All language subtitles for Man Of Steel XXX An Axel Braun Parody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:05,760 Napisy stworzone ze s艂uchu by: .:艢wierszczyk69:. 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,540 Specjalnie dla u偶ytkownik贸w www.pornoonline.com.pl 3 00:00:10,540 --> 00:00:14,200 B艂臋dy pewnie jakie艣 s膮 mile widzina korekta ;) 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,280 Mi艂ego seansu :) 5 00:00:26,850 --> 00:00:28,740 Nie wiedzia艂am, 偶e b臋dziesz w domu. 6 00:00:28,740 --> 00:00:34,320 Perry wys艂a艂 mnie na t臋 dzik膮 gonitw臋, bym wytropi艂a tego paso偶yta, kt贸ry uciek艂. 7 00:00:34,320 --> 00:00:41,520 Wi臋c przeby艂m ca艂膮 t臋 drog臋 tylko po to, aby znale艣膰 tego paso偶yta w jego celi a ca艂a ta sprawa by艂a tylko 偶artem dla nowego stra偶nika. 8 00:00:41,520 --> 00:00:49,140 Najlepsze w tym jak przypuszczam jest to, 偶e nie mo偶na by艂o by znale藕li tego paso偶yta gdyby naprawd臋 uciek艂. 9 00:00:49,340 --> 00:00:51,900 A tak wog贸le to gdzie by艂e艣? 10 00:00:53,450 --> 00:00:56,250 Zapobiega艂em wysadzeniu Ksi臋偶yca. 11 00:00:56,250 --> 00:01:00,580 The Bounty Hunter? Ten psychol jest niebezpieczny. 12 00:01:00,580 --> 00:01:05,070 - Nic mi nie jest. - Dlaczego chcia艂 wysadzi膰 Ksi臋偶yc? 13 00:01:05,070 --> 00:01:09,210 - To d艂uga historia. - Martwi艂am si臋. 14 00:01:09,210 --> 00:01:15,870 Rosyjski frachtowiec zacz膮艂 ton膮膰 w doku i wszyscy pytali: "Gdzie jest Superman?", ale ja nie wiedzia艂am. 15 00:01:16,720 --> 00:01:21,180 Tak, widzia艂em to. Nikt nie by艂 w niebezpiecze艅stwie, nie by艂em potrzebny. 16 00:01:21,810 --> 00:01:24,630 Mam na my艣li to, 偶e Metropolis nie mo偶e oczekiwa膰, 偶e rozwi膮偶e wszystkie jej problemy. 17 00:01:24,630 --> 00:01:27,140 Troch臋 za p贸藕no na to, Clark. 18 00:01:35,360 --> 00:01:37,940 Lois, musimy pogada膰. 19 00:01:38,360 --> 00:01:41,120 Chodzi o nas? 20 00:01:43,650 --> 00:01:46,340 - Przepraszam, musz臋 lecie膰. - Nie mo偶esz! 21 00:01:51,560 --> 00:01:54,870 Sukinsyn! 22 00:02:04,810 --> 00:02:09,470 MAN OF STEEL XXX AN AXEL BRAUN PARODY 23 00:02:16,320 --> 00:02:19,850 Prosz臋, przesta艅! Dlaczego to robisz? 24 00:02:23,700 --> 00:02:28,340 Wiesz dlaczego Miguel. Nie powiniene艣 mnie zwalnia膰 po mojej przemianie. 25 00:02:28,340 --> 00:02:34,830 Pos艂uchaj, pozwol臋 ci wr贸ci膰 na wizj臋, tylko prosz臋, nie krzywd藕 mojej Marii. 26 00:02:34,830 --> 00:02:38,520 Kto chcia艂by by膰 DJ-em stacji z muzyk膮 country? 27 00:02:38,520 --> 00:02:45,070 Wiesz, twoja 偶ona ma naprawd臋 艂adne cycki, prawie szkoda mi ich, 偶e musz臋 je usma偶y膰. 28 00:02:45,680 --> 00:02:51,560 Przesta艅, prosz臋, zrobi臋 wszystko, co chcesz! Tylko powiedz mi co chcesz abym zrobi艂! 