --> 00:06:24,195 Right here. Come on, bring it over here. 55 00:06:24,280 --> 00:06:28,239 ♪ 'Cause I'm looking for a lovin' honey man r 56 00:06:28,320 --> 00:06:29,674 Sweetheart! 57 00:06:32,080 --> 00:06:33,912 Oh! 58 00:06:38,280 --> 00:06:39,918 Hi, Charlie. Hiya, boy. 59 00:07:17,240 --> 00:07:19,311 Why don't you watch where you're going? 60 00:09:57,120 --> 00:10:00,431 Hey, Ollie. Look, we're only two miles from town. 61 00:10:00,520 --> 00:10:02,511 Well, I'll never make it. 62 00:10:02,600 --> 00:10:05,194 See? I've got one foot in the grave now. 63 00:10:07,120 --> 00:10:09,953 Hey! Go over and stop him. Maybe we can pick up a ride. 64 00:10:10,040 --> 00:10:12,077 I'll get my clothes on. Hurry up. 65 00:10:57,360 --> 00:10:58,794 Whoa! 66 00:11:26,880 --> 00:11:28,598 All right, mister, we're in. 67 00:11:28,680 --> 00:11:30,671 Come on, come on. 68 00:11:44,000 --> 00:11:46,037 Are you going to Brushwood Gulch? 69 00:11:46,120 --> 00:11:47,758 Mmm-hmm. 70 00:11:49,080 --> 00:11:51,071 We are, too. 71 00:11:58,280 --> 00:12:00,669 A lot of weather we've been having lately. 72 00:12:07,560 --> 00:12:08,959 Pretty. 73 00:12:11,920 --> 00:12:14,309 It's only four months to Christmas. 74 00:12:17,200 --> 00:12:18,952 Do you believe in Santa Claus? 75 00:12:19,080 --> 00:12:20,753 No. 76 00:12:27,120 --> 00:12:30,078 Do you mind if I put my hand right there? 77 00:12:56,800 --> 00:12:58,791 I saw her first. Come. 78 00:12:59,840 --> 00:13:01,274 That's it. 79 00:13:02,480 --> 00:13:03,800 Darling! 80 00:13:06,680 --> 00:13:08,671 Not you! I meant my husband. 81 00:13:10,200 --> 00:13:12,840 - Have a nice trip, darling? - Lovely. 82 00:13:12,920 --> 00:13:14,957 Until these two came aboard. 83 00:13:15,040 --> 00:13:18,715 And they've done nothing but annoy me all the way in. 84 00:13:20,360 --> 00:13:22,351 Here, you run along home. 85 00:13:23,640 --> 00:13:24,994 Good bye. 86 00:13:30,200 --> 00:13:31,315 Fiddlin', huh? 87 00:13:33,840 --> 00:13:37,071 Well, we don't like your kind around these parts 88 00:13:37,160 --> 00:13:39,993 and there's one thing we don't allow 89 00:13:40,080 --> 00:13:42,390 and that's messing with our women. 90 00:13:42,480 --> 00:13:44,949 Now if you wanna stay healthy, 91 00:13:45,040 --> 00:13:47,316 you better catch the next coach out of town. 92 00:13:47,400 --> 00:13:49,630 Why, yes, sir, we'll be glad to, 93 00:13:49,720 --> 00:13:52,473 just as soon as we've finished with our business. 94 00:13:52,560 --> 00:13:54,676 And if you miss the next coach, 95 00:13:57,320 --> 00:13:59,994 you'll be riding out of here in a hearse. 96 00:14:01,520 --> 00:14:03,477 Good day, strangers. 97 00:14:03,560 --> 00:14:06,074 - Good day, sir. - Goodbye! 98 00:14:06,160 --> 00:14:07,833 Let well enough alone. 99 00:14:08,520 --> 00:14:09,999 ♪ ...to prancin' 100 00:14:10,080 --> 00:14:13,516 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 101 00:14:13,600 --> 00:14:17,036 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 102 00:14:17,120 --> 00:14:20,590 ♪ You do the tango jiggle with the Texas Tommy wiggle 103 00:14:20,680 --> 00:14:22,637 ♪ Take your partner and you hold her 104 00:14:22,720 --> 00:14:27,191 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 105 00:14:27,280 --> 00:14:30,910 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 106 00:14:31,000 --> 00:14:33,560 ♪ That's all 107 00:14:33,640 --> 00:14:35,278 ♪ Some ball 108 00:14:35,360 --> 00:14:37,112 ♪ Commence to dancin' 109 00:14:37,200 --> 00:14:38,952 ♪ Commence to prancin' 110 00:14:39,040 --> 00:14:42,078 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 111 00:14:45,360 --> 00:14:48,830 ♪ You do the tango jiggle with the Texas Tommy wiggle 112 00:14:48,920 --> 00:14:51,309 ♪ Take your partner and you hold her 113 00:14:51,400 --> 00:14:55,792 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 114 00:14:55,880 --> 00:14:59,396 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 115 00:14:59,480 --> 00:15:02,074 ♪ That's all 116 00:15:02,160 --> 00:15:03,798 ♪ Some ball 117 00:15:03,880 --> 00:15:05,791 ♪ Commence to dancin' 118 00:15:05,880 --> 00:15:07,632 ♪ Commence to prancin' 119 00:15:07,720 --> 00:15:10,553 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 120 00:15:10,640 --> 00:15:14,713 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 121 00:15:14,800 --> 00:15:17,952 ♪ You do the tango jiggle with the Texas Tommy wiggle 122 00:15:18,040 --> 00:15:20,316 ♪ Take your partner and you hold her 123 00:15:20,400 --> 00:15:24,871 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 124 00:15:24,960 --> 00:15:28,476 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 125 00:15:28,560 --> 00:15:31,200 ♪ That's all 126 00:15:31,280 --> 00:15:32,953 ♪ Some