Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,600 --> 00:03:41,520
Cody data viitoare
vom avea ºi noi arme.
2
00:03:41,560 --> 00:03:45,560
Data viitoare trimite-l pe cãpetenia ta,
Mâna Galbenã sã mã alunge.
3
00:05:07,960 --> 00:05:09,640
Ce zici, oprim?
4
00:05:09,680 --> 00:05:12,760
Nu vãd decât un singur om.
5
00:05:25,800 --> 00:05:28,640
Calmeazã-te amice
Sunt un pasager obiºnuit.
6
00:05:28,680 --> 00:05:30,600
Te-am auzit, d-le.
7
00:05:30,640 --> 00:05:34,760
Dar în mijlocul acestei pustietãþi
trebuie sã-mi spui numele ºi unde mergi
8
00:05:35,720 --> 00:05:38,080
William F.Cody.
9
00:05:38,120 --> 00:05:40,280
Ar putea fi un nume fals.
10
00:05:40,880 --> 00:05:43,320
ªi am bani sã-mi plãtesc biletul.
11
00:05:43,560 --> 00:05:47,320
O sã-þi spun numele meu, oricum.
Unii îmi spun Buffalo Bill.
12
00:05:47,360 --> 00:05:48,840
Buffalo Bill?
13
00:05:48,880 --> 00:05:52,120
E un nume celebru.ªi eu aº putea
sã spun cã sunt Bill Hickok.
14
00:05:52,160 --> 00:05:55,240
Nu poþi, eºti prea urât.
15
00:06:04,120 --> 00:06:05,960
Ia te uita!
16
00:06:07,120 --> 00:06:10,480
Buffalo Bill are 2 metri,
e puternic ca un taur.
17
00:06:10,520 --> 00:06:15,240
A ucis 1000 de indieni,
2000 de albi ºi 20.000 de bivoli.
18
00:06:15,280 --> 00:06:17,720
Mulþumesc pentru toate astea.
19
00:06:17,760 --> 00:06:22,000
El are ochi care vãd peste tot. Iar tu nici
mãcar n-ai schilodit pe cineva, frate.
20
00:06:22,040 --> 00:06:25,040
Ce zici, putem sã plecãm.
21
00:06:26,480 --> 00:06:30,840
Cu asta poþi fi Buffalo
Bill sau cine vrei tu. Ai fost verificat.
22
00:06:35,800 --> 00:06:40,880
Da, vã înþeleg.
Cât de des apare un pasager
23
00:06:40,920 --> 00:06:44,200
în mijlocul
preriei la 450 mile distanþã?
24
00:06:45,080 --> 00:06:48,440
Nu sunteþi prea curioºi cum sunt eu.
25
00:06:50,360 --> 00:06:52,200
Nu.
26
00:06:54,040 --> 00:06:56,640
Desigur, când apãrea un cãlãtor
în mijlocul preriei
27
00:06:56,680 --> 00:07:01,360
e ceva frecvent observate în anumite pãrþi
de cãtre Rance Hastings ºi sora lui Evelyn.
28
00:07:01,400 --> 00:07:03,640
Ascultã dle...
Rance...
29
00:07:04,280 --> 00:07:08,520
Foarte important e
de unde ºtii cine suntem?
30
00:07:08,560 --> 00:07:12,360
Am un fel de al ºaselea simþ
în ce priveºte astfel lucruri, d-na.
31
00:07:12,400 --> 00:07:13,760
Rãspunde-i surorii mele.
32
00:07:13,800 --> 00:07:16,120
Sunt interesatã de aºa ceva.
33
00:07:16,680 --> 00:07:19,840
Cel de-al ºaselea simþ
îmi spune cã Hastings
34
00:07:19,880 --> 00:07:23,560
e unul dintre cele mai importante nume din
California.
35
00:07:23,840 --> 00:07:26,320
Aº putea spune o
familie foarte ilustra.
36
00:07:26,360 --> 00:07:30,640
Un pic prãbuºitã financiar,
dar foarte importantã.
37
00:07:30,680 --> 00:07:32,160
Destul!
38
00:07:32,200 --> 00:07:34,800
Tot ce ai spus puteai sã
citeºti în ziare.
39
00:07:34,840 --> 00:07:36,960
Cine spune cã ºtie sã citeascã.
40
00:07:37,000 --> 00:07:39,164
Þi-aº fi recunoscãtoare
dacã ne-ai spune
41
00:07:39,165 --> 00:07:42,120
de unde ºtii atât de multe despre noi
ºi cine suntem.
42
00:07:42,520 --> 00:07:44,440
Numele vostru e scris pe bagaje.
43
00:07:44,480 --> 00:07:49,680
ªi ai dreptate, am citit în ziare.
Acum douã luni.
44
00:07:49,880 --> 00:07:51,120
Pentru cineva...
45
00:07:51,160 --> 00:07:53,120
Cred cã cuvântul potrivit este:
Omul Preriei.
46
00:07:53,160 --> 00:07:55,080
Cuvântul este:
ªobolanul deºertului.
47
00:07:55,120 --> 00:07:57,120
Cuvântul este "omul muntelui".
48
00:07:57,160 --> 00:07:59,800
Pari foarte bine informat.
49
00:08:00,080 --> 00:08:04,040
Asta pentru cã mereu
deschid urechile, doamna.
50
00:08:05,080 --> 00:08:10,640
De obicei mã simt mai în siguranþã
când ºtiu cu cine cãlãtoresc.
51
00:08:10,680 --> 00:08:14,560
Ai vreo dovadã cã eºti cel
care pretinzi a fi?
52
00:08:19,080 --> 00:08:21,360
Cody W.F.
53
00:08:22,320 --> 00:08:24,440
E prea simplu.
54
00:08:24,680 --> 00:08:28,520
Dar când îmi recapãt bani
voi face ceva extravagant.
55
00:08:28,600 --> 00:08:31,040
Mulþumesc, dle. Cody.
56
00:08:31,080 --> 00:08:36,280
Ajungem în ªanþ Springs
în mai puþin de douã ore.
57
00:08:38,440 --> 00:08:43,120
Aº dori sã ºtiu cu ce se ocupã
cineva cu reputaþia ta singur în prerie?
58
00:08:43,320 --> 00:08:45,200
ªi fãrã cal.
59
00:08:45,680 --> 00:08:52,160
Ca sã-þi spun adevãrul doamnã, mã
pregãtesc sã iau masa.
60
00:09:07,320 --> 00:09:09,960
Somn uºor, dle Cody.
61
00:09:10,000 --> 00:09:12,520
Mulþumesc, întotdeauna dorm bine.
62
00:09:25,160 --> 00:09:29,920
Sora ta tocmai þi-a salvat viaþa, dle.
Hastings.
63
00:10:06,120 --> 00:10:08,160
Hei, opreºte puþin!
64
00:10:11,920 --> 00:10:16,480
Scuzaþi-mã, trebuie sã ajung pânã sus.
65
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
Opreºte puþin!
Ce?
66
00:10:25,720 --> 00:10:28,080
Opreºte diligenta!
67
00:10:42,880 --> 00:10:44,640
Pare totul în regulã?
68
00:10:44,760 --> 00:10:46,240
Aºa cred.
69
00:10:46,280 --> 00:10:49,920
Frank mereu aprinde un foc ca totul
e în ordine ca sã te poþi apropia.
70
00:10:49,960 --> 00:10:51,880
Se vede vreun foc?
Nu.
71
00:10:53,400 --> 00:10:57,480
Harvey ar trebui sã aibe
caii de schimb afarã, îi vezi?
72
00:10:57,880 --> 00:10:59,840
Poate cã Frank ºi Harvey sunt beþi...
73
00:10:59,880 --> 00:11:02,440
Sau poate au venit indienii.
Da.
74
00:11:03,960 --> 00:11:05,880
Atunci trebuie sã ne apropiem
75
00:11:05,920 --> 00:11:07,880
dar ne apropiem cu atenþie.
76
00:11:09,600 --> 00:11:11,560
Urcã pe pat.
77
00:11:17,040 --> 00:11:20,640
E timpul sã foloseºti acel Deriger
pe care-l ai dle. Hastings.
78
00:11:21,160 --> 00:11:26,040
N-aº vrea sã se întâmple ceva cu un membru
al unei ilustre familii din California.
79
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
Sã mergem!
80
00:12:01,320 --> 00:12:04,440
SAD SPRINGKS
81
00:12:07,680 --> 00:12:09,480
Cine eºti?
82
00:12:09,520 --> 00:12:12,840
Hei sergent, e Bill Cody, Buffalo Bill!
83
00:12:15,360 --> 00:12:17,760
Iau eu sticla, Red.
84
00:12:18,280 --> 00:12:20,400
Ce se întâmpla, sergent?
85
00:12:21,160 --> 00:12:24,240
Ai fost cercetaº federal
ºi þie pot sã-þi spun.
86
00:12:25,000 --> 00:12:27,480
E o femeie cu fratele ei în diligenþã.
87
00:12:28,240 --> 00:12:31,240
Sunt doi pasageri,
o femeie ºi un bãrbat.
88
00:12:31,280 --> 00:12:33,960
Îi cheamã Hastings
Sunt persoane importante.
89
00:12:34,000 --> 00:12:37,040
Ei încearcã sã treacã
California la Statele Unite.
90
00:12:37,080 --> 00:12:40,320
Am ordin sã-i arestez pe amândoi
ºi sã-i escortez.
91
00:12:50,720 --> 00:12:52,240
Ieºiþi afarã.
92
00:12:57,000 --> 00:12:58,680
Ce sã întâmplat?
93
00:12:58,920 --> 00:13:01,760
Sunteþi amândoi arestaþi pentru
trãdare.
94
00:13:01,800 --> 00:13:03,480
Pentru trãdare?
95
00:13:03,520 --> 00:13:05,200
Dar acest lucru e ridicol!
96
00:13:05,240 --> 00:13:08,680
Numele familiei noastre e la fel
de vechi ca ºi aceastã þarã.
97
00:13:08,720 --> 00:13:10,480
Faci o mare greºealã.
98
00:13:10,520 --> 00:13:13,160
Idiotule! Dacã asta crezi...
99
00:13:17,560 --> 00:13:21,320
Întreabã-l care e acuzaþia
ºi cine a dat ordinul.
100
00:13:22,000 --> 00:13:24,360
Care e acuzaþia ºi cine a dat ordinul.
101
00:13:24,480 --> 00:13:27,680
Conspiraþie împotriva guvernului
Statelor Unite ale Americii.
102
00:13:27,720 --> 00:13:30,960
Colonel Asher din Regimentul 5
vrea sã vã duc la Fort Wheeler.
103
00:13:31,000 --> 00:13:34,400
Asta e o greºealã pe care tu ºi
armata n-o veþi uita. Taci!
104
00:13:36,040 --> 00:13:38,160
Trebuie sã mergem cãlare.
105
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
Mai bine ai purta ceva confortabil.
106
00:13:42,480 --> 00:13:45,480
Am ceva haine în bagaje.
107
00:13:46,920 --> 00:13:48,960
Unde mã pot schimba?
108
00:13:49,160 --> 00:13:51,600
Diligenta are perdele.
109
00:13:51,760 --> 00:13:53,680
O poþi face acolo.
110
00:13:53,720 --> 00:13:56,920
Tu! Urcã ºi dai
bagajele surorii tale.
111
00:14:05,240 --> 00:14:09,680
Ei bine, se pare cã pânã la urma cel
de-al ºaselea simþ al meu nu e atât de bun.
112
00:14:12,120 --> 00:14:14,280
Intrã domniºoara Hastings.
113
00:14:14,320 --> 00:14:16,160
Am sã stau cu ochii pe tine.
114
00:14:24,200 --> 00:14:26,360
Ce faci cu el?
115
00:14:30,760 --> 00:14:33,960
N-am fi putut gãsi un martor mai bun
decât Buffalo Bill.
116
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
Poþi sã te schimbi.
117
00:15:10,360 --> 00:15:12,200
Îþi schimbi ºi lenjeria?
118
00:15:12,320 --> 00:15:16,360
Nu cred cã are nevoie de
ajutorul tãu sergent, dar am eu nevoie.
119
00:15:22,840 --> 00:15:25,840
Sunt un pic confuz, sergent.
120
00:15:25,880 --> 00:15:27,760
Spune-mi dacã greºesc.
121
00:15:28,040 --> 00:15:31,280
În primul rând, dacã îmi amintesc bine
Colonel Asher.
122
00:15:31,320 --> 00:15:34,960
A fost transferat în Ohio acum trei luni.
123
00:15:35,000 --> 00:15:36,920
ªi în al doilea rând...
124
00:15:36,960 --> 00:15:39,960
nu numai caii au o marcã privatã.
125
00:15:40,000 --> 00:15:41,920
Dar folosiþi ºei MakLalan.
126
00:15:41,960 --> 00:15:45,960
ªi aveþi puºti Winchester
în loc de puºti ale armatei.
127
00:15:46,040 --> 00:15:47,960
Ai niºte rãspunsuri?
