Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,850
Injoy
2
00:00:16,250 --> 00:00:20,950
M A L I C I A
3
00:01:39,751 --> 00:01:44,651
- 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ...
- Enzino!
4
00:01:45,152 --> 00:01:47,552
Chito! Enzino! Enough!
5
00:01:48,053 --> 00:01:50,253
Your mother is sleeping.
Is this nice?
6
00:01:50,704 --> 00:01:53,304
How you're sleeping?
Mom is dead.
7
00:01:59,855 --> 00:02:02,255
- Antonio, can I play here?
- No.
8
00:02:04,156 --> 00:02:06,056
1, 2, 3, 4, 5 ...
9
00:02:06,657 --> 00:02:08,457
Do not you have said yes.
He said no.
10
00:02:10,758 --> 00:02:13,858
What does it mean that the widow
Corallo is the most beautiful ass of Catania?
11
00:02:14,559 --> 00:02:17,859
- What did you say?
- I do not what I said. It was dad.
12
00:02:18,310 --> 00:02:21,010
Does Dad?
Yes, I've heard
on the landing of the staircase.
13
00:02:21,361 --> 00:02:23,261
Can I explain or not
which means?
14
00:02:24,412 --> 00:02:27,312
- When you've heard? How?
- Not ...
15
00:02:30,163 --> 00:02:33,163
Have you. the best ... heart of Catania.
What I would have done without you.?
16
00:02:33,964 --> 00:02:35,764
Please, we are both widowed.
17
00:02:36,265 --> 00:02:39,765
- In addition, Margherita was like a
sister to me. Poor.
18
00:02:40,666 --> 00:02:46,066
Mom is dead. Mom is dead.
Mom is dead. Mom is dead.
19
00:03:03,167 --> 00:03:05,267
- Hey!
- Who is it?
20
00:03:06,118 --> 00:03:09,418
- Are you, Nino? Let me move on.
- No me of the tin.
21
00:03:10,219 --> 00:03:13,819
There can not play, because
Antonio will not let me.
22
00:03:14,220 --> 00:03:16,920
In the classroom I can not,
because mom was dead.
23
00:03:17,621 --> 00:03:20,521
Where will I play? Neither the
I do bathroom.
24
00:03:21,272 --> 00:03:23,172
Uf! So I want to play.
25
00:03:23,573 --> 00:03:26,573
I'm going to lose a moment to the store,
to see if I have the inventory.
26
00:03:27,974 --> 00:03:29,974
They are very difficult times, you know?
27
00:03:30,425 --> 00:03:32,325
We must unite as useful
with so pleasant.
28
00:03:33,126 --> 00:03:35,926
I do not know what I say. Must
making the need virtue.
29
00:03:37,577 --> 00:03:39,177
Oops, that if he could take a look ...
30
00:03:39,828 --> 00:03:43,428
Lower quiet, that I was involved
of the deceased. That unfortunately, my mother!
31
00:03:44,129 --> 00:03:46,629
- Peppino
Ignazio-Who could have imagined?
32
00:03:47,480 --> 00:03:50,380
- Ten value.
- What has happened?
33
00:03:51,181 --> 00:03:53,481
Last night, he found me
dead in bed.
34
00:03:56,232 --> 00:03:58,132
How we wanted!
35
00:03:58,533 --> 00:04:00,833
- Poor Margherita!
- Thanks.
36
00:04:04,234 --> 00:04:07,934
- Lord, may I go and doing something?
- Yes, please. Reza a prayer to Margherita.
37
00:04:08,435 --> 00:04:10,935
- She would have loved.
- Yes, but I also ...
38
00:04:11,636 --> 00:04:14,236
Will it go directly Matthew
to the cemetery?
39
00:04:14,687 --> 00:04:16,587
I do not know.
40
00:04:17,388 --> 00:04:19,388
Well, we are not going to give you a hurry
to have closed the entire month.
41
00:04:19,739 --> 00:04:24,139
- Apolillada is: Does the strip?
- None of Tyre;'ll bid.
42
00:04:24,540 --> 00:04:26,040
- And Concettina? Where is it?
43
00:04:26,541 --> 00:04:28,241
Sorry, you need a piece
of Batista, what do we do?
44
00:04:28,542 --> 00:04:30,342
What are we going to do?
Search!
45
00:04:30,843 --> 00:04:33,543
This is stained muslin
Will sell at cost?
46
00:04:33,944 --> 00:04:36,944
What cost? Mandala
to the dry cleaner. Price cost!
47
00:04:38,045 --> 00:04:39,945
And you, what you're doing, Lococco?
48
00:04:40,546 --> 00:04:42,746
- By measuring the remnants
- And mides well: to eye.
49
00:04:43,047 --> 00:04:45,547
- I wanted to finish fast ...
- Ending fast, so cranky.
50
00:04:45,933 --> 00:04:48,633
- How much this measure, according to you?
- 2'80 ... 2'90
51
00:04:48,994 --> 00:04:51,294
Does Ah, yes? Let's see it.
The subway is to measure.