29 00:02:51,900 --> 00:02:58,520 Dobra Miguel, chcesz uratowa膰 pann臋 Miguel? To chod藕 tutaj i skosztuj mojego pieprzonego "pode艂ka"! 30 00:02:59,450 --> 00:03:02,050 Co? 31 00:03:02,670 --> 00:03:06,450 - Co? - Chcesz j膮 ocali膰? Musisz mnie przelecie膰! 32 00:03:06,450 --> 00:03:11,410 Na jej oczach! A je艣li mnie nie zaspokoisz, to b臋dzie sama偶onym kurczakiem! 33 00:03:12,250 --> 00:03:16,300 Teraz na kolana, czo艂gaj si臋! 34 00:03:16,870 --> 00:03:18,810 35 00:03:18,810 --> 00:03:20,810 Nie, nie! 36 00:18:47,760 --> 00:18:50,210 Co do kurwy! 37 00:18:50,210 --> 00:18:53,520 Ty pierdolony idioto! 38 00:18:57,410 --> 00:18:58,920 Maria! 39 00:18:58,920 --> 00:19:03,660 Nic jej nie jest. Nie posune艂am si臋 wystarczaj膮co daleko, 偶eby umar艂a. 40 00:19:03,720 --> 00:19:08,940 Co jest dobr膮 wiadomo艣ci膮 dla panny Miguel i bardzo z艂膮 wiadomo艣ci膮 dla ciebie, Bucko. 41 00:19:08,940 --> 00:19:11,980 Jakie艣 ostatnie s艂owa, kochasiu. 42 00:19:11,980 --> 00:19:15,520 Tak. Supermanie, pom贸偶 nam! 43 00:19:15,520 --> 00:19:22,470 - Jeste艣 偶a艂osny Miguel, nie chyba nie s膮dzisz, 偶e niebieski facet ma nadludzki s艂uch. - Tak si臋 sk艂ada, 偶e to prawda. 44 00:19:23,250 --> 00:19:25,780 45 00:19:27,210 --> 00:19:31,740 Presta艅! Mog臋 ci pom贸c. 46 00:19:31,740 --> 00:19:34,810 Tak, ko艅cz臋 z tob膮. 47 00:19:37,980 --> 00:19:44,140 Sprawd藕my, czy tw贸j m贸zg jest tak twardy jak reszta. 48 00:19:44,900 --> 00:19:48,760 O m贸j Bo偶e. Chc臋 zobaczy膰 jak niebieski ch艂opczyk p艂acze. 49 00:20:01,340 --> 00:20:06,760 - To jest wporz膮dku, dzia艂a艂e艣 w samoobronie. - Nie rozumiesz, straci艂em kontrol臋. 50 00:20:06,760 --> 00:20:09,780 Zabi艂a by nas wszystkich. 51 00:20:10,250 --> 00:20:13,430 Straci艂em kontrol臋. 52 00:20:24,830 --> 00:20:26,870 Lois,... 53 00:20:27,180 --> 00:20:34,670 Przykro mi, ale nie mog臋 tak d艂u偶ej, nie mog臋 by膰 tym, kim chcesz, 偶ebym by艂, oni mnie potrzebuj膮. 54 00:20:36,100 --> 00:20:42,960 Nie jestem tym, za kogo mnie uwa偶a艂a艣, w艂a艣ciwie to nawet nie jestem cz艂owiekiem. 55 00:20:46,760 --> 00:20:51,160 T臋 cz臋艣膰, przynajmniej mog臋 zmieni膰. 56 00:20:55,560 --> 00:21:01,030 To, o co prosisz, jest mo偶liwe, ale nie jest to decyzja, kt贸r膮 nale偶y podj膮膰 lekkomy艣lnie. 57 00:21:01,030 --> 00:21:03,030 My艣lisz, 偶e to by艂o 艂atwe. 58 00:21:03,030 --> 00:21:08,760 My艣l臋, 偶e dla ludzi takich jak my, przyjmowanie pora偶ek jest czasem zbyt prost膮 grab膮. 59 00:21:08,760 --> 00:21:13,010 Nie akceptuj臋 pora偶ek. Odchodz臋. 60 00:21:13,010 --> 00:21:15,740 Przynajmniej oderw臋 si臋 od odpowiedzialno艣ci. 61 00:21:15,740 --> 00:21:19,360 Boisz si臋 Clark. 62 00:21:20,300 --> 00:21:25,980 Stawia艂em czo艂a Mongol'owi, Doomsday'owi, zag艂adzie S艂o艅ca. 63 00:21:25,980 --> 00:21:29,450 Umar艂em i zmartwychwsta艂em. 