128
00:15:48,000 --> 00:15:49,840
Am rãspunsuri.
129
00:16:13,440 --> 00:16:15,600
Ei bine, asta ne lipsea.
130
00:16:15,640 --> 00:16:17,880
ªi acum ce facem.
131
00:16:17,920 --> 00:16:19,960
De ce nu mã laºi sã-l omor?
132
00:16:20,000 --> 00:16:23,120
Trebuie sã mã gândesc la altceva.
Bine Harvey, schimba caii.
133
00:16:23,160 --> 00:16:26,040
Gãsesc eu ceva.
134
00:16:26,560 --> 00:16:28,520
Dle. Cody!
135
00:16:28,680 --> 00:16:30,680
Dle. Cody!
136
00:16:32,800 --> 00:16:34,840
Nu ºtiu cum aº putea sã vã mulþumesc.
137
00:16:34,880 --> 00:16:37,960
Sigur cã ai putea dacã ai vrea Cum?
138
00:16:38,000 --> 00:16:40,440
Ei bine... te-aº putea lãsa sã
mã sãruþi.
139
00:16:40,480 --> 00:16:42,400
Sã mã laºi... ce?
140
00:16:42,440 --> 00:16:45,520
Spuneam doar aºa...
Hei Harvey, cai sunt gata.
141
00:16:45,840 --> 00:16:47,600
Domnule Cody!
142
00:16:48,360 --> 00:16:51,280
Poate cã ce ai spus...
143
00:16:51,320 --> 00:16:53,400
cred cã cel puþin aº putea sã fac asta.
144
00:16:53,440 --> 00:16:55,760
N-am spus cã puþin, d-na.
145
00:16:58,960 --> 00:17:01,520
Atunci sã terminãm cu asta.
146
00:17:01,600 --> 00:17:05,720
Îþi datorez cel puþin asta
ºi sunt dispusã sã-þi plãtesc
147
00:17:10,920 --> 00:17:13,040
Harvey, cai sunt gata.
148
00:17:13,080 --> 00:17:15,440
Adu-i odatã aici!
149
00:17:34,880 --> 00:17:36,680
Hei, Cody!
150
00:17:37,160 --> 00:17:38,640
Cody!
151
00:17:38,680 --> 00:17:40,440
Cody.
152
00:17:40,480 --> 00:17:42,920
Ai spus cã doar douã luni
ºi au trecut trei.
153
00:17:42,960 --> 00:17:46,640
Denny, aºteaptã... trebuie sã-mi iau
bagajele din diligenta
154
00:17:46,680 --> 00:17:49,080
sau spune-i tatãl tãu cã m-am întors.
155
00:17:49,120 --> 00:17:50,840
Mi-a fost dor de tine.
156
00:17:50,880 --> 00:17:52,960
Dle Cody.
157
00:17:53,160 --> 00:17:54,320
Denny.
158
00:17:54,360 --> 00:17:58,000
Aici e...
Vreau s-o cunoºti pe...
159
00:17:58,040 --> 00:17:59,880
D-na Cody.
160
00:17:59,920 --> 00:18:02,160
Nu-i adevãrat!
161
00:18:07,480 --> 00:18:10,000
Ticãloaso Denny!
162
00:18:10,040 --> 00:18:12,600
Denny, þi-am spus sã pleci!
Asta îþi place.
163
00:18:12,640 --> 00:18:15,240
De ce nu mi-ai spus cã vrei o roºcatã?
164
00:18:15,400 --> 00:18:19,320
Asta e pentru d-na Cody, pentru
cã nu mã cãsãtoresc în acest loc.
165
00:18:19,680 --> 00:18:21,560
Vrei sã spui cã nu eºti d-na Cody?
166
00:18:21,600 --> 00:18:23,240
Bineînþeles cã nu sunt.
167
00:18:24,280 --> 00:18:26,080
Vã meritaþi unul pe celãlalt.
168
00:18:26,120 --> 00:18:29,600
Cody iubitule, pe ea cum o cheamã?
169
00:18:29,640 --> 00:18:30,840
Evelyn Hastings.
170
00:18:30,880 --> 00:18:33,120
Haide Evelyn Hastings, mergem sã te
cureþi.
171
00:18:33,160 --> 00:18:34,760
Vom rãmâne la hotel.
172
00:18:34,800 --> 00:18:37,640
E fiul tãu?
Oh... nu e.
173
00:18:37,680 --> 00:18:39,880
Hotelul nu are nici mãcar...
Denny!
174
00:18:39,920 --> 00:18:42,080
sã nu mai vorbim de baie.
175
00:18:42,120 --> 00:18:44,600
Sunt surprinsã cã ºtii ce-i aia o baie.
176
00:18:44,640 --> 00:18:46,240
Ne vedem la hotel.
177
00:18:46,280 --> 00:18:48,680
Fiule, dupã ce mã curãþ.
178
00:18:48,840 --> 00:18:50,560
Sã mergem.
179
00:19:00,040 --> 00:19:04,760
Bãile publice-Ai nevoie de aºa ceva
Pentru toþi.
180
00:19:06,640 --> 00:19:08,080
Salut filfizonule.
181
00:19:08,120 --> 00:19:10,960
Femeile se bat pentru tine!
Dar de ce?
182
00:19:11,000 --> 00:19:13,280
Nici eu n-am înþeles.
183
00:19:13,320 --> 00:19:15,720
Dacã n-o fac cumva pentru frumuseþea
ºi personalitatea mea.
184
00:19:15,760 --> 00:19:18,080
Sau poate cum eºti îmbrãcat.
185
00:19:18,280 --> 00:19:20,040
Se uita la franjurile astea
186
00:19:20,080 --> 00:19:22,040
ºi la pistoalele de lux.
187
00:19:22,080 --> 00:19:25,400
Cum sã-þi spun, pionier?
188
00:19:25,440 --> 00:19:27,960
Dacã nu vrei, nu-mi spune în nici un fel.
189
00:19:29,480 --> 00:19:31,760
Sã vedem dacã ºtii sã foloseºti armele.
190
00:19:31,800 --> 00:19:35,240
Când spun "trage"
ar fi mai bine sã tragi.
191
00:19:35,560 --> 00:19:37,360
Trage!
192
00:19:41,960 --> 00:19:43,960
Sãlbaticul Bill!
193
00:19:56,760 --> 00:19:58,840
Sãlbaticul Bill Hickok?
194
00:19:58,880 --> 00:20:02,240
Adicã fac asta doar pentru distracþie?
195
00:20:02,280 --> 00:20:05,080
Asta e cea mai impresionantã
strângere de mâna.
196
00:20:33,160 --> 00:20:36,080
Am plãtit noua dolari pentru ea în St Louis.
197
00:20:36,120 --> 00:20:39,480
Cred cã puteai sã spui
"Mã bucur sã te vãd."
198
00:20:39,520 --> 00:20:41,680
Chiar mã bucur.
199
00:20:42,120 --> 00:20:45,440
Ce mai faci La fel ca tine, bine.
200
00:20:45,800 --> 00:20:47,960
Ai vorbit cu Russell?
201
00:20:48,000 --> 00:20:49,440
Dupã o bautur.
202
00:20:49,480 --> 00:20:51,240
ªtii ceva Ce?
203
00:20:51,280 --> 00:20:53,520
Poþi sã-mi cuperi una.
204
00:20:53,800 --> 00:20:55,400
ªtii ceva?
Ce?
205
00:20:55,440 --> 00:20:59,360
Ai dreptate, o sã-þi cumpãr una
ªi mã bucur sã te vãd.
206
00:21:01,120 --> 00:21:02,440
Þine aici.
207
00:21:02,480 --> 00:21:04,600
Ai avut dreptate E aºa cum ai spus.
208
00:21:04,640 --> 00:21:07,920
Mereu m-am speriat de Buffalo Bill.
209
00:21:10,680 --> 00:21:12,480
Buffalo Bill!
210
00:21:32,880 --> 00:21:34,600
Sãpunul ãsta nu face spumã?
211
00:21:34,640 --> 00:21:36,000
Desigur cã nu.
212
00:21:36,040 --> 00:21:37,280
De ce.
213
00:21:37,320 --> 00:21:39,640
Nu e sãpun, e gresie.
214
00:21:39,680 --> 00:21:41,320
Gresie?
215
00:21:41,360 --> 00:21:43,720
ªi cum mã spãl cu asta.
216
00:21:44,400 --> 00:21:46,360
Pur ºi simplu te freci cu ea.
217
00:21:49,880 --> 00:21:51,720
Îþi place?
218
00:21:52,120 --> 00:21:53,360
Cine?
219
00:21:53,400 --> 00:21:58,800
Cine? Cine altcineva
Cody William F.. Auzi, cine.
220
00:21:58,840 --> 00:22:01,040
Exista un cuvânt pentru el.
221
00:22:01,080 --> 00:22:03,440
Bun cuvânt?
222
00:22:04,080 --> 00:22:05,360
Nu.
223
00:22:05,400 --> 00:22:07,680
ªi tu unde ai învãþat?
224
00:22:10,920 --> 00:22:13,040
În spatele hambarului tatãlui meu.
225
00:22:13,080 --> 00:22:15,040
Când eram mai tânãrã.
226
00:22:15,080 --> 00:22:17,040
Ce fãceai în spatele hambarului?
227
00:22:17,080 --> 00:22:19,600
Am aflat despre fete ca tine.
228
00:22:21,240 --> 00:22:24,960
Ce vroiam sã ºtiu e cu
cine ai fost în spatele hambarului.
229
00:22:51,480 --> 00:22:52,840
Nu.
230
00:22:52,880 --> 00:22:54,080
Nu.
231
00:22:54,120 --> 00:22:57,400
Nu s-ar cãsãtori cu o femeie care
poartã astfel de haine.
232
00:22:57,800 --> 00:22:59,120
Nu?
233
00:22:59,160 --> 00:23:00,480
Asta l-ar schimba.
234
00:23:00,520 --> 00:23:04,560
Sã meargã în case cu saloane ºi
cu recepþii sau sã poarte costume.
235
00:23:04,600 --> 00:23:06,760
N-aº putea merge la vânãtoare cu el sau
236
00:23:06,800 --> 00:23:10,200
sã fug când el trebuie sã fugã
sau sã se mute.
237
00:23:11,120 --> 00:23:14,760
Te-ar deranja dacã...
þi-aº atinge pãrul?
238
00:23:15,880 --> 00:23:18,800
E pentru prima datã când
te vãd fãrã pãlãrie.
239
00:23:20,040 --> 00:23:22,200
Cum doreºti.
240
00:23:27,200 --> 00:23:28,720
De ce.
241
00:23:28,760 --> 00:23:30,200
Aºa l-am avut toatã viaþa.
242
00:23:30,240 --> 00:23:32,600
Am trãit în avanposturi ºi
tabere militare.
243
00:23:32,640 --> 00:23:35,280
Copii de militari se tund ca soldaþii.
244
00:23:35,320 --> 00:23:36,640
E mai obiºnuit.
245
00:23:36,680 --> 00:23:39,600
ªi e mai uºor de curãþat
când iei pãduchi.
246
00:23:40,960 --> 00:23:42,920
Oh, înþeleg.
247
00:23:43,080 --> 00:23:45,120
Îmi dai voie.
248
00:23:50,320 --> 00:23:53,680
ªtiu cã tu crezi cã e greºit, dar...
249
00:23:53,720 --> 00:23:56,520
N-am avut ºansa sã aleg.
250
00:23:56,760 --> 00:23:58,547
Sau sã trãiesc experienþa
unei fete de soldat
251
00:23:58,548 --> 00:24:02,120
cu pãrul tãiat scurt
pentru a nu lua pãduchi.
252
00:24:10,160 --> 00:24:14,600
Ce a mers prost
Totul. Toatã agitaþia din jur
253
00:24:15,120 --> 00:24:18,840
din cauza unuia care se numeºte
Buffalo Bill sau cam aºa ceva.
254
00:24:18,880 --> 00:24:21,360
Nu aºa îl cheamã dar aºa
îi spune toatã lumea.
255
00:24:21,400 --> 00:24:24,960
Sã întâmplat sã vinã cu noi.
Eºti sigur cã a fost o întâmplare?
256
00:24:25,000 --> 00:24:29,400
Cã a fost o întâmplare sau nu,
problema e cã a stricat totul.
257
00:24:29,440 --> 00:24:30,840
Acum el e aici.
258
00:24:30,880 --> 00:24:35,680
El ºi un anume Bill Wild Hickok pun
bazele unui expres spre California.
259
00:24:35,720 --> 00:24:39,080
Da ºtiu, îi spune Pony Express.
260
00:24:39,120 --> 00:24:43,080
Dacã ajunge în California,
toate eforturile noastre s-au dus.
261
00:24:44,480 --> 00:24:47,520
Eu ºi sora mea n-am reuºit
la prima încercare.
262
00:24:47,560 --> 00:24:49,778
Dar nu existã cineva care sã aibe
un motiv sã distrugã toate staþiile
263
00:24:49,779 --> 00:24:51,680
pe care le ridicã Cody ºi Hickok.