ball 127 00:15:33,040 --> 00:15:34,792 - ♪ Commence to dancin' 128 00:15:34,880 --> 00:15:36,553 ♪ Commence to prancin' 129 00:15:36,640 --> 00:15:39,996 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 130 00:15:40,080 --> 00:15:43,198 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 131 00:15:43,280 --> 00:15:46,750 ♪ You do the tango jiggle with a Texas Tommy wiggle 132 00:15:46,840 --> 00:15:49,150 ♪ Take your partner and you hold her 133 00:15:49,240 --> 00:15:53,757 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 134 00:15:53,840 --> 00:15:57,435 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 135 00:15:57,520 --> 00:16:00,034 ♪ That's all 136 00:16:00,120 --> 00:16:01,633 ♪ Some ball 137 00:16:01,720 --> 00:16:03,472 ♪ Commence to dancin' 138 00:16:03,560 --> 00:16:05,233 ♪ Commence to prancin' 139 00:16:05,320 --> 00:16:08,711 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 140 00:16:08,800 --> 00:16:11,952 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 141 00:16:12,040 --> 00:16:15,431 ♪ You do the tango jiggle with a Texas Tommy wiggle 142 00:16:15,520 --> 00:16:17,830 ♪ Take your partner and you hold her 143 00:16:17,920 --> 00:16:22,437 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 144 00:16:22,520 --> 00:16:26,115 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 145 00:16:26,200 --> 00:16:28,714 ♪ That's all 146 00:16:28,800 --> 00:16:30,393 ♪ Some ball 147 00:16:30,480 --> 00:16:32,232 ♪ Commence to dancin' 148 00:16:32,320 --> 00:16:33,993 ♪ Commence to prancin' 149 00:16:34,080 --> 00:16:37,311 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 150 00:16:37,400 --> 00:16:40,313 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 151 00:16:40,400 --> 00:16:43,472 ♪ You do the tango jiggle with a Texas Tommy wiggle 152 00:16:43,560 --> 00:16:45,631 ♪ Take your partner and you hold her 153 00:16:45,720 --> 00:16:50,157 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 154 00:16:50,240 --> 00:16:53,471 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 155 00:16:53,560 --> 00:16:56,029 ♪ That's all 156 00:16:56,120 --> 00:16:57,952 ♪ Some ball a' 157 00:17:06,240 --> 00:17:07,833 Howdy, chaps. What'll it be? 158 00:17:07,920 --> 00:17:09,433 Er, do you know the whereabouts 159 00:17:09,520 --> 00:17:11,557 of a young lady by the name of Mary Roberts? 160 00:17:11,640 --> 00:17:14,109 Sure. She's around here someplace. 161 00:17:15,360 --> 00:17:19,752 Oh, er... I'm Miss Roberts' guardian. What do you want to see her for? 162 00:17:19,840 --> 00:17:21,911 Why, we have some very important news for her. 163 00:17:22,000 --> 00:17:23,673 Oh. What's it about? 164 00:17:23,760 --> 00:17:24,750 Well, I'm sorry, sir, 165 00:17:24,840 --> 00:17:27,514 but we're not supposed to discuss that with anyone but her. 166 00:17:27,600 --> 00:17:29,079 Yeah, you see, it's private. 167 00:17:29,160 --> 00:17:31,151 Her father died and left her a gold mine 168 00:17:31,240 --> 00:17:33,390 and we're not supposed to tell anybody but her. 169 00:17:33,520 --> 00:17:34,919 See. Didn't we, Ollie? 170 00:17:35,000 --> 00:17:36,991 - A gold mine? - It's the biggest thing in the... 171 00:17:37,080 --> 00:17:41,039 Now that he's taken you into our confidence, 172 00:17:41,120 --> 00:17:43,270 you might as well know the rest. 173 00:17:43,360 --> 00:17:44,430 Shh. 174 00:17:48,240 --> 00:17:50,390 We've got the deed to the property 175 00:17:50,480 --> 00:17:53,313 and we're supposed to give it to her in person... 176 00:17:53,400 --> 00:17:54,390 What? 177 00:17:54,480 --> 00:17:56,790 I said we've got the deed to the property... 178 00:17:59,520 --> 00:18:02,638 Say, you better show it to him, maybe he doesn't believe us. 179 00:18:04,800 --> 00:18:06,313 It's the truth. 180 00:18:07,960 --> 00:18:09,758 Say, did I give you the deed? 181 00:18:10,840 --> 00:18:13,229 Oh, I know where it is. Excuse me. 182 00:18:25,080 --> 00:18:27,515 See? Mary Roberts. 183 00:18:28,800 --> 00:18:29,790 Come here. 184 00:18:31,720 --> 00:18:34,439 - Have you ever seen this Mary Roberts? - Uh-uh. 185 00:18:34,520 --> 00:18:36,875 Good. Well, I'll go and find her for you, 186 00:18:36,960 --> 00:18:39,156 but don't tell a soul about it till I get back. 187 00:18:39,240 --> 00:18:40,878 - We won't. - Thank you. 188 00:18:42,200 --> 00:18:44,191 A good thing we found her. 189 00:18:55,520 --> 00:18:56,840 Lola! 190 00:18:59,040 --> 00:19:02,476 Lola, we've got a fortune right in the palm of our hand. 191 00:19:02,560 --> 00:19:03,550 What do you mean? 192 00:19:03,640 --> 00:19:05,995 There's a couple of desert rats downstairs looking for Mary Roberts. 