All language subtitles for Titanic.Blood.and.Steel.S01E09.HDTV.2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,819 --> 00:01:40,819 www.titlovi.com 2 00:01:43,819 --> 00:01:47,904 TITANIK: KRV I �ELIK Teret dokaza 3 00:02:05,532 --> 00:02:10,086 Imate li pojma �ta bi mogla zna�iti osuda slu�bene istrage? 4 00:02:10,211 --> 00:02:13,156 Iskreno verujem da se to ne�e desiti. 5 00:02:13,281 --> 00:02:18,462 Advokati me uveravaju da je slu�aj protiv broda mornarice jak. 6 00:02:18,587 --> 00:02:22,666 Ipak je HMS Hok udario Olimpik. 7 00:02:22,791 --> 00:02:26,145 Advokati pri�aju sva�ta. I njihovi i na�i. 8 00:02:26,270 --> 00:02:31,774 Ipak �injenice su na na�oj strani. -Bi�ete tamo? 9 00:02:31,899 --> 00:02:36,714 Ako tako �elite. -Mislim da je to najbolje. 10 00:02:36,839 --> 00:02:41,318 A sada, porinu�e! Ono je vrlo va�no. 11 00:02:41,443 --> 00:02:44,523 G. Morgan i ja �elimo ne�to impresivno. 12 00:02:44,648 --> 00:02:47,391 To nije na� obi�aj, g. Ismaje. -Do�avola i obi�aj! 13 00:02:47,516 --> 00:02:51,228 Ne �elim da Titanik neprimetno u�e u more! 14 00:02:51,353 --> 00:02:54,031 �elimo orkestre, buku, pompu, proslavu! 15 00:02:54,156 --> 00:02:57,166 Moramo da delujemo samopouzdano, gospodo! 16 00:02:57,291 --> 00:02:59,535 To je rizik. �ta ako ne�to po�e po zlu? 17 00:02:59,660 --> 00:03:02,712 Onda se moramo pobrinuti za to da ne bude tako. 18 00:03:04,298 --> 00:03:10,387 Poziv za g. Ismaja iz kancelarije g. Morgana. -Javi�u se napolju. 19 00:03:14,408 --> 00:03:18,053 Grejt Istern? -Na to sam i ja pomislio. 20 00:03:18,178 --> 00:03:21,624 Ni�ta nam ne garantuje da se ista stvar ne�e ponoviti. 21 00:03:21,749 --> 00:03:26,102 Znam, ali ne�u da se nerviram zbog toga. 22 00:03:27,487 --> 00:03:29,937 Da rezervi�em orkestar? 23 00:03:39,380 --> 00:03:41,830 Mo�emo li da razgovaramo? 24 00:03:43,234 --> 00:03:47,863 Ne sad. -Molim te. �ao mi je. 25 00:03:48,602 --> 00:03:52,415 Kasnije, Mark. Imam posla. 26 00:04:16,890 --> 00:04:19,842 Zdravo. Molim vas uncu duvana. 27 00:04:26,599 --> 00:04:29,049 Hvala. 28 00:04:40,780 --> 00:04:45,016 I dalje ne razgovara s tobom? -O�ito je da je razo�arana. 29 00:04:45,141 --> 00:04:49,131 Mo�e� li da joj zameri�? -Ne. -Mogla bi da se predomisli. 30 00:04:49,256 --> 00:04:52,122 Ona je �ena, zna�. One vole svoj komad mesa. 31 00:04:52,247 --> 00:04:57,559 O�ito je da sam ostavio pogre�an utisak. Da �elim da odem. 32 00:04:57,684 --> 00:05:02,631 Deo mene jo� �eli. -A tu je i malena. -Tako je! 33 00:05:02,756 --> 00:05:05,328 Budi veoma oprezan pri odabiru izme�u njih dve. 34 00:05:05,878 --> 00:05:09,789 Hvala na savetu. -To je jednostavna odluka, sine. 35 00:05:09,914 --> 00:05:13,201 Tvoja budu�nost ili tvoja pro�lost. -Nije tako jednostavno. 36 00:05:13,376 --> 00:05:17,579 Za ime Bo�je, probudi se! Ne�e� je prona�i. 37 00:05:17,704 --> 00:05:23,751 Hvala na ohrabrenju. -Samo govorim istinu. 38 00:05:23,876 --> 00:05:26,326 Istinu? 39 00:05:26,513 --> 00:05:28,963 Ba� sme�no, obzirom da dolazi od tebe. 40 00:05:39,459 --> 00:05:41,670 Jesam li ti nedostajao? 41 00:05:41,895 --> 00:05:44,345 Malo. 42 00:05:49,068 --> 00:05:51,518 Konore? 43 00:05:52,171 --> 00:05:59,019 Konor Mekan! To sam ja, D�ek. Iz brodogradili�ta. 44 00:05:59,144 --> 00:06:02,983 Tako je! D�ek! Lepo te je videti. 45 00:06:04,254 --> 00:06:07,729 �ta to... -Mo�e� li mi u�initi uslugu, D�ek? -Da. 46 00:06:07,854 --> 00:06:11,606 Donesi mi pivo. I kupi sebi jedno. 47 00:06:18,029 --> 00:06:20,479 Do�i! 48 00:06:21,032 --> 00:06:27,835 Sad daj da te vidim. Ili si jela previ�e gula�a za ru�ak ili... 49 00:06:27,960 --> 00:06:30,289 �ekaj! 50 00:06:32,543 --> 00:06:35,494 To je moj sin�i� unutra. 51 00:06:36,614 --> 00:06:39,903 Gde si bio? -Svuda, du�o. 52 00:06:40,028 --> 00:06:42,896 Da li je bilo devojaka? -Stotine. 53 00:06:43,021 --> 00:06:45,898 Ali za�to bih se mu�io s njima kad ovde imam najbolju. 54 00:06:46,023 --> 00:06:49,369 Ne mo�e� da mi ka�e� �ta si radio? -Ne, draga. 55 00:06:49,494 --> 00:06:53,172 Nije ba� �asno ako me razume�. 