64 00:21:30,070 --> 00:21:32,940 Czego mog臋 si臋 ba膰? 65 00:21:36,610 --> 00:21:39,430 Niepowodzenia. 66 00:21:47,540 --> 00:21:52,470 Zabi艂em dzisiaj kobiet臋. Straci艂em kontrol臋. 67 00:21:52,470 --> 00:21:57,500 Wystarczy, to prezydent Luther nazwa艂 ci臋 zagro偶eniem. 68 00:21:58,650 --> 00:22:03,210 - Ma racj臋. - Prosz臋, usi膮d藕. 69 00:22:09,920 --> 00:22:13,500 Jak Doktor Fate mog臋 uj偶e膰 przysz艂o艣膰. 70 00:22:13,500 --> 00:22:17,010 Przewiduj臋, 偶e zaakceptujesz swoj膮 decyzj臋. 71 00:22:17,540 --> 00:22:21,500 - Nie b臋d臋 pierwszym. - Oddychaj g艂臋boko. 72 00:22:21,700 --> 00:22:29,030 艢pij, a kiedy si臋 obudzisz b臋dziesz Superman'em i nikim wi臋cej. 73 00:22:32,610 --> 00:22:37,780 Obawiam si臋, 偶e ta decyzja jest wi臋ksza od nas, strary przyjacielu. 74 00:22:47,160 --> 00:22:51,380 Superman z zimn膮 krwi膮 zamordowa艂 cz艂owieka. 75 00:22:52,210 --> 00:22:59,380 Niekt贸rzy mog膮 twierdzi膰, 偶e dzia艂a艂 w samoobronie, ale z t膮 ofiar膮 Cz艂owiek Ze Stali mierzy艂 si臋 wielokrotnie w przesz艂o艣ci. 76 00:23:00,270 --> 00:23:07,520 Niedawno Superman zosta艂 wystawiony na dzia艂anie Srebrnego Kryptonitu, podczas spotkanie z kosmicznym 艂owc膮 nagr贸d Lobo. 77 00:23:07,960 --> 00:23:13,340 Uwa偶amy, 偶e ta substancja spowodowa艂a, 偶e jest niezr贸wnowa偶ony umys艂owo. 78 00:23:14,780 --> 00:23:22,300 Bior膮c pod uwag臋 te niepokoj膮ce wydarzenia, spo艂eczno艣膰 nie mo偶e czu膰 si臋 bezpiecznie. 79 00:23:22,870 --> 00:23:26,920 Dlatego, wyznaczam nagrod臋... 80 00:23:26,920 --> 00:23:30,610 ...miliard dolar贸w... 81 00:23:30,610 --> 00:23:33,900 ...za g艂ow臋...Supermana. 82 00:34:07,100 --> 00:34:11,470 - M贸wi艂em ci aby艣 przyszed艂 sam. - Tak w艂asnie zrobi艂em. 83 00:34:12,210 --> 00:34:15,850 Prawie zabawne, gdybym to ja m贸wi艂 do ciebie. 84 00:34:16,340 --> 00:34:19,360 Powiedzia艂em Silver Banshee, 偶e chc臋 t臋 nagrod臋. 85 00:34:20,380 --> 00:34:22,470 To naprawd臋 zabawne. 86 00:34:23,540 --> 00:34:25,760 Dlaczego nie zawracasz sobie g艂owy Wonder Woman? 87 00:34:25,760 --> 00:34:31,920 - S膮dzi艂, 偶e umiej臋tnie odwr贸ci uwag臋. - Ta dywersja przyniesie ci g艂ow臋 Superman'a. 88 00:34:34,070 --> 00:34:38,070 Angelo... Mog臋 m贸wi膰 ci Angelo? 89 00:34:38,070 --> 00:34:40,540 M贸w mi Angle Man. 90 00:34:41,540 --> 00:34:49,360 Widzisz Angelo, w tej grze, w kt贸r膮 gramy, stroje z pelerynami... 91 00:34:49,360 --> 00:34:55,470 Wa偶ne jest aby zna膰 swoje miejsce. 92 00:34:55,470 --> 00:35:00,180 Trzeciorz臋dny str贸j, skradziona obca bro艅, kt贸rej nie by艂 by艣 w stanie ogarn膮膰. 93 00:35:00,180 --> 00:35:03,470 - Nazywasz mnie 偶artem? - Nawywam ci臋 g艂贸wnym uderzeniem. 94 00:35:03,470 --> 00:35:06,740 Zobacz jakie to jest zabawne. 95 00:35:06,740 --> 00:35:13,560 Sprowadzi艂em Cz艂owieka Ze Stali na kolana wi臋cej razy, ni偶 ty masz z臋b贸w. 