All language subtitles for The Mask of Zorro (Action 1998) Antonio Banderas, Anthony Hopkins & Catherine Zeta-Jones (BR)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,223 --> 00:01:44,186 Come on, Alejandro, it is my turn. Let me see. 2 00:02:13,758 --> 00:02:16,760 Hey! What are you doing cutting holes in my wagon? 3 00:02:17,178 --> 00:02:21,557 Sorry, Se�or Lopez. We were just waiting for Zorro. 4 00:02:21,724 --> 00:02:25,060 - Go home, muchachos. - Do you think he's going to come? 5 00:02:25,979 --> 00:02:28,188 Someone thinks he will. 6 00:02:30,400 --> 00:02:35,404 Joaquin, Alejandro, once I carved coffins for your mother and father. 7 00:02:35,572 --> 00:02:39,867 I would hate to carve ones for you. Now, go! 8 00:02:50,295 --> 00:02:56,091 Alejandro, Joaquin, this is no place for you. Get back to the mission. 9 00:03:49,604 --> 00:03:52,648 Don Montero, for the love of God, why are you still here? 10 00:03:52,815 --> 00:03:56,068 Now, now, Don Luiz. Calm, calm. 11 00:03:56,236 --> 00:04:00,489 Santa Anna's men are three miles from the town. You have to go now. 12 00:04:00,990 --> 00:04:05,160 The government of Spain would like to thank you for your devoted service. 13 00:04:13,586 --> 00:04:16,505 This land is the property of the Spanish government. 14 00:04:16,673 --> 00:04:19,883 In two hours it will be the property of the Mexican government... 15 00:04:20,051 --> 00:04:21,927 ...unless I hand them over to you. 16 00:04:22,095 --> 00:04:25,389 I am well acquainted with Santa Anna. He will realize that the dons... 17 00:04:25,556 --> 00:04:28,850 ...will be dutiful taxpayers and he will respect your claims. 18 00:04:29,018 --> 00:04:31,645 The rest of Alta California I have divided equally... 19 00:04:31,813 --> 00:04:36,525 ...among the other dons. Make sure that all of them receive their grants. 20 00:04:41,572 --> 00:04:45,409 Get the children out of the plaza immediately. 21 00:04:48,871 --> 00:04:51,581 The children should never have to see the things we do. 22 00:04:51,749 --> 00:04:56,211 I want to see! Put me down. 23 00:05:04,053 --> 00:05:06,054 Zorro? 24 00:05:13,104 --> 00:05:16,606 I saw him. I saw Zorro. Come on. 25 00:05:30,246 --> 00:05:33,165 Who are these men that you would risk your life to have killed? 26 00:05:33,333 --> 00:05:35,542 Who are they? No idea. 27 00:05:35,710 --> 00:05:38,045 Three peasants pulled at random from the crowd. 28 00:05:53,394 --> 00:05:55,187 Where is he? 29 00:06:14,123 --> 00:06:15,332 Go. 30 00:06:57,708 --> 00:06:59,876 Come on. 31 00:07:41,377 --> 00:07:43,545 My thanks to you, gentlemen. 32 00:07:49,886 --> 00:07:55,182 Now, if you will excuse me, I'm missing my own party. 33 00:08:11,449 --> 00:08:13,617 Kill him! 34 00:08:35,306 --> 00:08:37,766 You would murder three innocent men to capture me? 35 00:08:37,934 --> 00:08:41,478 I would murder 100 innocent men if it meant killing you. 36 00:08:45,775 --> 00:08:50,946 Three men, three cuts. A small memento of Mexico, Rafael. 37 00:08:51,113 --> 00:08:53,240 To remind you not to return. 38 00:10:34,508 --> 00:10:40,555 Tornado, my old friend, you are getting too old for this. 39 00:10:40,723 --> 00:10:43,058 Yes, me too. 40 00:11:09,293 --> 00:11:10,960 Is she warm enough? 41 00:11:11,128 --> 00:11:14,547 I always put on an extra blanket for you, Se�or. 42 00:11:51,794 --> 00:11:54,754 But the good prince was not afraid of the evil king. 43 00:11:54,922 --> 00:11:57,632 He raced across the drawbridge, fighting off 100 guards. 44 00:11:57,800 --> 00:12:01,678 And then, looking very handsome and dashing in the late-afternoon sun... 45 00:12:01,846 --> 00:12:05,348 ...he leapt onto the balcony and thrust his enchanted sword... 46 00:12:05,516 --> 00:12:06,766 ...under the king's chin. 47 00:12:07,768 --> 00:12:12,230 "You would kill three innocent men just to capture me?" 48 00:12:12,398 --> 00:12:14,107 "Yes." 49 00:12:15,651 --> 00:12:20,321 Then suddenly lightning flashed and thunder shocked the wasted land. 50 00:12:20,489 --> 00:12:25,326 The evil king glared at the good prince and said... 51 00:12:27,747 --> 00:12:30,081 Something very forgettable. 52 00:12:30,249 --> 00:12:32,751 And the good prince, what did he do? 53 00:12:33,961 --> 00:12:38,965 Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed, Tornado... 54 00:12:39,133 --> 00:12:42,510 ...and raced home to his beautiful wife, Esperanza... 55 00:12:42,678 --> 00:12:45,263 ...and to his little child, Elena. 56 00:12:45,431 --> 00:12:49,559 Never to do anything so foolish or dangerous again. 57 00:12:49,727 --> 00:12:52,771 She loves to hear your stories. 58 00:12:54,857 --> 00:12:57,025 It's only the sound of my voice. 59 00:12:57,359 --> 00:12:59,611 One day she will have no time for them. 60 00:12:59,779 --> 00:13:03,531 I never tire of them. Why should she? 61 00:13:10,498 --> 00:13:12,874 Esperanza. 62 00:13:19,381 --> 00:13:22,050 She already has your strength. 63 00:13:22,218 --> 00:13:26,012 Today she broke the little clay horse you made for her. 64 00:13:26,180 --> 00:13:28,097 Diego. 65 00:13:28,265 --> 00:13:30,517 It's just a scratch. 66 00:13:30,684 --> 00:13:32,936 Diego, you promised me. 67 00:13:33,103 --> 00:13:36,981 No more nights waiting up praying you come home alive. 68 00:13:37,149 --> 00:13:42,570 The Spaniards are going home. Today is Zorro's last ride. 69 00:13:42,738 --> 00:13:47,492 From now on we will grow old together with our five children. 70 00:13:47,660 --> 00:13:51,913 - Five? - Yeah. Not enough? 71 00:13:52,540 --> 00:13:54,916 I love you. 72 00:14:06,762 --> 00:14:10,640 Do�a de la Vega, still as beautiful as ever. 73 00:14:11,517 --> 00:14:17,146 Don Rafael, what an honor. The governor in my home. 74 00:14:17,314 --> 00:14:22,819 - You'll stay for dinner, of course. - I have come to apologize, Esperanza. 75 00:14:22,987 --> 00:14:27,740 I'm sorry that I could not protect this country from the peasants. 76 00:14:28,284 --> 00:14:30,952 I'm sorry that I couldn't make you love me. 77 00:14:31,120 --> 00:14:34,455 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 78 00:14:35,040 --> 00:14:36,624 Arrest him. 79 00:14:54,143 --> 00:14:57,937 Blood never lies, Zorro. 80 00:14:59,023 --> 00:15:04,569 You are a traitor to your country and your class. Take him away. 81 00:15:10,492 --> 00:15:12,410 Wait. 82 00:15:48,530 --> 00:15:51,699 - No! - No! 83 00:16:10,844 --> 00:16:14,847 I would never have let any harm come to her. 84 00:16:15,015 --> 00:16:17,141 She was never yours to protect. 85 00:16:20,813 --> 00:16:22,563 Elena. 86 00:16:33,158 --> 00:16:35,743 I want you to live with the knowledge... 87 00:16:35,911 --> 00:16:38,287 ...that you have lost everything that you hold dear. 88 00:16:40,416 --> 00:16:43,167 I want you to suffer as I have suffered... 89 00:16:43,335 --> 00:16:45,586 ...knowing that your child should have been mine. 90 00:17:04,398 --> 00:17:08,276 Elena! Elena! 91 00:17:24,376 --> 00:17:26,335 Let me hold her. 92 00:17:27,463 --> 00:17:29,505 Let me hold her! 93 00:17:30,132 --> 00:17:32,759 Rafael! 94 00:17:32,926 --> 00:17:35,887 She has her mother's eyes. 95 00:17:45,189 --> 00:17:49,776 Rafael! You'll never be rid of me! 96 00:18:25,813 --> 00:18:29,732 Stayed on their track Bringing them back 97 00:18:29,900 --> 00:18:35,071 So pay the bounty now to me 'Cause... 98 00:18:41,036 --> 00:18:43,663 'Cause...? 