56 00:06:53,297 --> 00:06:57,359 Krijum�ari� li? -Ne. Ne, ne radim to. 57 00:06:57,484 --> 00:07:01,947 �ta onda radi�? -Da ti ka�em, smejala bi se. -Ne bih. 58 00:07:02,072 --> 00:07:04,617 Ionako ti ne�u re�i. -Za�to? 59 00:07:04,742 --> 00:07:07,620 Jer to ne treba da zna�. 60 00:07:07,745 --> 00:07:11,357 Na sigurnom sam, radim ne�to �to volim, 61 00:07:11,482 --> 00:07:15,227 ne�to �to mi je va�no i �ime se ponosim. 62 00:07:15,352 --> 00:07:20,004 Re�i �u ti, obe�avam. Ali ne jo�. 63 00:07:20,491 --> 00:07:26,273 I to �e biti izvrsna pri�a za uspavljivanje na�eg sina. 64 00:07:26,398 --> 00:07:32,851 Sina? Jesi li siguran? -Ni u �ta nisam bio sigurniji. 65 00:07:57,462 --> 00:07:59,912 G. Dolan? 66 00:08:09,005 --> 00:08:12,751 �ta ta�no �elite, gospodine... 67 00:08:12,876 --> 00:08:16,061 Mjur. Mark Mjur. 68 00:08:17,413 --> 00:08:21,759 �uo sam da vi obavljate odre�ene poslove. 69 00:08:21,884 --> 00:08:28,866 Tra�im nekoga. -Ne�u da radim ni�ta ilegalno. 70 00:08:28,991 --> 00:08:36,139 Koristim svoje iskustvo i kontakte da odgovorim na klijentova pitanja. 71 00:08:36,264 --> 00:08:42,912 Ovo je spisak svih devoj�ica koje su ro�ene u Irskoj 26. jula 1902. 72 00:08:43,037 --> 00:08:48,151 Verujem da mi je k�er na njemu. Nakon toga ubrzo je usvojena. 73 00:08:48,276 --> 00:08:52,757 Usvojenje... To nikad nije lako. -To ste ve� radili? 74 00:08:52,882 --> 00:08:55,658 Previ�e posla, a premalo rezultata. -Zna�i ne�ete? 75 00:08:55,783 --> 00:09:01,531 Nisam to rekao. Uze�u vam novac, 76 00:09:01,656 --> 00:09:07,003 ali moram da budem iskren. Va�a k�er mo�da uop�te nije na tom spisku. 77 00:09:07,128 --> 00:09:11,173 Da li vam je palo na pamet da mo�da nije prijavljena 78 00:09:11,298 --> 00:09:15,517 ili da je prijavljena na drugi dan? -Jeste. 79 00:09:16,269 --> 00:09:19,421 Dobro, u�ini�u �ta mogu. 80 00:09:21,675 --> 00:09:24,308 Ovde �emo da izgradimo tribinu za uva�ene goste. 81 00:09:24,433 --> 00:09:28,845 A ovde �e biti novinari. -O, da! Odvojimo ih. 82 00:09:28,970 --> 00:09:32,917 Znamo li broj novinara koji �e do�i? -Vi�e nego �to misli�. 83 00:09:33,042 --> 00:09:40,173 Mnogo Amerikanaca, a bi�e i snimatelja. -Zaboga! -Vreme leti. 84 00:09:40,298 --> 00:09:46,729 Ulaz samo s ulaznicom, a zarada ide De�joj bolnici. -Vrlo dobro. 85 00:09:46,854 --> 00:09:50,833 To je bila Margaretina ideja. A �ta s na�im ljudima. 86 00:09:50,958 --> 00:09:54,669 To je problemati�no. -Ljudi �e hteti da gledaju. 87 00:09:54,794 --> 00:09:58,540 Znam, ali Hanter je ukazao na ne�to va�no. -�ta? 88 00:09:58,665 --> 00:10:03,246 Do�u li predradnici, a brodogradili�te bude bez nadzora... 89 00:10:03,371 --> 00:10:07,383 Poslednji put kad smo to poku�ali, nestalo je mnogo materijala i ma�ina. 90 00:10:07,508 --> 00:10:10,452 Preduzetni�ki duh prose�nog radnika. 91 00:10:10,577 --> 00:10:14,289 To nas je skupo stajalo. 92 00:10:14,414 --> 00:10:17,726 Hanter ka�e da radnici svakako moraju biti u brodogradili�tu. 93 00:10:17,851 --> 00:10:21,998 To je �teta. -Znam. -Ljudi bi trebalo da budu tamo. 94 00:10:22,123 --> 00:10:25,933 U suprotnom bi ono �to sam rekao ispala glupost. 95 00:10:26,058 --> 00:10:29,424 Moramo da postignemo kompromis. 96 00:10:33,031 --> 00:10:36,465 Pogodi koga sam video neko ve�e iza Kelija. 97 00:10:36,590 --> 00:10:39,352 Princa od Velsa? -Ne. Konora Mekana. 98 00:10:39,477 --> 00:10:44,233 Zaista? -Kupio mi je pivo. -Onda je o�ajni�ki trebao dru�tvo. 99 00:10:44,358 --> 00:10:47,989 Zapravo ne. Bio je s lepom Italijankom koja radi u Keliju. 100 00:10:48,114 --> 00:10:50,493 Brzo je se re�io i oti�ao na pivo sa mnom. 101 00:10:50,618 --> 00:10:57,268 Sigurno se nije vratio zbog tebe, D�ek. -Ne znam, ali setio me se. 102 00:11:10,319 --> 00:11:16,005 Izvini. Bila sam ljuta. 103 00:11:16,525 --> 00:11:20,270 Nisam ni ja ba� bio ose�ajan. 104 00:11:20,395 --> 00:11:24,214 Ne �elim da vreme s tobom protra�im na sva�u... 105 00:11:27,301 --> 00:11:35,491 Nedostaja�e� mi kad odem. London ne�e biti isti bez tebe. 106 00:11:39,780 --> 00:11:46,466 Mo�da i dalje budemo dobro. -Kako? 107 00:11:49,088 --> 00:11:51,706 Ne znam. 108 00:11:51,858 --> 00:11:57,773 Mo�da se ne�to otkrije. Jo� nisam odustao. 