96 00:35:13,570 --> 00:35:19,470 Sczerz臋 wierz臋, 偶e stoj臋 przed tob膮, tylko jako Prezydent USA i nic wi臋cej. 97 00:35:31,320 --> 00:35:36,630 - Nie masz przy sobie broni. - Tak jak wida膰. 98 00:35:36,630 --> 00:35:40,560 - Zak艂adam, 偶e widzia艂a艣 wiadomo艣ci. - Ta. 99 00:35:41,300 --> 00:35:45,780 Ciesz臋 si臋, 偶e przyszed艂a艣, nie by艂em pewien, czy mo偶na ci臋 zatrudni膰. 100 00:35:45,780 --> 00:35:52,430 Nie zale偶y mi na pieni膮dzach, ale mi艂o by by艂o mie膰 pretekst by zabi膰 Superman'a. 101 00:35:52,430 --> 00:35:58,270 To nie wym贸wki potrzebujesz, tylko umiej臋tno艣ci, aby to zrobi膰. 102 00:35:58,270 --> 00:36:04,560 Uwa偶aj na s艂owa Panie Prezydencie. Znam twoje imi臋, mog艂a bym ci臋 zabi膰 spojrzeniem. 103 00:36:05,010 --> 00:36:07,850 To nie by艂a obelga. 104 00:36:07,850 --> 00:36:11,650 Wszyscy ponie艣li艣my pora偶ki staraj膮c si臋 zabi膰 Cz艂owieka Ze Stali. 105 00:36:12,230 --> 00:36:14,650 Chc臋 tylko, aby艣 odnios艂a sukces. 106 00:36:15,230 --> 00:36:17,650 Nie ufam ci Luther. 107 00:36:17,920 --> 00:36:21,180 Da艂em obietnic臋 ca艂emu 艣wiatu. 108 00:36:25,470 --> 00:36:30,300 Tam sk膮d pochodz臋, mamy lepsze sposoby na zawieranie pakt贸w. 109 00:36:35,360 --> 00:36:41,160 Wiem, co by艂o w tych ustach, zadowol臋 si臋 u艣ciskiem d艂oni. 110 00:36:57,740 --> 00:37:00,100 Dzi臋kuj臋. 111 00:37:55,030 --> 00:37:57,360 Cze艣膰 Lana! 112 00:38:00,100 --> 00:38:05,300 Mia艂am nadziej臋, 偶e b臋dziesz mia艂 odwag臋 powiedzie膰 czemu odlecia艂e艣, czeka艂am ju偶 wystarczaj膮co d艂ugo. 113 00:38:06,300 --> 00:38:09,360 To by艂a d艂uga droga. 114 00:38:09,360 --> 00:38:13,300 Kiedy艣 by艂e艣 bardziej rozs膮dny. 115 00:38:14,320 --> 00:38:17,410 Kiedy艣 potrafi艂em lata膰. 116 00:38:27,130 --> 00:38:28,940 Napijesz si臋 czego艣? 117 00:38:28,940 --> 00:38:31,830 Oczywi艣cie, 偶e nie. 118 00:38:31,830 --> 00:38:36,030 Chyba nie powinienem. Wyobra藕 sobie, 偶e jestem teraz ca艂kiem lekki. 119 00:38:43,900 --> 00:38:48,700 - Wi臋c, co si臋 dzieje do cholery? - Odpu艣ci艂em sobie to wszystko. 120 00:38:48,700 --> 00:38:51,580 Superman'a. 121 00:38:51,580 --> 00:38:54,940 Co, przeszed艂e艣 na emerytur臋? 122 00:38:54,940 --> 00:38:58,750 Nie mo偶esz po prostu przesta膰 by膰 Bogiem, Clark. 123 00:38:58,750 --> 00:39:00,750 Nigdy nim nie by艂em. 124 00:39:01,370 --> 00:39:06,050 A teraz jestem tylko cz艂owiekiem, bez mocy. 125 00:39:06,050 --> 00:39:11,070 - Jak? - Czy to ma znaczenie, sko艅czy艂em z tym. 126 00:39:13,370 --> 00:39:18,670 Czekaj no, jeste艣 zwyczajnym facetem? 127 00:39:18,670 --> 00:39:22,250 Tak. 128 00:39:43,650 --> 00:39:46,950 Prawdopodobnie na to zas艂u偶y艂em. 129 00:39:47,600 --> 00:39:52,450 Wiesz... 艣wiat ci臋 szuka. 