264
00:24:51,720 --> 00:24:54,160
Uitã-l pe binefãcãtorul nostru.
265
00:24:54,200 --> 00:24:56,320
El crede cã violenþa atrage atenþia.
266
00:24:56,360 --> 00:24:58,960
Nu uit nimic.
Acest lucru trebuie sã fie fãcut.
267
00:24:59,000 --> 00:25:01,040
Tu uiþi multe lucruri.
268
00:25:01,080 --> 00:25:03,040
Sã fim practici.
269
00:25:03,080 --> 00:25:05,280
Sora ta lucreazã cu noi
pentru cã ea crede
270
00:25:05,320 --> 00:25:08,000
cã California trebuie sã rãmânã
departe de celalate state
271
00:25:08,040 --> 00:25:10,480
ºi va avea de suferit dacã
rezultatul ar fi altul.
272
00:25:10,520 --> 00:25:15,000
Tu crezi cã dacã California ar trece în
alte mâini, vor putea beneficia financiar.
273
00:25:15,200 --> 00:25:17,680
E o greºealã dacã gândesc în felul ãsta?
274
00:25:18,440 --> 00:25:21,080
M-am ocupat de diligente.
275
00:25:21,120 --> 00:25:23,230
Dacã pierdm acest contract
de diligente cu guvernul
276
00:25:23,231 --> 00:25:26,680
- din cauza Pony Express...
- Nu-l vom pierde.
277
00:25:27,680 --> 00:25:32,160
Dacã acest aºa-zis Pony Express va reuºi,
guvernul va începe sã ne dea firimituri.
278
00:25:32,200 --> 00:25:35,720
Acum va exista cãi de comunicare,
vor spune ei, Acum avem un contact.
279
00:25:35,760 --> 00:25:37,487
California va crede asta
în timp ce guvernul
280
00:25:37,488 --> 00:25:40,520
din cauza distanþei
va continua sã ne ignore.
281
00:25:40,560 --> 00:25:45,040
Nu domnule! Sunt convinsã cã California
va rãmâne departe de acest guvern.
282
00:25:45,080 --> 00:25:48,840
Noi nu-i ducem lipsa
ºi ne simþim bine fãrã el.
283
00:25:48,880 --> 00:25:52,640
Ei bine ce spui d-ra Hastings dar
n-ai reuºit la prima încercare.
284
00:25:52,680 --> 00:25:57,800
Iar Cody ºi Hickok sunt aici pentru a face
Pony Express iar cuvintele nu-i pot opri.
285
00:25:58,080 --> 00:26:00,320
Ai un alt plan.
286
00:26:00,360 --> 00:26:02,880
Am eu unul. Þi-am spus...
Da, am.
287
00:26:04,280 --> 00:26:06,340
Dacã acest Cody ºi prietenul sãu Hickok
288
00:26:06,341 --> 00:26:09,720
sunt atât de indispensabili
pentru construirea Pony Express.
289
00:26:09,880 --> 00:26:13,240
Ce s-ar întâmpla dacã n-ar fi
prezenþi pentru a începe?
290
00:26:13,280 --> 00:26:14,960
Acum ce spui mi se pare cã are un sens.
291
00:26:15,000 --> 00:26:17,920
Nu vorbesc despre crimã dle. Cooper,
numai de rãpire.
292
00:26:17,960 --> 00:26:20,800
Dupã cum putem presupune cã se putea
întâmpla cu mine ºi fratele meu.
293
00:26:20,840 --> 00:26:23,960
Nu e aºa de simplu sã-i rãpeºti pe
Buffalo Bill ºi Wild Bill Hickok.
294
00:26:24,000 --> 00:26:26,720
ªtiu cã nu-i poþi ucide, am
vãzut asta cu ochii mei.
295
00:26:26,760 --> 00:26:29,000
ªi în plus n-am face decât multã gãlãgie.
296
00:26:29,040 --> 00:26:31,160
Nu noi îi vom ucide.
297
00:26:33,280 --> 00:26:36,160
În Sacramento putem aranja ca...
298
00:26:36,200 --> 00:26:42,160
Dl Hickok ºi dl. Cody doar
sã disparã pentru o vreme.
299
00:26:42,200 --> 00:26:45,680
Apropo, când pleacã
urmãtoarea diligenta spre California?
300
00:26:45,720 --> 00:26:48,240
Nu pleacã pânã joi, dra. Hastings.
301
00:26:48,280 --> 00:26:50,160
Bine.
302
00:26:50,440 --> 00:26:52,520
Vom cãlãtori cu asta.
303
00:27:03,160 --> 00:27:06,320
ªi nu vã faceþi griji cã
va fi influenþat de idealurile mele.
304
00:27:06,360 --> 00:27:09,320
Nu avem timp pentru idealuri.
305
00:27:10,440 --> 00:27:13,600
Te referi la ce ai spus
în legãturã cu distrugerea staþiilor?
306
00:27:13,640 --> 00:27:15,040
Am vorbit serios.
307
00:27:15,080 --> 00:27:19,600
Cody ºi Hickok vor începe de aici. Eu voi
merge în Sacramento ºi încep de acolo.
308
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
ªi armatã ce spune?
309
00:27:23,880 --> 00:27:25,240
Am avut dreptate.
310
00:27:25,280 --> 00:27:28,800
Colonel Asher a plecat
spre Ohio acum trei luni.
311
00:27:28,840 --> 00:27:30,352
Aºa cã cei care au încercat
sã-i aresteze pe Hastings
312
00:27:30,353 --> 00:27:33,040
ºi sã-i ducã la Salt Springs,
nu erau soldaþi.
313
00:27:33,080 --> 00:27:34,720
La ce concluzie ai ajuns?
314
00:27:34,760 --> 00:27:37,520
O sã-þi spun ce cred eu
Nu vreau sã ºtiu ce crezi.
315
00:27:37,560 --> 00:27:39,120
Da, mi-am imaginat.
316
00:27:39,160 --> 00:27:41,680
Sã spun ce cred eu?
Taci!
317
00:27:41,720 --> 00:27:44,240
Asta e modul ideal ca un
tatã sã vorbeascã cu fiica lui!
318
00:27:44,280 --> 00:27:47,200
De aceea te iubesc, tata.
Eºti bun ºi înþelegãtor
319
00:27:47,240 --> 00:27:49,680
Denny!
ªtiu.
320
00:27:49,720 --> 00:27:51,640
Taci!
321
00:27:53,080 --> 00:27:56,400
ªtim cã existã o presiune pentru
a separa California de Uniune.
322
00:27:56,440 --> 00:27:58,800
Nu ºtim dacã existã sprijin din afara.
323
00:27:58,840 --> 00:28:02,000
Dar tot ce au nevoie e un eveniment.
324
00:28:02,040 --> 00:28:06,520
Crezi cã Hastings
ar putea genera un eveniment?
325
00:28:06,880 --> 00:28:11,000
Hastings din California au fost
arestaþi de armata americanã.
326
00:28:11,040 --> 00:28:13,120
Pierduþi, dispãruþi.
327
00:28:13,160 --> 00:28:14,840
California va protesta.
328
00:28:14,880 --> 00:28:18,120
Armata va nega incidentul
pentru cã nu sã întâmplat aºa.
329
00:28:18,160 --> 00:28:21,760
Dar California va avea cinci martori care
vor spune cã într-adevãr aºa sã întâmplat.
330
00:28:21,800 --> 00:28:26,200
Cei doi angajaþi de la staþie, vizitiul
diligentei, poºtaºul ºi cu mine.
331
00:28:26,240 --> 00:28:27,840
Iatã incidentul.
332
00:28:27,880 --> 00:28:31,360
ªi aºa se va rupe California
deoarece acest lucru va fi suficient.
333
00:28:31,400 --> 00:28:35,680
Aº putea sã concluzionez eu...
dacã vreþi sã mã ascultaþi Taci!
334
00:28:36,640 --> 00:28:39,440
Uite, sã-i lãsãm pe Hastings.
335
00:28:39,480 --> 00:28:41,285
Dacã reuºim cu Pony Express,
California nu va putea
336
00:28:41,286 --> 00:28:44,720
sã spunã cã rãmâne izolatã.
Iar noi suntem pregãtiþi
337
00:28:44,760 --> 00:28:46,158
Cody a considerat
cã posturile vor fi amplasate
338
00:28:46,159 --> 00:28:48,720
de la Fort Bridger
pânã în vestul Californiei.
339
00:28:48,760 --> 00:28:51,760
Eu am considerat sã fie amplasate de
Fort Bridger pânã la Saint Joe.
340
00:28:51,800 --> 00:28:54,160
E nevoie de doi oameni
pentru fiecare staþie.
341
00:28:54,200 --> 00:28:56,040
Un ºef de staþie
ºi unul pentru animale.
342
00:28:56,080 --> 00:28:58,600
Avem nevoie de cei mai buni cai indieni
343
00:28:58,640 --> 00:29:00,320
190 staþii.
344
00:29:00,360 --> 00:29:03,760
Trei în fiecare staþie.
570 cai.
345
00:29:03,800 --> 00:29:06,280
80 de cãlãreþi, îi gãsim.
346
00:29:06,320 --> 00:29:09,600
Staþiile vor fi la 15 mile distanþã
ºi toatã lumea va avea apã.
347
00:29:09,640 --> 00:29:14,120
Fiecare cãlãreþ va acoperi 45 de mile
pe zi ºi va schimba caii de trei ori.
348
00:29:14,160 --> 00:29:19,440
Cu 12 secunde la schimbare, Pony
Express va acoperi 250 mile pe zi.
349
00:29:19,480 --> 00:29:23,760
Care e cel mai scurt timp pe care la
fãcut diligenta pânã în Sacramento?
350
00:29:23,800 --> 00:29:25,120
21 zile.
351
00:29:25,160 --> 00:29:26,760
ªi acum cât va face?
352
00:29:26,800 --> 00:29:29,120
10 zile.
Mai puþin de jumãtate.
353
00:29:29,800 --> 00:29:32,600
Bine. Ce mai aºteptãm?
354
00:29:33,880 --> 00:29:36,240
Ce sã mai aºteptãm?
355
00:29:37,000 --> 00:29:38,480
Aici sunt banii.
356
00:29:38,880 --> 00:29:42,480
Echipaþi toate staþiile cu
cei mai buni cai cumpãraþi de la indieni.
357
00:29:42,520 --> 00:29:45,480
Însã ar mai fi ceva.
358
00:29:46,080 --> 00:29:48,840
Aceasta Evelyn Hastings ºi frãþiorul ei.
359
00:29:48,880 --> 00:29:52,360
Mã întreb ce se va întâmpla cu ea...
ºi cu el.
360
00:29:52,480 --> 00:29:57,240
Dupã ce a trecut de staþia din
Sand Springs, eu cred cã nu va renunþa.
361
00:29:57,280 --> 00:30:01,040
Amândoi trebiesc supravegheaþi
Trebuie sã ºtim ce planuri au.
362
00:30:01,080 --> 00:30:04,080
Oh, noi nu avem timp.
Nici tu nu ai, nici Hickok nu are.
363
00:30:04,120 --> 00:30:05,880
Aºa este.
364
00:30:14,280 --> 00:30:18,560
Fãrã discuþie! Dacã voi credeþi cã stau
s-o urmãresc pe roacata aia Denny!
365
00:30:20,080 --> 00:30:24,200
Uite, am fost mult timp în armatã.
Am stat 12 de ani ca sã ajung sergent.
366
00:30:24,240 --> 00:30:27,560
Oricât de micã erai atunci,
þi-au plãcut acele vremuri, ai uitat?
367
00:30:27,600 --> 00:30:32,040
Am renunþat ºi am avut noroc. Dar nu pot
uita ce am fost ºi pentru ce am luptat.
368
00:30:32,080 --> 00:30:36,480
Chiar dacã Pony Express nu va reuºi
ºi vom pierde banii din nou.
369
00:30:36,520 --> 00:30:38,640
Cred cã de asta are nevoie
þara noastrã.
370
00:30:38,680 --> 00:30:41,920
Iar tu vrei sã stai aici ºi
sã ai grijã numai de tine?
371
00:30:46,400 --> 00:30:51,240
Tatã, spune-i lui Cody câþi bani avem. Poate
cã aºa îºi schimba pãrerea despre mine.
372
00:30:51,920 --> 00:30:57,200
S-ar putea rãzgândi dacã ai purta o
rochie ºi þi-ai lãsa pãrul sã creascã.
373
00:30:57,240 --> 00:31:00,720
Uite Danny dacã o urmãreºti pe
roºcata mã cãsãtoresc eu cu tine.
374
00:31:00,760 --> 00:31:03,440
Þi-e uºor sã spui când nu-þi plac
femeile.
375
00:31:03,480 --> 00:31:06,560
Ai dreptate, dar poate cã aºa mã faci sã
te plac pe tine.
376
00:31:06,600 --> 00:31:09,680
Mulþumesc!
Dar uitã-te la tine.