109 00:11:57,898 --> 00:12:02,344 Zaista misli� da �e se to desiti? -Molim se za to. 110 00:12:02,469 --> 00:12:09,458 Ti se moli�? -Nadam se. 111 00:12:11,512 --> 00:12:14,095 Ja se molim. 112 00:12:15,381 --> 00:12:17,958 I zahvalan sam ti zbog toga. 113 00:12:18,083 --> 00:12:23,398 Reci mi da je to zbog tvoje �erke, a ne zbog Titanika. 114 00:12:23,523 --> 00:12:30,978 Naravno da je tako. Naravno. 115 00:12:33,533 --> 00:12:38,746 Doktor Mjur. -Mjure! -Trebali ste me? 116 00:12:38,871 --> 00:12:42,718 Biste li �eleli u London? -Ja? 117 00:12:42,843 --> 00:12:46,388 Samo na nekoliko dana. Moram na to prokleto ispitivanje. 118 00:12:46,513 --> 00:12:50,199 Tomas ne mo�e da ide, pa bih hteo da povedem vas. 119 00:12:51,585 --> 00:12:55,311 Mo�emo bez njega na nekoliko dana, Tomase? -Ako tako �elite. 120 00:12:55,436 --> 00:12:58,226 To bi bilo dobro iskustvo. 121 00:12:58,351 --> 00:13:01,832 Mo�da �e da vidi drugi aspekt ovog posla. -To sigurno ho�e. 122 00:13:01,957 --> 00:13:04,152 I �ta ka�ete? 123 00:13:04,277 --> 00:13:09,918 Va�e iskustvo u Mornarici moglo bi da bude korisno tokom saslu�anja. 124 00:13:10,937 --> 00:13:13,387 Naravno, gospodine. 125 00:13:15,107 --> 00:13:23,290 Zdravo! Mo�ete li ovo poslati g. Morganu? -Da, gospo�o. -Hvala. 126 00:13:23,415 --> 00:13:26,994 Johana? -Da? 127 00:13:27,119 --> 00:13:29,737 Florijan. 128 00:13:31,822 --> 00:13:36,369 Florijan von Altenberg! -Ba� taj. 129 00:13:36,494 --> 00:13:40,818 �ta radi� u Belfastu? 130 00:13:41,871 --> 00:13:44,764 Nedostaje li ti Nema�ka? -Jedva je se se�am. 131 00:13:44,889 --> 00:13:47,847 Imala sam devet godina kada sam oti�la. 132 00:13:47,972 --> 00:13:51,117 Otac mi je umro, majka se preudala za Amerikanca. 133 00:13:51,242 --> 00:13:53,882 Bio je to pravi skandal. 134 00:13:55,079 --> 00:13:58,091 Svi�a mi se Amerika. Bila je dobra prema meni. 135 00:13:58,216 --> 00:14:01,727 Kako si zavr�io kao diplomata? 136 00:14:01,852 --> 00:14:07,266 Pristupio sam kasnije. Oti�ao sam iz vojske s 25 godina. 137 00:14:07,391 --> 00:14:11,410 Otac mi je diplomata, pa... -Sad vodi� rat drugim sredstvima. 138 00:14:11,730 --> 00:14:14,908 Klauzevic. Rat je diplomatija drugim sredstvima... 139 00:14:15,033 --> 00:14:21,881 Shvatio sam referencu. I, �ta misli� o Irskoj? 140 00:14:22,006 --> 00:14:24,884 Protestantska manjina vlada nad katoli�kom ve�inom. 141 00:14:25,009 --> 00:14:30,156 Irskim narodom vlada se iz Londona i kontroli�e se putem vojske. 142 00:14:30,281 --> 00:14:38,267 Potpuno ludo. To je prikaz degeneracije Britanskog carstva. 143 00:14:41,651 --> 00:14:46,971 Kako bi ti opisala situaciju izme�u Engleske i Nema�ke? 144 00:14:47,096 --> 00:14:53,084 Rekla bih da se ne sla�emo dobro. -Da, to je istina. 145 00:14:53,336 --> 00:14:58,651 Diplomatska je situacija vrlo napeta. -�to zna�i... 146 00:14:58,776 --> 00:15:03,662 Mislim da �e na�e razmirice dovesti do samo jednog ishoda. 147 00:15:04,281 --> 00:15:06,731 Do rata? 148 00:15:08,818 --> 00:15:13,898 Koliko su samo odu�evljeni svi oni pruski �asnici! -Ti si Pruskinja. 149 00:15:14,023 --> 00:15:20,711 Vi�e nisam. -Tvoj brat jeste. Da li ste se �uli u poslednje vreme? 150 00:15:21,430 --> 00:15:25,548 Nisam ve� neko vreme. 151 00:15:27,803 --> 00:15:32,423 Moram ti re�i da je u nevolji. 152 00:15:33,141 --> 00:15:35,752 �ta �eli� da mi ka�e�, Florijane? 153 00:15:35,877 --> 00:15:39,123 Kocka se. Lo�e. 154 00:15:39,248 --> 00:15:46,096 I ka�u da otpla�uje dug na vrlo blesav na�in. -Nastavi. 155 00:15:46,221 --> 00:15:50,240 Sumnja se da prodaje vojne i industrijske tajne Francuzima. 156 00:15:51,259 --> 00:15:57,914 Moj Bo�e? �ta �e mu se desiti? -To zavisi od tebe. 157 00:15:58,092 --> 00:16:03,037 Kako? -Drugi razlog za�to sam tu je taj �to imamo operaciju u Irskoj. 158 00:16:03,162 --> 00:16:09,286 Kao �to si primetila, Britanci su uspe�no podelili stanovni�tvo. 159 00:16:09,411 --> 00:16:14,090 Tu podelu �elimo da iskoristimo u svoju korist. 160 00:16:14,215 --> 00:16:17,227 Da podstaknemo vatru pobune i gra�anskog rata. 161 00:16:17,352 --> 00:16:20,363 Mo�da �e� morati da nam u�ini� nekoliko usluga. 