130 00:39:52,450 --> 00:39:59,420 - C贸偶, Superman'a - To prawda, 偶e jeste艣my uzale偶nieni od Superman'a, kt贸ry chroni nas przed zagro偶eniami z kt贸rymi wojsko nie jest w stanie sobie poradzi膰. - Nie znajd膮 mnie. 131 00:39:59,420 --> 00:40:06,520 - Luther nadaje tak od tygodnia. - ...znale藕li艣my rozwi膮zanie... 132 00:40:06,520 --> 00:40:10,220 ...meta klona, Superman'a. 133 00:40:10,220 --> 00:40:15,150 Nie obcy z innego 艣wiata, ale nasz w艂asny bohater. 134 00:40:15,150 --> 00:40:19,600 Bez zb臋dnych program贸w poza zapewnianiu nam bezpiecze艅stwa. 135 00:40:19,600 --> 00:40:26,470 Jak m贸wili moi naukowcy z Lex Corp Talia i Sydney... 136 00:40:26,470 --> 00:40:30,950 Przeprowadz膮 jeszcze ostateczne kontrole tego 艣wiatowego stra偶nika. 137 00:40:30,950 --> 00:40:36,000 Spodziewamy si臋, 偶e b臋dzie lata艂 po naszym niebie. 138 00:40:40,120 --> 00:40:44,270 Wi臋c, to pierwszy mecz softball'a. 139 00:40:46,550 --> 00:40:48,700 Ile ma teraz lat? 140 00:40:48,700 --> 00:40:54,650 9, mieszka z ciotk膮 i pr贸buje wy艣ledzi膰 moje g贸wno. 141 00:40:59,050 --> 00:41:03,200 Wiesz, nigdy nie m贸wi艂a艣 mi kto jest jego ojcem. 142 00:41:07,770 --> 00:41:12,670 Pos艂uchaj, je艣li nie ma Superman'a... 143 00:41:12,670 --> 00:41:16,400 ...mam na my艣li to, 偶e odszed艂 na dobre. 144 00:41:16,400 --> 00:41:20,720 Mo偶esz tutaj zosta膰 i zastanowi膰 si臋 co dalej. 145 00:41:20,720 --> 00:41:25,450 Dzi臋ki Lana. Doceniam to. 146 00:42:19,350 --> 00:42:23,970 - Bruce? - Clark, to prawda? 147 00:42:23,970 --> 00:42:28,970 - Byliby艣my tutaj, gdyby to nie by艂o prawd膮. - Co ty sobie my艣lisz? 148 00:42:31,270 --> 00:42:35,350 My艣la艂em o swoich barkach, kt贸re s膮 wystarczaj膮co du偶e, by nosi膰 ca艂y ten cholerny 艣wiat. 149 00:42:36,010 --> 00:42:39,400 - Kiedy艣 by艂y. - My艣la艂em, 偶e b臋dziesz ze mnie dumny. - Dumny?! 150 00:42:40,560 --> 00:42:45,320 Za to, 偶e monstrum Luthera wisi nad Metropolis? Kto go powstrzyma? 151 00:42:46,450 --> 00:42:50,550 Mo偶e m贸g艂by艣 u偶y膰 tych kul z kryptonitu, kt贸re trzymasz przez te wszystkie lata. 152 00:42:50,550 --> 00:42:54,720 Zawsze my艣la艂em, 偶e jeste艣 naiwny Clark, a偶 do dzisiaj... 153 00:42:54,720 --> 00:42:58,770 Bo nigdy nie spodziewa艂em si臋 tego, 偶e jeste艣 tch贸rzem. 154 00:43:21,300 --> 00:43:26,700 Zatanna? Sprowadzi艂a艣 mnie do "Fortecy"? 155 00:43:26,700 --> 00:43:32,450 Ty sprowadzi艂e艣 si臋 tutaj Superman'ie lub raczej powinnam powiedzie膰, 偶e twoja psychika to zrobi艂a. 156 00:43:32,450 --> 00:43:36,520 To Clark, nie ma ju偶 Superman'a. 157 00:43:36,520 --> 00:43:39,870 Co powiesz na wr贸偶b臋? 158 00:43:41,620 --> 00:43:47,920 - O co w tym chodzi? - Nikt nie m贸g艂 ci臋 odnale藕膰, wi臋c mia艂am za zadanie 艣ledzi膰 twoj膮 esencj臋. 159 00:43:47,920 --> 00:43:51,000 Po co? 160 00:43:53,220 --> 00:43:57,120 Na astralne po艂膮czenie konferencyjne. 