99 00:18:43,831 --> 00:18:49,085 - Nobody's tough as Jack - Nobody's tough as Jack 100 00:18:50,712 --> 00:18:53,798 Now you're getting there. Like I done told you... 101 00:18:53,966 --> 00:18:56,968 ...singing can lighten your terrible load. 102 00:19:16,530 --> 00:19:19,323 Hey, hey, hey! 103 00:19:19,491 --> 00:19:24,704 Come one, come all, for the fright of your life. 104 00:19:24,872 --> 00:19:31,085 See the notorious Murrieta brothers. Robbers, horse thieves... 105 00:19:31,253 --> 00:19:37,300 ...bandits, people of the worst sort. Hey! Get out here. 106 00:19:38,969 --> 00:19:44,599 Garcia. The Murrieta brothers. 107 00:19:47,269 --> 00:19:49,812 Get over here. 108 00:20:02,784 --> 00:20:06,120 These men are now in the custody of Corporal Armando Garcia. 109 00:20:06,288 --> 00:20:08,289 We will take them the rest of the way. 110 00:20:08,457 --> 00:20:13,169 - Claim your bounty in Tlaxco. - When bulls start wearing bloomers. 111 00:20:13,337 --> 00:20:15,963 How much are we worth? 112 00:20:16,131 --> 00:20:21,385 All figured, about 200 pesos. 113 00:20:22,554 --> 00:20:27,308 Two hundred pesos? That's it? A lousy 200 pesos apiece? 114 00:20:27,476 --> 00:20:31,646 - We are wasting time. - That's 200 for the both of you. 115 00:20:31,813 --> 00:20:35,608 What? Are you crazy? Don't take it, Jack. 116 00:20:38,028 --> 00:20:42,031 Touch my brother again, and I'll kill you. 117 00:20:42,199 --> 00:20:44,408 Yes, he will. 118 00:20:45,869 --> 00:20:49,080 Hey, I thought you were tied up. 119 00:20:50,332 --> 00:20:52,333 That's because you're stupid. 120 00:20:57,339 --> 00:21:00,007 Drop it. Drop it. 121 00:21:03,679 --> 00:21:05,221 Hey. 122 00:21:07,224 --> 00:21:12,311 - They got a strongbox on the wagon. - We know. That's why we came. 123 00:21:16,858 --> 00:21:21,445 It is a fact that I, the legendary Three-Fingered Jack... 124 00:21:21,613 --> 00:21:24,699 ...ain't even mentioned. I ain't even mentioned. 125 00:21:24,866 --> 00:21:30,037 Ain't I the one that figured to kidnap the mayor from his own outhouse? 126 00:21:30,205 --> 00:21:34,375 I tell you, I am the holy guts of this gang. 127 00:21:34,543 --> 00:21:38,045 Without me, the whole dang opera falls apart. 128 00:22:27,596 --> 00:22:29,513 Go. Go. 129 00:22:29,681 --> 00:22:31,724 Come on. Get up, get up. 130 00:22:35,979 --> 00:22:41,150 Go. 131 00:23:01,922 --> 00:23:05,966 I want you to know I consider this an honor. 132 00:23:39,334 --> 00:23:43,712 Bury the body. Bag the head. 133 00:24:43,482 --> 00:24:46,901 Of course I have feelings for you. 134 00:24:47,068 --> 00:24:53,115 Yes, yes, but quick. Hide in the barn. 135 00:24:53,283 --> 00:24:55,075 He's coming. 136 00:25:00,040 --> 00:25:03,250 What do you want? Please don't touch me. 137 00:25:03,418 --> 00:25:06,212 What do you want? Who are you? 138 00:25:12,719 --> 00:25:15,429 Don Rafael! 139 00:26:09,025 --> 00:26:10,985 Listen to me. 140 00:26:11,778 --> 00:26:14,822 If any of you is, or ever was... 141 00:26:14,990 --> 00:26:18,993 ...that masked man all dressed in black known as Zorro... 142 00:26:19,160 --> 00:26:21,954 ...reveal himself now. 143 00:26:22,831 --> 00:26:25,457 I'm Zorro! 144 00:26:25,625 --> 00:26:31,005 - They took my mask, my sword... - Silence, you old fool! 145 00:26:31,172 --> 00:26:36,135 I am Zorro! I am the man you want. I am the original... 146 00:26:36,303 --> 00:26:41,015 Liar! Anyone can see you are too tall. 147 00:27:26,394 --> 00:27:30,648 Get him out of here before he starts to stink. 148 00:27:48,583 --> 00:27:50,376 Did you find him? 149 00:27:53,963 --> 00:27:55,714 He's dead. 150 00:27:56,925 --> 00:28:00,094 Back to the boat. I need some sleep before landing tomorrow. 151 00:29:46,201 --> 00:29:48,869 The governor has returned! 152 00:29:58,588 --> 00:29:59,671 Luiz. 153 00:30:01,049 --> 00:30:04,092 Welcome home, Rafael. It has been too long. 154 00:30:04,260 --> 00:30:06,386 Too long, my friend. 155 00:30:06,888 --> 00:30:10,307 You said once you favored me above all. 156 00:30:10,475 --> 00:30:14,561 Consider this a fool's apology for ever doubting you. 157 00:30:20,401 --> 00:30:25,239 Come. A crowd has gathered to greet you. 158 00:30:29,244 --> 00:30:32,287 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 159 00:30:32,455 --> 00:30:34,164 - You're looking well. - Thank you. 160 00:30:34,332 --> 00:30:35,916 - Don Hector. - Welcome back, sir. 161 00:30:36,084 --> 00:30:38,752 Don Julio. 162 00:30:38,920 --> 00:30:41,380 Gentlemen. 163 00:30:48,179 --> 00:30:51,014 Please, please. 164 00:30:51,975 --> 00:30:55,060 I know you are not really happy to see me... 165 00:30:55,228 --> 00:30:58,605 ...so let us all stop pretending, shall we? 166 00:30:58,773 --> 00:31:01,775 You think I don't know that you have been paid... 167 00:31:01,943 --> 00:31:05,571 ...even threatened, to come out in the hot sun and greet me? 168 00:31:06,364 --> 00:31:10,200 I understand exactly how you feel. 169 00:31:10,368 --> 00:31:15,122 Why should you care about any of your leaders, past or present? 170 00:31:15,290 --> 00:31:17,624 What did they ever do for you? 171 00:31:18,042 --> 00:31:21,795 The Spaniards oppressed you, the Mexicans ignored you. 172 00:31:21,963 --> 00:31:25,841 And the dons? Well, the dons, the dons. 173 00:31:26,009 --> 00:31:31,138 The dons seem merely content to cheat and lie to you. 174 00:31:33,308 --> 00:31:38,020 In fact, I put it to you. Who, in your entire history, has ever helped you? 175 00:31:38,187 --> 00:31:42,649 Zorro! Zorro fought for the people. 176 00:31:46,988 --> 00:31:50,365 Yes, Zorro. 177 00:31:50,533 --> 00:31:54,828 Where is he now, Padre, your masked friend? 178 00:31:54,996 --> 00:31:58,707 Unless I am mistaken, he hasn't shown himself in 20 years. 179 00:31:58,875 --> 00:32:01,501 Twenty years! 180 00:32:02,086 --> 00:32:04,504 People of California... 181 00:32:04,672 --> 00:32:08,175 ...the time has come to take our destiny into our own hands. 182 00:32:08,343 --> 00:32:14,014 Not as Spaniards, not as Mexicans, but as Californians. 183 00:32:20,647 --> 00:32:25,192 I stand here before you today with no mask. 184 00:32:25,360 --> 00:32:31,323 Only a pledge, a solemn pledge that I will never abandon you. 185 00:32:31,491 --> 00:32:35,285 And you have my word, the word of Rafael Montero... 186 00:32:35,453 --> 00:32:38,705 ...that I will do everything within my power to help you fight... 187 00:32:38,873 --> 00:32:41,750 ...for a free and independent California! 188 00:32:52,929 --> 00:32:54,763 Father. 189 00:33:00,019 --> 00:33:04,398 Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena. 190 00:33:11,447 --> 00:33:13,991 Thank you. 191 00:33:15,493 --> 00:33:18,578 Can anyone tell me what this flower is? I know this scent. 192 00:33:19,956 --> 00:33:21,498 It's called romneya. 193 00:33:21,666 --> 00:33:23,417 But it only grows in California... 194 00:33:23,584 --> 00:33:26,420 ...and I believe this is your first visit to our shores. 195 00:33:26,587 --> 00:33:28,213 Yes. 196 00:33:56,159 --> 00:33:59,911 Hey, hey, hey. More whiskey. 197 00:34:01,205 --> 00:34:05,208 Or whatever you call this. I don't want to see the bottom of this glass. 198 00:34:05,376 --> 00:34:08,754 Money first. 199 00:34:10,048 --> 00:34:12,841 Hey, hey, hey. Wait, wait, wait! 200 00:34:15,553 --> 00:34:18,513 - What about this? - Silver! 201 00:34:19,682 --> 00:34:22,684 Of course, silver. The finest. 202 00:34:29,400 --> 00:34:32,819 - Where did you get that? - It's none of your business. 203 00:34:33,905 --> 00:34:35,906 Where did you get it? 204 00:34:39,118 --> 00:34:41,161 It was my brother's. 205 00:34:42,330 --> 00:34:44,122 He is dead. 206 00:34:46,793 --> 00:34:50,087 - I'm sorry. - You're sorry? 207 00:34:50,254 --> 00:34:52,589 Why should you be sorry? 