162 00:16:20,488 --> 00:16:26,468 Ima� pristup veoma va�nim ljudima. U SAD i UK. 163 00:16:26,593 --> 00:16:30,545 Bojim se da je to diplomatija drugim sredstvima, Johana. 164 00:16:45,412 --> 00:16:49,824 Hvala �to si do�ao, Nile. -Nema problema. 165 00:16:49,949 --> 00:16:53,028 Tra�imo nekog ko je radio u tvom brodogradili�tu. 166 00:16:53,153 --> 00:16:56,265 Tra�i ga i policija. 167 00:16:56,390 --> 00:17:00,201 On je fenijac po imenu Konor Mekan. 168 00:17:00,326 --> 00:17:04,815 Dr�i o�i i u�i otvorenim ako se pojavi. Bili bismo zahvalni. 169 00:17:04,940 --> 00:17:12,413 Poznajem ga. Radio je u na�oj ekipi. Bio je problemati�an. -Da. 170 00:17:12,538 --> 00:17:15,415 To nije iznena�uju�e. 171 00:17:15,540 --> 00:17:18,793 �uo sam da se vratio u grad. 172 00:17:18,918 --> 00:17:23,591 Jedan katolik je rekao da ga je video sa devojkom koja radi u Keliju. 173 00:17:23,716 --> 00:17:28,536 Bravo, Nile. Odli�no. 174 00:17:37,763 --> 00:17:40,213 Kuda �e� ti? 175 00:17:43,265 --> 00:17:48,150 Ti si idiot, Konore Mekan. -A ti si melem za du�u, ljubavi. 176 00:17:50,722 --> 00:17:54,757 Izgleda� umorno. Spava� li dovoljno? -Da. 177 00:17:54,882 --> 00:17:59,153 Gde si odseo? I nemoj mi re�i svuda pomalo. 178 00:17:59,278 --> 00:18:07,123 Nisam ni nameravao. I ne�u ti re�i, pa nemoj ni pitati. Idemo. 179 00:18:16,012 --> 00:18:21,793 Voli� li me? -Zna� da te volim. 180 00:18:21,918 --> 00:18:28,104 Mora� da u�ini� ne�to za mene. -Bilo �ta. 181 00:18:30,926 --> 00:18:36,914 Moram ne�to da te pitam o Karlton elektriksu. -Kako to misli�? 182 00:18:38,133 --> 00:18:42,408 Slu�aj. Re�i �u ti, ali obe�aj da to nikom ne�e� re�i. �ak ni Sofiji. 183 00:18:42,533 --> 00:18:45,055 Shvata� li? 184 00:18:47,843 --> 00:18:52,957 Radimo na projektu. Velikom projektu. -Da li je opasan? 185 00:18:53,082 --> 00:18:57,501 Ne. Mo�da malo, ali ne mora� da se brine�. 186 00:19:02,891 --> 00:19:08,478 Ho�e� li obaviti taj doma�i zadatak za mene, draga? 187 00:19:15,019 --> 00:19:17,469 Ho�u. 188 00:19:21,744 --> 00:19:26,830 Hvala. -Izvolite, gospo�o. Izvolite, gospodine. 189 00:19:28,349 --> 00:19:36,165 Ironi�no, zar ne? Ti u Londonu, a ja ovde... -Valjda. 190 00:19:36,290 --> 00:19:44,245 Sigurno se jako svi�a� lordu Piriju. -Ne znam ba�. 191 00:19:45,065 --> 00:19:48,076 To je velika �ast. 192 00:19:48,201 --> 00:19:50,647 Ne zvu�i kao da to misli�. 193 00:19:50,772 --> 00:19:54,157 Samo mi je sve te�e verovati u sve to. 194 00:19:54,943 --> 00:19:57,393 Za�to onda ostaje�? 195 00:20:02,083 --> 00:20:09,405 Bilo bi se �udno vratiti u London. -Mogu da mislim. 196 00:20:10,158 --> 00:20:15,177 Volela bih da idem s tobom. -I ja... 197 00:20:16,397 --> 00:20:18,847 I ja... 198 00:20:19,633 --> 00:20:23,946 Svidelo bi ti se tamo. Ljudi... 199 00:20:24,071 --> 00:20:27,055 Ne mogu ti to opisati. 200 00:20:34,848 --> 00:20:37,298 Nemoj da bude� glup. 201 00:20:41,053 --> 00:20:43,503 Va� kusur. 202 00:21:00,039 --> 00:21:02,657 Ne, ne, ne... 203 00:21:09,048 --> 00:21:14,328 Danas mi ruke i o�i ne sara�uju. -U �emu je problem, g. Pjetro? 204 00:21:14,453 --> 00:21:16,798 U �emu je problem? 205 00:21:16,923 --> 00:21:21,378 �ta raditi kad ima� k�er koja ne slu�a ni�ta �ta ka�e�? 206 00:21:21,503 --> 00:21:26,273 Ne bi li bio zabrinut? -Mogu da vas shvatim. 207 00:21:26,398 --> 00:21:32,045 Bog zna da sam poku�ao da ih vaspitam kako treba, ali sad ovo... 208 00:21:32,170 --> 00:21:38,448 To �e je uni�titi. -Da. Jadna Sofija. 209 00:21:39,477 --> 00:21:44,697 Sofija? Ne govorim o njoj. Govorim o Violeti. 210 00:21:48,385 --> 00:21:53,772 Ja sam mislio... -�ta si mislio? 211 00:21:56,561 --> 00:21:59,445 Mislio sam da znate. 212 00:22:15,944 --> 00:22:22,358 Tata, spremi�u ti ve�eru za koji minut. -Ba� me briga za ve�eru. 213 00:22:22,483 --> 00:22:25,867 �ta je bilo? Ne�to se desilo na poslu? -O, da! 214 00:22:25,992 --> 00:22:33,254 Saznao sam ne�to jako zanimljivo. -�ta? 215 00:22:33,661 --> 00:22:36,746 Mislio sam da mogu da ti verujem! 