52
00:04:52,195 --> 00:04:58,195
1, 2 ... 3 ...
3'45.
53
00:04:58,696 --> 00:05:01,796
- Unfortunately, do you want to ruin?
- But if I do what I have seen you.
54
00:05:02,097 --> 00:05:06,197
But, do we're a normal person? If
when you open your arms seem a level crossing.
55
00:05:06,548 --> 00:05:08,248
We must measure
m Memo!
56
00:05:09,249 --> 00:05:11,449
And to see if espabilas that
Saturday should be all finished.
57
00:05:12,100 --> 00:05:14,400
Because I want to open on Monday
this store, did you understand?
58
00:05:14,701 --> 00:05:16,401
((Reza the litanies
del Rosario))
59
00:05:17,402 --> 00:05:19,402
((Rezan las letan铆as
del rosario))
60
00:05:44,403 --> 00:05:46,203
Oh, Holy Mother!
61
00:05:47,904 --> 00:05:51,704
- Come, Enzino
- I want the ball, I want the ball.
62
00:06:34,205 --> 00:06:37,205
- The Margherita Brocca was an exemplary mother.
- Rest in peace.
63
00:06:37,856 --> 00:06:40,056
- And a sure guide.
- Rest in peace.
64
00:06:40,557 --> 00:06:43,257
- Light splendor of love and piety.
- Rest in peace.
65
00:06:47,508 --> 00:06:50,008
Enzino, pays a little attention,
Do you want?
66
00:06:55,409 --> 00:06:58,309
See it, Child. That is the
ass most beautiful of Catania.
67
00:06:59,560 --> 00:07:03,860
Tender watchtower and loving presence always
and under all circumstances.
68
00:07:04,261 --> 00:07:08,661
Living closely and solving small
and inevitable family crisis.
69
00:07:09,612 --> 00:07:11,112
Rest in peace.
70
00:07:11,163 --> 00:07:14,563
Her husband cries, but there is something
that gives you strength.
71
00:07:15,614 --> 00:07:19,514
He knows that if it continue
its beautiful example of life,
72
00:07:20,415 --> 00:07:23,615
... sooner or later will meet
with her in the glory of the Lord.
73
00:07:26,566 --> 00:07:28,266
Well, the truth is that no
I run a great hurry.
74
00:07:28,267 --> 00:07:31,467
- The Brocca But Margherita is not dead.
- How it is not dead? It's dead.
75
00:07:32,118 --> 00:07:35,118
She never abandoned that house
that was theirs.
76
00:07:36,469 --> 00:07:40,669
There will be no time of day
or room in the house,
77
00:07:40,970 --> 00:07:45,470
where his soul is not present,
revoloteando as a beneficial duende family ...
78
00:07:45,971 --> 00:07:51,371
... guardian, I dare say those
it has left in pain and despair ...
79
00:07:51,772 --> 00:07:53,372
You do not need to be
always at home.
80
00:07:53,873 --> 00:07:57,973
The paths of the Lord are infinite.
Rest in peace, Margherita ...
81
00:07:58,374 --> 00:08:00,974
... so you can resurrect
Judgement Day.
82
00:08:45,975 --> 00:08:48,175
Good. It has been a pleasure
power to help. Let rest!
83
00:08:48,776 --> 00:08:49,776
Thank you for everything once again
Dona Ines.
84
00:08:56,777 --> 00:08:59,177
But why flames idiot,
if there is nobody at home?
85
00:09:01,928 --> 00:09:04,128
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon
86
00:09:05,879 --> 00:09:08,079
- Excuse me.
- Spend.
87
00:09:11,930 --> 00:09:14,030
- Accompanied him on sentiment
- Thanks.
88
00:09:15,031 --> 00:09:17,931
Excuse me! He waxed a little soil,
because he was very dirty with all the bustle.
89
00:09:18,332 --> 00:09:19,832
Look at everything that is clean!
90
00:09:20,433 --> 00:09:24,033
I helped put a little
order. He pulled the flowers; Oli wrong.
91
00:09:24,484 --> 00:09:26,384
The candles are still there. We can
bring to the parish.
92
00:09:26,735 --> 00:09:29,335
- He vented a bit.
- Yes, he has done very well. Thank you.
93
00:09:30,086 --> 00:09:33,686
- But forgive. Who's you.?
- The Agency told me 3 days ago to come.
94
00:09:34,087 --> 00:09:37,887
The poor lady had made a request,
because you. needed a girl, right?
95
00:09:38,688 --> 00:09:44,088
Oops, pardon. It's that I believed you. was
the daughter of a second cousin of Margherita.
96
00:09:44,689 --> 00:09:47,889
One who lives in Caltanissetta and has
a hotel opposite the station.
97
00:09:48,290 --> 00:09:51,790
- What is your name?
- I do not know
- Ah, if Matteo!
98
00:09:52,391 --> 00:09:54,291
My name is Angela La Barbera.
99
00:09:57,392 --> 00:09:59,292
I dared to prepare
a little dinner.
100
00:09:59,693 --> 00:10:01,793
A consomm茅, a stew
and a salad.