377
00:31:09,800 --> 00:31:12,560
Pleci în Sacramento?
378
00:31:12,680 --> 00:31:15,360
Merg ºi eu în Sacramento.
Ce fatã cuminte.
379
00:31:15,400 --> 00:31:19,840
Vreau sã stai cât mai aproape de
cei doi ºi sã-mi spui tot ce fac
380
00:31:19,880 --> 00:31:21,040
Cody!
381
00:31:21,080 --> 00:31:25,560
Pentru a deschide acest traseu totul
depinde în totalitate de voi doi.
382
00:31:26,000 --> 00:31:28,600
Nu-þi dau ordin, doar îþi cer asta.
383
00:31:28,640 --> 00:31:32,440
Nu risca inutil.
Uitã cine sunt.
384
00:31:32,480 --> 00:31:35,680
Þine minte ce e în joc
ºi sã rãmâi în viaþã.
385
00:31:35,880 --> 00:31:37,040
Promiþi.
386
00:31:37,080 --> 00:31:39,640
Nu era nevoie sã-mi ceri asta.
387
00:31:39,680 --> 00:31:42,320
Cody, am un nou truc.
388
00:31:42,360 --> 00:31:44,920
Un fel de tragere prin rãsucire.
389
00:31:45,480 --> 00:31:47,000
Spune "unu".
390
00:31:47,600 --> 00:31:49,640
Unu.
391
00:31:52,760 --> 00:31:55,560
Într-o zi...
392
00:31:55,840 --> 00:31:59,880
Hei Cody, am ºi eu ceva Spune "unu".
393
00:32:00,800 --> 00:32:02,640
Unu.
394
00:32:04,440 --> 00:32:05,840
ªtii ceva.
395
00:32:05,880 --> 00:32:07,840
Mai bãtut.
396
00:32:13,840 --> 00:32:16,000
Te mai întreb odatã.
397
00:32:16,040 --> 00:32:18,720
Cât ceri pe 40 de cai?
398
00:32:18,760 --> 00:32:19,920
Nu-i vând.
399
00:32:19,960 --> 00:32:21,280
De ce nu.
400
00:32:21,320 --> 00:32:23,960
Mâna Galbenã nu vinde.
401
00:32:24,000 --> 00:32:26,320
útia sunt cai lui Mâna Galbenã?
402
00:32:26,360 --> 00:32:28,560
Sunt caii lui Mâna Galbenã.
403
00:32:28,600 --> 00:32:30,800
Pentru Mâna Galbenã.
404
00:32:35,120 --> 00:32:38,840
Eu ºi Mâna Galbenã nu suntem
cei mai buni prieteni.
405
00:32:39,880 --> 00:32:43,280
Dar e cel mai bun moment ca sã aflu
406
00:32:53,520 --> 00:32:58,760
Cody! Mâna Galbenã
îl întâlneºte din nou.
407
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
Cody, coboarã.
408
00:33:04,680 --> 00:33:08,320
Cody a venit acum în pace.
409
00:33:08,360 --> 00:33:10,360
Pentru a cumpãra cai.
410
00:33:10,680 --> 00:33:12,520
Cu mulþi bani.
411
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
Tu vinzi?
412
00:33:14,440 --> 00:33:19,800
Vrei sã te lupþi cu
Mâna Galbenã cu mâinile goale?
413
00:33:20,080 --> 00:33:21,880
Nu.
414
00:33:26,280 --> 00:33:28,880
Cody nu se teme.
415
00:33:29,160 --> 00:33:31,640
Mâna Galbenã nu se teme.
416
00:33:32,360 --> 00:33:34,040
Voi aºtepta...
417
00:33:34,680 --> 00:33:37,800
ºi în curând ne vom întâlni.
418
00:33:40,080 --> 00:33:45,240
Îþi dau 400 de dolari pentru toþi caii.
419
00:33:47,320 --> 00:33:49,360
Îi vinzi?
420
00:33:49,800 --> 00:33:53,960
Îi vând. Bine
800 de dolari, Cody.
421
00:33:54,120 --> 00:33:57,400
Te cumpãrãm ºi pe tine de banii ãºtia.
422
00:33:59,880 --> 00:34:02,480
Câþi rãzboinici are Mâna Galbenã?
423
00:34:02,520 --> 00:34:04,560
N-o sã-þi spunã.
424
00:34:05,600 --> 00:34:10,240
ªtiu cã Mâna Galbenã nu e un mincinos
ºi nu-ºi încalca cuvântul.
425
00:34:11,880 --> 00:34:14,000
Câþi rãzboinici ai?
426
00:34:14,920 --> 00:34:16,440
Douãzeci.
427
00:34:16,520 --> 00:34:18,200
Treizeci.
428
00:34:18,240 --> 00:34:20,160
Nu mai mulþi.
429
00:34:22,480 --> 00:34:24,680
Aºa cum mã aºteptam.
430
00:34:26,040 --> 00:34:28,760
Nu mai cumpãr!
Nu mai cumpãr cai.
431
00:34:28,800 --> 00:34:30,920
O sã cumperi!
432
00:34:30,960 --> 00:34:33,520
Cumperi sau cobori.
433
00:34:49,360 --> 00:34:51,480
Plãteºte-l.
434
00:34:58,800 --> 00:35:01,960
Ne vom lupta, Cody.
435
00:35:02,200 --> 00:35:04,240
Voi aºtepta.
436
00:35:05,040 --> 00:35:07,560
Ne vom întâlni.
437
00:35:23,080 --> 00:35:26,400
Avem 40 de capete.
Sã le adunãm.
438
00:35:31,240 --> 00:35:35,360
Ce e cu tine, ai înnebunit. I-ai plãtit
800 de dolari doar pentru caii ãºtia?
439
00:35:35,400 --> 00:35:38,760
Mâna Galbenã are 20 pânã la 30 rãzboinici
440
00:35:38,800 --> 00:35:42,560
800 de dolari îi ajung sã cumpere
puºti pentru toþi oamenii lui.
441
00:35:42,600 --> 00:35:44,720
Cine o sã-i vândã?
442
00:35:45,240 --> 00:35:48,960
Dacã þi-ai pierde arma în râu,
unde ai merge sã-þi cumperi alta?
443
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
La Joe Cooper în Town Spring.
444
00:35:54,080 --> 00:35:57,000
Vom hrãni ºi adapa cai în Town Spring.
445
00:35:57,200 --> 00:35:59,920
ªi am sã-i fac o vizitã domnului Cooper.
446
00:36:56,600 --> 00:36:59,880
Hei Red, dupã ce termini
Mack vrea sã te vadã.
447
00:37:21,000 --> 00:37:22,800
Vrei ceva domnule?
448
00:37:23,800 --> 00:37:27,680
Când vine urmãtoarea diligenta
Trebuie sã aparã din Saint John.
449
00:37:27,720 --> 00:37:29,120
Cu ea vine ºi ºeful tãu?
450
00:37:29,160 --> 00:37:31,480
Domnul Cooper?
451
00:37:31,840 --> 00:37:33,520
Da, cred cã da.
452
00:37:33,560 --> 00:37:37,720
Cine e roºcatul ãla de peste drum.
453
00:37:38,800 --> 00:37:40,680
Îl cunoºti?
454
00:37:42,280 --> 00:37:45,160
Da, e unul dintre vizitii domnului Cooper.
455
00:37:45,280 --> 00:37:47,920
Vrei sã-l strig?
Nu.
456
00:37:47,960 --> 00:37:50,120
Seamãnã cu un prieten de-al meu.
457
00:37:54,840 --> 00:37:58,840
Trãsura cu domnul Cooper trebuie sã ajungã
Vrei sã-l aºtepþi aici?
458
00:37:58,880 --> 00:38:01,000
Nu, nu cred.
459
00:38:02,400 --> 00:38:05,360
Uºa asta da în spate Da.
460
00:38:05,400 --> 00:38:06,960
Unde vrei sã mergi?
461
00:38:07,000 --> 00:38:10,560
Vreau sã-i fac o surprizã
prietenului meu.
462
00:39:00,200 --> 00:39:03,160
Ce-i cu tine, eºti nebun?
Îl ataci neînarmat?
463
00:39:03,560 --> 00:39:06,240
El putea sã-mi spunã ce vroiam sã aflu
464
00:39:06,600 --> 00:39:10,400
El ia condus pe "soldaþii"
care au încercat sã facã rãpirea.
465
00:39:14,360 --> 00:39:16,680
Cody, eºti bine?
466
00:39:17,560 --> 00:39:18,880
Ce sã întâmplat?
467
00:39:18,920 --> 00:39:23,680
Îmi curãþam arma. El a tras, la fel
a fãcut ºi el, ºi iatã ce-a ieºit.
468
00:39:23,800 --> 00:39:27,480
Au fost doi contra unu, am vãzut asta.
útia doi împotriva celui de aici.
469
00:39:27,520 --> 00:39:29,560
A fost unu la unu.
470
00:39:29,600 --> 00:39:31,680
Cody nu ºi-a scos pistoalele.
471
00:39:31,720 --> 00:39:34,000
Tu reprezinþi aici legea, Cooper?
472
00:39:34,120 --> 00:39:35,320
ªtii cã aºa este.
473
00:39:35,360 --> 00:39:39,880
Eºti nebun? Cody e Buffalo Bill
iar el e Wild Bill Hickok.
474
00:39:39,920 --> 00:39:43,120
Crezi cã ar împuºca oameni în plinã strada
fãrã nici un motiv?
475
00:39:43,160 --> 00:39:45,840
Domniºoara e un martor împotriva lor.
476
00:39:45,880 --> 00:39:47,920
Doi contra unul.
477
00:39:47,960 --> 00:39:50,360
Trebuie sã vã reþin pe amândoi
pânã începe procesul.
478
00:39:50,400 --> 00:39:51,840
Poate cã e prea târziu.
479
00:39:51,880 --> 00:39:54,200
Nu cred cã e nevoie de un proces.
480
00:39:54,240 --> 00:39:56,040
Am vãzut tot ce sã întâmplat.
481
00:39:56,080 --> 00:39:57,560
Cine eºti tu?
482
00:39:57,600 --> 00:40:01,920
Numele meu e Pemberton, sunt ziarist la
sapatamanalul "Informaþia Californiei."
483
00:40:02,040 --> 00:40:04,800
Domnul de aici nici mãcar n-a încercat
sã scoatã arma
484
00:40:04,840 --> 00:40:08,480
El la împuscat în ultimul moment
înainte sã-i ucidã prietenul.
485
00:40:08,520 --> 00:40:11,440
Chiar aºa a fost, mulþumesc.
486
00:40:11,960 --> 00:40:13,520
Asta îþi e deajuns?
487
00:40:14,440 --> 00:40:16,560
Ar trebui sã fie.
488
00:40:17,040 --> 00:40:20,080
O sã pregãtesc caii pentru plecare.
489
00:40:21,960 --> 00:40:26,040
Domniºoara Hastings,
l-ai mai vãzut undeva pe omul ãsta?
490
00:40:26,080 --> 00:40:27,520
De ce.
491
00:40:27,560 --> 00:40:30,160
Nu ºtiu cu ce se ocupa.
492
00:40:33,080 --> 00:40:36,360
Poate cã nu l-ai recunoscut
fãrã uniformã.
493
00:40:38,320 --> 00:40:40,320
Nu te-am mai vãzut pe aici.
494
00:40:40,360 --> 00:40:43,120
Am venit din California sã vã iau un
interviu, dle. Cooper.
495
00:40:43,160 --> 00:40:44,840
Despre ce?
496
00:40:44,880 --> 00:40:48,120
Californienii vor sã ºtie ce crede
proprietarul unei staþii de diligente
497
00:40:48,160 --> 00:40:51,240
despre zvonul care circulã
în legãturã cu Pony Express
498
00:40:51,280 --> 00:40:54,200
care va face în zece zile
legãtura cu Estul.
499
00:40:54,240 --> 00:40:56,480
Poate cã ar trebui sã vorbim despre asta.
500
00:40:56,520 --> 00:40:59,880
Am auzit cã ai o legãturã
cu ideea asta nebuneascã.
501
00:40:59,920 --> 00:41:02,160
Nu, nu!
Vreau sã aflu opinia ta.
502
00:41:02,200 --> 00:41:03,440
Vino când vrei la biroul meu.
503
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Trebuie sã discutãm azi În seara asta
voi lua diligenta spre California.
504
00:41:07,800 --> 00:41:10,920
Diligenþele nu pleacã noaptea!
Indieni ar putea s-o vadã.
505
00:41:10,960 --> 00:41:13,520
Am auzit cã indienii nu lupta noaptea.
506
00:41:13,560 --> 00:41:17,640
Aºa am auzit ºi eu, dar se pare
cã nimeni nu le-a spus asta ºi indienilor.
507
00:41:17,720 --> 00:41:19,960
Vince, amenajeazã ceva pentru Barrett.
508
00:41:20,000 --> 00:41:22,040
Pune marfa înapoi în depozit.
509
00:41:22,080 --> 00:41:25,240
Cooper, ce încãrcãturã e asta?