216 00:22:40,136 --> 00:22:47,442 Tata, molim te poku�aj da shvati�. -�ta da shvatim? �ta? 217 00:22:47,567 --> 00:22:52,779 Pod mojim nosom ima� vezu s tim �ovekom! S takvom pro�lo��u! 218 00:22:52,904 --> 00:22:57,384 Ne zna� ni�ta o njemu! -Znam dovoljno! Znam da si lagala! 219 00:22:57,509 --> 00:23:01,155 Lagala? -Da, lagala! Reci mi istinu! 220 00:23:01,280 --> 00:23:04,424 Jesi li mu dala svoju �ast? 221 00:23:04,549 --> 00:23:07,835 Reci mi da nisi kao tvoja sestra! 222 00:23:09,120 --> 00:23:11,465 Reci mi da to nije istina. 223 00:23:11,590 --> 00:23:14,040 Reci mi! 224 00:23:18,864 --> 00:23:21,647 Ne moja Sofija... 225 00:23:40,025 --> 00:23:43,619 Ja sam odrasla �ena, tata. 226 00:23:44,954 --> 00:23:48,400 Nisam devoj�ica. 227 00:23:52,448 --> 00:23:55,061 Admiralitet, London 228 00:23:56,465 --> 00:23:58,885 Dobro jutro. 229 00:24:04,808 --> 00:24:10,489 Vinstone? -Piri! Spremni za ispitivanje? -Jesam. 230 00:24:10,614 --> 00:24:13,909 Ovo je moj kolega, dr Mark Mjur. 231 00:24:14,034 --> 00:24:17,395 Ovo je Vinston �er�il, �lan parlamenta. -Dobro jutro, Mjur. 232 00:24:17,520 --> 00:24:21,733 Gospodine... -Mjur. To mi je ime poznato. 233 00:24:21,858 --> 00:24:25,970 Mogu�e. Mladi Mjur radio je na Drednotu. -Sjajno! 234 00:24:26,095 --> 00:24:31,644 Onda poznajete Admiralitet i znate kako funkcioni�e. -Pomalo. 235 00:24:31,769 --> 00:24:37,255 Piri, sre�no. Pogledajmo �ta �e biti. -Ba� tako. 236 00:24:37,740 --> 00:24:43,155 Piri? -Dobro jutro, Ismaje. Smit! -Dobro jutro, milorde. 237 00:24:43,280 --> 00:24:46,458 Piri, sino� sam javio Morganu da je sve u redu. 238 00:24:46,583 --> 00:24:49,995 I jeste. Ose�ate se samouvereno, Smite? 239 00:24:50,120 --> 00:24:54,432 Nismo u�inili ni�ta pogre�no i nemamo �ega da se bojimo. -Sjajno. 240 00:24:54,557 --> 00:24:56,768 U�imo. 241 00:24:56,893 --> 00:25:02,339 HMS Hok je bio kod rta Egipt ostrva Vajt na putu u Solent. 242 00:25:02,464 --> 00:25:05,343 Olimpik je stizao iz Southemptona. 243 00:25:05,468 --> 00:25:09,346 U 12.34 bio je kod pluta�e kod Kal�ot Spita. 244 00:25:09,471 --> 00:25:13,217 U to vreme vi niste bili za kormilom, kapetane Smit? 245 00:25:13,342 --> 00:25:17,662 Ne. Kormilar, kapetan Mils, isplovio je iz Sauthemptona. 246 00:25:18,681 --> 00:25:21,959 Da li je imao iskustva s brodovima ove klase? 247 00:25:22,084 --> 00:25:24,828 Postoji jo� samo jedan brod te klase. 248 00:25:24,953 --> 00:25:29,939 Zna�i, nije poznavao Olimpik. -Ne. 249 00:25:30,107 --> 00:25:33,284 Kada je postalo o�ito da je i Hok u La Man�u? 250 00:25:33,409 --> 00:25:36,619 U trenutku kad se brod okrenuo prema rtu Vest Brambl 251 00:25:36,744 --> 00:25:39,763 da bi izbegao opasan sprud. -Pri kojoj brzini? 252 00:25:39,888 --> 00:25:45,092 11 �vorova sa ubrzanjem do 19. -To je prili�no brzo za tako veliki brod. 253 00:25:45,217 --> 00:25:50,340 Hok se zabio u Olimpik, gospodine. Ne suprotno. 254 00:25:51,159 --> 00:25:55,537 Ali Hok je na vreme krenuo izbegavati sudar, zar ne? 255 00:25:55,662 --> 00:26:00,776 Hok je promenio kurs, ali ne na vreme. A Olimpik je ve� ubrzao. 256 00:26:00,901 --> 00:26:04,379 Mo�da, preterano ubrzao? -Ne, gospodine. 257 00:26:04,504 --> 00:26:09,350 A kako obja�njavate da je HMS Hok uvu�en u Olimpikov trag? 258 00:26:09,475 --> 00:26:11,786 Zar se zapravo nije to dogodilo? 259 00:26:11,911 --> 00:26:15,669 Nije li Olimpik plovio prevelikom brzinom za taj manevar, 260 00:26:15,794 --> 00:26:19,593 �to je stvorilo opasnu struju koja je opasna drugim brodovima? 261 00:26:19,718 --> 00:26:22,463 Uz sve du�no po�tovanje, Kraljevska mornarica tvrdi 262 00:26:22,588 --> 00:26:29,069 da je Olimpikovo uzburkavanje vode stvorilo silu koja je uvukla Hoka. 263 00:26:29,194 --> 00:26:34,374 Tvrdimo da Olimpik nije siguran brod zbog svoje veli�ine. 264 00:26:34,499 --> 00:26:40,720 O�ito je da je Vajt Star odgovoran za �itav ovaj incident. 265 00:26:41,490 --> 00:26:46,703 U redu, gospodo. Hvala na svedo�enju, kapetane Smit. 266 00:26:46,828 --> 00:26:49,639 Predla�em pauzu od 15 minuta. 267 00:26:49,764 --> 00:26:55,145 Znate kako ovo izgleda. -Izvinite, nisam bio ba� dobar. 268 00:26:55,270 --> 00:26:58,689 U�inili ste sve �to ste mogli. Sa�ekajte... 