101
00:10:02,794 --> 00:10:04,894
Have I done wrong?
102
00:11:41,145 --> 00:11:44,445
- It is a saint!
- How Lentini?
- No, Caltagirone.
103
00:11:45,446 --> 00:11:47,746
Let ... is as if
order made person.
104
00:11:48,147 --> 00:11:50,147
Orderly, clean.
Watch Aggatino ...
105
00:11:50,548 --> 00:11:56,048
... if you find a blade of dust
at home, I'll give you one million lire.
106
00:11:56,499 --> 00:11:59,599
All perfectly clean and orderly.
and you know what's more I wonder?
107
00:12:00,700 --> 00:12:04,600
That I never had so many
costumes, or as much underwear.
108
00:12:05,401 --> 00:12:11,501
Wait, Miral yourself. Insurance than ever
in life'd seen so many socks.
109
00:12:12,202 --> 00:12:13,702
Neither it was you. a centipede.
110
00:12:14,103 --> 00:12:17,203
Shirts, scarves ...
scent of orange blossom.
111
00:12:18,104 --> 00:12:21,504
Even putting flowers of orange blossom,
Do you realize?
112
00:12:21,955 --> 00:12:23,655
It reaches to think
in the smallest detail.
113
00:12:23,956 --> 00:12:26,656
- A real lucky.
- I know who has sent me.
114
00:12:27,657 --> 00:12:29,557
I agradec茅rtelo
to you, Margherita.
115
00:12:30,108 --> 00:12:33,408
You've sent me this holy
to help us all.
116
00:12:34,559 --> 00:12:36,259
Hardly, you just get
to Heaven.
117
00:12:36,660 --> 00:12:39,460
And one could say that without
time to undo the suitcase.
118
00:12:39,811 --> 00:12:43,611
Ah, Margherita, something else!
Regarding what ...
119
00:12:44,412 --> 00:12:49,312
... said Don Cirilo that your soul and
revolotearan your spirit by the house.
120
00:12:50,113 --> 00:12:52,313
Look, you do not need,
Do you know?
121
00:12:53,114 --> 00:12:55,114
You rest in peace here ...
122
00:12:56,215 --> 00:13:00,615
... so it touches home,
Angelina already occupy.
123
00:13:01,816 --> 00:13:04,316
In addition to this we
has the mandate.
124
00:13:13,817 --> 00:13:15,717
Salt out!
125
00:13:19,268 --> 00:13:21,268
It's frost!
126
00:13:23,519 --> 00:13:26,419
- Water.
- The left has run.
127
00:13:27,520 --> 00:13:29,120
- It's icy, lady.
- Very good.
128
00:13:29,821 --> 00:13:32,521
Then ... Gambino ...
129
00:13:33,722 --> 00:13:35,522
Meanwhile, begins
to examine these statements.
130
00:13:36,023 --> 00:13:38,723
- Have you called it your creature?
- Most of what you think.
131
00:13:39,724 --> 00:13:43,724
It has laid the Picher in the glass!
It has laid the Picher in the glass!
132
00:13:51,725 --> 00:13:53,625
Enough!
Silence!
133
00:14:10,476 --> 00:14:12,176
If I had a father with a business
like this
134
00:14:12,577 --> 00:14:15,577
would give a kick in the ass to Cole
and I would put behind the counter.
135
00:14:15,878 --> 00:14:19,178
Do you know what my father said? That without baccalaureate
not sold or laces for shoes.
136
00:14:19,529 --> 00:14:22,329
- And your father, does the high school?
- If you have a diploma.
137
00:14:22,830 --> 00:14:25,530
Children, rises immediately,
you are waiting.
138
00:14:26,131 --> 00:14:28,031
Now subo.
139
00:14:29,682 --> 00:14:31,982
- Nino, who is that?
- The new maid.
140
00:14:32,533 --> 00:14:34,333
- Which aunt more good!
- What do you say?
141
00:14:34,684 --> 00:14:36,584
I know what I say.
You're a lucky guy.
142
00:14:36,885 --> 00:14:39,185
My mother does not want young girls,
because of my father.
143
00:14:39,186 --> 00:14:42,486
That is why we have a chef
120 years and a butler.
144
00:14:42,837 --> 00:14:44,637
And which of them want
it pellizque the ass?
145
00:14:44,838 --> 00:14:46,738
Total, you've just always
masturb谩ndote.
146
00:14:46,739 --> 00:14:49,339
- Well, goodbye.
- Goodbye, Pork.
147
00:14:49,940 --> 00:14:52,340
But what you say?
Whenever you're with the same thing.
148
00:14:52,691 --> 00:14:54,391
Come on, you just know
think about that. Chao.
149
00:14:56,842 --> 00:14:59,042
This is not TV
can see anything.
150
00:15:02,043 --> 00:15:05,043
It is not the TV.
It is the wind.
151
00:15:17,244 --> 00:15:19,144
Do you realize? It's the wind
which moves the antenna.
152
00:15:30,145 --> 00:15:32,245
Now it begins
to see something.
153
00:15:37,046 --> 00:15:39,046
It looks great.