193 00:19:06,080 --> 00:19:07,070 What about it? 194 00:19:07,160 --> 00:19:09,231 They've got a deed to a very valuable gold mine, 195 00:19:09,320 --> 00:19:13,234 left to her by her father, and they're here to deliver it to her in person. 196 00:19:13,320 --> 00:19:15,470 Well, ain't that just grand. 197 00:19:15,560 --> 00:19:18,518 It would be if you were Mary Roberts. 198 00:19:18,600 --> 00:19:20,910 I got you, but I'd never get away with it. 199 00:19:21,000 --> 00:19:23,469 Sure you would. They've never seen Mary Roberts. 200 00:19:23,720 --> 00:19:25,279 Then it's a cinch! 201 00:20:04,560 --> 00:20:06,551 Put that shoe on properly. 202 00:20:15,960 --> 00:20:18,349 - What's the matter with it? - I can't eat that meat! 203 00:20:18,440 --> 00:20:19,919 That's as tough as shoe leather! 204 00:20:44,000 --> 00:20:46,674 - Think you can do it? - Can I do it? 205 00:20:46,760 --> 00:20:49,195 For a gold mine, I could be Cleopatra. 206 00:20:49,280 --> 00:20:51,191 That's the girl! 207 00:20:51,280 --> 00:20:53,920 - Bring 'em up. - I will. Oh! 208 00:20:59,120 --> 00:21:02,750 Hey! If you come upstairs, I'll introduce you to Mary Roberts. 209 00:21:02,840 --> 00:21:05,958 - Right away, sir. - Did you call me, Mr Finn? 210 00:21:06,640 --> 00:21:08,119 Ooh! 211 00:21:08,200 --> 00:21:11,272 No... Get back into the kitchen where you belong. Go ahead now! 212 00:21:11,560 --> 00:21:13,358 This way, gentlemen. Come right this way. 213 00:21:17,240 --> 00:21:18,719 This way, gentlemen. 214 00:21:21,280 --> 00:21:25,194 Just sit yourselves down and I'll go and get Lola... I mean Mary, for you. 215 00:21:25,280 --> 00:21:28,272 I've already told her the news and she's terribly shocked. 216 00:21:33,240 --> 00:21:36,153 - Lola! They're here. - That's swell, kiddo. 217 00:21:41,840 --> 00:21:43,831 Put these in your arms. 218 00:21:54,040 --> 00:21:56,873 Mary, these are the gentlemen I was telling you about. 219 00:22:11,280 --> 00:22:14,591 Tell me... Tell me about my dear, dear daddy. 220 00:22:15,600 --> 00:22:17,955 Is it true that he's dead? 221 00:22:18,080 --> 00:22:20,356 Well, we hope he is, they buried him. 222 00:22:23,360 --> 00:22:25,158 Oh, it can't be. 223 00:22:25,240 --> 00:22:27,356 What did he die of? 224 00:22:27,440 --> 00:22:31,070 I think he died of a Tuesday. Or was it Wednesday? Do you... 225 00:22:33,120 --> 00:22:35,680 I'll handle this delicate situation. 226 00:22:35,760 --> 00:22:38,070 Little lady, you've heard the worst... 227 00:22:38,160 --> 00:22:40,959 Now prepare yourself for the best. 228 00:22:41,040 --> 00:22:43,998 Now, cheer up. Smile. That's right. 229 00:22:44,080 --> 00:22:49,280 Remember, every cloud has a silver lining. 230 00:22:49,360 --> 00:22:52,716 That's right. Any bird can build a nest, 231 00:22:52,800 --> 00:22:56,634 but it isn't everyone that can lay an egg, is it, Ollie? 232 00:22:56,720 --> 00:22:58,119 That's right. 233 00:23:02,560 --> 00:23:04,437 Do you realise that you own 234 00:23:04,520 --> 00:23:07,114 one of the richest gold mines in the world? 235 00:23:07,200 --> 00:23:08,713 LOLA; Oh. 236 00:23:08,800 --> 00:23:11,633 Your father left you the whole property. 237 00:23:11,720 --> 00:23:17,750 And he gave me the honour of presenting you with the deed. 238 00:23:17,840 --> 00:23:21,151 - Oh, isn't it wonderful, Uncle Finn? - Yes, my dear. 239 00:23:33,280 --> 00:23:35,237 - Who's there? - Mary. 240 00:23:35,320 --> 00:23:38,517 - Mary who'? - Mary... Mary Christmas. 241 00:23:41,680 --> 00:23:43,512 Excuse me, Mr Finn, one of these gentleman 242 00:23:43,600 --> 00:23:45,193 dropped this at the foot of the stairs. 243 00:23:45,280 --> 00:23:47,920 Ooh! Thank you, little lady. 244 00:23:48,000 --> 00:23:50,310 You don't know what you've done! Thanks. 245 00:23:50,400 --> 00:23:53,153 All right, all right, all right. 246 00:23:53,240 --> 00:23:56,358 There you are, signed, sealed 247 00:23:56,440 --> 00:23:59,034 and now... Delivered. 248 00:23:59,120 --> 00:24:01,430 Oh. Thank you so much. 249 00:24:01,520 --> 00:24:02,510 Not at all. 250 00:24:04,880 --> 00:24:06,473 - Come, Stanley, we'd better be going. - Yeah. 251 00:24:06,640 --> 00:24:10,110 - Oh! Say, what about the locket? - That's right! 252 00:24:10,200 --> 00:24:14,751 - We've got something else for you. - I almost forgot it. 253 00:24:14,840 --> 00:24:18,037 And besides that, 254 00:24:18,120 --> 00:24:20,760 your father left you this family heirloom. 255 00:24:20,840 --> 00:24:22,990 Oh, yes. I remember it well. 256 00:24:23,080 --> 00:24:25,071 Help me get it off, Stan. 257 00:24:49,840 --> 00:24:51,797 Am I hurting you? 258 00:24:51,880 --> 00:24:53,837 No. Just a minute. 259 00:24:53,920 --> 00:24:55,911 - Won't be long. - Yeah. 260 00:25:01,240 --> 00:25:03,675 Maybe I'd better try and open it again. 261 00:25:03,760 --> 00:25:05,319 I think so. 262 00:25:14,480 --> 00:25:16,039 lt slipped. 