510
00:41:25,640 --> 00:41:26,800
Ce e cu ea?
511
00:41:26,840 --> 00:41:28,880
Tu sã-mi spui ce e cu ea.
512
00:41:28,920 --> 00:41:31,560
Când vrei sã cumperi o puºcã,
vino la mine.
513
00:41:32,040 --> 00:41:35,120
Nu exista nici o lege care interzice sã
vinzi arme albilor.
514
00:41:35,160 --> 00:41:36,640
Iar Barrett era alb.
515
00:41:36,680 --> 00:41:39,600
Ce face cu ele?
El a tras în camerã?
516
00:41:39,640 --> 00:41:41,840
Asta era treaba lui.
517
00:41:41,880 --> 00:41:44,920
Nu mi-a plãtit aºa cã rãmân tot ale mele.
518
00:41:45,160 --> 00:41:47,480
Du-te la magazin, Vince.
519
00:41:47,920 --> 00:41:49,880
Ai terminat Cody?
520
00:41:49,920 --> 00:41:51,960
Nu neapãrat.
521
00:41:52,560 --> 00:41:55,080
Vino sã bem ceva ºi sã discutãm.
522
00:42:05,880 --> 00:42:08,920
Cât de mult te-ai bucurat sã mã vezi
Nu vrei sã-mi spui?
523
00:42:08,960 --> 00:42:13,400
Denny, nici nu-þi poþi imagina
cât de mult mi-ai lipsit.
524
00:42:13,480 --> 00:42:16,160
Nu vrei sã-mi arãþi
ca sã-mi pot face o idee?
525
00:42:16,440 --> 00:42:18,640
Ai o treabã de fãcut.
526
00:42:18,680 --> 00:42:21,440
Ai sã-mi spui ceva?
Sã-þi spun...
527
00:42:21,800 --> 00:42:24,840
Ea crede cã diligenþa se
clãtinã ºi face prea mult praf
528
00:42:24,880 --> 00:42:27,440
ºi aºteaptã cu nerãbdare sã
revinã în California.
529
00:42:27,480 --> 00:42:31,040
El a spus la fel?
A spus de cel puþin 20 de ori.
530
00:42:31,080 --> 00:42:34,520
Dar planificaserã sã se opreascã aici
ca sã întâlneascã pe cineva.
531
00:42:34,560 --> 00:42:38,440
Fratele ei a spus cã trebuie sã termine
o discuþie cu Cooper Dle. Cody.
532
00:42:41,320 --> 00:42:43,280
Stai aici.
Nu, n-am sã fac asta.
533
00:42:43,320 --> 00:42:45,720
Când vreau sã vorbesc cu tine
îmi spui sã mã opresc.
534
00:42:45,760 --> 00:42:49,240
Când ea deschide gura pleci imediat
Cody...
535
00:42:49,280 --> 00:42:50,640
Denny!
536
00:42:50,680 --> 00:42:54,040
ªtiu: Taci!
537
00:42:55,320 --> 00:42:59,040
Douã lucruri, în primul rând sunt sigurã
cã mãtuºa ei domniºoarã Russell
538
00:42:59,080 --> 00:43:01,200
pe care sã hotãrât
brusc s-o viziteze, nu existã.
539
00:43:01,240 --> 00:43:04,600
Mãtuºa Beulah mã rugat de ani de zile
sã-i fac o vizitã în California.
540
00:43:04,640 --> 00:43:08,680
Apreciez interesul tãu pentru mine, dar
nu am nevoie de o gardã de corp.
541
00:43:08,840 --> 00:43:11,720
Mi-aº pierde timpul sã
protejez un astfel de corp.
542
00:43:12,200 --> 00:43:14,160
Sau poate cã nu.
543
00:43:14,760 --> 00:43:17,133
În al doilea rând:
Din moment ce nu sunt sigurã
544
00:43:17,134 --> 00:43:20,840
cã am sã te mai vãd,
am vrut sã-þi spun la revedere.
545
00:43:21,360 --> 00:43:25,240
Da, nu-þi poate lua prea
mult timp domniºoara Hastings, dar...
546
00:43:25,280 --> 00:43:27,960
La revedere.
Dar..
547
00:43:28,680 --> 00:43:33,800
N-ai fost atât de formal
la staþia din Sunt Springs.
548
00:43:42,440 --> 00:43:44,200
Ai grijã!
549
00:43:44,640 --> 00:43:47,760
Ai fãcut-o ca sã mã faci geloasã!
Haide Cody, recunoaºte!
550
00:43:47,800 --> 00:43:50,720
Haide Cody, spune-o!
Ai vrut sã mã faci geloasã! Denny...
551
00:43:50,760 --> 00:43:56,400
Ai grijã ca domniºoara
Hastings sã aibe o cãlãtorie plãcutã.
552
00:44:42,120 --> 00:44:44,120
Haideþi sã bem ceva.
553
00:45:06,280 --> 00:45:08,360
Uite ºi diligenta.
554
00:45:17,880 --> 00:45:20,160
Cât de departe e urmãtoarea oprire?
555
00:45:22,080 --> 00:45:24,600
Cam trei patru mile.
556
00:45:29,240 --> 00:45:32,200
Dacã se opresc pentru odihna
poate o vezi din nou.
557
00:45:33,000 --> 00:45:34,360
Pe care din ele?
558
00:45:34,400 --> 00:45:36,080
ªi eu aº vrea sã ºtiu.
559
00:45:36,120 --> 00:45:39,120
Ai grijã de cai, Hickok.
560
00:45:58,800 --> 00:46:01,240
Du-te la Turcks Crosing!
561
00:46:42,280 --> 00:46:44,680
Intraþi toþi înãuntru!
562
00:47:15,320 --> 00:47:18,000
Încetaþi focul.
Du-te acolo.
563
00:47:18,760 --> 00:47:22,680
N-ai auzit ce a spus!
Nimeni nu trage pânã nu spune Cody.
564
00:47:31,080 --> 00:47:33,840
Nu tu, Denny!
Dar pot fi de ajutor.
565
00:47:33,880 --> 00:47:38,280
Aºtept asta de ceva timp, aºa
cã stai aici ºi sã nu vorbeºti!
566
00:47:40,080 --> 00:47:43,920
Mai mult decât atât, pãrul tãu
e destul de bun pentru ei.
567
00:47:53,280 --> 00:47:55,160
Acum!
568
00:48:26,240 --> 00:48:28,160
Roy, treci aici!
569
00:48:53,480 --> 00:48:55,160
Denny!
570
00:48:56,400 --> 00:48:58,680
Cel puþin va ajuta la încãrcat.
571
00:48:58,720 --> 00:49:00,680
Fã ºi tu la fel.
572
00:49:01,520 --> 00:49:03,120
Trebui sã faci...
573
00:49:03,160 --> 00:49:05,840
exact ce faci.
574
00:49:07,080 --> 00:49:08,800
Opriþi-vã!
575
00:49:08,920 --> 00:49:10,680
Ascultaþi.
576
00:49:18,480 --> 00:49:20,360
Asta a fost.
577
00:49:21,120 --> 00:49:23,800
Le ajunge pânã la noapte.
578
00:49:24,760 --> 00:49:27,040
Puteþi sã vã ridicaþi dacã vreþi.
579
00:49:27,080 --> 00:49:29,200
Acum vor începe sã stige ºi sã danseze.
580
00:49:29,240 --> 00:49:30,960
Toatã noaptea Da...
581
00:49:31,000 --> 00:49:33,240
ªi e mai bine sã nu aprindem lumina.
582
00:49:33,280 --> 00:49:35,360
Cassidy!
Da.
583
00:49:39,920 --> 00:49:44,000
Clãdirea asta nu are nici o trapã?
E chiar acolo.
584
00:49:51,080 --> 00:49:54,480
Unde duce?
Acolo în spate.
585
00:49:56,680 --> 00:49:59,120
Pe aici o sã plec.
Când?
586
00:49:59,160 --> 00:50:01,920
Imediat ce se întuneca De ce?
587
00:50:01,960 --> 00:50:04,080
Pentru cã dacã rãmâne aici
vor fi toþi uciºi
588
00:50:04,120 --> 00:50:06,520
ºi sã nu mai pui o astfel de întrebare.
589
00:50:07,520 --> 00:50:10,240
Cred cã are dreptul sã întrebe.
590
00:50:10,280 --> 00:50:12,840
Sau poate cã dl. Cody nu vrea
sã dea explicaþii.
591
00:50:12,880 --> 00:50:16,160
Pentru cã acum vrea sã fugã când
situaþia sã înrãutãþit.
592
00:50:16,200 --> 00:50:17,440
Sã fugã?
593
00:50:17,480 --> 00:50:20,720
Încearcã sã ieºi tu afarã ºi vezi
dacã acolo e mai sigur decât aici.
594
00:50:20,760 --> 00:50:25,440
Poate cã reuºesc sã fur un cal ºi sã
ajung la Fort Wheeler pentru ajutor.
595
00:50:25,480 --> 00:50:29,000
Fort Wheeler e de 40 de mile. Ai nevoie de
o zi sã ajungi acolo ºi una sã te întorci.
596
00:50:29,040 --> 00:50:31,680
N-am putea...
Ai tu vreo idee mai bunã?
597
00:50:31,720 --> 00:50:34,320
Orice idee ar fi mai bunã...
Bine, nu ai nici una.
598
00:50:34,360 --> 00:50:37,680
Acum ia puºca ºi du-te
la fereastrã ºi þine ochii deschiºi.
599
00:50:37,720 --> 00:50:39,880
Restul mergeþi la locuile voastre.
600
00:50:43,920 --> 00:50:47,000
Micuþo continua sã încarci.
601
00:50:49,560 --> 00:50:52,240
Ar fi bine sã faci cum spune el, Rance.
602
00:51:01,160 --> 00:51:03,600
Cody, care e planul?
603
00:51:03,960 --> 00:51:08,160
Vântul bate în direcþia bunã ºi
tufele sunt destul de uscate.
604
00:51:08,200 --> 00:51:10,520
Tocmai bune pentru foc.
605
00:51:13,320 --> 00:51:16,480
ªi poate ai ºansa sã ieºi de aici cu caii?
606
00:51:16,520 --> 00:51:19,040
Numai la asta m-am gândit.
607
00:51:24,280 --> 00:51:26,040
Cody!
608
00:51:33,120 --> 00:51:34,320
Nu trage.
609
00:51:34,360 --> 00:51:36,960
Nu þin armele în poziþie de tragere
610
00:51:38,080 --> 00:51:39,440
Cody!
611
00:51:39,480 --> 00:51:40,960
Cody!
612
00:51:41,000 --> 00:51:43,760
E o capcanã.
Nu din partea lui Mâna Galbenã.
613
00:51:44,360 --> 00:51:48,720
Cody!
Te-am auzit.
614
00:51:49,600 --> 00:51:52,800
Mâna Galbenã nu vrea
pe nimeni din grup.
615
00:51:53,640 --> 00:51:56,560
Mâna Galbenã nu-l vrea decât pe Cody
616
00:51:57,640 --> 00:52:00,680
Cody sã iasã ºi sã lupte cu Mâna Galbenã.
617
00:52:00,720 --> 00:52:02,960
Dacã Cody învinge...
618
00:52:03,120 --> 00:52:07,000
Mâna Galbenã îþi dã cuvântul ca
toatã lumea va fi liberã sã plece
619
00:52:07,800 --> 00:52:11,520
Cody ºtie cã Mâna Galbenã
nu-ºi calca cuvântul.
620
00:52:17,960 --> 00:52:20,160
Ne vedem mai târziu.
621
00:52:20,240 --> 00:52:21,920
Nu mã aºteptaþi.
622
00:52:21,960 --> 00:52:24,640
Uiþi promisiunea pe care i-ai fãcut-o lui
Russell?
623
00:52:24,680 --> 00:52:28,000
Asta e una risc pe care þi-l asumi
prosteºte, aºa cum a spus el.
624
00:52:28,040 --> 00:52:30,880
Avem o treabã de fãcut.
Cody!
625
00:52:35,280 --> 00:52:37,080
Bine.
626
00:52:44,120 --> 00:52:48,200
Crezi cã o sã fii o mare
cãpetenie dacã-l omori pe Cody.
627
00:52:48,720 --> 00:52:52,040
Mâna Galbenã
nu e altceva decât un ºarpe.
628
00:52:52,080 --> 00:52:55,320
Cody nu ºi-ar murdãri mâinile omorând
ºerpi.
629
00:53:19,160 --> 00:53:22,120
Dacã te prind vreo datã
sper sã nu fiu acolo.
630
00:53:23,080 --> 00:53:24,720
Pun pariu...
631
00:53:24,760 --> 00:53:27,096
cã n-a mai rãmas nici o puºca
la depozitul lui Joe Cooper.
632
00:53:27,120 --> 00:53:29,360
Nu paria.
633
00:53:44,720 --> 00:53:47,640
Parcã ai spus cã va fi liniºte
pânã se lasa întunericul.