154
00:15:57,247 --> 00:16:01,047
- Okay, Enzino, as well.
- Angelina, I shower morning to me, right?
155
00:16:01,948 --> 00:16:04,248
- Shut up already, cretino
- But what you say?
156
00:16:04,749 --> 00:16:08,049
Well, well. But what
is going on? Leave in peace.
157
00:16:08,750 --> 00:16:10,650
And why you shaved now
every morning?
158
00:16:11,151 --> 00:16:14,251
- Presumably!
- It grows a lot to me.
- Calla!
159
00:16:20,052 --> 00:16:22,852
Come on, Nino!
Come on! Hurry!
160
00:16:23,553 --> 00:16:28,053
- Anda! P谩samela!
- Come, come. Pasala.
161
00:16:35,954 --> 00:16:37,854
Remove! Remove!
That I can not see!
162
00:16:42,655 --> 00:16:44,155
Ninuccio, what are you doing?
How you're in college?
163
00:16:44,456 --> 00:16:46,356
No, I have fallen when
would walk.
164
00:16:47,257 --> 00:16:49,157
Come, little children, come.
165
00:16:49,758 --> 00:16:51,658
Ven, hijito, ven.
166
00:16:53,359 --> 00:16:55,659
Do not worry. It's just
tincture of iodine.
167
00:16:56,060 --> 00:16:57,960
Now blow out a little,
so that you do not escueza.
168
00:17:04,960 --> 00:17:06,160
Oh, Mom!
169
00:17:08,761 --> 00:17:11,461
- Put your hand on top.
- Where? In the wound?
170
00:17:11,462 --> 00:17:14,962
No, the pilila. If not, I can not
get the plaster
171
00:17:25,063 --> 00:17:26,863
- Angela ...
- What!
172
00:17:29,014 --> 00:17:30,514
Listen ...
173
00:17:31,165 --> 00:17:34,265
- Do not say anything to dad, right?
- Do not worry, do not tell him anything.
174
00:17:35,166 --> 00:17:37,166
It will be a secret between
you and me.
175
00:17:38,367 --> 00:17:40,067
Still hurts you?
176
00:17:43,918 --> 00:17:45,618
- Do you have caught, it?
- Yes, of course.
177
00:17:46,319 --> 00:17:48,919
- And you have seen - Yes.
- Were you naked?
- Sure.
178
00:17:49,920 --> 00:17:51,920
And then what?
Cu茅ntamelo.
179
00:17:53,021 --> 00:17:54,721
After ... I have less.
180
00:17:55,072 --> 00:17:56,972
Shit, what luck!
181
00:17:57,723 --> 00:17:59,923
Ah! But now that we have
in our hands.
182
00:18:00,374 --> 00:18:01,474
But you, what you believe?
183
00:18:01,875 --> 00:18:05,275
How? I could not say that we
do so once the two.
184
00:18:05,876 --> 00:18:08,476
No, what goes!
Contigo not.
185
00:18:09,827 --> 00:18:12,327
- Luciana to see you leave.
- Your sister Luciana I have the very sight.
186
00:18:13,328 --> 00:18:15,228
- Do Nude?
- What?
187
00:18:21,429 --> 00:18:23,329
Wait. Let me see.
188
00:18:29,930 --> 00:18:31,630
Look!
189
00:18:34,781 --> 00:18:36,981
What does? Can always Duerme
with the door open?
190
00:18:37,582 --> 00:18:40,182
It makes asleep. He likes
represent yourself.
191
00:18:40,483 --> 00:18:43,683
- And why do you like?
- Why is a whore and all.
192
00:18:45,035 --> 00:18:47,935
- There is too much from here.
- Wait, wait.
193
00:18:49,286 --> 00:18:51,286
- But what are you doing?
- I noise steps.
194
00:18:51,637 --> 00:18:53,537
- But you will hear.
- This is what I want.
195
00:18:57,738 --> 00:18:59,538
Look!
196
00:19:06,789 --> 00:19:10,289
Anda, Enzino, angel!
Make peepee! Come on!
197
00:19:21,990 --> 00:19:25,090
That is! Now, to sleep,
we go.
198
00:19:54,241 --> 00:19:55,941
- What else? What else?
- I was very tired.
199
00:19:56,842 --> 00:20:01,142
- Does what you have done two or three times?
- Yes, of course.
200
00:20:01,643 --> 00:20:03,143
And she, Will gave cries of passion?
201
00:20:03,594 --> 00:20:05,894
Come on, Child. What are you doing?
Do Grit?
202
00:20:07,395 --> 00:20:10,595
But do not be distracted, Child.
Is what I am going to count, Child?
203
00:20:11,596 --> 00:20:13,196
Which is crazy that your sister!
Dance alone.
204
00:20:13,697 --> 00:20:17,597
I know you're crazy auction.
But tell me every detail erotic.
205
00:20:17,898 --> 00:20:19,998
But what you want to have?
It was something impressive.
206
00:20:20,299 --> 00:20:22,399
Tell me about some detail rugged, memo.