208 00:34:54,217 --> 00:34:57,260 You should not trade it for a mere glass of whiskey. 209 00:34:57,428 --> 00:35:01,389 Why not? You think I could get two? 210 00:35:08,523 --> 00:35:10,232 Who is that? 211 00:35:14,862 --> 00:35:17,614 - The man who killed my brother. - You're drunk and angry... 212 00:35:17,782 --> 00:35:21,076 ...in no condition to fight a professional soldier. 213 00:35:21,244 --> 00:35:24,746 Get out of my way, old man. 214 00:35:53,818 --> 00:35:56,236 Would you care to try again? 215 00:35:57,488 --> 00:35:59,364 You're welcome. 216 00:36:01,576 --> 00:36:04,911 - For what? - For saving your life. 217 00:36:09,250 --> 00:36:13,837 - I would have killed him. - No, not today. He is trained to kill. 218 00:36:14,005 --> 00:36:15,755 You seem trained to drink. 219 00:36:15,923 --> 00:36:19,009 You would have fought very bravely and died very quickly. 220 00:36:19,177 --> 00:36:21,636 Who then would avenge your brother? 221 00:36:23,264 --> 00:36:25,307 I would have found a way. 222 00:36:26,058 --> 00:36:29,436 - I have never lost a fight. - Except to a crippled old man just now. 223 00:36:31,606 --> 00:36:34,649 - What is your name? - Alejandro. 224 00:36:34,901 --> 00:36:36,610 Alejandro. 225 00:36:38,988 --> 00:36:41,364 You know, there is a very old saying: 226 00:36:41,532 --> 00:36:43,867 "When the pupil is ready, the master will appear." 227 00:36:44,035 --> 00:36:46,786 If you want to kill this man I can teach you how. 228 00:36:46,954 --> 00:36:49,873 How to move, how to think, how to take your revenge with honor. 229 00:36:50,041 --> 00:36:54,127 And live to celebrate it. It will take dedication and time. 230 00:36:55,296 --> 00:36:57,130 Why are you so eager to help me? 231 00:36:57,298 --> 00:37:01,301 Because once, a long time ago... 232 00:37:03,471 --> 00:37:05,305 ...you did the same for me. 233 00:37:16,150 --> 00:37:18,401 I can't believe it. 234 00:37:19,195 --> 00:37:25,116 I never thought that, one day, I would be standing in the lair of the fox. 235 00:37:25,493 --> 00:37:27,035 In the lair of Zorro. 236 00:37:29,288 --> 00:37:33,208 This place was devoted to the training of Zorro. 237 00:37:34,710 --> 00:37:39,047 Where were you all these years? I thought you were dead. 238 00:37:39,966 --> 00:37:44,886 I was dead. And we will leave it at that. 239 00:37:51,602 --> 00:37:57,148 I remember the last time I saw you. You were fighting a hundred men. 240 00:37:57,316 --> 00:37:59,025 - A hundred men? - I do not forget. 241 00:37:59,193 --> 00:38:03,238 You were the greatest swordsman who ever lived. Yes. 242 00:38:03,406 --> 00:38:07,158 Rafael Montero was the governor of California then. 243 00:38:07,326 --> 00:38:09,703 Do you remember him? 244 00:38:10,871 --> 00:38:12,205 What? 245 00:38:13,040 --> 00:38:16,710 Rafael Montero. Do you remember him? 246 00:38:16,877 --> 00:38:20,880 Yes. His soldiers killed many. 247 00:38:21,048 --> 00:38:25,802 And he was the sworn enemy of Zorro. You. 248 00:38:27,013 --> 00:38:30,724 - Montero has come back. - Good. Then you can kill him. 249 00:38:30,891 --> 00:38:35,312 No, there are too many complications for me to ignore. 250 00:38:36,897 --> 00:38:39,733 What complications? 251 00:38:45,489 --> 00:38:49,367 I can see we are not gonna spend much time talking. 252 00:38:50,119 --> 00:38:53,747 Montero has some design for California... 253 00:38:53,914 --> 00:38:57,751 ...otherwise he would not have retained the services of Captain Love. 254 00:38:57,918 --> 00:39:02,297 - We must find out what that is. - And then what? 255 00:39:02,465 --> 00:39:07,260 If you are ready, we will both tempt our fates. 256 00:39:07,428 --> 00:39:09,304 Let's go, then. 257 00:39:13,559 --> 00:39:15,977 Do you know how to use that thing? 258 00:39:16,145 --> 00:39:19,189 Yes. The pointy end goes into the other man. 259 00:39:23,819 --> 00:39:26,112 This is going to take a lot of work. 260 00:39:28,157 --> 00:39:31,910 This is called a training circle. The master's wheel. 261 00:39:32,078 --> 00:39:36,206 This circle will be your world, your whole life. 262 00:39:36,374 --> 00:39:39,459 Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 263 00:39:39,627 --> 00:39:43,963 - Captain Love... - There is nothing outside of it. 264 00:39:44,131 --> 00:39:48,301 Captain Love does not exist until I say he exists. 265 00:39:53,224 --> 00:39:59,270 As your skill improves you will progress to a smaller circle. 266 00:39:59,438 --> 00:40:02,982 Each new circle brings you that much closer to your adversary. 267 00:40:03,150 --> 00:40:05,068 That much closer to retribution. 268 00:40:06,821 --> 00:40:10,990 - I like that part. - Shall we? 269 00:40:32,096 --> 00:40:36,850 Slow. Attack slow. Attack. 270 00:40:37,017 --> 00:40:39,936 Slow. Again. Slow. 271 00:40:40,104 --> 00:40:44,899 First triangle. Slowly. Good. 272 00:40:45,067 --> 00:40:48,403 - Good. That is good. - Thank you. 273 00:40:48,571 --> 00:40:50,864 Attack. 274 00:40:53,742 --> 00:40:56,035 Good. 275 00:40:57,079 --> 00:40:59,873 Time for a drink. 276 00:41:10,759 --> 00:41:13,428 Perfect. Do it again. 277 00:41:30,738 --> 00:41:33,656 One, five, three! 278 00:41:34,408 --> 00:41:36,784 Six, four, two! 279 00:41:36,952 --> 00:41:39,370 And lunge. 280 00:41:39,538 --> 00:41:41,331 Over-lunge! 281 00:41:50,090 --> 00:41:54,886 Lesson number one: Never attack in anger. 282 00:41:59,183 --> 00:42:02,310 Lesson number two: 283 00:42:02,478 --> 00:42:04,604 Come with me. 284 00:42:07,066 --> 00:42:08,316 What? 285 00:42:22,164 --> 00:42:27,877 - So, what is lesson number three? - To get to lesson number four. 286 00:42:48,148 --> 00:42:50,149 Again? 287 00:43:12,214 --> 00:43:17,635 - Black Andalusian. Magnificent. - It looks like your old horse, Tornado. 288 00:43:56,884 --> 00:43:58,718 Quiet, quiet. 289 00:44:09,980 --> 00:44:15,401 Damned horse. What are you doing, huh? What are you doing? 290 00:44:17,404 --> 00:44:18,863 I'll see you tonight. 291 00:44:41,136 --> 00:44:44,555 Zorro, you look better than ever. 292 00:45:10,958 --> 00:45:15,795 Be careful, se�orita, there are dangerous men about. 293 00:45:15,963 --> 00:45:20,842 Well, if you see any, be sure to point them out. 294 00:46:36,210 --> 00:46:40,797 Listen. I'm going to give you the great honor... 295 00:46:40,964 --> 00:46:43,591 ...of being my horse. 296 00:47:00,567 --> 00:47:04,237 We are like one spirit. 297 00:47:09,451 --> 00:47:12,245 Damn it! Stop! 298 00:48:08,719 --> 00:48:11,304 Go, go, go! 299 00:48:42,544 --> 00:48:45,212 Get him! 300 00:50:43,790 --> 00:50:45,750 Kill him. 301 00:51:21,661 --> 00:51:26,332 Zorro! The legend has returned! 302 00:52:05,372 --> 00:52:07,081 Don't yell. 303 00:52:10,252 --> 00:52:12,378 I need sanctuary, Father. You don't know me... 304 00:52:12,546 --> 00:52:15,005 Zorro! Of course I know you. 305 00:52:15,173 --> 00:52:20,136 Zorro, is it really you? The years have been kinder to you than to me. 306 00:52:20,303 --> 00:52:26,142 I have no time to talk now. Father, please, hide me. 307 00:52:26,309 --> 00:52:27,560 Come. 308 00:52:32,190 --> 00:52:34,733 It's just like the old days. 309 00:52:42,617 --> 00:52:45,077 Padre, is that you? 310 00:52:45,912 --> 00:52:49,415 Is everything all right? It sounds like there is a battle going on. 311 00:52:50,750 --> 00:52:55,880 Don't worry, my dear. You are safe in the house of the Lord. 312 00:52:56,047 --> 00:53:00,426 Of course, Padre. Forgive me, Father, for I have sinned. 313 00:53:00,594 --> 00:53:02,678 It has been three days since my last confession. 