634
00:53:47,680 --> 00:53:50,200
Asta e modul lor de-a
spune noapte bunã.
635
00:53:51,400 --> 00:53:53,640
Ei bine, probabil cã acum sã terminat.
636
00:53:58,000 --> 00:54:00,800
Planul pe care-l aveai pentru seara asta..
637
00:54:00,840 --> 00:54:03,240
Mai bine te odihneºti puþin
Stau eu de veghe.
638
00:54:03,280 --> 00:54:04,960
Da.
639
00:55:26,440 --> 00:55:28,400
Dle. Cody!
640
00:55:29,080 --> 00:55:31,120
Dle. Cody!
641
00:55:31,480 --> 00:55:33,840
Sã întunecat, e timpul sã pleci.
642
00:55:36,240 --> 00:55:38,400
Eºti gata.
643
00:55:38,440 --> 00:55:41,240
Da, sunt gata
datoritã dra. Hastings.
644
00:55:42,320 --> 00:55:48,040
Dar ai grijã de dl. Pemberton.
Curata foarte neglijent arma..
645
00:55:48,720 --> 00:55:50,520
O sã þin minte.
646
00:56:00,960 --> 00:56:03,720
Tine. Ai grijã, te acoperim noi.
647
00:56:04,200 --> 00:56:06,080
Noroc.
648
00:56:06,120 --> 00:56:09,280
Ai grijã de astea, Denny?
649
00:56:10,760 --> 00:56:14,120
Cody...
Denny!
650
00:56:14,440 --> 00:56:16,440
ªtiu.
651
00:56:23,080 --> 00:56:25,040
Vino micuþo.
652
00:59:45,720 --> 00:59:48,680
M-am hotãrât sã-þi accept provocarea.
653
00:59:48,720 --> 00:59:50,960
Cody minte.
654
00:59:51,840 --> 00:59:53,800
Da, aºa este.
655
00:59:53,840 --> 00:59:57,480
Am vrut sã pun foc tufiºurilor
ºi sã vã ard.
656
00:59:57,520 --> 00:59:59,960
Acum Cody spune adevãrul.
657
01:00:01,120 --> 01:00:04,400
Cred cã acum e prea târziu
pentru provocarea ta.
658
01:00:04,960 --> 01:00:09,240
Tu nu vrei sã omori un ºarpe pentru cã
þi-ai mânji mâinile.
659
01:00:12,240 --> 01:00:14,760
Nu te învinovãþi.
660
01:00:14,800 --> 01:00:17,840
Dacã nu vrei sã lupþi...
661
01:00:20,200 --> 01:00:22,600
Ceilalþi îl vor ucide pe Cody.
662
01:00:23,280 --> 01:00:27,440
Vreau doar ca Mâna Galbenã sã-l
ucidã pe Cody.
663
01:00:28,160 --> 01:00:30,840
Mâna Galbenã ºi-a dat cuvântul.
664
01:00:30,880 --> 01:00:32,960
Dacã Cody învinge...
665
01:00:33,560 --> 01:00:36,160
veþi pleca liberi.
666
01:00:42,480 --> 01:00:44,760
Lupta Cody.
667
01:02:31,960 --> 01:02:33,760
E Cody!
668
01:02:35,000 --> 01:02:38,160
Ce sã întâmplat?
Ce ai fãcut? Cum ai reuºit?
669
01:02:38,200 --> 01:02:41,120
Mâna Galbenã a fost de acord
ºi am acceptat provocarea.
670
01:02:41,160 --> 01:02:45,040
ªi evident ai câºtigat Da.
671
01:02:45,400 --> 01:02:47,040
Cody...
672
01:02:47,080 --> 01:02:49,520
Acum dã-mi înapoi mãrunþiºurile, Denny.
673
01:02:49,560 --> 01:02:51,480
Oh, Cody...
674
01:02:55,480 --> 01:02:58,800
Eu sunt Cody! Sunt
fericit sã te vãd.
675
01:02:59,680 --> 01:03:02,480
ªi eu sunt fericitã sã te vãd Da...
676
01:03:02,520 --> 01:03:05,040
Acum mai important e cã putem pleca.
677
01:03:07,240 --> 01:03:09,480
Putem, nu-i aºa?
678
01:03:19,160 --> 01:03:21,960
Se presupune cã putem.
679
01:03:27,160 --> 01:03:30,080
Tot ce putem face e sã încercam.
680
01:03:30,840 --> 01:03:34,360
Cassidy!
Pregãteºte caii, dar în liniºte.
681
01:03:36,200 --> 01:03:38,160
Bine, sã mergem
682
01:03:38,200 --> 01:03:40,600
ºi fãrã sã scoateþi armele.
683
01:03:55,000 --> 01:03:57,360
Încã o datã îþi sunt recunoscãtoare.
684
01:03:57,400 --> 01:04:00,160
Deci rãmâi datoare domniºoara Hastings?
685
01:04:00,200 --> 01:04:02,840
ªi nu voi uita.
686
01:04:02,880 --> 01:04:05,360
Nici eu.
687
01:04:10,760 --> 01:04:14,720
Tu ºi bãieþii mergeþi cu diligenþa
ºi asiguraþi-vã cã nu sunteþi vãzuþi.
688
01:04:14,760 --> 01:04:18,640
Apoi vã întoarceþi sã adunãm
caii pierduþi.
689
01:04:18,680 --> 01:04:21,040
Tu ce-ai sã faci?
690
01:04:21,080 --> 01:04:22,840
Ne întâlnim mâine aici.
691
01:04:22,880 --> 01:04:26,640
Crezi cã dacã rãmâi în spate
le poþi distrage atenþia.
692
01:04:26,680 --> 01:04:30,320
Crezi cã nu vor lua în considerare
cel mai important trofeu?
693
01:04:30,360 --> 01:04:32,456
Cred cã voi merge înapoi
sã-i mulþumesc lui Joe Cooper
694
01:04:32,480 --> 01:04:35,640
pentru cã le-a vândut armele indienilor
ºi erau foarte aproape ne omoare.
695
01:04:35,680 --> 01:04:37,480
Ne vedem mâine.
696
01:04:49,680 --> 01:04:52,760
Cody!
Închide uºa!
697
01:04:55,200 --> 01:04:57,160
Bine, sã mergem!
698
01:06:09,800 --> 01:06:11,960
Unde e Cooper?
699
01:06:12,080 --> 01:06:15,760
Cred cã e la ferma lui.
700
01:06:15,800 --> 01:06:18,440
La zece mile în afara oraºului.
701
01:06:20,200 --> 01:06:25,160
N-am ºtiut cã e o fermã la...
distanþã de 10 mile.
702
01:06:33,760 --> 01:06:36,760
Se întoarce peste câteva ore Bine.
703
01:06:36,800 --> 01:06:38,960
De ce nu-l aºtepþi în salon?
704
01:06:39,000 --> 01:06:41,280
Aºa am sã fac.
705
01:06:44,560 --> 01:06:45,960
Cody sã întors.
706
01:06:46,000 --> 01:06:47,560
Are cu el una din puºtile noastre.
707
01:06:47,600 --> 01:06:50,120
Unde este?
La staþia de diligenta.
708
01:07:00,360 --> 01:07:02,160
Acoperã-mã.
709
01:07:02,240 --> 01:07:04,040
Tragi de aici
710
01:08:03,200 --> 01:08:04,920
Cooper!
711
01:08:06,520 --> 01:08:09,200
M-am întors cu una din puºtile tale.
712
01:08:12,480 --> 01:08:17,680
E pãtatã de sânge Cooper.
713
01:08:17,720 --> 01:08:19,760
Cu sângele oamenilor albi.
714
01:08:24,280 --> 01:08:26,480
Bine. Ieºi afarã.
715
01:09:47,680 --> 01:09:52,160
Fortul Bridger.
716
01:09:53,040 --> 01:09:55,240
Bine, plecãm în câteva minute.
717
01:09:56,000 --> 01:09:58,320
Ce crezi cã va face sora ta?
718
01:09:58,720 --> 01:10:00,560
Nu ºtiu.
719
01:10:03,680 --> 01:10:06,160
Poate cã a fost un pic neplãcut
la început.
720
01:10:06,200 --> 01:10:07,840
Rance.
721
01:10:07,880 --> 01:10:10,960
Sigur nu þi-ai schimbat pãrerea
domniºoara Hastings sã mergi cu noi?
722
01:10:11,000 --> 01:10:12,600
Nu, mulþumesc.
Uite Evelyn...
723
01:10:12,640 --> 01:10:15,056
Nu poþi arunca ce are valoare pentru
tine, pentru mine ºi pentru California.
724
01:10:15,080 --> 01:10:18,840
California? Þi-am spus cã el
a încercat sã-l omoare pe Cody când dormea.
725
01:10:18,880 --> 01:10:20,840
A fost un simplu obstacol.
726
01:10:20,880 --> 01:10:24,680
ªi încã mai este. Nu-l ascultã, Rance,
pe el nu-l intereseazã California.
727
01:10:24,720 --> 01:10:26,120
Doar se foloseºte de noi.
728
01:10:26,160 --> 01:10:29,120
Pentru a realiza ce-a promis
guvernului care la angajat.
729
01:10:29,160 --> 01:10:31,920
Tu n-ai vãzut ce-a
încercat sã facã noaptea trecutã.
730
01:10:31,960 --> 01:10:35,640
Nu numai cã vrea sã distrugã staþiile
de aici pânã în Sacramento, dar...
731
01:10:35,680 --> 01:10:37,760
omoarã ºi oamenii care sunt în interior.
732
01:10:37,800 --> 01:10:39,280
Nu e nevoie sã facem asta.
733
01:10:39,320 --> 01:10:40,600
Nu este.
734
01:10:40,640 --> 01:10:42,336
Oh Rance, nici tu n-ar trebui sã faci asta.
735
01:10:42,360 --> 01:10:45,720
În zadar încerci sã-þi convingi
sora. Ea are propriile sale idei.
736
01:10:45,760 --> 01:10:50,120
Îmi imaginez cã-l vei aºtepta pe Cody sã
se întoarcã ºi sã-i spui tot ce ºtii.
737
01:11:02,200 --> 01:11:04,960
Diligenta spre Sacramento
e gata de plecare!
738
01:11:08,080 --> 01:11:09,560
Dle. Pemberton...
739
01:11:09,600 --> 01:11:13,680
Nu vreau sã am nimic de-a face cu tine
ºi nici cu ce ai de gând sã faci.
740
01:11:17,840 --> 01:11:19,600
Sã mergem.
741
01:11:36,520 --> 01:11:38,200
Þi-ai asumat un mare risc.
742
01:11:38,240 --> 01:11:40,800
De ce nu mai trãdat?
743
01:11:43,400 --> 01:11:44,800
Ei bine.
744
01:11:44,840 --> 01:11:47,200
Mulþumesc oricum.
745
01:11:47,960 --> 01:11:50,960
Nu vrei sã-mi spui
de ce te-ai bãgat în toate astea?
746
01:11:51,000 --> 01:11:54,920
De ce nu vor ca Pony Express sã reuºeascã?
E un lucru bun pentru California.
747
01:11:54,960 --> 01:11:57,360
Nu ºi pentru California lor.
748
01:11:57,960 --> 01:12:02,400
Tot ce ºtiu e cã nu aduce nimic bun
dacã omori pentru a avea ce-þi doreºti.
749
01:12:03,480 --> 01:12:06,440
Vrei sã aºtepþi pânã vine
Cody ºi sã-i spui totul.
750
01:12:06,480 --> 01:12:08,520
Ãsta aveam de gând.
751
01:12:08,560 --> 01:12:11,080
Nu te-ai gândit ºi la altceva, nu-i aºa?
752
01:12:12,200 --> 01:12:13,440
Ce vrei sã spui?
753
01:12:13,480 --> 01:12:17,680
Cât timp crezi cã Pemberton te va lãsa în
viaþã cu toate lucrurile pe care le ºtii.
754
01:12:17,720 --> 01:12:20,920
Poate cã deja þi-a pregãtit ceva.
755
01:12:22,400 --> 01:12:26,280
Da, poate cã a fãcut-o.
756
01:13:24,720 --> 01:13:26,600
Mã ocup eu de cai.
757
01:13:36,760 --> 01:13:40,160
Mã bucur cã nu mai mergem mâine.
De ce?
758
01:13:40,200 --> 01:13:42,720
Pentru cã mâine nu mai gãsim
whisky aici.
759
01:13:46,480 --> 01:13:51,880
Dacã bãutura e a mea, bem pentru
mine, bem în sãnãtatea mea.
760
01:13:57,280 --> 01:14:00,640
Pentru Jim Bridger!
Pentru Jim Bridger!
761
01:14:02,920 --> 01:14:05,680
ªi pentru cei doi Bill:
Buffalo ºi Wild.
762
01:14:05,720 --> 01:14:07,600
Va pac atât de mult.
763
01:14:07,640 --> 01:14:11,560
Aþi fãcut atâta drum numai sã-l vedeþi
pe celebrul ºi bãtrânul Jim Bridger.