207
00:20:22,800 --> 00:20:24,100
If I das your pistol,
what you say.
208
00:20:24,501 --> 00:20:27,401
Okay. But the next time
do so, I want to see it.
209
00:20:28,003 --> 00:20:30,903
Okay. But the next time
do so, I want to see it.
210
00:20:31,904 --> 00:20:35,404
- Come, boring!
- Stop fastidiar
- I do not like to see you, because you're a degenerate.
211
00:20:35,905 --> 00:20:37,905
Nothing. You're a pervert.
212
00:20:41,306 --> 00:20:44,006
Come, Ninuccio.
Dance.
213
00:20:45,707 --> 00:20:47,507
Do not stay stiff, as if
were of a broom stick.
214
00:21:04,708 --> 00:21:06,408
What's going on?
What a view?
215
00:21:20,309 --> 00:21:22,409
Your father and your brother also
do so because of those, eh?
216
00:21:23,610 --> 00:21:26,210
Idiot! My brother is a Meon
an old and my father.
217
00:21:27,561 --> 00:21:31,061
Also my father is old and yet
has a mistress in Palermo and another in Naples.
218
00:21:31,662 --> 00:21:34,562
- And one in Milan, of course.
- But I, the Vigil.
219
00:21:35,113 --> 00:21:37,413
And also the monitor, when
you're in college?
220
00:21:37,814 --> 00:21:41,314
- To give you by the ass
- To you and to your sister cow.
221
00:21:43,765 --> 00:21:46,065
But what?
Which is what happens?
222
00:21:47,366 --> 00:21:48,866
What is this boy?
223
00:21:49,167 --> 00:21:52,167
There is fine. Something must have
seated ill in the stomach, pobrecillo.
224
00:21:53,018 --> 00:21:54,018
Ah! He has put the
thermometer. Do you have a fever?
225
00:21:55,719 --> 00:21:57,619
There is something unimportant.
They must be only a few tenths.
226
00:21:58,020 --> 00:22:01,320
- You seem to call the doctor.
- No, it is not necessary. Stay calm, sir.
227
00:22:01,621 --> 00:22:04,821
- You see that with a day of rest
- Yes, there is nothing. I know that cigarettes are.
228
00:22:05,172 --> 00:22:09,772
- Because I know who smokes.
- No!
- And you still well, and just watch.
229
00:22:13,323 --> 00:22:17,223
Ninuccio, what do you pass?
You have not done homework, right?
230
00:22:17,574 --> 00:22:20,974
Do not you know the lesson?
Do not tell me what you want?
231
00:22:22,425 --> 00:22:24,625
What's going on? Have you fought with someone?
232
00:22:25,126 --> 00:22:27,026
Did you past something with your colleagues?
233
00:22:27,877 --> 00:22:30,977
Watch it once I can follow the game,
but I do not want me goals in a mess.
234
00:22:31,378 --> 00:22:34,278
Why not have a fever.
Only 36 with 2 tenths.
235
00:22:35,279 --> 00:22:37,379
Nino, something to tell your Angelina!
236
00:22:39,230 --> 00:22:43,930
Okay, lady. Tomorrow I will send you
to Cole, although you're 40 with fever.
237
00:22:44,781 --> 00:22:46,381
I've heard?
238
00:23:27,182 --> 00:23:29,582
But what does? I spy?
- Me? Not.
- Go from here.
239
00:23:29,883 --> 00:23:32,583
But why, Angelina!
I'm doing gymnastics.
240
00:23:32,884 --> 00:23:34,784
Yes, menuda gymnastics!
241
00:23:35,485 --> 00:23:37,285
Who is there?
242
00:23:38,786 --> 00:23:40,786
What are you doing here? How can I know
what they do, poorly educated?
243
00:23:41,387 --> 00:23:42,887
I'm doing inflections, Dad.
What am I gonna do?
244
00:23:43,288 --> 00:23:46,488
I know what to do, depraved,
degenerated, pork.
245
00:23:46,839 --> 00:23:48,439
- But Dad ...
- Neither father nor mother.
246
00:23:49,240 --> 00:23:52,340
Okay. I also spy.
Agreed.
247
00:23:53,241 --> 00:23:55,741
Because I have been involved in the head,
Do you know?. I can not quit谩rmela there.
248
00:23:58,742 --> 00:24:00,142
Margherita ...
249
00:24:00,493 --> 00:24:03,393
... to the best thing is that I'm obsessed.
250
00:24:04,074 --> 00:24:05,974
Do not you think that?
251
00:24:06,825 --> 00:24:10,325
The truth is that is so beautiful,
so female ... Do you understand?
252
00:26:18,476 --> 00:26:20,376
- If you do not want that, another takes over.
- Lord ... pastels.
253
00:26:21,377 --> 00:26:23,277
- Oh, well!
- C贸gelos you.
254
00:26:23,678 --> 00:26:25,478
So, can I go?
255
00:26:25,779 --> 00:26:28,179
Yes, go, go. He did not do
wait for your boyfriend.
256
00:26:28,530 --> 00:26:31,030
But what boyfriend?. I will house
my aunt and then we will go to the movies.