314 00:53:02,846 --> 00:53:05,764 How many sins could you have committed in three days? 315 00:53:05,932 --> 00:53:08,934 Come back when you have more time, please. 316 00:53:09,102 --> 00:53:14,190 - Excuse me? - Listen, se�orita... 317 00:53:16,943 --> 00:53:20,362 Please, go on. 318 00:53:21,448 --> 00:53:25,826 - I broke the Fourth Commandment. - You killed somebody? 319 00:53:25,994 --> 00:53:31,457 - That's not the Fourth Commandment. - Of course not. 320 00:53:32,584 --> 00:53:38,214 In what way did you break the most sacred of Commandments? 321 00:53:38,381 --> 00:53:41,300 I dishonored my father. 322 00:53:41,843 --> 00:53:45,304 That is not so bad. Maybe your father deserved it. 323 00:53:45,472 --> 00:53:51,894 - What did you say? - I said, tell me more, my child. 324 00:53:52,646 --> 00:53:57,274 Well, I try to behave properly, the way my father would like me to. 325 00:53:57,442 --> 00:54:01,528 - But I'm afraid my heart is too wild. - Too wild? 326 00:54:01,696 --> 00:54:06,492 - Yes. - Could you be more specific? 327 00:54:06,660 --> 00:54:09,203 I had impure thoughts about a man. 328 00:54:09,371 --> 00:54:13,832 I did. I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 329 00:54:16,461 --> 00:54:21,799 - He had a deep voice? - Yes. 330 00:54:22,676 --> 00:54:28,806 - Ruggedly handsome? - His face was half-covered. 331 00:54:28,974 --> 00:54:32,059 But something in his eyes captured me. 332 00:54:32,435 --> 00:54:33,686 Captured you. 333 00:54:33,853 --> 00:54:38,857 I felt warm and feverish. 334 00:54:39,025 --> 00:54:40,734 Lustful? 335 00:54:43,655 --> 00:54:46,240 Yes, lustful. 336 00:54:49,077 --> 00:54:50,494 Forgive me. 337 00:54:55,375 --> 00:54:57,209 I forgive you. 338 00:55:01,256 --> 00:55:03,966 Look over there, by the altar. 339 00:55:06,344 --> 00:55:11,849 Search everything. The chapel, the loft, the rectory, all of it. 340 00:55:12,017 --> 00:55:14,560 This is a house of God. 341 00:55:14,936 --> 00:55:18,355 Don't worry, Padre, we'll be gone by the time he gets back. 342 00:55:20,942 --> 00:55:24,653 Se�orita, you have done nothing wrong. 343 00:55:24,821 --> 00:55:29,450 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 344 00:55:30,452 --> 00:55:32,369 Now, go. 345 00:55:35,498 --> 00:55:37,333 Elena. 346 00:55:42,339 --> 00:55:45,382 - What are you doing here? - I was confessing. 347 00:55:45,550 --> 00:55:47,760 - Confessing? - Yes. 348 00:55:48,428 --> 00:55:51,096 To whom? The priest is here. 349 00:55:54,267 --> 00:55:58,270 Stand back, Elena. Please. 350 00:56:16,748 --> 00:56:22,127 Out of respect for Miss Montero, I'll deal with you later. 351 00:56:30,136 --> 00:56:32,805 Horse! Come here. 352 00:56:38,353 --> 00:56:42,940 Blackie! Thunder! Storm! 353 00:56:43,108 --> 00:56:46,693 Stupido! Get over here now! 354 00:56:48,071 --> 00:56:53,534 I warn you. I'll get another horse. 355 00:58:01,227 --> 00:58:03,520 So? 356 00:58:03,688 --> 00:58:05,564 What do you think? 357 00:58:09,569 --> 00:58:16,033 Sir, I got the black stallion, I carved a "Z" in the... 358 00:58:17,744 --> 00:58:20,621 The people will be speaking the name of Zorro again. 359 00:58:20,788 --> 00:58:27,294 You think stealing a horse makes you worthy enough to wear that mask? 360 00:58:29,214 --> 00:58:31,256 Be careful. 361 00:58:34,302 --> 00:58:39,014 You're a thief, Alejandro. A pitiful clown. 362 00:58:39,182 --> 00:58:42,935 Zorro was a servant of the people, not a seeker of fame like you. 363 00:58:44,562 --> 00:58:45,771 A buffoon. 364 00:58:48,650 --> 00:58:52,069 - Zorro did what was needed. - Now he is needed again. 365 00:58:54,614 --> 00:58:57,115 I didn't ask for your help in the cantina... 366 00:58:57,283 --> 00:59:01,662 ...but I came here to learn how to fight like you. 367 00:59:01,829 --> 00:59:05,332 To have your strength, your courage. 368 00:59:05,500 --> 00:59:09,628 Now when I try to use them, you slap me down? 369 00:59:09,796 --> 00:59:15,384 Let me tell you something. I am tired of all your training, your lecturing. 370 00:59:15,552 --> 00:59:20,264 I am tired of waiting for you to tell me I am ready. 371 00:59:20,431 --> 00:59:25,978 I have my own scores to settle, a new life to find. 372 00:59:27,230 --> 00:59:31,984 I thought I could do it here, but I was wrong. 373 00:59:32,819 --> 00:59:35,487 Alejandro! 374 00:59:35,655 --> 00:59:37,656 En garde! 375 00:59:41,578 --> 00:59:43,829 Choose your weapon. 376 01:00:03,182 --> 01:00:08,186 Montero has invited every don in California to a banquet. 377 01:00:08,354 --> 01:00:13,025 If you want to be of service, you can join them as a spy. 378 01:00:14,068 --> 01:00:17,571 I think I do not understand, sir. 379 01:00:17,739 --> 01:00:21,325 You have passion, Alejandro, and your skill is growing. 380 01:00:21,492 --> 01:00:25,746 But I must give you something which is beyond your reach. 381 01:00:25,913 --> 01:00:31,168 - Yes? What is that? - Charm. 382 01:00:32,462 --> 01:00:33,879 And what is that? 383 01:00:38,051 --> 01:00:41,219 Convince Montero that you are a gentleman of stature... 384 01:00:41,387 --> 01:00:44,139 ...and he will let you into his circle. 385 01:00:47,560 --> 01:00:49,311 Me? 386 01:00:50,396 --> 01:00:52,481 A gentleman? 387 01:00:54,734 --> 01:00:56,693 This is gonna take a lot of work. 388 01:00:58,571 --> 01:01:00,530 Yes. 389 01:01:18,966 --> 01:01:21,927 Look at me. I look like a butterfly. 390 01:01:22,095 --> 01:01:24,304 This is the most stupid thing I've ever done. 391 01:01:24,472 --> 01:01:27,099 - I doubt that. - We'll never get away with this. 392 01:01:27,266 --> 01:01:29,059 Yes, we will. 393 01:01:29,227 --> 01:01:34,439 A nobleman is a man who says one thing and thinks another. 394 01:01:34,607 --> 01:01:36,608 What if Montero realizes who you are? 395 01:01:36,776 --> 01:01:39,778 Montero thinks of himself as a true nobleman. 396 01:01:39,946 --> 01:01:44,449 He will never look a servant in the eye. Listen to me. 397 01:01:44,617 --> 01:01:46,785 Listen to me! 398 01:01:49,205 --> 01:01:51,289 Most important thing of all... 399 01:01:51,457 --> 01:01:54,292 ...do not let the dons leave the table without you. 400 01:01:54,460 --> 01:01:56,128 Yes, sir. 401 01:01:57,463 --> 01:02:01,633 - Good luck tonight. - Thank you. 402 01:02:01,801 --> 01:02:06,263 Stand up straight. Charm. 403 01:02:06,431 --> 01:02:08,140 Charm. 404 01:02:25,950 --> 01:02:29,536 Don Rafael Montero? Good evening. 405 01:02:29,996 --> 01:02:32,622 I am Don Alejandro del Castillo y Garcia. 406 01:02:33,583 --> 01:02:37,669 The formal Spanish greeting. I have not seen that in years. 407 01:02:38,004 --> 01:02:42,507 - My father was very strict. - Who is your father? 408 01:02:42,675 --> 01:02:44,551 Don Bartolo del Castillo. 409 01:02:45,803 --> 01:02:48,847 I have heard of him, but never had the pleasure of meeting him. 410 01:02:50,183 --> 01:02:55,020 I arrived last week from Spain by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 411 01:02:55,188 --> 01:02:58,273 I am inspecting my family's holdings. 412 01:03:03,613 --> 01:03:08,200 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 413 01:03:09,243 --> 01:03:12,704 Very impressive. What brings you here? 414 01:03:13,414 --> 01:03:17,417 I heard you were back in California and knew I must introduce myself. 415 01:03:17,585 --> 01:03:20,045 Her Royal Highness speaks very highly of you. 416 01:03:22,548 --> 01:03:24,549 Really? 417 01:03:24,717 --> 01:03:29,846 I thought I fell out of favor with the court when California was lost. 418 01:03:36,395 --> 01:03:38,980 Only in certain circles. 