764
01:14:11,600 --> 01:14:14,720
ªi cu ocazia asta
am adus ºi ceva caii la staþia de aici.
765
01:14:14,760 --> 01:14:15,883
Când am venit aici acum ceva timp
766
01:14:15,884 --> 01:14:17,856
nu mi-am imaginat cã voi ajunge
pânã în momentul ãsta.
767
01:14:17,880 --> 01:14:21,360
Pony Express, de la Saint Joe pânã în
Sacramento în doar 12 zile?
768
01:14:21,400 --> 01:14:22,720
Zece.
Opt!
769
01:14:22,760 --> 01:14:26,040
În opt zile!
Asta mai presupune încã un pahar.
770
01:14:26,080 --> 01:14:28,760
Whisky din partea mea,
dacã sunteþi de acord.
771
01:14:29,160 --> 01:14:30,760
Doar pe jumãtate.
772
01:14:30,920 --> 01:14:34,920
Whisky-ul nu-i face bine
faimosului Jim Bridger.
773
01:14:36,760 --> 01:14:38,560
Bunã ziua.
774
01:14:40,120 --> 01:14:41,560
Salut.
775
01:14:41,600 --> 01:14:43,360
Mã scuzaþi cã vã întrerup, dar...
776
01:14:43,400 --> 01:14:44,600
Unde e Denny?
777
01:14:44,640 --> 01:14:46,280
E aici afarã.
778
01:14:46,320 --> 01:14:48,400
Îi e teamã sã intre.
779
01:14:48,440 --> 01:14:50,760
Hai!
780
01:15:08,480 --> 01:15:11,600
Scoteam ºi cizmele dar
nu aveam în ce sã merg.
781
01:15:13,400 --> 01:15:15,280
Îþi place?
782
01:15:16,000 --> 01:15:18,960
N-ai venit aici sã te
îmbraci cu orice, Denny?
783
01:15:21,960 --> 01:15:25,600
Þi-am spus eu cã nu-i plac
fetele care poartã astfel de haine.
784
01:15:25,640 --> 01:15:29,560
Nu e vorba de rochie, micuþo
dar un mãgar nu e un cal de curse.
785
01:15:29,600 --> 01:15:31,800
Vorbeºte pentru tine.
786
01:15:32,120 --> 01:15:35,800
Aº vrea sã vorbesc cu tine, doar
noi doi.
787
01:15:35,840 --> 01:15:38,360
Noi trei.
788
01:15:38,920 --> 01:15:40,280
A spus cã doar ei doi.
789
01:15:40,320 --> 01:15:42,800
Doar ei doi!
790
01:15:44,160 --> 01:15:46,120
Hei, micuþo.
791
01:15:47,360 --> 01:15:49,480
Mie îmi place cum te-ai îmbrãcat.
792
01:15:50,080 --> 01:15:52,800
Zece zile din
Saint Joe pânã în Sacramento!
793
01:15:52,840 --> 01:15:55,680
Nici un cal sau cãlãreþ n-a putut
pânã acum sã ajungã atât de repede.
794
01:15:55,720 --> 01:15:57,200
Am fãcut niºte schimbãri.
795
01:15:57,240 --> 01:16:00,200
Uite, ai cãlãtorit vreodatã
prin deºertul sãrat din Utah?
796
01:16:00,240 --> 01:16:02,080
Ce are sarea aºa de înfricoºãtor?
797
01:16:02,120 --> 01:16:04,560
O foloseºti la mâncare, nu-i aºa?
798
01:16:05,800 --> 01:16:08,160
Stai aici, drãguþa mea.
799
01:16:08,600 --> 01:16:11,240
Sã nu uitãm furtunile de nisip.
800
01:16:11,280 --> 01:16:13,920
Indienii ar putea trece,
dar nu ºi albi.
801
01:16:13,960 --> 01:16:16,840
Ai mai vãzut vreodatã zãpadã
în munþii din California?
802
01:16:16,880 --> 01:16:19,600
Ajunge pânã la înãlþime de 9 metri
în Donner Pass.
803
01:16:19,640 --> 01:16:22,520
S-ar putea sã reusesiti. Poate.
804
01:16:24,240 --> 01:16:28,160
Þi-a spus Pemberton cum vrea
sã distrugã staþiile, sau când?
805
01:16:28,280 --> 01:16:29,640
Nu.
806
01:16:29,680 --> 01:16:32,880
Când Rance a spus cã probabil vor fi
recunoscuþi dacã atacã..
807
01:16:32,920 --> 01:16:35,800
Pemberton a spus cã
n-ar face ceva atât de prost.
808
01:16:38,440 --> 01:16:41,040
Ce vei face acum?
809
01:16:44,240 --> 01:16:46,720
Cred cã voi face ce spui tu.
810
01:16:47,080 --> 01:16:49,080
Absolut totul.
811
01:16:49,640 --> 01:16:53,160
Þi-a fost dor de mine?
Aº fi venit dar n-am putut.
812
01:16:55,040 --> 01:16:57,160
Spui cã ai face orice.
813
01:16:57,200 --> 01:16:59,520
Asta am vrut sã spun.
814
01:16:59,920 --> 01:17:02,960
Eu ºi Hickok vom pleca mâine cu turma.
815
01:17:03,080 --> 01:17:06,240
Vom fi în Utah sãptãmâna viitoare.
816
01:17:06,280 --> 01:17:09,000
În California cam pe la mijlocul
lunii urmãtoare.
817
01:17:09,040 --> 01:17:11,000
Eu unde voi fi.
818
01:17:11,040 --> 01:17:13,080
Tu ºi Denny veþi merge în Sacramento.
819
01:17:13,120 --> 01:17:15,200
Nu pot acum sã merg acolo.
820
01:17:15,240 --> 01:17:18,080
Diligenta pleacã miercuri
ºi veþi fi în Sacramento
821
01:17:18,120 --> 01:17:20,096
cu ºase sãptãmâni înainte ca
eu ºi Hickok sã ajungem acolo.
822
01:17:20,120 --> 01:17:22,376
Cum rãmâne cu Pemberton?
ªi el va fi în Sacramento, o vede ºi apoi...
823
01:17:22,400 --> 01:17:26,440
Vreau sã ºtiu fiecare detaliu,
fiecare plan pe care-l va face Pemberton.
824
01:17:26,640 --> 01:17:30,200
Trebuie sã-l convingi
cã nu mi-ai spus nimic.
825
01:17:30,280 --> 01:17:32,320
Sau cã nu te-am crezut
826
01:17:32,360 --> 01:17:35,360
ºi chiar am râs de tine.
827
01:17:35,400 --> 01:17:36,720
Sau...
828
01:17:36,760 --> 01:17:38,520
Pentru a fi mai credibilã...
829
01:17:38,560 --> 01:17:41,760
Pot sã-i spun
cã m-am îndrãgostit de tine...
830
01:17:43,560 --> 01:17:45,640
dar tu m-ai respins.
831
01:17:49,320 --> 01:17:51,960
Crezi cã existã ºansa s-o creadã?
832
01:17:52,000 --> 01:17:54,240
Vom vedea asta în Sacramento, Denny.
833
01:17:57,440 --> 01:17:59,120
Denny!
834
01:18:06,480 --> 01:18:08,280
Noroc.
835
01:18:08,560 --> 01:18:10,280
Noapte bunã, Denny.
836
01:19:01,160 --> 01:19:05,200
Ev... ºtii cã Pemberton nu vrea sã lipsesc
de la reuniunie. E foarte important.
837
01:19:05,240 --> 01:19:06,760
Dar credeam cã ai spus...
838
01:19:06,800 --> 01:19:08,376
Cã nu cred cã sã rãzgândit
ºi ne va ajuta?
839
01:19:08,400 --> 01:19:09,720
Exact.
840
01:19:09,760 --> 01:19:13,400
Uite, eu sunt singurul care ºtie
ce simþi cu adevãrat pentru Cody.
841
01:19:13,440 --> 01:19:16,440
Cum ar trebui sã mã simt când el
nu cred ºi râde de tine.
842
01:19:16,480 --> 01:19:19,600
Poate cã Pemberton nu te-a crezut,
ºi nu mai are din nou încredere în tine.
843
01:19:19,640 --> 01:19:22,600
Dar cum pot sã vã ajut
dacã nu ºtiu ce se întâmpla?
844
01:19:22,760 --> 01:19:25,120
Uite, tu ºtii ce se va petrece.
845
01:19:25,160 --> 01:19:27,480
Ne putem întâlni oricând.
846
01:19:28,960 --> 01:19:30,762
Aºteaptã-mã aici la hotel,
am sã vin când pot.
847
01:19:30,763 --> 01:19:33,560
Trebuie sã pleca pentru cã am întârziat.
848
01:19:33,600 --> 01:19:35,520
Te aºtept.
849
01:19:41,680 --> 01:19:45,200
Dle. Hastings, întâlnirea a început deja.
850
01:19:46,560 --> 01:19:50,160
Douã sute de puºti vor sosi luna viitoare
din Sacramento cu...
851
01:19:50,920 --> 01:19:53,120
Îmi pare rãu cã am întârziat.
852
01:19:54,080 --> 01:19:55,760
Ce mai face sora ta?
853
01:19:55,800 --> 01:19:57,680
Bine.
854
01:20:00,240 --> 01:20:02,440
Vreau sã te informez cã.
855
01:20:02,520 --> 01:20:06,840
Douã sute de puºti vor veni luna viitoare
din Sacramento cu Bella Union.
856
01:20:07,080 --> 01:20:11,880
Pe lãzi va scrie: unelte agricole
livrate pentru fermierii din Sacramento.
857
01:20:11,920 --> 01:20:13,480
De astea mã ocup eu.
858
01:20:13,680 --> 01:20:18,120
De asemenea, 15.000 de gloanþe
vor veni cu aceeaºi vapor
859
01:20:18,160 --> 01:20:21,120
livrate pentru minele de aur
ale companiei din Sonora.
860
01:20:21,160 --> 01:20:24,480
Cu explozivi pentru mine
Mã ocup eu de asta.
861
01:20:24,520 --> 01:20:27,360
Avem nevoie de oameni care
sã foloseascã aceste puºti.
862
01:20:27,400 --> 01:20:32,840
Dacã Pony Express nu va dispãrea din
Sacramento, multã lume va fi dezamãgitã.
863
01:20:33,200 --> 01:20:37,560
Nu vor fi greu de "convins"
când guvernatorului va face vizita.
864
01:20:37,840 --> 01:20:40,720
Prins între cerinþele
lor ºi puºtile noastre.
865
01:20:41,160 --> 01:20:46,320
Cred cã guvernatorul va fi brusc convins
de ceea ce i-am spus la început.
866
01:20:46,800 --> 01:20:49,640
Asta îl va face pe guvernator sã accepte
separarea.
867
01:20:49,680 --> 01:20:51,360
Cum rãmâne cu miliþia?
868
01:20:51,400 --> 01:20:54,480
Dacã guvernul federal
afla ce se întâmpla aici..
869
01:20:54,520 --> 01:20:56,280
va fi prea târziu.
870
01:20:56,320 --> 01:20:58,680
ªi dacã Pony Express reuºeºte?
871
01:21:00,040 --> 01:21:01,920
Nu va reuºi.
872
01:21:21,000 --> 01:21:22,680
Rance!
873
01:21:25,800 --> 01:21:27,160
Da.
874
01:21:27,200 --> 01:21:29,240
Au ajuns.
Cine?
875
01:21:29,280 --> 01:21:32,760
Se afla vizavi la biroul
companiei lui Russell.
876
01:21:35,280 --> 01:21:37,960
Au ajuns!
877
01:21:38,680 --> 01:21:41,520
De tine depinde
ca Pony Express sã nu reuºeascã.
878
01:21:41,560 --> 01:21:43,880
Þi-am spus cã voi avea grijã sã
nu reuºeascã.
879
01:21:43,920 --> 01:21:45,280
Dã-i drumul
880
01:21:45,320 --> 01:21:48,880
Bella Unions tocmai a sosit.
Nu ºtii ce transporta pentru mine.
881
01:21:49,000 --> 01:21:51,720
Încãrcãtura despre care nu le-am spus.
882
01:21:52,960 --> 01:21:54,160
Foarte bine.
883
01:21:54,200 --> 01:21:57,400
Ai destul timp, dar nu uita cã
eu nu plãtesc pentru eºecuri.
884
01:21:57,440 --> 01:22:01,920
Pony Express nu va porni spre Saint
Joe decât dupã trei sãptãmâni.
885
01:22:02,400 --> 01:22:05,240
Asta a fost planul tãu
de la început, îþi aminteºti?
886
01:22:05,280 --> 01:22:07,320
ªi mie mi-a plãcut.
887
01:22:12,040 --> 01:22:13,480
Acum ºtie.
888
01:22:13,520 --> 01:22:17,960
Rance o sã-mi spunã ce transport aºteaptã
ºi ce intenþioneazã sã facã cu el.
889
01:22:18,000 --> 01:22:20,120
Crezi cã o sã-þi spunã?