257
00:26:31,531 --> 00:26:35,231
Come on, you do not believe that I am a girl
pretty much like you had no boyfriend.
258
00:26:35,832 --> 00:26:38,132
I am a person
tastes very special.
259
00:26:39,233 --> 00:26:41,833
That is true.
In very special tastes.
260
00:26:42,434 --> 00:26:45,234
- Don Ignazio. Don Ignazio
- Dona Inese
261
00:26:45,935 --> 00:26:50,035
- How is it?
- Don Ignazio. It's really
a pleasure to greet power.
262
00:26:50,736 --> 00:26:54,636
Why it said. Mrs. Inese? You know ...
with so many kids and my job ...
263
00:26:55,337 --> 00:26:59,137
That is true. Incidentally, I
decided to renew my wardrobe.
264
00:26:59,638 --> 00:27:02,238
I think it is time to take off
all these black dresses.
265
00:27:02,639 --> 00:27:07,139
He is right. This is what I say. The mourning has
carried in the heart, not clothing.
266
00:27:08,390 --> 00:27:11,590
Well, whenever Mrs. Agnes
passing through the store.
267
00:27:11,891 --> 00:27:13,991
I just send a
a lot of gender category.
268
00:27:14,892 --> 00:27:17,492
Wish I could choose calmly
and you. help me in the election,
269
00:27:17,793 --> 00:27:19,193
Because you. is a man with
very tasteful.
270
00:27:19,494 --> 00:27:22,094
Why not come to my house one afternoon
to take a wisky?
271
00:27:22,495 --> 00:27:25,195
That could give me some
Council ... and help me.
272
00:27:25,696 --> 00:27:28,096
I bring a sample
and we look together., huh?
273
00:27:28,597 --> 00:27:30,997
- Yes, yes, one of these evenings.
- Counting on you.
274
00:27:46,748 --> 00:27:50,648
- Angela! Angela, look!
- Miss, what does?
275
00:27:57,349 --> 00:27:59,649
- Has there been damage?
- There is nothing, a twist.
276
00:28:00,150 --> 00:28:01,950
Let me see.
277
00:28:04,851 --> 00:28:09,451
Enzino not commas with their hands. Ninety
thousand lire clinic has cost me the joke.
278
00:28:09,802 --> 00:28:11,302
You've played the salary
an entire year.
279
00:28:11,803 --> 00:28:15,403
- Father, we must take care of the body.
- The head must be caring, idiot.
280
00:28:15,954 --> 00:28:19,254
Hua, hua! Antonio
wants its slurry.
281
00:28:19,555 --> 00:28:23,155
- Calla, stupid.
- Yes, wants
- It's okay.
282
00:28:41,156 --> 00:28:45,656
Granted in March 1848 and
the same month entered into war with Austria.
283
00:28:46,007 --> 00:28:50,007
On July 25 he defeated
in Custoza and was forced a. ..
284
00:28:50,008 --> 00:28:52,108
beat him ... also
defeated in Novara.
285
00:28:53,009 --> 00:28:54,509
Because Luis Alberto always
defeat him.
286
00:28:58,510 --> 00:29:03,110
- Anda, Angela, do not be silly. Come here.
- No, please, ladies.
287
00:29:03,611 --> 00:29:08,011
- Come over, Angelina. What else gives you?
- Please. Let me or scream.
288
00:29:08,612 --> 00:29:11,012
- Come on, be good.
- Hands quiet, he said.
289
00:29:11,463 --> 00:29:13,963
Hands Quiet, please.
290
00:29:14,314 --> 00:29:16,414
Let me!
291
00:29:41,865 --> 00:29:43,465
What? Is it good?
292
00:29:44,116 --> 00:29:45,516
B茅betela!
293
00:29:45,817 --> 00:29:47,317
B茅betela! It's fresh.
294
00:29:51,818 --> 00:29:53,818
Did you like the Ag眉ita?
295
00:29:54,819 --> 00:29:57,619
- Let me, let me idiot.
- Please do not Peled
296
00:29:58,120 --> 00:30:01,320
- Foul, let me.
- And what stops you: go, go.
297
00:30:01,621 --> 00:30:03,521
Once finished,
hacedme the favor. Enough!
298
00:30:03,922 --> 00:30:07,122
No, do not stop. We Nino,
Dale you too!
299
00:30:07,773 --> 00:30:10,673
Shut up, Enzino. You also
has lost consciousness?
300
00:30:11,574 --> 00:30:14,274
What are you doing, great imbecile?
301
00:30:15,075 --> 00:30:17,075
Come on, Nino, a paste
punch in the mouth.
302
00:30:17,926 --> 00:30:19,726
Enough! No more!
303
00:30:22,127 --> 00:30:24,127
It is to say when dad
come. Enough already!
304
00:30:27,528 --> 00:30:29,228
Enough! Enough!
And you be quiet.
305
00:30:29,729 --> 00:30:31,429
Enough. No more.
306
00:30:33,430 --> 00:30:35,430
Dale in the eye. Come on.