269 00:27:01,376 --> 00:27:05,328 Vinstone, mo�emo li da popri�amo? 270 00:27:07,449 --> 00:27:10,259 Dokazi su dokazi. Moraju da se odvagnu. 271 00:27:10,384 --> 00:27:13,930 Naravno, sve mora biti kako treba. Ali saslu�aj me. 272 00:27:14,055 --> 00:27:16,933 Nije od koristi ni Mornarici ni Vajt Staru 273 00:27:17,058 --> 00:27:22,372 da se krivica rasporedi, a naro�ito sada 274 00:27:22,497 --> 00:27:25,508 kada je ugled pomorske mo�i toliko va�an. 275 00:27:25,633 --> 00:27:33,323 Po�eljno je jedino sa�uvati presti� i tvrtke i Mornarice. -Naravno. 276 00:27:34,843 --> 00:27:41,857 Mo�da postoji politi�niji na�in. -Da �ujem. 277 00:27:41,982 --> 00:27:46,528 �ta ako niko ne bude kriv? �ta ako je re� o ljudskoj pogre�ci? 278 00:27:46,653 --> 00:27:55,070 Razumljivoj pogre�ci jedne osobe sa tre�e strane. 279 00:27:55,195 --> 00:28:00,007 Kormilara? -Koji nije imao iskustva s brodom te veli�ine. 280 00:28:00,132 --> 00:28:04,990 To ve� znamo iz dokaza. Mo�e se pretpostaviti da je pogre�ka tamo, 281 00:28:05,115 --> 00:28:11,936 pa onda ni Kraljevska mornarica ni Vajt Star ne mogu biti odgovorni. 282 00:28:15,463 --> 00:28:19,126 Trebalo bi da do�e� u Belfast, Vinstone. -Bio bih dobrodo�ao? 283 00:28:19,251 --> 00:28:24,348 U nekim me krugovima smatraju izdajnikom. -Razgovaraj s njima. 284 00:28:24,473 --> 00:28:27,350 Shvatanje samouprave u Alsteru vrlo je uskogrudno. 285 00:28:27,475 --> 00:28:31,650 Bila bi velika pomo� na�oj borbi da do�e� i objasni� svoje mi�ljenje. 286 00:28:31,775 --> 00:28:36,192 Misli�? -Siguran sam. I va�no je. 287 00:28:36,317 --> 00:28:42,299 Bio bi to zanimljiv izazov. -Bila bi to ve�ba demokratije. 288 00:28:42,424 --> 00:28:47,477 Neka se nikad ne ka�e da sam izbegavao demokratsku du�nost. 289 00:28:49,665 --> 00:28:53,885 Budimo zahvalni �to je �ast zadovoljena na svim frontovima. 290 00:28:55,103 --> 00:28:58,648 Hok je ostao �rtva nesre�ne nezgode, 291 00:28:58,773 --> 00:29:03,626 a ugled Vajt Stara ostao je neukaljan. 292 00:29:05,012 --> 00:29:08,565 �ta �e se desiti sa kormilarom? 293 00:29:09,551 --> 00:29:12,001 Bojim se da nemam pojma. 294 00:29:14,056 --> 00:29:17,067 Popijte vino, Mjure. Jeste da ste ga dotakli. 295 00:29:17,192 --> 00:29:21,104 Ne pijem mnogo. -To je mudro. 296 00:29:21,229 --> 00:29:24,074 Ja �esto previ�e u�ivam, ali �ta sad? 297 00:29:24,199 --> 00:29:29,451 Kratak i veseo �ivot, zar ne, Piri? -Dobro re�eno. 298 00:29:35,609 --> 00:29:39,322 U odre�enim trenucima i pod odre�enim okolnostima 299 00:29:39,447 --> 00:29:43,933 uticajni ljudi moraju da donose te�ke odluke. Nije li tako, Piri? 300 00:29:44,884 --> 00:29:49,966 Doista jeste. -I ja sam se bezbroj puta morao rvati sa save��u. 301 00:29:50,091 --> 00:29:54,564 Kad sam pre�ao na drugu stranu i pridru�io se Liberalnoj stranci 302 00:29:54,689 --> 00:29:59,774 nazivali su me Judom. Ponekad su na kocki va�nije stvari. 303 00:29:59,899 --> 00:30:02,243 Va�nije od na�eg ponosa. 304 00:30:02,368 --> 00:30:09,591 Ja kao lord Admiraliteta moram da mislim na op�te dobro Kraljevstva. 305 00:30:12,945 --> 00:30:18,625 Za slu�aj rata moramo poja�ati na�u brodogradnju. 306 00:30:18,750 --> 00:30:22,736 Brodogradili�ta u Belfastu mogla bi postati postrojenja Mornarice. 307 00:30:23,756 --> 00:30:25,987 Jo� �emo o tome razgovarati, Piri. 308 00:30:26,112 --> 00:30:32,446 Ho�emo li se sada povu�i u biblioteku na konjak? 309 00:30:57,163 --> 00:30:59,808 Slobodno! -Kiti? 310 00:30:59,933 --> 00:31:03,745 Mark! -Zdravo! -Moj najdra�i sin Belfasta! 311 00:31:03,870 --> 00:31:06,648 Moj Bo�e! �ta radi� ovde? Zar nisam bila sjajna? 312 00:31:06,773 --> 00:31:11,919 Nisam te video, ali sigurno jesi. -Veruj mi, jesam. 313 00:31:12,044 --> 00:31:14,796 Sedi! -Dobro. 314 00:31:16,181 --> 00:31:19,946 I? �ta misli�? Skandalozno, zar ne? 315 00:31:20,071 --> 00:31:26,867 Na pozornici kao na�minkana drolja. -Sigurno u�iva�. 316 00:31:26,992 --> 00:31:33,047 U�ivam, zaista. Vrlo sam zahvalna dragom tatici �to me izbacio. 317 00:31:34,333 --> 00:31:37,345 To je bio moj po�etak. Vidi�, Mjure, 318 00:31:37,470 --> 00:31:40,848 pre�ivela sam u onom �to je vrlo blizu stvarnom svetu. 