263 00:25:21,080 --> 00:25:23,833 Maybe you better take your coat off. 264 00:25:23,920 --> 00:25:25,957 Pardon me just a minute. 265 00:26:41,920 --> 00:26:43,797 We'll find it in just a moment. 266 00:26:59,840 --> 00:27:01,274 We got it. 267 00:27:05,680 --> 00:27:07,830 I'll go in and change. Pardon us. 268 00:27:24,120 --> 00:27:25,872 - Say, Ollie? - What? 269 00:27:25,960 --> 00:27:29,555 Now that you got your clothes off why don't you take a bath? 270 00:27:29,640 --> 00:27:33,599 Would you mind leaving the room? Can't I ever have a little privacy? 271 00:27:33,680 --> 00:27:36,957 I was just trying to kill two birds with one stone. 272 00:27:39,400 --> 00:27:41,755 And I'll take care of those two bozos and get them out of town. 273 00:27:41,840 --> 00:27:44,070 Don't worry, leave everything to me. 274 00:27:44,160 --> 00:27:46,356 I've done pretty good up to now, haven't I? 275 00:27:46,440 --> 00:27:49,398 You certainly have. I wish you were in my shoes... 276 00:27:49,480 --> 00:27:51,756 Oh, how about a drink on the house? 277 00:27:51,840 --> 00:27:53,114 That suits me fine. 278 00:27:53,200 --> 00:27:56,318 - How'd you get dressed so quick? - None of your business. 279 00:27:56,400 --> 00:27:59,995 Goodbye, Miss Roberts, and thanks for the use of your boudoir. 280 00:28:00,080 --> 00:28:02,037 - You're very welcome. - Goodbye. 281 00:28:02,120 --> 00:28:05,715 Now that you've got the mine I bet you'll be a swell gold-digger. 282 00:28:11,240 --> 00:28:13,959 - What's your evil plan? - I'll send her right up. 283 00:28:14,040 --> 00:28:15,599 You have her sign that deed over to us. 284 00:28:15,680 --> 00:28:16,670 Oh, don't worry about me, 285 00:28:16,760 --> 00:28:18,273 get those guys out of town, and pronto! 286 00:28:18,360 --> 00:28:19,555 All right. 287 00:28:20,880 --> 00:28:22,200 What a cinch. 288 00:28:23,760 --> 00:28:25,433 Give the gentlemen the best of the house. 289 00:28:25,520 --> 00:28:27,955 - Yes, sir. - I'll be back in a minute. 290 00:28:30,480 --> 00:28:34,599 ♪ On a mountain in Virginia 291 00:28:34,680 --> 00:28:38,594 ♪ Stands a lonesome pine 292 00:28:38,680 --> 00:28:40,512 ♪ Just below 293 00:28:40,600 --> 00:28:42,557 ♪ ls the cabin home 294 00:28:42,640 --> 00:28:46,235 ♪ Of a little girl of mine 295 00:28:46,320 --> 00:28:48,277 ♪ Her name is June 296 00:28:48,360 --> 00:28:51,079 ♪ And very, very soon 297 00:28:51,160 --> 00:28:54,676 ♪ She'll belong to me 298 00:28:54,760 --> 00:28:58,833 ♪ For I know she's waiting there for me 299 00:28:58,920 --> 00:29:02,038 ♪ 'Neath that lone pine tree 300 00:29:02,680 --> 00:29:05,399 ♪ In the 301 00:29:05,480 --> 00:29:09,360 ♪ Blue Ridge Mountains of Virginia 302 00:29:09,440 --> 00:29:13,434 ♪ On the trail of the lonesome pine 303 00:29:13,520 --> 00:29:17,878 ♪ In the pale moonshine our hearts entwine 304 00:29:17,960 --> 00:29:21,954 ♪ Where she carved her name and I carved mine 305 00:29:22,040 --> 00:29:25,999 ♪ Oh, June just like the mountains, I'm blue 306 00:29:26,080 --> 00:29:27,912 ♪ Like the pine 307 00:29:28,000 --> 00:29:31,834 ♪ I am lonesome for you 308 00:29:31,920 --> 00:29:35,311 ♪ Ooh-hoo-oo-ooh 309 00:29:35,400 --> 00:29:38,074 ♪ In the 310 00:29:38,160 --> 00:29:42,154 ♪ Blue Ridge Mountains of Virginia 311 00:29:42,240 --> 00:29:46,199 ♪ On the trail of the lonesome pine 312 00:29:46,280 --> 00:29:50,274 ♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia 313 00:29:50,360 --> 00:29:54,035 ♪ On the trail of the lonesome pine 314 00:29:54,720 --> 00:29:59,032 ♪ In the pale moonshine our hearts entwine 315 00:29:59,120 --> 00:30:02,750 ♪ Where she carved her name and I carved mine 316 00:30:02,840 --> 00:30:04,717 ♪ Oh, June 317 00:30:04,800 --> 00:30:06,950 ♪ Like the mountains, I'm blue 318 00:30:07,040 --> 00:30:11,750 ♪ Like the pine, I am lonesome for you 319 00:30:14,000 --> 00:30:17,550 ♪ In the 320 00:30:17,640 --> 00:30:21,315 ♪ Blue Ridge Mountains of Virginia 321 00:30:21,400 --> 00:30:27,590 ♪ On the trail of the lonesome pine I 322 00:30:44,160 --> 00:30:46,356 Well, that's fine. 323 00:30:46,440 --> 00:30:48,397 Miss Lola, what is this for? 324 00:30:48,480 --> 00:30:51,757 Oh, er, now whatever we do on your behalf is legal. 325 00:30:51,840 --> 00:30:54,150 - Oh, thank you very much. - Oh, don't mention it, darling. 326 00:30:54,240 --> 00:30:56,754 - Now run right along with your work. - Yes, ma'am. 327 00:30:59,440 --> 00:31:01,397 Well, here's looking at you. 328 00:31:08,000 --> 00:31:08,990 Shoo! 329 00:31:11,160 --> 00:31:13,754 Shoo!Shoo!Shoo! 330 00:31:21,840 --> 00:31:23,035 Shoo! 331 00:31:31,200 --> 00:31:33,157 Well, I've got to be going. 332 00:31:33,240 --> 00:31:35,231 - Well, so have we. Goodbye, Mr Finn. - Goodbye. 