307
00:30:37,981 --> 00:30:39,581
Enough! Enough!
308
00:30:40,532 --> 00:30:43,732
And you Enzino, come here.
Come, come.
309
00:30:46,283 --> 00:30:48,783
By making the cock, right?
Do you think that I have not noticed?
310
00:30:49,434 --> 00:30:51,334
Like, right?
311
00:30:51,685 --> 00:30:53,285
But even you're a pichoncito.
312
00:30:53,536 --> 00:30:56,136
Go to mene谩rtela, which is
the only thing you can do.
313
00:30:56,937 --> 00:31:02,537
I however, will be leaving tonight
to his room and I fuck her.
314
00:31:06,388 --> 00:31:07,888
What do you want?
315
00:31:10,639 --> 00:31:14,939
Ninuccio not what you spend too well. Antonio
is not bad, is just disrespectful.
316
00:31:15,790 --> 00:31:18,490
No, it is not disrespectful;
is a son of a whore.
317
00:31:19,941 --> 00:31:22,741
I know evil. I do not want
I fight for my fault.
318
00:31:23,242 --> 00:31:25,142
You do not have anything to do.
319
00:31:25,493 --> 00:31:27,693
I have affection
and also to you.
320
00:31:30,144 --> 00:31:33,044
You've seen how I put
a flower every morning.
321
00:31:33,895 --> 00:31:35,395
What do you say
you've seen?
322
00:31:35,896 --> 00:31:37,796
Go to the kitchen to wash dishes.
323
00:33:16,347 --> 00:33:17,947
What do you want?
324
00:33:28,047 --> 00:33:29,547
Which pig!
325
00:33:42,748 --> 00:33:44,648
I've Seen the vejete!
326
00:33:51,099 --> 00:33:53,099
I hate, hate them, hate them!
327
00:34:14,750 --> 00:34:17,050
At the thief! At the thief!
328
00:34:18,051 --> 00:34:20,351
Police! They entered thieves
in my business!
329
00:34:20,852 --> 00:34:23,452
- So you learn.
- At the thief. At the thief.
330
00:34:27,853 --> 00:34:29,753
Excuse me.
331
00:34:31,604 --> 00:34:33,504
Are You can not do
This silent alarm?
332
00:34:34,005 --> 00:34:37,905
I, too, sergeant, took three hours
hearing this flasks; three hours.
333
00:34:38,706 --> 00:34:41,706
The truth is, sergeant, from tonight
I do not feel safe either in my own room.
334
00:34:42,207 --> 00:34:44,707
- Have, I made a little coffee.
- Very good. Sergeant keep.
335
00:34:45,958 --> 00:34:49,558
His men also want
a little coffee. Here are!
336
00:34:50,559 --> 00:34:52,459
We needed this coffee!
Bravo, Angelina!
337
00:34:52,960 --> 00:34:54,460
It is my duty, sir.
338
00:34:55,061 --> 00:34:56,961
What is this?
339
00:34:57,762 --> 00:35:00,662
Anda, go to bed
and not harass, please.
340
00:35:04,713 --> 00:35:08,613
Why come when thieves
Dad and you ol茅is both perfume?
341
00:35:10,714 --> 00:35:12,614
Enzino and just once!
342
00:35:13,515 --> 00:35:17,315
Why you dad and you put a new pajamas,
when thieves come?
343
00:35:25,516 --> 00:35:27,616
- At last!
- I do not think possible.
344
00:35:28,517 --> 00:35:31,217
So, are you sure that
you have not stolen anything?
345
00:35:31,818 --> 00:35:33,718
It seems to me that I am not
lack nothing, sergeant.
346
00:35:34,419 --> 00:35:37,019
What thieves so rare! Break
glass, rather than the lock.
347
00:35:37,430 --> 00:35:39,330
Actually, it is very strange.
348
00:35:39,881 --> 00:35:42,081
They must have had fear.
349
00:35:42,932 --> 00:35:45,732
Lord, do you want to submit
a complaint?
350
00:35:46,233 --> 00:35:49,133
Report to whom, Sergeant:
a ghost.
351
00:35:52,134 --> 00:35:56,034
Margherita, just missing us now
Nighttime adventures! Is it not true?
352
00:35:56,935 --> 00:35:58,535
This is going pedrada
to leave expensive.
353
00:35:59,136 --> 00:36:01,636
One hundred thousand lire had cost me
the showcase.
354
00:36:02,087 --> 00:36:07,087
One hundred thousand lire, only for taking
pleased to break something, Margherita.
355
00:36:07,838 --> 00:36:09,538
I do not think it is fair.
356
00:36:11,089 --> 00:36:15,689
In short, Margherita, I need
a little understanding.
357
00:36:19,990 --> 00:36:23,590
We will say once and for all,
Why go with more tapujos?
358
00:36:24,441 --> 00:36:32,141
You, in regard to the erotic act and
sex, my daughter, uf ...
359
00:36:33,542 --> 00:36:36,742
I ... things when I
say, I say to the face.
360
00:36:37,243 --> 00:36:40,443
Angela, Angela heard,
I hablarte ...