890
01:22:20,160 --> 01:22:22,560
Da, cred cã o sã-mi spunã.
891
01:22:22,600 --> 01:22:25,840
Vrei sã mai încerc?
Încearcã sã nu mai vorbeºti.
892
01:22:26,280 --> 01:22:29,360
Ei bine, tot ce putem face
e sã ne bazãm pe tine.
893
01:22:29,400 --> 01:22:31,680
ªtii cã voi face tot ce pot.
894
01:22:31,720 --> 01:22:34,320
Cu condiþia sã nu fie prea târziu.
895
01:22:34,680 --> 01:22:39,320
L-am anunþat pe tatãl tãu în Saint Joe
sã obþinã licenþã pentru Ponny Express.
896
01:22:51,160 --> 01:22:53,840
"PONY EXPRESS VA PLECA DE AICI AZI."
897
01:22:53,880 --> 01:22:56,440
O acþiune curajoasã care va uni
Estul cu Vestul.
898
01:22:56,480 --> 01:22:59,160
"MULT NOROC PONY EXPRESS".
899
01:23:00,680 --> 01:23:06,160
"De la Saint Joseph pânã în Sacramento
în 10 zile."
900
01:23:11,120 --> 01:23:13,120
Eºti gata Andy?
Gata.
901
01:23:13,160 --> 01:23:15,560
Asta e doar începutul.
902
01:23:15,600 --> 01:23:18,720
Telegrama asta am primit-o azi
dupã-amiazã de la Washington.
903
01:23:18,760 --> 01:23:22,280
Asta îi va bucura foarte mult pe
oamenii din California. Ascultaþi:
904
01:23:22,320 --> 01:23:24,440
"Senatorii din California..."
905
01:23:24,480 --> 01:23:27,040
au convins astãzi majoritatea
Congresului
906
01:23:27,080 --> 01:23:29,520
sã urmeze exemplul Californiei
907
01:23:29,560 --> 01:23:32,440
ºi sã fie declarat neconstituþional
908
01:23:32,480 --> 01:23:36,840
de cãtre toate statele, aprobarea sau
acceptarea sclaviei pe teritoriul lor.
909
01:23:38,440 --> 01:23:41,600
Proiectul va fi considerat
lege federalã
910
01:23:41,640 --> 01:23:45,040
imediat dupã ce preºedintele îl semneazã."
911
01:23:47,280 --> 01:23:50,840
Acest lucru va convinge
California ca nu e singurã.
912
01:23:50,880 --> 01:23:53,920
ªi va afla vestea în 10 zile.
913
01:23:55,160 --> 01:23:59,000
Aveþi dreptate, aveþi dreptate.
Poate chiar mai puþin.
914
01:24:00,280 --> 01:24:03,360
Bine Andy, a sosit timpulul.
915
01:24:14,840 --> 01:24:16,720
Mult noroc, Andy.
Mulþumesc.
916
01:24:16,760 --> 01:24:19,000
Bine!
Bunã treabã, bãiete!
917
01:24:19,040 --> 01:24:26,080
Cinci, patru, trei, doi...
918
01:25:08,240 --> 01:25:11,800
California e prima
care s-au opus sclaviei!
919
01:25:54,440 --> 01:25:57,560
Calmeza-te, o sã vinã.
920
01:25:57,680 --> 01:26:00,800
E un grup de indieni acolo.
N-o sã reuºeascã.
921
01:26:20,680 --> 01:26:23,160
Ziceai cã nu va reuºi?
922
01:26:32,000 --> 01:26:34,640
California e împotriva sclaviei.
923
01:27:10,680 --> 01:27:14,160
"Statie-520 de mile."
924
01:27:19,200 --> 01:27:21,040
Vine.
925
01:27:29,560 --> 01:27:32,640
California e împotriva sclaviei.
926
01:27:32,680 --> 01:27:36,680
Cât mã bucur cã ai reuºit!
927
01:27:36,880 --> 01:27:38,560
Când ai plecat din Saint Joe?
928
01:27:38,600 --> 01:27:41,640
Eu am plecat din Rink Springs,
dar poºtã a plecat de acum
929
01:27:41,680 --> 01:27:43,840
trei zile ºi unsprezece ore
din St. Joe.
930
01:27:43,880 --> 01:27:46,760
Trei zile ºi unsprezece ore?
Dar asta e imposibil.
931
01:27:46,800 --> 01:27:49,800
Sângele de pe sacul poºtal
spune cã e posibil.
932
01:27:55,880 --> 01:27:58,160
Hei Cody...
933
01:27:58,200 --> 01:28:00,000
Evelyn vrea sã-þi vorbeascã.
934
01:28:00,040 --> 01:28:01,360
E bine?
935
01:28:01,400 --> 01:28:04,120
Da, dar e vorba de altceva
E în fata hotelului.
936
01:28:19,280 --> 01:28:20,480
Ce sã întâmplat?
937
01:28:20,520 --> 01:28:22,560
Rance a dispãrut.
A plecat din oraº.
938
01:28:22,600 --> 01:28:24,040
Unde a plecat?
Nu ºtiu.
939
01:28:24,080 --> 01:28:27,480
Am crezut cã are încredere în mine, dar
abia mi-a vorbit.
940
01:28:27,520 --> 01:28:30,720
Stabilisem sã ne întâlnim
aici, în dimineaþa asta acum trei ore.
941
01:28:30,760 --> 01:28:32,010
M-am trezit azi noapte
ºi l-am vãzut pe Rance
942
01:28:32,011 --> 01:28:34,320
cu 4-5 oamenii
plecând pe la miezul nopþii.
943
01:28:34,360 --> 01:28:36,320
În ce direcþie?
Spre est.
944
01:28:36,360 --> 01:28:40,640
Þi-a spus cumva cã intenþioneazã sã distrugã
staþiile?
945
01:28:40,680 --> 01:28:41,840
Aºa este.
946
01:28:41,880 --> 01:28:43,640
Sã mergem.
947
01:29:22,680 --> 01:29:26,920
Oamenii ãºtia au fost împuºcaþi
ºi arºi. I-au fãcut bucãþi.
948
01:29:27,320 --> 01:29:29,720
Ai auzit de dinamitã?
949
01:29:29,960 --> 01:29:32,880
Da, batoane cu praf de puºcã.
950
01:29:33,000 --> 01:29:36,640
Asta a fost încãrcãtura
lui Hastings de pe vapor.
951
01:29:38,280 --> 01:29:40,560
Atunci de ce mai stãm aici?
952
01:29:45,840 --> 01:29:47,640
Sã mergem.
953
01:30:40,280 --> 01:30:42,280
Sã mergem!
Stai!
954
01:30:57,120 --> 01:31:00,880
Asta e o primire caldã pentru
cãlãreþii de la Express.
955
01:31:03,640 --> 01:31:05,400
ªtii ceva?
956
01:31:05,600 --> 01:31:08,920
Cãlãreþul va sosi
mai devreme decât se aºteaptã.
957
01:31:08,960 --> 01:31:11,480
ªi va avea nevoie de acoperire.
958
01:31:21,000 --> 01:31:23,760
Nu trageþi
pânã când nu se apropie cãlãreþul.
959
01:32:16,920 --> 01:32:19,920
Hastings asta chiar face o treabã bunã.
960
01:32:19,960 --> 01:32:21,066
Trebuie sã-l oprim
înainte sã cadã în ambuscadã
961
01:32:21,067 --> 01:32:22,656
ºi celalat cãlãreþ de la Ponny Express.
962
01:32:22,680 --> 01:32:26,440
Dupã 80 de mile de cãlãtorie, cãlãreþul
nu se va gândi sã stea acoperit dupã deal.
963
01:32:26,480 --> 01:32:28,760
Sã nu mai vorbim cã vrea sã ajungã
în Sacramento.
964
01:32:29,960 --> 01:32:31,800
ªtii ceva?
965
01:32:33,440 --> 01:32:35,680
Pun pariu pe cinci dolari.
966
01:32:35,720 --> 01:32:40,440
Ca tu vei sosi în Sacramento la
timp iar eu mã ocup de Hastings.
967
01:32:40,480 --> 01:32:42,120
Sã fãcut!
968
01:33:09,680 --> 01:33:13,560
Ce sã întâmplat? Tu aduna
caii, duc eu scrisorile.
969
01:33:14,200 --> 01:33:17,160
California e prima împotriva sclaviei.
970
01:34:46,480 --> 01:34:51,640
Oameni buni, asta e o zi mare pentru
oraºul nostru, Sacramento.
971
01:34:51,680 --> 01:34:55,760
Într-o zi se va scrie
despre aceastã amintire frumoasã.
972
01:34:55,920 --> 01:35:01,920
Astãzi Sacramento þine legãtura cu St. Joe
în uimitorul timp de 10 zile..
973
01:35:01,960 --> 01:35:06,480
Haide, aplaudaþi oameni buni De la St.
Joe la Sacramento în numai 10 de zile..
974
01:35:07,160 --> 01:35:09,840
Iar asta e cheia care va
descuia sacul poºtal.
975
01:35:09,880 --> 01:35:13,360
Care a plecat din Saint Joe
acum 10 zile.
976
01:35:13,400 --> 01:35:16,240
O vedeþi?
ªtiþi ce înseamnã asta?
977
01:35:16,280 --> 01:35:20,120
Cea mai rapidã comunicarea pe care a
vãzut-o vestul.
978
01:35:20,160 --> 01:35:21,920
Trãim momente istorice.
979
01:35:21,960 --> 01:35:27,000
Aºa cã nu vom mai fi izolaþi
de guvernul nostru.
980
01:35:27,040 --> 01:35:29,360
Destul Gouolstron!
981
01:35:29,800 --> 01:35:32,400
El vã vorbeºte despre comunicare.
982
01:35:33,200 --> 01:35:35,560
Uitaþi-vã pe stradã.
983
01:35:35,600 --> 01:35:37,760
Vedeþi vreo comunicare?
984
01:35:40,200 --> 01:35:42,480
Mai avem încã timp, ascultaþi-mã!
985
01:35:42,520 --> 01:35:44,560
Ai spus cã ajunge în
dimineaþa asta la ora 10.
986
01:35:44,600 --> 01:35:46,600
Timpul a expirat.
987
01:35:46,640 --> 01:35:48,640
Mai avem încã 20 de minute pânã la amiazã.
988
01:35:48,680 --> 01:35:50,240
Mai avem încã 20 de minute.
989
01:35:50,280 --> 01:35:53,680
O! Spui asta pentru cã
asta vrei sã creadã toþi.
990
01:35:53,840 --> 01:35:56,760
Nu va ajunge nici
un Ponny Express aici.
991
01:35:56,880 --> 01:36:00,200
Suntem la 3000 de mile departe de ei.
992
01:36:00,240 --> 01:36:03,440
Iar noi stãm aici ºi aºteptam
alte promisiuni deºarte.
993
01:36:03,480 --> 01:36:05,960
Sau acþionãm ca niºte bãrbaþi?
994
01:36:06,000 --> 01:36:09,280
Sã mergem ºi sã-l obligãm pe
guvernator sã semneze cererea.
995
01:36:09,320 --> 01:36:11,680
Sã ne dea independenta chiar acum.
996
01:36:16,360 --> 01:36:20,160
Uitaþi-vã acolo! Vine!
997
01:36:36,760 --> 01:36:39,000
California...
998
01:36:40,520 --> 01:36:42,640
California...
999
01:36:57,960 --> 01:37:00,160
Un moment, bãieþi.
1000
01:37:00,200 --> 01:37:01,760
Ascultaþi asta oameni buni!
1001
01:37:01,800 --> 01:37:04,840
California e primul stat care a votat
împotriva sclaviei.
1002
01:37:04,880 --> 01:37:06,760
Ce ziceþi de asta?
1003
01:37:12,120 --> 01:37:13,960
Cody.
1004
01:37:35,480 --> 01:37:37,240
Cody.
1005
01:37:37,680 --> 01:37:39,480
Cody.
1006
01:38:25,160 --> 01:38:28,320
Cody...
Denny...
1007
01:38:30,440 --> 01:38:32,200
ªtiu...
1008
01:40:34,480 --> 01:40:41,640
"BUN VENIT PONY EXPRESS".
1009
01:40:50,200 --> 01:40:53,440
PONY EXPRESS
1010
01:40:53,480 --> 01:40:56,160
"O naþiune recunoscãtoare
recunoaºte cu mândrie
1011
01:40:56,200 --> 01:40:58,640
datoria cãlãreþilor de la Pony Express.
1012
01:40:58,680 --> 01:41:01,360
Curajul lor inepuizabil,
puterea lor incomparabilã
1013
01:41:01,400 --> 01:41:04,056
ºi fãrã margini a cusut marginile
zdrenþuite ale unei naþiuni în creºtere.
1014
01:41:04,080 --> 01:41:07,360
Realizarea lor poate fi egalatã
dar niciodat depãºitã".
1015
01:41:07,400 --> 01:41:09,480
"Abraham Lincoln".
1016
01:41:09,680 --> 01:41:14,680
79037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.