161 00:43:57,120 --> 00:44:02,670 - Co ty robisz? - 呕eby to si臋 uda艂o, musz臋 doko艅czy膰 rytua艂. 162 00:44:02,670 --> 00:44:07,750 163 01:00:08,520 --> 01:00:14,620 Zmyli艂em ci臋 Superman'ie. My艣la艂e艣 偶e znikn膮艂 ca艂y Kryptonit? 164 01:00:14,620 --> 01:00:19,500 Potrafie by膰 bardzo zaradny w przekonywaniu. 165 01:00:19,500 --> 01:00:26,150 Wi臋c teraz, Si艂aczu, nie ma serca. Mam bro艅, kt贸ra wygra t臋 bitw臋. 166 01:00:26,150 --> 01:00:31,150 - Nie mo偶esz! - Oczywi艣cie, 偶e mog臋. 167 01:00:31,150 --> 01:00:36,150 Le偶ysz tutaj zwini臋ty, z艂amany, umieraj膮cy na pod艂odze... 168 01:00:36,150 --> 01:00:39,250 Kto tam mo偶e mnie powstrzyma膰? 169 01:00:39,250 --> 01:00:43,720 Gadaj! Gadaj! 170 01:00:44,370 --> 01:00:49,100 Nie-s艂ysz臋-ci臋! 171 01:00:50,820 --> 01:00:54,700 Boli by膰 艣miertelnikiem, nieprawda偶? 172 01:00:55,420 --> 01:01:00,820 To w艂a艣nie oznacza by膰 cz艂owiekiem. B贸l... 173 01:01:01,920 --> 01:01:06,750 - Musz臋... - Nie ma nic co musisz. 174 01:01:06,750 --> 01:01:10,270 To koniec. 175 01:01:10,270 --> 01:01:13,400 Najpierw zabij臋 Lois Lane. 176 01:01:13,400 --> 01:01:16,500 Potem Olsena, Perry'ego White'a.. 177 01:01:16,500 --> 01:01:19,920 Mo偶e nawet ca艂e Daily Planet. 178 01:01:19,920 --> 01:01:24,820 Ka偶dego, kto kiedykolwiek si臋 o ciebie troszczy艂. 179 01:01:24,820 --> 01:01:30,420 Zamierzam wymaza膰 ci臋 z istnienia. 180 01:01:30,420 --> 01:01:33,070 Dlaczego? 181 01:01:34,870 --> 01:01:38,170 Czynisz nas nieistotnymi. 182 01:01:38,170 --> 01:01:43,170 Cz艂owiek nie mo偶e znie艣膰 chodz膮cych Bog贸w dooko艂a niego. 183 01:01:46,720 --> 01:01:51,800 S膮dz臋, 偶e co艣 przyziemskiego b臋dzie odpowiednie. 184 01:01:53,020 --> 01:01:59,620 Nie zdolne przeskoczy膰 wysokiego budynku jednym skokiem. 185 01:02:02,200 --> 01:02:06,620 S艂absze od poci膮gu. 186 01:02:07,600 --> 01:02:13,100 Znacznie wolniejsze od wystrzelonego pocisku. 187 01:02:13,100 --> 01:02:16,770 呕egnaj Superman'ie. 188 01:02:41,000 --> 01:02:44,800 Kto wpad艂 na pomys艂, aby ubra膰 go w kostium Superman'a? 189 01:02:44,800 --> 01:02:51,800 Kostium sprawdzi艂 si臋 dobrze w grupach fokusowych, sta艂 si臋 synonimem superbohatera Metropolii. 190 01:02:52,920 --> 01:03:00,420 - Dlaczego "S" jest odwr贸cone? - Kostium zosta艂 wykonany w Chinach, gdzie przypadkowo odwr贸cono liter臋. 191 01:03:00,420 --> 01:03:04,720 - Wiesz, podoba mi si臋... - Napraw to! 192 01:03:05,900 --> 01:03:09,000 Co jest z jego sk贸r膮? 193 01:03:09,000 --> 01:03:13,150 To b艂膮d w matrycy klonowania, Superman ma wi臋cej chromosom贸w w swoim DNA. 194 01:03:13,150 --> 01:03:15,950 Zrobili艣my wszystko, co mogli艣my w tak kr贸tkim czasie. 195 01:03:15,950 --> 01:03:23,580 Talia, szanuj臋 twojego ojca, ale je艣li nadal b臋dziesz si臋 usprawiedliwia艂a, to wy艣l臋 mu ciebie w pude艂ku. 