333 00:31:35,320 --> 00:31:37,550 - Goodbye, mister. - Goodbye, sir. 334 00:31:38,120 --> 00:31:40,714 - Goodbye. - Have a good time. 335 00:31:40,800 --> 00:31:43,155 Goodbye, Miss, er... Miss, er... 336 00:31:43,240 --> 00:31:44,913 Roberts. Mary Roberts. 337 00:31:45,000 --> 00:31:46,877 - Goodbye, Miss Roberts. - Goodbye. 338 00:31:50,400 --> 00:31:52,789 Did you hear what she said her name was? 339 00:31:52,880 --> 00:31:54,314 Sure, Mary Roberts. 340 00:31:54,400 --> 00:31:55,879 How can she be Mary Roberts 341 00:31:55,960 --> 00:31:58,315 when we've just given the deed to Mary Roberts? 342 00:31:58,400 --> 00:31:59,390 I don't know. 343 00:32:03,960 --> 00:32:05,917 I smell a rat. 344 00:32:06,000 --> 00:32:08,037 I smell something, too. 345 00:32:19,280 --> 00:32:20,554 Come on. 346 00:32:30,080 --> 00:32:34,438 Pardon me. Did you ever have a father by the name of Cy Roberts? 347 00:32:34,520 --> 00:32:35,635 Why,yes! 348 00:32:35,720 --> 00:32:39,395 He left me here with these people years ago when he went prospecting. 349 00:32:39,480 --> 00:32:43,314 - Well, who's that woman upstairs? - That's Lola Marcel, Mr Finn's wife. 350 00:32:43,640 --> 00:32:45,631 She's my legal guardian now. 351 00:32:51,320 --> 00:32:53,357 Can I speak to you for a minute? 352 00:32:53,440 --> 00:32:55,829 - Pardon us. - Yeah, we'll be right back. 353 00:33:06,400 --> 00:33:07,515 - You know what? - What? 354 00:33:07,600 --> 00:33:10,752 I think we've given that deed to the wrong woman. 355 00:33:10,840 --> 00:33:12,160 It's the first mistake we've made 356 00:33:12,240 --> 00:33:14,356 since that guy sold us the Brooklyn Bridge. 357 00:33:14,440 --> 00:33:16,477 Oh, buying that bridge was no mistake. 358 00:33:16,560 --> 00:33:18,870 That's gonna be worth a lot of money to us someday. 359 00:33:18,960 --> 00:33:21,190 Maybe you're right. We'd better go and get the deed. 360 00:33:21,280 --> 00:33:23,396 Say, maybe they won't give it back to us. 361 00:33:23,480 --> 00:33:25,551 What do you mean they won't give it back to us? 362 00:33:25,640 --> 00:33:28,314 We'll get that deed or I'll eat your hat. 363 00:33:28,400 --> 00:33:30,755 That's what I call determination. 364 00:33:31,680 --> 00:33:33,034 Come on. 365 00:33:35,760 --> 00:33:37,876 Splendid, splendid! 366 00:33:37,960 --> 00:33:39,997 She fell for it like you fell for me. 367 00:33:40,080 --> 00:33:43,311 Lola my girl, we're sitting pretty. 368 00:33:46,160 --> 00:33:47,719 - Who's there? - Me. 369 00:33:47,800 --> 00:33:50,679 - Me who? -"Me who"! 370 00:33:52,160 --> 00:33:53,275 What do you want? 371 00:33:53,360 --> 00:33:55,874 Out of my way, you snake in the grass. 372 00:33:57,560 --> 00:33:59,551 You toad-in-the-hole. 373 00:34:02,480 --> 00:34:05,950 Say, you slugs, what do you mean busting in here like this? 374 00:34:06,040 --> 00:34:09,032 We want to know why you are not Mary Roberts. 375 00:34:09,120 --> 00:34:10,519 I'll take care of this matter. 376 00:34:10,600 --> 00:34:12,193 So you got wise, huh? 377 00:34:12,280 --> 00:34:15,238 Well, if it's this deed you're after, you're just out of luck. 378 00:34:15,560 --> 00:34:18,359 - Give that back to me! - Take it, Stan! Beat it! 379 00:34:41,080 --> 00:34:42,070 Ahhh! 380 00:34:46,000 --> 00:34:47,229 Oh! 381 00:35:04,440 --> 00:35:05,589 Oh! 382 00:35:18,000 --> 00:35:18,990 That's it, Stan! 383 00:35:19,240 --> 00:35:21,311 Take it. Take it, Stan! 384 00:35:23,400 --> 00:35:25,357 Go on, Stanley! 385 00:35:25,440 --> 00:35:27,431 Go on! Get it, Stan! 386 00:35:32,560 --> 00:35:33,709 Give me that deed. 387 00:35:52,320 --> 00:35:53,958 Get away. Get away! 388 00:35:54,040 --> 00:35:55,314 Why don't you... 389 00:36:00,720 --> 00:36:01,869 Give me that! Oh! 390 00:36:13,880 --> 00:36:15,791 Open it! Stan! 391 00:36:15,880 --> 00:36:17,439 Get away from that door. Get away from it. 392 00:36:17,520 --> 00:36:19,158 Get away. Get away. Go ahead. Go ahead. 393 00:36:23,640 --> 00:36:26,280 Now, you stop. Stop that. 394 00:36:26,360 --> 00:36:28,271 Stop! Stop... 395 00:36:32,960 --> 00:36:35,236 Ollie, come and get me! 396 00:36:54,400 --> 00:36:56,869 I said get back! Try this, you better get back. 397 00:37:01,320 --> 00:37:03,391 Ollie! Come and get me. 398 00:37:09,040 --> 00:37:11,031 I told you, get back. 399 00:37:20,680 --> 00:37:22,637 Not yet, not yet! 400 00:37:26,240 --> 00:37:28,629 Stay where you are. Don't move. 401 00:37:28,760 --> 00:37:30,114 Ha-ha! 402 00:37:30,200 --> 00:37:31,554 Ho-ho! 403 00:37:31,640 --> 00:37:33,392 - Hee-hee! - Oh! 404 00:38:03,280 --> 00:38:05,271 Here, Stan, take it. 405 00:38:14,400 --> 00:38:15,879 I can't stand it! 406 00:38:18,040 --> 00:38:19,553 Now, get 'em out of here. 407 00:38:22,880 --> 00:38:24,200 Get out! 408 00:38:26,760 --> 00:38:28,910 Now... Get out of here. 409 00:38:29,000 --> 00:38:31,196 Who's there? 