319 00:31:40,973 --> 00:31:46,386 Kad razmi�ljam o tome da sam u tom groznom gradu, lo�e mi je. 320 00:31:46,511 --> 00:31:49,896 Ne. Belfastov gubitak Londonov je dobitak. 321 00:31:53,251 --> 00:31:57,965 Nikad se ne�u vratiti. Nikad. 322 00:31:58,090 --> 00:32:04,571 �ta? -Ti. Tvoja otpornost. 323 00:32:04,696 --> 00:32:09,576 Tvoja sposobnost da pre�ivi� izvan pozla�enog kaveza. 324 00:32:09,701 --> 00:32:16,356 Nedavno je nau�ena. I ovo izmi�ljanje identiteta. Jako zabavno. 325 00:32:18,209 --> 00:32:21,187 �teta �to ti ne mo�e� vi�e da u�iva� u tome. 326 00:32:21,312 --> 00:32:27,694 Na�e su okolnosti ipak razli�ite. -Jesu. 327 00:32:27,819 --> 00:32:33,633 Jesi li jo� zaljubljen, Mjure? -Jesam. 328 00:32:33,758 --> 00:32:35,954 �teta. �teta. 329 00:32:36,079 --> 00:32:39,805 Idemo na turneju. Mogao si mi biti verni pratilac i putovati sa mnom. 330 00:32:39,930 --> 00:32:43,450 Za nekoliko nedelja idem u tvoj Njujork. 331 00:32:47,671 --> 00:32:53,258 Hvala �to si do�ao da me poseti�. -Hteo sam. 332 00:32:54,278 --> 00:32:58,297 Slede�i put kupi kartu i pogledaj predstavu. 333 00:33:00,983 --> 00:33:06,665 Skoro da ne razgovara sa mnom. -Koliko zna? -Sve. 334 00:33:06,790 --> 00:33:10,602 Mislim da ga je najvi�e povredilo to �to mu nisam rekla. 335 00:33:10,727 --> 00:33:14,872 A �ta si rekla? Jesi li i�ta obe�ala? -Ne. 336 00:33:14,997 --> 00:33:18,543 Rekla sam mu da se to ti�e mene i da sam odrasla �ena. 337 00:33:18,668 --> 00:33:25,090 Mo�da je i bolje da zna. Nije da �inimo zlo�in. -Znam. 338 00:33:26,942 --> 00:33:29,392 Hvala ti. 339 00:33:32,981 --> 00:33:38,935 Siguran sam da �e sve biti u redu. -Da... 340 00:33:39,791 --> 00:33:43,669 Kada sam bio tamo, mogao sam da vidim kako postaje� Londonka. 341 00:33:43,794 --> 00:33:48,273 �ene tamo toliko su druga�ije. Pune su samopouzdanja. 342 00:33:48,398 --> 00:33:54,145 Gledao si druge �ene? -Nisam to mislio. 343 00:33:54,270 --> 00:33:58,090 A i da sam gledao druge �ene, video sam samo senke tebe. 344 00:34:03,478 --> 00:34:10,227 Zna� li za ulicu Merilevon? -Merilebon. 345 00:34:10,352 --> 00:34:14,098 Znam. Za�to? 346 00:34:14,223 --> 00:34:21,137 Tamo �u da �ivim. Lejdi Piri ka�e da je blizu koled�u. 347 00:34:21,262 --> 00:34:26,822 To je lep deo grada. Park Rid�ents... 348 00:34:26,947 --> 00:34:31,781 Jezerce, ru�i�njaci... 349 00:34:31,906 --> 00:34:36,559 A �ajd�inice? -Nekoliko njih. 350 00:34:37,112 --> 00:34:42,159 Sigurno je velik. -Gotovo veli�ine Belfasta. 351 00:34:42,284 --> 00:34:45,569 Dovoljno je velik da se izgubi� u njemu. 352 00:34:46,287 --> 00:34:49,872 Dovoljno velik da se mi izgubimo u njemu? 353 00:34:52,627 --> 00:34:58,148 Razmisli, Mark. Razmisli o dolasku. 354 00:34:58,600 --> 00:35:03,052 I mislim. Svakog dana. 355 00:35:37,917 --> 00:35:40,368 Zdravo! 356 00:35:42,522 --> 00:35:45,606 Do�ao si. -Naravno. 357 00:35:46,175 --> 00:35:50,201 Jesi li dobro? -Ne izgledam li dobro? 358 00:35:51,981 --> 00:35:56,934 Kako je na�em sin�i�u unutra? -Dobro. 359 00:35:59,822 --> 00:36:03,006 Ima� li onaj doma�i zadatak? 360 00:36:12,234 --> 00:36:14,684 Hvala, draga. 361 00:36:18,206 --> 00:36:22,853 Mislim da ose�am kako moj sin�i� poku�ava da mi se obrati. 362 00:36:24,053 --> 00:36:27,762 Ni re�! Samo ustani i po�i sa mnom. 363 00:36:27,887 --> 00:36:31,461 �ta se de�ava? -Idemo! 364 00:36:31,586 --> 00:36:34,830 Umre�e� pre nego �to padne�. Jasno? 365 00:36:36,022 --> 00:36:39,293 Konore! -Do�avola! Mi�ite mi se s puta! 366 00:36:39,418 --> 00:36:41,844 Konore! 367 00:36:51,272 --> 00:36:53,722 I? 368 00:36:54,108 --> 00:36:58,693 Jeste li i�ta saznali? -Ne. Ni�ta. 369 00:37:02,182 --> 00:37:05,868 �ao mi je. Prou�io sam sve slu�ajeve. 370 00:37:11,925 --> 00:37:14,969 Odlu�io sam da odem iz Belfasta. Poku�ao sam sve, 371 00:37:15,094 --> 00:37:22,088 ali jednostavno ne mo�e da se prona�e. -A kuda �e� oti�i? 372 00:37:22,213 --> 00:37:26,347 U London. -Opet London. 373 00:37:26,472 --> 00:37:33,121 Sofija �e biti tamo. Siguran sam da negde mogu prona�i posao. 