419 01:03:39,148 --> 01:03:43,693 Her Majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours. 420 01:03:44,821 --> 01:03:49,908 She told me this is still a land of opportunity for a man of vision. 421 01:03:50,076 --> 01:03:56,289 - And you are a man of vision? - I am a man in search of a vision. 422 01:03:59,085 --> 01:04:03,296 But my timing is unfortunate. I have interrupted a party. 423 01:04:03,464 --> 01:04:05,423 Perhaps I could call again? 424 01:04:07,009 --> 01:04:09,845 No, it would honor me for you to join us. 425 01:04:10,012 --> 01:04:13,849 No, it would honor me to do so, sir. 426 01:04:14,016 --> 01:04:17,727 Please allow me to introduce my daughter, Elena. 427 01:04:21,983 --> 01:04:23,775 Charmed. 428 01:04:27,363 --> 01:04:30,782 I'm afraid I have brought no gift for the hostess... 429 01:04:30,950 --> 01:04:34,244 ...but wait a moment. 430 01:04:45,965 --> 01:04:49,134 - Thank you. - A pleasure. 431 01:04:52,889 --> 01:04:58,768 Bernardo, pick up your feet. Se�orita. Caballero. 432 01:05:23,669 --> 01:05:26,588 Don Alejandro. 433 01:05:26,756 --> 01:05:29,633 My father and I would like you to join us at our table. 434 01:05:30,635 --> 01:05:33,678 I would be delighted, se�orita. 435 01:05:46,275 --> 01:05:49,194 Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 436 01:05:49,362 --> 01:05:52,989 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del Castillo y Garcia. 437 01:05:53,157 --> 01:05:55,659 Recently returned from Spain. 438 01:05:55,868 --> 01:06:02,290 This is Captain Harrison Love. Not a don, but a kindred spirit. 439 01:06:03,834 --> 01:06:08,588 Are you not the man who was chasing a legendary bandit recently? 440 01:06:08,756 --> 01:06:12,258 - He was hardly legendary. - So you caught him? 441 01:06:12,426 --> 01:06:18,223 - It's only a matter of time. - The bandit may have escaped... 442 01:06:18,391 --> 01:06:23,561 ...but the rest of us will think twice before going to confession. 443 01:06:47,378 --> 01:06:48,920 Thank you. 444 01:06:52,258 --> 01:06:54,759 With all due respect, Don Hector, I disagree. 445 01:06:55,469 --> 01:06:57,929 Until these people are free to govern themselves... 446 01:06:58,097 --> 01:07:01,683 ...I think we will see many more Z's carved into walls. 447 01:07:03,227 --> 01:07:07,397 Don Alejandro, what do you think? 448 01:07:07,565 --> 01:07:12,360 I think sheep will always need a shepherd. 449 01:07:12,611 --> 01:07:17,782 But certainly not this Zorro creature. 450 01:07:17,950 --> 01:07:23,747 He probably wears the mask to hide his bald head and unsightly features. 451 01:07:26,751 --> 01:07:31,463 - Some would call him heroic. - Heroism, a romantic illusion. 452 01:07:31,630 --> 01:07:34,966 - Much like nobility. - Elena, that is enough. 453 01:07:35,134 --> 01:07:38,887 I would think heroism is something to aspire to, not sneer at. 454 01:07:39,055 --> 01:07:43,808 All that playing swords, shooting guns, racing around on horses... 455 01:07:43,976 --> 01:07:45,643 ...gives me a frightful headache. 456 01:07:46,520 --> 01:07:49,731 Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman. 457 01:07:49,899 --> 01:07:52,901 And what is? Climbing in and out of carriages? 458 01:07:53,319 --> 01:07:54,861 No, my dear. 459 01:07:55,029 --> 01:08:00,658 But increasing one's holdings so as to provide lavish comfort for ladies. 460 01:08:00,826 --> 01:08:03,161 Such as yourself. 461 01:08:09,460 --> 01:08:12,253 A woman's grasp of politics. What can I say? 462 01:08:16,050 --> 01:08:21,888 We're at a party, aren't we? May I have the honor of this dance? 463 01:08:25,017 --> 01:08:26,601 I would be glad to. 464 01:09:14,859 --> 01:09:17,652 Yes? Were you looking for something? 465 01:09:18,237 --> 01:09:21,364 A sense of the miraculous in everyday life. 466 01:09:22,575 --> 01:09:27,787 Oh, really? Look someplace else. The lady and I were trying to dance. 467 01:09:27,955 --> 01:09:33,168 You were trying. She was succeeding. 468 01:09:33,335 --> 01:09:37,797 Forgive me, captain. A shameless joke at your expense. 469 01:09:37,965 --> 01:09:43,928 I hope it will not be the last. Don Rafael wants you back. Now. 470 01:10:29,892 --> 01:10:34,979 Should we try something more robust, or do you feel unequal to the task? 471 01:10:35,147 --> 01:10:37,649 No, on the contrary. 472 01:10:37,816 --> 01:10:42,487 I think only of your distaste for perspiration. 473 01:10:42,655 --> 01:10:44,113 Maestro. 474 01:12:10,492 --> 01:12:14,329 Well, that is the way they are dancing in Madrid these days. 475 01:12:14,496 --> 01:12:17,498 Excuse me, Don Rafael, I need to catch my breath. 476 01:12:17,666 --> 01:12:20,752 Your daughter is a very spirited dancer. 477 01:12:20,919 --> 01:12:25,757 "Spirited." Thank you for putting it so delicately. 478 01:12:30,137 --> 01:12:32,138 I apologize if you're offended. 479 01:12:32,306 --> 01:12:35,850 No, no, no. Completely unnecessary, I assure you. 480 01:12:36,018 --> 01:12:40,313 She is young and impulsive, but her beauty is beyond compare. 481 01:12:40,481 --> 01:12:43,941 And she has her father's commanding presence. 482 01:12:46,070 --> 01:12:47,945 Don Rafael. 483 01:12:51,700 --> 01:12:55,995 As an advisor to Her Royal Highness in matters of finance... 484 01:12:56,163 --> 01:13:00,416 ...it would be my pleasure to introduce you both at court. 485 01:13:10,386 --> 01:13:14,305 Join us in the courtyard. There is something I want to share with you. 486 01:13:14,473 --> 01:13:16,099 What is that? 487 01:13:16,266 --> 01:13:18,643 A vision. 488 01:13:28,153 --> 01:13:30,822 Fellow dons of California... 489 01:13:30,989 --> 01:13:35,827 ...all of us can recall the golden years when we ruled this country. 490 01:13:35,994 --> 01:13:40,748 We commanded respect and amassed a great deal of wealth. 491 01:13:40,916 --> 01:13:43,167 But there was something that we never achieved. 492 01:13:43,335 --> 01:13:46,838 We never determined our own destiny. 493 01:13:48,215 --> 01:13:54,512 Well, the time has come to claim what always should have been ours. 494 01:13:54,680 --> 01:13:57,557 My friends... 495 01:13:57,724 --> 01:14:04,063 ...I give you the independent Republic of California. 496 01:14:18,537 --> 01:14:22,415 Don Rafael, every man here owes you something. 497 01:14:22,708 --> 01:14:25,376 The land you gave us made us all wealthy men. 498 01:14:25,544 --> 01:14:30,131 However, we must question your motives. 499 01:14:30,299 --> 01:14:33,468 The day you arrived, you made us look like fools. 500 01:14:33,886 --> 01:14:37,013 That is absurd, Don Pedro. I was merely playing to the crowd. 501 01:14:37,181 --> 01:14:40,641 And what are you doing now if not playing to the crowd? 502 01:14:40,809 --> 01:14:44,937 You're inciting us to raise arms against Santa Anna. 503 01:14:45,105 --> 01:14:48,191 You know perfectly well we could never defeat his army. 504 01:14:48,358 --> 01:14:52,028 I was not suggesting that we fight him for California. 505 01:14:52,196 --> 01:14:55,072 I was suggesting that we buy it from him. 506 01:14:55,616 --> 01:14:58,784 Santa Anna is waging an expensive war with the United States... 507 01:14:58,952 --> 01:15:00,786 ...and is increasingly short of money. 508 01:15:01,413 --> 01:15:03,998 Even if we all combined our fortunes... 509 01:15:04,166 --> 01:15:07,668 ...we could not come up with enough to buy this country from Santa Anna. 510 01:15:08,504 --> 01:15:10,671 I have already brokered a deal with him. 511 01:15:12,257 --> 01:15:14,258 You are living in a dream. 512 01:15:16,094 --> 01:15:20,306 And why don't we all live in the same dream together? 