410 00:38:31,280 --> 00:38:34,671 - The sheriff! - Just in the nick of time. 411 00:38:34,760 --> 00:38:36,512 Now we'll get justice. 412 00:38:37,600 --> 00:38:39,830 Come in, Sheriff. You're just the man I'm looking for. 413 00:38:39,920 --> 00:38:42,480 And you're just the man I'm looking for. 414 00:38:42,560 --> 00:38:45,359 Oh, thank you. This man... Oh! 415 00:39:00,640 --> 00:39:04,838 I thought I told you two dudes to catch the next coach out of town. 416 00:39:04,920 --> 00:39:06,240 Yes, sir. 417 00:39:06,320 --> 00:39:08,072 Well, it left ten minutes ago. 418 00:39:08,160 --> 00:39:10,993 It did? Maybe we'd better try and catch it. 419 00:39:11,080 --> 00:39:13,640 I'll say you'd better try and catch it! 420 00:39:19,920 --> 00:39:21,115 Look at them go! 421 00:39:21,200 --> 00:39:22,759 Ha! You can't see 'em for dust. 422 00:40:10,080 --> 00:40:11,912 - Say, Ollie. - What? 423 00:40:12,000 --> 00:40:14,310 You don't think we're taking any chance going back there tonight 424 00:40:14,400 --> 00:40:15,834 and robbing that safe, do you? 425 00:40:15,920 --> 00:40:19,072 Chance or no chance, we've got to get that deed back. 426 00:40:19,160 --> 00:40:21,231 And just as soon as my clothes are dry, 427 00:40:21,320 --> 00:40:23,675 that's exactly what we're going to do. 428 00:40:23,760 --> 00:40:25,876 I think that's a good idea. 429 00:40:25,960 --> 00:40:27,837 You know, if that girl ever found out... 430 00:40:27,920 --> 00:40:29,558 Give me a light! 431 00:40:31,360 --> 00:40:33,476 Those matches are soaking wet. 432 00:40:42,400 --> 00:40:43,435 Thank you. 433 00:40:53,080 --> 00:40:54,753 See if my clothes are dry. 434 00:41:10,960 --> 00:41:12,394 Your hat's dry. 435 00:41:13,760 --> 00:41:17,230 That reminds me. You made a statement this afternoon. 436 00:41:17,320 --> 00:41:18,958 - Did I? - Mmm-hmm. 437 00:41:19,160 --> 00:41:21,720 You said that if we didn't get the deed 438 00:41:21,800 --> 00:41:23,393 that you'd eat my hat. 439 00:41:23,480 --> 00:41:25,756 Oh, now you're taking me literally. 440 00:41:25,840 --> 00:41:30,232 Nevertheless, I'm going to teach you not to make rash promises. 441 00:41:30,320 --> 00:41:31,799 Eat the hat. 442 00:41:31,880 --> 00:41:35,589 Oh, that's silly. Who ever heard of anybody eating a hat? 443 00:41:35,680 --> 00:41:38,559 Who ever heard of anybody doing that? 444 00:41:39,640 --> 00:41:41,631 - Eat the hat. - I won't do it. 445 00:41:41,720 --> 00:41:43,199 If you don't eat that hat, 446 00:41:43,280 --> 00:41:46,079 I'll tie you to a tree and let the buzzards get you. 447 00:41:48,840 --> 00:41:52,071 - Would you really do that? - I certainly would. 448 00:41:52,160 --> 00:41:54,629 I never heard that before. 449 00:41:54,720 --> 00:41:55,790 Eat it. 450 00:43:13,320 --> 00:43:14,754 Get my clothes. 451 00:44:15,720 --> 00:44:17,040 Oh! 452 00:44:18,160 --> 00:44:19,434 Ooh! 453 00:44:21,000 --> 00:44:22,195 Shh! 454 00:44:34,200 --> 00:44:36,316 Wait a minute, I'll help you. 455 00:45:02,240 --> 00:45:03,275 Shh! 456 00:45:03,360 --> 00:45:06,079 What did you wanna go and push me in there like that for? 457 00:45:06,160 --> 00:45:08,310 You're the dumbest thing I ever saw. 458 00:45:12,880 --> 00:45:16,316 Hey. Hey. I've got an idea. 459 00:45:16,400 --> 00:45:18,277 Why don't we climb up on the shed, 460 00:45:18,360 --> 00:45:21,034 then we can get onto the balcony and we can go in that door? 461 00:45:21,120 --> 00:45:23,350 And it'll save us going through the front. 462 00:45:23,600 --> 00:45:25,955 Now, that deserves consideration. 463 00:45:26,520 --> 00:45:27,874 - Shh! - Shh! 464 00:45:48,880 --> 00:45:49,995 Shh! 465 00:45:50,080 --> 00:45:51,150 Shh! 466 00:46:40,800 --> 00:46:42,677 Hey! 467 00:46:42,760 --> 00:46:44,797 Psst! Psst! 468 00:46:44,920 --> 00:46:46,797 Hey, Ollie. Psst! 469 00:46:46,880 --> 00:46:48,996 Are you all right? Psst! 470 00:46:50,240 --> 00:46:52,595 Wait, I'll get a ladder for you. 471 00:46:52,680 --> 00:46:54,876 Won't be a minute. Shh! 472 00:47:00,000 --> 00:47:01,593 I'm going to get a ladder for him. 473 00:47:14,680 --> 00:47:17,877 We'll follow our original plan and go through the front way. 474 00:47:17,960 --> 00:47:19,280 Now, go ahead. 475 00:47:26,080 --> 00:47:28,230 Do you mind if I have another idea? 476 00:47:28,320 --> 00:47:30,630 If it's anything like the last one, yes. 477 00:47:30,720 --> 00:47:32,199 What is it? 478 00:47:32,280 --> 00:47:35,716 How about me pulling you up on the block and tackle? 479 00:47:35,800 --> 00:47:37,916 I can pull you up. 480 00:47:59,320 --> 00:48:01,960 - What are you doing out here? - What? 481 00:48:02,040 --> 00:48:04,190 - There's something wrong here. - Yes, it's you. 482 00:48:04,280 --> 00:48:06,032 Come on back to bed. You're scaring me half to death. 