374 00:37:33,246 --> 00:37:36,197 Bolje je nastaviti dalje, sine. 375 00:37:38,251 --> 00:37:41,002 Ono �to mora biti, mora biti. 376 00:37:46,192 --> 00:37:50,478 Hvala, Saro. Tako si dobra devoj�ica. 377 00:38:00,540 --> 00:38:04,893 Uskoro �e biti bolje. Vide�e�. 378 00:38:08,382 --> 00:38:14,335 Imam plan za nas za koji se isplati �tedeti i odricati. 379 00:38:15,147 --> 00:38:22,013 Za koji se isplati malo gladovati i smrzavati se. To je velik plan. 380 00:38:22,495 --> 00:38:28,849 Je li to avantura, mama? -Da, Saro. To je avantura. 381 00:38:43,518 --> 00:38:46,736 Iz umova ljudi... 382 00:38:51,334 --> 00:38:58,238 I vi�e je nego �to sam zami�ljao, Vilijame. On jeste titan. 383 00:38:58,363 --> 00:39:03,579 Za titansko doba. -A �ta ka�e o nama? 384 00:39:03,704 --> 00:39:10,219 Mo�da da nemamo granice. -Pitam se da li je to istina. 385 00:39:10,344 --> 00:39:15,586 G. Mjure, jednom ste rekli da odlazimo u nepoznato. 386 00:39:15,883 --> 00:39:21,263 I evo nas. -A kuda �emo odavde, g. Morgane? 387 00:39:21,388 --> 00:39:24,807 Samo ga spustimo u vodu. 388 00:39:48,498 --> 00:39:52,277 Ne, ne, ne! Ne mene! Slikajte brod! 389 00:39:52,402 --> 00:39:55,180 Sve sti�emo na vreme, milorde. -Naravno, Tomase. 390 00:39:55,305 --> 00:40:00,184 Mo�da bi mogao da ga porine moj bratanac D�on. -Odli�na ideja! 391 00:40:00,309 --> 00:40:03,404 Da dete porine Titanik! -Odli�na slika za novine. 392 00:40:03,529 --> 00:40:06,690 Neka to bude me�u nama. Ne bih hteo da se upla�i. 393 00:40:06,815 --> 00:40:11,280 Po�etak je za pet minuta. -I onda �e krenuti, hvala Bogu! 394 00:40:11,405 --> 00:40:14,916 Koliko �e da traje opremanje? -Deset meseci, prema dogovoru. 395 00:40:15,041 --> 00:40:20,762 Zna�i, datum polaska ostaje? -Da. April 1912. 396 00:40:34,092 --> 00:40:37,637 Ovo nije u redu. Trebalo bi da gledamo kako ide u more. 397 00:40:37,762 --> 00:40:41,181 To �e nas stajati jednodnevne plate. 398 00:40:43,068 --> 00:40:45,753 Eno tamo! Vidi�? 399 00:40:46,705 --> 00:40:49,323 Hajde, D�oni. Samo napred. 400 00:42:29,438 --> 00:42:34,118 Uspeli smo! Malo je antiklimakti�no, ali uvek je tako. 401 00:42:34,243 --> 00:42:39,957 Tomase, vreme je da odem. -Molim? 402 00:42:40,082 --> 00:42:43,494 Uskoro �u da predam svoju ostavku lordu Piriju. -Ali za�to? 403 00:42:43,619 --> 00:42:50,240 Obavio sam svoj doprinos. Ovde me vi�e ni�ta ne ve�e. 404 00:42:50,459 --> 00:42:57,675 Tu je jo� ne�to. Mo�e� li da mi ka�e�? -Izgubio sam veru. 405 00:42:57,800 --> 00:43:00,511 Ne samo u ovaj projekat. U ljude... 406 00:43:00,636 --> 00:43:05,822 U mene? -Ne. -U koga onda? 407 00:43:07,644 --> 00:43:12,596 Nekoga ovde? U Londonu? 408 00:43:17,658 --> 00:43:22,665 �ta se dogodilo na saslu�anju? -Izdali su �oveka. 409 00:43:22,790 --> 00:43:25,834 Navodno za op�te dobro. 410 00:43:25,959 --> 00:43:32,046 A osoba koja ga je izdala bio je neko koga si cenio? -Da. 411 00:43:36,471 --> 00:43:38,681 Svi mi imamo neku slabost, Mark. 412 00:43:40,098 --> 00:43:44,043 Malo nas ispuni svoje ideale, ali nije zato ideal pogre�an. 413 00:43:44,168 --> 00:43:46,886 Samo je te�e verovati u njega. -Brunel je verovao! 414 00:43:47,011 --> 00:43:50,877 �ak i kada se Grejt Istern nije mogao porinuti pre 50 godina. 415 00:43:51,002 --> 00:43:55,627 Sme�no da uvek citira� Brunela koji nikad nije i�ao na kompromis. 416 00:43:55,752 --> 00:43:59,777 A i ti i ja znamo da ovaj brod nije ni izbliza siguran kao njegov. 417 00:44:01,180 --> 00:44:05,724 Ne mo�emo uvek da krivimo ra�unovo�e. 418 00:44:05,849 --> 00:44:08,299 Odlu�io sam se. 419 00:44:08,686 --> 00:44:12,897 Mogu ti dati samo savet i �elju da ostane�. 420 00:44:13,022 --> 00:44:17,236 Naravno, odvagni prioritete, ali i savest. 421 00:44:17,361 --> 00:44:21,039 Kad se uhvati� zadatka, nije li u redu i da ga zavr�i�? 422 00:44:21,164 --> 00:44:24,690 Razmisli pa�ljivo i nemoj da donosi� odluku 423 00:44:24,815 --> 00:44:29,320 zbog koje �e� da �ali� ostatak �ivota. 424 00:44:43,327 --> 00:44:49,350 Obrada maksi 425 00:44:52,350 --> 00:44:56,350 Preuzeto sa www.titlovi.com 36605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.