513 01:15:35,113 --> 01:15:37,782 Meet me here tomorrow morning for a journey... 514 01:15:37,950 --> 01:15:41,619 ...that will open your eyes and lay all your doubts to rest. 515 01:16:34,965 --> 01:16:39,760 My friends, I give you El Dorado! 516 01:16:50,314 --> 01:16:53,524 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna... 517 01:16:53,692 --> 01:16:57,820 ...but, fortunately for us, he's completely unaware of its existence. 518 01:16:57,988 --> 01:17:00,823 For the deception to work, these bars have been marked... 519 01:17:00,991 --> 01:17:03,951 ...with the Spanish seal so he'll think they're from Spain. 520 01:17:05,454 --> 01:17:08,539 You see now, gentlemen? Is it becoming clearer to you? 521 01:17:08,707 --> 01:17:13,461 Two days from now we will buy this country from Santa Anna. 522 01:17:13,629 --> 01:17:16,672 We will buy it with gold dug from his own land. 523 01:17:27,434 --> 01:17:32,980 - Where did you find all these people? - Anywhere we wanted. 524 01:17:33,690 --> 01:17:38,402 Brilliant. 525 01:17:41,782 --> 01:17:44,241 It's only part of the mining process. 526 01:17:44,409 --> 01:17:47,745 First we picked it up off the ground, now we're down to blasting. 527 01:18:02,469 --> 01:18:07,098 So this is the future of California? 528 01:18:07,933 --> 01:18:11,769 This is my vision, yes. 529 01:18:14,272 --> 01:18:19,694 Up here. Well, now, ain't you a sight for sore eyes! 530 01:18:19,861 --> 01:18:25,116 Full-grown vultures walking around like real folk. 531 01:18:25,283 --> 01:18:29,036 Welcome. Welcome to hell's outhouse. 532 01:18:29,705 --> 01:18:35,710 They call us the disappeared ones, but we ain't exactly disappeared. 533 01:18:35,877 --> 01:18:41,298 - We're just hard to find. - Wait! You. I know you. 534 01:18:41,466 --> 01:18:43,217 You bet you do, peckerwood. 535 01:18:43,385 --> 01:18:46,011 I'm the legendary Three-Fingered Jack. 536 01:18:46,179 --> 01:18:49,682 And you are a bunch of murdering trash... 537 01:18:49,850 --> 01:18:54,228 ...dressed up in fancy, sweet-smelling doodads. 538 01:18:54,396 --> 01:18:57,356 Ignore him, gentlemen. He's a common thief. 539 01:18:58,150 --> 01:18:59,984 As common as they come. 540 01:19:00,152 --> 01:19:04,155 But I ain't nothing compared to you gentlemen. 541 01:19:04,322 --> 01:19:07,158 I steal gold, I steal money. 542 01:19:07,325 --> 01:19:10,995 But you steal people's lives. 543 01:19:11,913 --> 01:19:15,249 So damn you! And damn the horse that brung you. 544 01:19:35,353 --> 01:19:37,354 Peckerwood? 545 01:20:19,564 --> 01:20:23,359 Is there something amusing, captain? 546 01:20:23,693 --> 01:20:26,070 Strange, I'd say. 547 01:20:26,571 --> 01:20:30,574 It's the second time I've shot this man while he was flying through the air. 548 01:20:38,708 --> 01:20:43,838 Don Alejandro! I need to speak with you at the hacienda, alone. 549 01:20:44,840 --> 01:20:50,344 - Some other time, perhaps. - Today. Alone. 550 01:21:13,285 --> 01:21:15,995 Good afternoon, Bernardo. 551 01:21:17,038 --> 01:21:19,540 Good afternoon, se�orita. 552 01:21:19,708 --> 01:21:22,251 Your voice is so calming. 553 01:21:22,419 --> 01:21:24,962 He's high-spirited. He needs to hear something soothing. 554 01:21:25,130 --> 01:21:27,506 Yes, I understand. 555 01:21:29,593 --> 01:21:32,761 How long have you served Don Alejandro? 556 01:21:32,929 --> 01:21:36,891 Sometimes it seems interminable. Sorry, I speak out of place. 557 01:21:37,058 --> 01:21:41,145 Do not worry, Bernardo. He will not hear it from me. 558 01:21:42,522 --> 01:21:46,191 Don Alejandro confuses me. 559 01:21:46,359 --> 01:21:52,072 Sometimes he seems so arrogant, so superior. 560 01:21:52,240 --> 01:21:57,786 And yet the way he looks at me and the way he dances with me... 561 01:21:57,954 --> 01:22:00,664 As if he were two completely different men. 562 01:22:00,832 --> 01:22:02,249 Yeah. 563 01:22:10,675 --> 01:22:13,469 You look so much like your mother. 564 01:22:15,472 --> 01:22:17,348 How would you know that? 565 01:22:17,515 --> 01:22:22,895 Well, I don't see much of Don Rafael in you. 566 01:22:25,565 --> 01:22:28,859 I know my father wishes I acted more like her. 567 01:22:29,027 --> 01:22:32,738 She was very proper, my mother. Always appropriate 568 01:22:32,906 --> 01:22:34,531 Is that how he describes her? 569 01:22:34,699 --> 01:22:39,745 - Yes. But I do not believe him. - She was more like you. 570 01:22:41,998 --> 01:22:47,878 Perhaps. It would be a way of knowing her. 571 01:22:50,298 --> 01:22:55,844 My ni�era told me that the departed can see you in the moonlight. 572 01:22:56,012 --> 01:23:02,059 When I was young I sneaked out at night and rode across Andalusia. 573 01:23:02,227 --> 01:23:05,854 I would wave at the skies so she would know it was me. 574 01:23:11,653 --> 01:23:15,531 - How did she die? - Giving birth to me. 575 01:23:17,534 --> 01:23:21,787 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 576 01:23:23,081 --> 01:23:24,748 Yes. 577 01:23:31,047 --> 01:23:34,091 I know what it is like to lose a loved one. 578 01:23:34,759 --> 01:23:36,510 You? 579 01:23:37,554 --> 01:23:41,348 Yeah. A daughter. Long ago. 580 01:23:43,768 --> 01:23:48,814 When I see you, I remember what it felt like to be a father. 581 01:23:52,444 --> 01:23:58,282 - Your mother would be proud of you. - Thank you. 582 01:24:00,994 --> 01:24:04,913 Bernardo, I have to ask you, have we ever met before? 583 01:24:05,623 --> 01:24:08,584 No, why would you think that? 584 01:24:10,253 --> 01:24:15,049 I do not know. It's strange, your voice seems so familiar. 585 01:24:16,342 --> 01:24:20,596 I haven't been to Spain since before you were born. 586 01:24:20,764 --> 01:24:22,723 Of course. 587 01:24:24,309 --> 01:24:27,352 Well, it's a very pleasant voice. 588 01:24:28,855 --> 01:24:31,356 Thank you. 589 01:24:31,524 --> 01:24:34,693 - Good day, Bernardo. - Good day... 590 01:24:40,325 --> 01:24:42,117 ...Elena. 591 01:24:57,383 --> 01:25:00,844 Did you know that the Compa Indians of central Peru... 592 01:25:01,012 --> 01:25:05,724 ...used to cannibalize their enemies in order to absorb their power? 593 01:25:05,892 --> 01:25:09,686 The eyes in particular were most sought after. 594 01:25:12,315 --> 01:25:18,487 To be able to see through the eyes of an enemy is a valuable thing. 595 01:25:23,076 --> 01:25:27,371 Where are my manners? Would you care for something to drink? 596 01:25:34,045 --> 01:25:35,671 No? 597 01:25:36,256 --> 01:25:39,883 A different vintage perhaps? 598 01:25:48,268 --> 01:25:51,478 You're a very sick person, Captain Love. 599 01:25:52,564 --> 01:25:56,150 Heads in water jars, hands in wine pitchers... 600 01:25:56,317 --> 01:25:59,319 ...must strike you as odd, I suppose. 601 01:26:00,321 --> 01:26:04,283 Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper. 602 01:26:10,748 --> 01:26:14,626 - Who is he? - An enemy. 603 01:26:16,379 --> 01:26:19,256 He has a brother out there who will share the same fate. 604 01:26:22,802 --> 01:26:24,887 I wish you luck. 605 01:26:29,601 --> 01:26:33,312 - To your health. - Murrieta's brother or not... 606 01:26:33,479 --> 01:26:36,773 ...you are more than you pretend to be. 607 01:26:36,941 --> 01:26:41,570 Maybe someday I will see what I look like through your eyes... 608 01:26:41,738 --> 01:26:43,614 ...Captain Love. 609 01:27:29,994 --> 01:27:32,663 Oh, it is beautiful. 610 01:27:47,971 --> 01:27:51,515 Excuse me. How much does it cost? 611 01:27:57,230 --> 01:28:00,691 It is a gift, she says, in honor of your mother. 612 01:28:02,193 --> 01:28:04,194 My mother? 613 01:28:05,321 --> 01:28:09,658 - She loved your mother. - She must be mistaken. 