196 01:03:23,620 --> 01:03:28,670 Mo偶e i nie jest 艂adny, ale to nie zabawka, jest r贸wnie szybki i odporny jak Superman. 197 01:03:28,670 --> 01:03:32,470 - I prawie tak silny jak Superman. - Prawie. 198 01:03:32,470 --> 01:03:39,900 Wyda艂em 300 milion贸w dolar贸w na w艂asn膮 kopie Superman'a ale nie spodziewa艂em si臋, 偶e otrzymam takie dziwad艂o! 199 01:03:48,270 --> 01:03:51,320 Cholera! 200 01:04:12,450 --> 01:04:15,520 Dzi臋ki, 偶e przysz艂a艣. 201 01:04:28,870 --> 01:04:34,700 - Robi si臋 coraz gorzej. - Luther stworzy艂 to co艣? 202 01:04:34,700 --> 01:04:37,570 - Co on z tym robi? - Nic. 203 01:04:37,570 --> 01:04:42,370 Od czasu gdy dziwaczny stw贸r si臋 pojawi艂, policja Luther'a trzyma艂a go w tajemnicy. 204 01:04:42,370 --> 01:04:46,950 Wys艂ano tam kapitana Adam'a jednak dziwak skopa艂 mu dup臋. 205 01:04:46,950 --> 01:04:50,920 Nie rozumiem, czego on chce? 206 01:04:50,920 --> 01:04:56,220 Szczerz臋, to my艣l臋, 偶e stara si臋 pom贸c. 207 01:04:56,220 --> 01:04:59,450 G艂ownie przez przypadkowe uszkodzenia. 208 01:04:59,450 --> 01:05:04,750 Stara艂 si臋 pom贸c kierowcy autobusu szkolnego naprawi膰 wczoraj ca艂kowicie zniszczony autobus. 209 01:05:06,320 --> 01:05:11,770 - Nie powinnam si臋 艣mia膰. - Nie, to ca艂kiem zabawne. 210 01:05:14,000 --> 01:05:18,220 Potrzebujemy go Lana, jest u ciebie? 211 01:05:19,900 --> 01:05:23,650 My艣la艂am, 偶e wiesz. 212 01:05:23,650 --> 01:05:25,920 Co jest? 213 01:05:34,400 --> 01:05:38,070 Zrezygnowa艂 ze swoich mocy, Lois. 214 01:05:38,070 --> 01:05:42,670 Nie jest ju偶 Superman'em. 215 01:05:43,450 --> 01:05:46,770 To mamy du偶e k艂opoty. 216 01:05:51,920 --> 01:05:57,120 - Czy wy dwoje... - Nie, 艣pi na kanapie. 217 01:05:57,120 --> 01:06:00,400 Chcesz go zobaczy膰? 218 01:06:02,900 --> 01:06:09,170 Nie, nie mog臋, nie teraz. 219 01:06:09,470 --> 01:06:12,950 Ale czy mo偶esz go od mnie poca艂owa膰? 220 01:06:16,370 --> 01:06:19,900 Poka偶 mi. 221 01:20:06,570 --> 01:20:07,300 Clark? 222 01:20:28,120 --> 01:20:31,700 Lois, Clark znikn膮艂. 223 01:20:34,110 --> 01:20:39,300 Zostawi艂 list, 偶e pr贸buje odzyska膰 moc, aby m贸c si臋 zmierzy膰 z Bizarro. 224 01:20:42,020 --> 01:20:46,200 Napisa艂, 偶e zmierza na p贸艂noc. 225 01:21:01,980 --> 01:21:04,220 Nie mog臋 si臋 zatrzyma膰. 226 01:21:21,760 --> 01:21:24,970 Clark? Kurwa! 227 01:21:28,500 --> 01:21:32,770 Tu go nie ma! Znikn膮艂! Superman... 228 01:38:23,850 --> 01:38:29,300 229 01:38:29,300 --> 01:38:33,370 Los zawsze wie... 230 01:38:48,680 --> 01:38:53,350 - 呕egnaj potworku. - A ty kim do jasnej cholery jeste艣? 231 01:38:56,800 --> 01:38:59,700 Uwa偶aj na j臋zyk. 232 01:39:03,540 --> 01:39:05,650 Nie lubisz tego. 233 01:39:14,570 --> 01:39:18,420 Czy to co艣 ma imi臋? 234 01:39:18,420 --> 01:39:20,420 Nie. 235 01:39:46,520 --> 01:39:49,550 Dzi臋ki za ba艂agan. 