483 00:48:06,120 --> 00:48:07,349 Come on, go to bed. 484 00:48:08,880 --> 00:48:10,154 Here, hold that. 485 00:48:15,320 --> 00:48:17,277 Now, are you all ready? 486 00:48:17,360 --> 00:48:20,318 - Upsy-daisy. - Now, don't get fancy. 487 00:48:20,400 --> 00:48:21,879 Just get me up there. 488 00:48:27,960 --> 00:48:29,394 Higher. 489 00:48:40,000 --> 00:48:42,150 Wait a minute till I spit on me hands. 490 00:48:42,240 --> 00:48:43,435 All right. 491 00:48:43,520 --> 00:48:45,557 Argh! Oh! 492 00:48:46,720 --> 00:48:48,393 Upsy-daisy. 493 00:49:16,080 --> 00:49:18,151 I'll spit on 'em again to make sure. 494 00:50:12,880 --> 00:50:14,632 Hand me the end of that rope. 495 00:50:19,840 --> 00:50:21,353 Now, hold out your hand. 496 00:50:22,320 --> 00:50:23,958 Hold out your hand! 497 00:50:25,760 --> 00:50:26,909 This one. 498 00:50:43,680 --> 00:50:45,671 Now, tie that on the mule. 499 00:50:48,600 --> 00:50:50,432 Tie that on the mule! 500 00:51:08,360 --> 00:51:09,555 Get on the mule. 501 00:51:10,640 --> 00:51:12,916 Get on the mule! 502 00:51:33,640 --> 00:51:34,630 Hey! 503 00:51:36,440 --> 00:51:39,478 - Where are the tools? - In the saddlebag. 504 00:51:39,640 --> 00:51:41,392 You better hand them to me. 505 00:51:41,480 --> 00:51:43,039 Okay. 506 00:51:47,400 --> 00:51:48,595 I'll be right... 507 00:52:14,360 --> 00:52:16,317 What are you trying to do? 508 00:52:16,400 --> 00:52:18,550 - I want to get the mule down. - Never mind that now. 509 00:52:18,640 --> 00:52:19,835 We'll attend to that later. 510 00:52:20,360 --> 00:52:23,352 - Maybe we can get in through here. - That's a good idea. 511 00:52:28,720 --> 00:52:30,438 Wait there, we'll be right up. 512 00:52:41,600 --> 00:52:42,795 Shh! 513 00:52:46,280 --> 00:52:50,274 - What? What's the matter? - Will you stop laughing in your sleep? 514 00:52:50,360 --> 00:52:51,714 - I'm not laughing! - Don't tell me! 515 00:52:51,800 --> 00:52:53,837 I'd know your laugh anyplace. Now, go to sleep. 516 00:52:53,920 --> 00:52:55,991 Keeping me awake all night like this. 517 00:53:13,840 --> 00:53:15,399 Hey. 518 00:53:15,480 --> 00:53:16,675 Psst! 519 00:53:29,320 --> 00:53:30,390 Oh! 520 00:53:35,080 --> 00:53:36,514 - What are you doing here? - Shh! 521 00:53:36,600 --> 00:53:38,955 As soon as I get out of here, we'll explain everything. 522 00:53:39,160 --> 00:53:41,436 Mary, Mary, what are you doing down there? 523 00:53:41,520 --> 00:53:43,079 Hide me! Hide me! 524 00:53:43,200 --> 00:53:46,318 What's that noise down there? Answer me! 525 00:53:47,400 --> 00:53:48,390 Mary? 526 00:53:50,400 --> 00:53:52,471 No, no. Come and hide. 527 00:53:52,560 --> 00:53:55,029 Mary, what's going on down there? 528 00:53:55,120 --> 00:53:56,269 What's that noise? 529 00:54:01,200 --> 00:54:03,237 What are you roaming around at this time of night? 530 00:54:03,320 --> 00:54:04,355 Mr Finn, I thought... 531 00:54:04,440 --> 00:54:07,159 You thought! Get back to bed and not another peep out of you. 532 00:54:07,240 --> 00:54:09,277 Go ahead! Waking up the house like this! 533 00:54:22,400 --> 00:54:23,390 Shh! 534 00:54:25,840 --> 00:54:27,638 Please, what are you doing here? 535 00:54:27,720 --> 00:54:30,155 Come on in and I'll tell you all about it. Shh! 536 00:54:32,200 --> 00:54:33,599 - Ollie? - What? 537 00:54:33,680 --> 00:54:35,956 Wait there, I'll be right back. Shh. 538 00:55:01,200 --> 00:55:03,191 You put on your clothes and we'll see you later. 539 00:55:03,280 --> 00:55:04,509 Shh. 540 00:55:18,800 --> 00:55:22,111 - Where have you been? - I told Mary what happened. 541 00:55:22,200 --> 00:55:25,636 As soon as we get the deed, she's going to leave town with us. 542 00:55:25,720 --> 00:55:27,631 - Good. Where is she now? - Yeah. 543 00:55:27,720 --> 00:55:30,473 She's putting on her clothes. She's gonna meet us outside. 544 00:55:30,560 --> 00:55:32,437 Fine. Now, get me out of this, will you? 545 00:55:32,520 --> 00:55:33,669 Okay. 546 00:55:37,240 --> 00:55:38,514 Take it easy, now. 547 00:55:41,120 --> 00:55:42,554 You can't... 548 00:55:43,360 --> 00:55:45,033 You can't do it that way. 549 00:55:56,400 --> 00:55:58,437 Take it easy. Shh! 550 00:56:02,560 --> 00:56:04,312 I'll pull you up in just a jiff. 551 00:56:04,400 --> 00:56:06,914 Maybe I can pull you all the way through. 552 00:56:08,320 --> 00:56:09,958 Let go! You're choking... 553 00:56:19,480 --> 00:56:22,393 - Ooh, me apple. - Are you all right? 554 00:56:43,640 --> 00:56:44,835 Shh! 555 00:57:17,480 --> 00:57:18,595 Oh! 556 00:57:24,640 --> 00:57:26,278 What did you wanna go and do that for? 557 00:57:26,360 --> 00:57:27,919 Well, I didn't know it was gonna... 