614 01:28:09,826 --> 01:28:13,203 My mother died long ago in Spain. 615 01:28:24,382 --> 01:28:26,049 She says there is no mistaking... 616 01:28:26,217 --> 01:28:29,511 ...the daughter of Esperanza and Diego de la Vega. 617 01:28:29,679 --> 01:28:36,101 She says she was your nanny. She hung flowers on your crib. 618 01:28:38,563 --> 01:28:41,064 I'm sorry, I cannot accept it. 619 01:29:00,335 --> 01:29:03,253 Alejandro. 620 01:29:03,546 --> 01:29:08,842 Listen to me. Can you find your way back to the mine? 621 01:29:10,261 --> 01:29:12,095 No. 622 01:29:13,264 --> 01:29:17,351 The carriage windows were all covered. 623 01:29:17,518 --> 01:29:21,438 - He didn't even trust his own dons. - Nor would I. 624 01:29:21,606 --> 01:29:23,732 You must go to Montero's house tonight. 625 01:29:23,900 --> 01:29:26,026 Break into the chest in his study. 626 01:29:26,194 --> 01:29:30,655 - Find out what his plans are. - People in the mine are dying. 627 01:29:31,240 --> 01:29:36,620 And all I can think of is Captain Love. 628 01:29:36,788 --> 01:29:39,456 He will come into your circle soon enough. 629 01:29:43,461 --> 01:29:46,588 - I miss my brother, sir. - Your brother is dead. 630 01:29:46,756 --> 01:29:49,383 We lose the ones we love. Put it aside. 631 01:29:50,593 --> 01:29:52,803 How? 632 01:29:54,180 --> 01:29:56,640 How can I do what is needed... 633 01:29:56,808 --> 01:30:01,436 ...when all I feel is hate? 634 01:30:02,980 --> 01:30:04,648 You hide it. 635 01:30:06,651 --> 01:30:08,652 With this. 636 01:30:19,664 --> 01:30:22,958 Santa Anna has agreed to the transfer at noon the day after tomorrow. 637 01:30:23,126 --> 01:30:26,420 He insists we deliver the gold five miles north of town. 638 01:30:26,587 --> 01:30:28,380 Captain Love? 639 01:30:31,843 --> 01:30:34,970 It's a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready. 640 01:30:35,138 --> 01:30:37,013 I don't foresee a problem. 641 01:30:37,181 --> 01:30:42,561 Tell him we agree. You have done well, Luiz. Very well. 642 01:30:46,065 --> 01:30:49,526 To the independent Republic of California. 643 01:30:53,114 --> 01:30:55,824 Don Rafael! 644 01:31:20,183 --> 01:31:22,809 You sent men to the hills? Doubled the guard at the wall? 645 01:31:22,977 --> 01:31:24,853 Yes, yes, of course. 646 01:31:31,360 --> 01:31:36,323 - After all, it's only one man. - It isn't just one man. It's Zorro. 647 01:31:37,533 --> 01:31:42,370 And he knows about the mine. Otherwise he wouldn't be here tonight. 648 01:31:42,538 --> 01:31:45,790 - How could he possibly...? - It doesn't matter how. 649 01:31:45,958 --> 01:31:48,084 You don't seem to grasp the situation. 650 01:31:48,252 --> 01:31:52,839 If Santa Anna finds out about this he will have us butchered. 651 01:31:53,758 --> 01:31:55,884 Do you understand? 652 01:31:58,262 --> 01:32:00,764 Then we should destroy the evidence. 653 01:32:00,932 --> 01:32:02,807 Set explosives. Bury the mine. 654 01:32:05,061 --> 01:32:08,772 - And the workers? - We destroy all the evidence. 655 01:32:08,940 --> 01:32:10,899 No witnesses. 656 01:32:17,823 --> 01:32:20,534 Make sure those papers are locked up. 657 01:32:37,969 --> 01:32:39,886 Guards! 658 01:32:48,646 --> 01:32:54,317 - The much-debated Zorro. - No. The legendary Zorro. 659 01:32:57,154 --> 01:33:01,074 Put down your weapons! Tell them. 660 01:33:01,242 --> 01:33:03,535 Do as he says. 661 01:33:09,500 --> 01:33:11,084 Allow me. 662 01:33:17,675 --> 01:33:20,260 Come. Stop. 663 01:33:21,929 --> 01:33:23,847 Face the window. 664 01:33:25,016 --> 01:33:29,144 Now, bend down and touch your toes. 665 01:33:30,855 --> 01:33:33,231 Bend over! 666 01:33:34,984 --> 01:33:40,071 Excuse me, Captain Love. Thank you. 667 01:36:03,257 --> 01:36:05,175 Kill him! 668 01:36:33,537 --> 01:36:35,538 Good morning, se�or. 669 01:36:40,085 --> 01:36:42,378 - Good morning, se�orita. - Give it back. 670 01:36:43,255 --> 01:36:45,507 - What? - Whatever it is you have stolen... 671 01:36:45,674 --> 01:36:49,677 ...from my father, I want it back. Give it to me. 672 01:36:49,845 --> 01:36:52,096 No. 673 01:36:58,521 --> 01:37:00,396 Come on, now. 674 01:37:14,286 --> 01:37:17,330 I don't have the time to give you the proper instruction. 675 01:37:19,708 --> 01:37:23,753 I have had the proper instruction since I was 4. 676 01:38:16,974 --> 01:38:19,267 Not bad. 677 01:38:21,228 --> 01:38:23,146 Not bad at all. 678 01:38:45,753 --> 01:38:50,173 This will make it more difficult. Se�orita... 679 01:39:15,449 --> 01:39:16,866 Don't move. 680 01:39:38,222 --> 01:39:41,849 - Do you surrender? - Never. 681 01:39:42,559 --> 01:39:45,019 But I may scream. 682 01:39:45,896 --> 01:39:48,064 I understand. 683 01:39:48,232 --> 01:39:50,900 Sometimes I have that effect. 684 01:40:19,596 --> 01:40:22,515 Excuse me. 685 01:40:24,518 --> 01:40:27,103 Goodbye, se�orita. 686 01:40:38,532 --> 01:40:40,074 What are you doing? What happened? 687 01:40:40,409 --> 01:40:45,788 Zorro. Zorro was here. I fought him and he left. He left. 688 01:40:45,956 --> 01:40:52,378 - Did you recognize him? - No, but he was young and vigorous. 689 01:40:52,713 --> 01:40:56,674 - He was very vigorous, Father. - Vigorous? 690 01:40:57,301 --> 01:40:59,302 Yes. 691 01:41:38,467 --> 01:41:39,967 Let's go! 692 01:42:56,670 --> 01:42:58,421 Go! 693 01:43:36,210 --> 01:43:37,877 Come on! 694 01:44:12,329 --> 01:44:17,375 Here. This is the canyon. That is where the mine is. 695 01:44:18,085 --> 01:44:22,797 They have 25, 30 guards at most. 696 01:44:22,965 --> 01:44:26,175 - Nothing that Zorro can't overcome. - I'm not going with you. 697 01:44:26,343 --> 01:44:28,177 What? 698 01:44:28,720 --> 01:44:31,597 I'm not going with you. 699 01:44:32,516 --> 01:44:36,852 There's something I must do. It's a personal matter. 700 01:44:37,729 --> 01:44:41,857 - What about the prisoners? - There's nothing more I can do. 701 01:44:42,859 --> 01:44:46,821 - You mean, nothing you will do. - I gave my life to them. 702 01:44:47,614 --> 01:44:51,117 In return, I lose everything. My wife was murdered before my eyes... 703 01:44:51,285 --> 01:44:54,996 ...and my child was stolen to be raised by my mortal enemy. 704 01:44:56,290 --> 01:44:58,708 Montero? 705 01:45:01,211 --> 01:45:02,920 Elena. 706 01:45:04,715 --> 01:45:06,966 She's your daughter. 707 01:45:07,968 --> 01:45:10,344 Yeah, she was. 708 01:45:14,474 --> 01:45:16,058 So... 709 01:45:17,185 --> 01:45:18,978 ...you will simply take your revenge. 710 01:45:19,146 --> 01:45:23,733 No, I will take my daughter. And don't pretend she means nothing to you. 711 01:45:23,900 --> 01:45:28,904 She does. But you taught me to see beyond personal feelings. 712 01:45:29,072 --> 01:45:33,826 - Was that all a lie? - You're too young to understand. 713 01:45:33,994 --> 01:45:38,080 To understand what? Betrayal? 714 01:45:38,248 --> 01:45:42,251 All the work, all the training, all the wise words, for what? 715 01:45:42,419 --> 01:45:47,757 To smile in the face of my brother's killer while you make your own plans? 716 01:45:50,302 --> 01:45:54,180 Alejandro, I taught you everything you need to survive. 717 01:45:54,348 --> 01:45:57,099 Now I must look to my own heart. 718 01:45:58,685 --> 01:46:03,439 Elena is all I have left. I am not going to lose her again. 719 01:46:06,026 --> 01:46:10,404 What about California? What about the people? 720 01:46:10,572 --> 01:46:13,115 They still have Zorro. 721 01:46:41,645 --> 01:46:46,190 I have every inch of the countryside covered. If he shows himself... 