236 01:40:18,500 --> 01:40:24,870 Wygl膮da znajomo, nieprawda偶? Czy nie posiadasz czasem w jaki艣 spos贸b wspomnie艅 z mojej przesz艂o艣ci? 237 01:40:25,820 --> 01:40:30,320 Moi rodzic臋. Odczuwasz r贸wnie偶 t臋 strat臋? 238 01:40:31,450 --> 01:40:34,620 Jeszcze jedna rzecz, za kt贸r膮 Luther musi przeprosi膰. 239 01:40:47,050 --> 01:40:50,950 Nie musisz tego robi膰, mog臋 znale藕膰 ci planet臋. 240 01:40:52,450 --> 01:40:57,670 Nadal jeste艣 za s艂aby, aby walczy膰, ale wiedz, 偶e tylko jedno z nas wyjdzie z t膮d 偶ywe. 241 01:40:58,150 --> 01:41:00,900 Wybacz. 242 01:41:15,820 --> 01:41:20,950 - Superman? - Nic mi nie jest Diana. 243 01:41:20,950 --> 01:41:26,650 Gania艂am za potworem Luthera, Batman powiedzia艂 mi, 偶e zrzek艂e艣 si臋 mocy. 244 01:41:26,650 --> 01:41:32,450 I wr贸ci艂em, a ten stw贸r jest w strefie widmowej, dop贸ki nie znajd臋 dla niego miejsca. 245 01:41:32,450 --> 01:41:37,400 A co z tob膮? Znalaz艂e艣 swoje miejsce? 246 01:41:39,470 --> 01:41:42,900 Mo偶e powinienem u偶y膰 tego na sobie. 247 01:41:42,900 --> 01:41:48,700 Ten 艣wiat zawdzi臋dza ci swoje istnienie i to wiele razy 248 01:41:50,270 --> 01:41:56,120 A jednak czuj臋, 偶e to wszystko co robi臋 to tylko pr贸by walki, pomocy i ratowania ich. 249 01:41:56,120 --> 01:42:00,150 To dlatego, 偶e chc膮 wierzy膰, 偶e ci臋 nie potrzebuj膮. 250 01:42:01,170 --> 01:42:04,400 My艣l臋, 偶e mog臋 to zrozumie膰. 251 01:42:05,520 --> 01:42:10,450 Dajesz im co艣, czym ich aspirujesz i za to ci臋 kochaj膮. 252 01:42:10,450 --> 01:42:15,120 Ale niekt贸rzy stali si臋 zgorzkniali. 253 01:42:15,520 --> 01:42:20,870 - Tacy jak Luther. - Luther to w艂a艣ciwie nie cz艂owiek, ale tak. 254 01:42:20,870 --> 01:42:24,670 To ignorant i s艂abeusz. 255 01:42:25,570 --> 01:42:30,450 Wi臋c, m贸wisz, 偶e beze mnie, nie stanowi艂by zagro偶enia. 256 01:42:30,450 --> 01:42:34,400 Bez ciebie to by艂yby tylko rokowanie. 257 01:42:35,670 --> 01:42:40,470 - To nie jest to czego chcia艂em. - Nie mo偶esz wybra膰 w艂asnej drogi. 258 01:42:43,850 --> 01:42:50,200 - Czy czujesz si臋 samotna? - Oczywi艣cie, 偶e tak. 259 01:43:04,000 --> 01:43:11,220 Louis, przepraszam za spos贸b, w jaki ci臋 zostawi艂em, zas艂ugujesz na co艣 lepszego. 260 01:43:11,220 --> 01:43:15,200 Jedynej rzeczy jakiej si臋 obawiam to to, 偶e strac臋 kontrol臋. 261 01:43:22,030 --> 01:43:26,930 Zawsze b臋d臋 ci臋 kocha艂, Lois ale mam o wiele wi臋kszy obowi膮zek od nas. 262 01:43:29,290 --> 01:43:32,660 Ale je艣li b臋dziesz mnie potrzebowa艂a wypowiedz moje imi臋. 263 01:43:32,890 --> 01:43:36,110 Pami臋taj, 偶e zawsze mog臋 ci臋 us艂ysze膰. 264 01:43:39,120 --> 01:43:42,810 KONIEC 265 01:43:42,810 --> 01:43:44,810 23607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.