558 00:57:30,760 --> 00:57:31,989 - Shh! - Shh! 559 00:57:55,440 --> 00:57:57,829 Mary! What are you doing down there? 560 00:57:58,880 --> 00:57:59,870 What's going on? 561 00:58:00,280 --> 00:58:01,793 Mary! Mary? 562 00:58:05,120 --> 00:58:06,440 Mary? 563 00:58:08,800 --> 00:58:09,835 Mary? 564 00:58:17,360 --> 00:58:19,317 Would you move over? 565 00:59:06,240 --> 00:59:07,674 Give me that! 566 00:59:07,760 --> 00:59:09,512 Put up your hands! Not you. 567 00:59:09,600 --> 00:59:10,590 What are you gonna do? 568 00:59:10,680 --> 00:59:12,512 I'm going to take you upstairs and make you give us that deed. 569 00:59:12,600 --> 00:59:14,318 - You can't do that! - Go on. 570 00:59:16,280 --> 00:59:20,319 Now, get in that room. Go on. Open that safe and give us that deed. 571 00:59:20,400 --> 00:59:21,549 Hurry UP- 572 00:59:24,600 --> 00:59:26,830 Get back in that room. Go on! Get in there! 573 00:59:26,920 --> 00:59:28,513 Now, give us that deed. 574 00:59:28,600 --> 00:59:30,557 Come on, take it, Stan. 575 00:59:30,640 --> 00:59:32,916 Now, get in there and get to bed. Go on. 576 00:59:33,000 --> 00:59:35,594 Go on. Shut up! 577 00:59:36,440 --> 00:59:38,351 You can't get away with it! 578 00:59:38,440 --> 00:59:41,159 - Get in that bed. Get in there. - You can't do this! I'll fix you! 579 00:59:41,240 --> 00:59:43,231 - Tie him up. - What are you gonna do? 580 00:59:43,320 --> 00:59:45,596 - What are you gonna do? - Never mind what we're gonna do. 581 00:59:45,680 --> 00:59:48,240 - You can't! You can't do that! - Shut up. 582 00:59:48,320 --> 00:59:50,231 - Shut up. - You can't do this. 583 00:59:50,320 --> 00:59:51,390 I'll get you! 584 00:59:51,480 --> 00:59:53,596 You go and get Dinah, I'll take care of him. 585 00:59:53,680 --> 00:59:56,069 Let me... Take me out of this! 586 00:59:56,280 --> 00:59:59,875 - You can't. You can't do that! - Shut up! 587 00:59:59,960 --> 01:00:03,749 Let me out of here. Let me down! Let me out of here. 588 01:00:03,840 --> 01:00:05,717 What are you gonna do? What are you gonna do? 589 01:00:05,800 --> 01:00:08,076 You'll suffer for this! I'll get you for this! 590 01:00:08,160 --> 01:00:10,754 Let me go. Let me go! 591 01:00:10,840 --> 01:00:13,400 Help! Lola! Lola! 592 01:00:13,480 --> 01:00:16,199 Lola! Lola! Lola! 593 01:00:20,800 --> 01:00:22,632 Lola! Help me, Lola! 594 01:00:22,760 --> 01:00:24,319 - Oh! - Lola! 595 01:00:32,280 --> 01:00:34,715 Hey! Come back! Come back! 596 01:00:34,800 --> 01:00:37,838 Come back! Come back! 597 01:00:37,920 --> 01:00:39,354 Come back! Come back! 598 01:00:53,960 --> 01:00:57,510 Well, now that our troubles are over, where do we go from here? 599 01:00:57,600 --> 01:00:59,955 Why, I'd like to go back to where I was born. 600 01:01:00,040 --> 01:01:02,190 - Where is that? - Way down South. 601 01:01:02,280 --> 01:01:04,556 - Are you from the South? - I sure am. 602 01:01:04,640 --> 01:01:07,792 Well, fan my brow! I'm from the South. 603 01:01:07,880 --> 01:01:09,075 - You are? - Mmm-hmm. 604 01:01:09,160 --> 01:01:12,118 Well, shut my mouth! I's from the South, too. 605 01:01:12,200 --> 01:01:13,952 South of what, sir? 606 01:01:14,040 --> 01:01:17,396 - The South of London. - London! 607 01:01:17,480 --> 01:01:20,438 Well, honey, we'll all go down to Dixie. 608 01:01:20,520 --> 01:01:23,911 Oh, for a slice of possum and yam. Ooh! 609 01:01:24,000 --> 01:01:26,640 Yes, sir. And some good old fish and chips. 610 01:01:26,720 --> 01:01:27,790 I can smell 'em. 611 01:01:27,880 --> 01:01:29,279 Fish and chips! 612 01:01:29,360 --> 01:01:33,035 ♪ We're going to go We're going to go 613 01:01:33,120 --> 01:01:36,636 ♪ We're going to go way down in Dixie 614 01:01:36,720 --> 01:01:40,839 ♪ Where the hens are doggone glad to lay 615 01:01:40,920 --> 01:01:43,833 ♪ Scrambled eggs in the new mown hay 616 01:01:43,920 --> 01:01:47,356 ♪ We're going to see We're going to see 617 01:01:47,440 --> 01:01:50,956 ♪ We're going to see our home in Dixie 618 01:01:51,040 --> 01:01:54,829 ♪ You can tell the world we're going to 619 01:01:54,920 --> 01:01:57,912 - ♪ D-I-X - I know how to spell it. 620 01:01:58,000 --> 01:01:59,638 ♪ Then we're going All right, we're going 621 01:01:59,720 --> 01:02:01,677 ♪ You know we're going You bet we're going 622 01:02:01,760 --> 01:02:05,151 ♪ To our home in Dixieland 623 01:02:05,240 --> 01:02:08,676 ♪ We're going to go way down in Dixie 624 01:02:08,760 --> 01:02:12,879 ♪ Where the hens are doggone glad to lay 625 01:02:12,960 --> 01:02:15,998 ♪ Scrambled eggs in the new mown hay 626 01:02:16,080 --> 01:02:19,550 ♪ We're going to see We're going to see 627 01:02:19,680 --> 01:02:21,671 ♪ We're going to see... ♪ 627 01:02:22,305 --> 01:02:28,248 www.nieco.com text nieco nieco 46284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.