722 01:46:47,984 --> 01:46:50,444 - Are you all right? - Do you have the map? 723 01:46:50,612 --> 01:46:54,240 - We'll find it. - Is your army ready to fight? 724 01:46:54,408 --> 01:46:57,743 - No, sir. - Then of course I'm not all right. 725 01:46:57,911 --> 01:47:01,330 I'm beginning to wonder if you want this operation to succeed at all. 726 01:47:01,498 --> 01:47:03,999 - What are you saying? - What I'm saying, captain... 727 01:47:04,167 --> 01:47:08,712 ...is that I think my horse could run this army better than you. 728 01:47:12,717 --> 01:47:15,136 I said I'll find him. 729 01:47:17,055 --> 01:47:18,514 That means I will. 730 01:47:21,893 --> 01:47:25,938 Perhaps I can save you the trouble. Go on, reach for it, captain. 731 01:47:28,692 --> 01:47:32,695 - Who are you? - I warned you long ago, Rafael. 732 01:47:34,448 --> 01:47:37,867 - You would never be rid of me. - De la Vega. 733 01:47:42,205 --> 01:47:43,539 Rafael. 734 01:47:43,832 --> 01:47:46,834 You were not the Zorro I saw last night. 735 01:47:47,002 --> 01:47:51,172 - That was your master, Don Alejandro. - Yes. 736 01:47:51,339 --> 01:47:54,383 But there are many who would proudly wear the mask of Zorro. 737 01:47:54,551 --> 01:47:59,221 Either way, events have been set in motion that you cannot stop. 738 01:48:00,223 --> 01:48:02,558 I'm not here to stop you. 739 01:48:04,060 --> 01:48:05,561 Call for Elena. 740 01:48:09,983 --> 01:48:12,067 Call her. 741 01:48:13,987 --> 01:48:17,656 Captain, bring my daughter to me. 742 01:48:19,826 --> 01:48:22,036 Bring her to me! 743 01:48:30,545 --> 01:48:35,382 You cannot imagine, Rafael, how I have dreamed of this moment. 744 01:48:35,550 --> 01:48:39,595 Night and day, 20 long years. 745 01:48:39,763 --> 01:48:44,225 Really? I haven't given you a second thought. 746 01:48:45,435 --> 01:48:51,732 - If I die, the truth dies with me. - We shall see. 747 01:48:51,900 --> 01:48:54,151 Father! 748 01:48:54,319 --> 01:48:58,197 - Bernardo, what are you doing? - Tell her, Rafael. 749 01:48:59,908 --> 01:49:04,370 - Tell me what? What is going on? - Tell her who her real father is. 750 01:49:05,705 --> 01:49:08,082 Father, what is he saying? 751 01:49:10,460 --> 01:49:14,922 This unfortunate man lost a daughter once... 752 01:49:15,090 --> 01:49:18,259 ...and now he seeks to claim you for his own. 753 01:49:21,054 --> 01:49:24,265 Tell her how her mother died. 754 01:49:28,103 --> 01:49:33,482 Your daughter is lost, de la Vega. You cannot have mine. 755 01:49:34,067 --> 01:49:36,235 De la Vega? 756 01:49:37,612 --> 01:49:40,781 A woman in town, she told me... 757 01:49:42,033 --> 01:49:44,326 Diego de la Vega? 758 01:49:47,497 --> 01:49:50,207 Father? 759 01:49:50,375 --> 01:49:53,002 His name is of no consequence. 760 01:49:56,423 --> 01:49:59,758 I was told my ni�era used to hang something on my crib. 761 01:50:01,469 --> 01:50:05,306 Yes, she had her hang fresh flowers. 762 01:50:05,473 --> 01:50:09,893 No! 763 01:50:15,025 --> 01:50:19,194 Let us finish it, Rafael. Let us finish what we started... 764 01:50:19,529 --> 01:50:22,072 ...the night Esperanza died. 765 01:50:22,949 --> 01:50:27,036 Drop your sword or I will have no choice but to have you shot. 766 01:50:27,787 --> 01:50:30,623 Even in the presence of my daughter. 767 01:50:33,543 --> 01:50:35,878 Please. 768 01:50:50,518 --> 01:50:54,563 They were flowers. Romneya. 769 01:51:00,612 --> 01:51:03,155 Rafael... 770 01:51:04,699 --> 01:51:06,742 ...she knows. 771 01:53:15,079 --> 01:53:17,706 Water! 772 01:53:51,950 --> 01:53:54,493 Lock them up! 773 01:54:49,382 --> 01:54:52,551 The fuses are burning. Hurry it up. 774 01:54:56,389 --> 01:54:58,056 Let's go! 775 01:55:20,580 --> 01:55:21,997 Wait here! 776 01:55:31,674 --> 01:55:35,052 Secure the wagon, stay alert. 777 01:57:03,683 --> 01:57:07,102 - De la Vega. - Rafael. 778 01:58:21,344 --> 01:58:24,012 Only one question. 779 01:58:26,933 --> 01:58:29,351 Really? What is that? 780 01:58:33,856 --> 01:58:36,858 How would you like your remains displayed? 781 02:00:06,616 --> 02:00:11,494 - Now I'm free to kill you. - No! 782 02:00:17,210 --> 02:00:21,129 Drop the sword. Drop it. 783 02:00:30,306 --> 02:00:33,016 You really think I would have killed my own child? 784 02:00:58,501 --> 02:01:00,627 Did you miss me? 785 02:01:23,526 --> 02:01:26,361 Elena! Get them out! 786 02:01:33,077 --> 02:01:39,582 - "M" for Murrieta. - Two men. One dead. 787 02:02:41,771 --> 02:02:46,358 You're doing well. Your brother would have shot himself by now. 788 02:04:41,599 --> 02:04:43,641 Alejandro. 789 02:05:59,218 --> 02:06:01,636 Is it finished? 790 02:06:02,137 --> 02:06:06,641 Yes, Don Diego. It's finished. 791 02:06:08,143 --> 02:06:10,562 Not for Zorro. 792 02:06:10,729 --> 02:06:14,566 There will be other days, other battles to fight. 793 02:06:14,733 --> 02:06:18,486 It is your curse and destiny. 794 02:06:20,364 --> 02:06:22,574 My beautiful Elena. 795 02:06:25,369 --> 02:06:28,246 The world is a strange place. 796 02:06:30,040 --> 02:06:33,001 Too have found you at last only to lose you again. 797 02:06:33,294 --> 02:06:36,045 You will never lose me... 798 02:06:36,797 --> 02:06:39,048 ...Father. 799 02:06:42,177 --> 02:06:43,886 Elena. 800 02:06:46,348 --> 02:06:48,683 You are like your mother. 801 02:06:50,019 --> 02:06:52,353 Same eyes. 802 02:06:52,521 --> 02:06:54,897 Same mouth. 803 02:06:55,065 --> 02:06:57,442 Same spirit. 804 02:07:01,989 --> 02:07:04,574 Alejandro... 805 02:07:06,452 --> 02:07:08,494 ...Elena. 806 02:07:28,432 --> 02:07:33,311 And so it was. Lightning split the sky. 807 02:07:33,479 --> 02:07:35,813 Thunder shook the air. 808 02:07:35,981 --> 02:07:39,400 And then all was quiet. 809 02:07:40,527 --> 02:07:46,366 The great warrior known as Zorro was gone. 810 02:07:47,493 --> 02:07:49,744 The people of the land gave him a hero's funeral. 811 02:07:49,912 --> 02:07:52,413 The largest anyone had ever seen. 812 02:07:53,248 --> 02:07:56,334 They came from far and wide to say farewell... 813 02:07:56,502 --> 02:07:58,920 ...to the brave and noble champion. 814 02:08:02,383 --> 02:08:04,967 But don't worry, little Joaquin. 815 02:08:05,469 --> 02:08:08,304 Whenever great deeds are remembered... 816 02:08:08,472 --> 02:08:11,391 ...your grandfather will live on. 817 02:08:12,267 --> 02:08:16,020 For there must always be a Zorro. 818 02:08:16,188 --> 02:08:21,526 And someday, when he is needed, we will see him again. 819 02:08:21,694 --> 02:08:26,656 On his fearsome steed, Tornado, riding like the wind. 820 02:08:26,824 --> 02:08:28,950 His sword blazing in the sun. 821 02:08:30,077 --> 02:08:33,371 Leaping, jumping! Swinging through the air! 822 02:08:33,539 --> 02:08:35,915 Fighting like a lion, fighting like a tiger! 823 02:08:36,083 --> 02:08:38,126 Fighting... 824 02:08:44,967 --> 02:08:46,759 ...as safely as possible. 825 02:08:48,679 --> 02:08:51,347 Is this your idea of putting the baby to sleep? 826 02:08:58,897 --> 02:09:01,315 Sleep tight, my son. 827 02:09:07,740 --> 02:09:13,494 When I sleep, I will dream of this dashing rogue, Zorro. 828 02:09:14,037 --> 02:09:16,998 But what face shall I give him? 829 02:09:17,750 --> 02:09:21,043 He has been many different men... 830 02:09:21,211 --> 02:09:24,714 ...but he has loved you as all of them. 831 02:09:28,844 --> 02:09:31,846 How can I refuse such a man? 832 02:09:32,890 --> 02:09:35,975 Do you know where I might find him? 833 02:09:36,143 --> 02:09:41,022 You know Zorro. He could be anywhere. 834 02:09:57,456 --> 02:10:00,124 There, there, my darling. 65235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.