361
00:36:41,244 --> 00:36:44,744
Chito. Nino .. What's happening?
- Is looking. Child?
362
00:36:52,495 --> 00:36:54,595
Nino, make me the favor, low
a moment to the store.
363
00:36:54,996 --> 00:36:58,196
And tell you Lococo of the specimen
by Mrs Corallo and took him away ...
364
00:36:58,747 --> 00:37:00,747
- ... To choose which you like.
- Dad, I have to study.
365
00:37:02,098 --> 00:37:04,098
What does that mean that you have to
study? But since when studying?
366
00:37:04,449 --> 00:37:08,549
What is all this story? Tomorrow is
Feast; studying tomorrow. Come on, move.
367
00:37:08,900 --> 00:37:11,600
- Tomorrow we are going to see grandma
- Very well, then studying tonight.
368
00:37:12,051 --> 00:37:15,351
Whenever you put the stick
slightest thing that you're asked.
369
00:37:15,852 --> 00:37:20,352
Come on, get up and put on happy face!
Whenever discussing everything.
370
00:37:38,353 --> 00:37:41,253
- What are you doing?
- Nothing, passed through here and I said ...
371
00:37:41,854 --> 00:37:43,954
- I will spy a bit.
- What nonsense: spy!
372
00:37:44,355 --> 00:37:46,955
- I was going to meet a friend
- CERDI ...
373
00:37:47,456 --> 00:37:51,356
- But you do not live here.
- I have to
bring these fabrics to a client.
374
00:37:51,807 --> 00:37:54,207
- Already understand. Bye.
- Goodbye.
375
00:37:56,408 --> 00:37:58,708
- Wait, cerditos
- Yes, what do you want?
376
00:37:59,159 --> 00:38:01,259
Can expect at home. I give you
hurry and in a few minutes I will finish.
377
00:38:01,660 --> 00:38:03,360
All right. Do not be rushed.
378
00:38:04,161 --> 00:38:07,261
Chin-chin, Ninuzzo.
Baby, baby!
379
00:38:22,912 --> 00:38:24,812
Maybe it, but ...
380
00:38:25,313 --> 00:38:27,513
I do not know, perhaps with a
little more light.
381
00:38:47,514 --> 00:38:50,514
This is not wrong.
What do you think?
382
00:38:51,315 --> 00:38:54,015
Ninuccio, will not be a bit
Youth, too chillona.
383
00:38:56,016 --> 00:38:58,516
What do you think? Actually,
I am not more so.
384
00:38:59,717 --> 00:39:01,817
Yo, how many years I dare,
Ninuccio?
385
00:39:03,818 --> 00:39:06,618
How old? Guess.
D铆melo.
386
00:39:09,419 --> 00:39:10,819
That if this is a preciousness.
387
00:39:11,320 --> 00:39:15,920
Is it not true, Ninuccio, which can not be
see how you feel, with all these clothes?
388
00:39:18,921 --> 00:39:21,421
Almost, almost true
Probe penalty.
389
00:39:24,922 --> 00:39:27,422
What you say, Ninuccio?
Would I try it?
390
00:39:28,523 --> 00:39:31,323
- Yes, yes.
- What I subjects with some pins.
391
00:39:31,874 --> 00:39:33,874
So it will be easier to prove.
392
00:39:40,375 --> 00:39:42,375
Meanwhile, we will
a little music.
393
00:39:43,276 --> 00:39:45,176
So do not be bored.
394
00:39:50,427 --> 00:39:52,927
Again in an open and close
eye, Ninuccio.
395
00:40:10,428 --> 00:40:12,128
- I'm here.
- What are you doing?
396
00:40:12,529 --> 00:40:15,629
- Your father told me to go and help.
- What you have left alone?
397
00:40:16,880 --> 00:40:19,880
How could not have said to me
expected, as you had said?
398
00:40:20,581 --> 00:40:22,281
It seemed that he was bothering.
399
00:40:22,982 --> 00:40:26,282
- Do you know that reeks of wine?
- I know what I do. Come on, come here.
400
00:40:27,083 --> 00:40:29,883
Eat what you want and tell the lady
that again immediately. Do you agree?
401
00:40:30,284 --> 00:40:32,084
But who is this lady?
What the know?
402
00:40:32,485 --> 00:40:35,185
- Do not worry.
- Who is it? What would you say?
403
00:40:37,736 --> 00:40:39,436
And now what do I do?
404
00:40:39,787 --> 00:40:41,887
Hello, Nino's you!
405
00:40:44,588 --> 00:40:47,188
- Nino, do you've already finished?
- Yes.
406
00:40:51,089 --> 00:40:55,989
- And the specimen?
- Does the specimen? It is what it has been.
407
00:40:56,390 --> 00:40:59,490
He says he wants to think better.
408
00:41:00,891 --> 00:41:03,291
What? Do not you find good?
409
00:41:04,792 --> 00:41:05,792
What would you pass?
410
00:41:11,793 --> 00:41:13,693
How do I have?
411
00:41:14,094 --> 00:41:15,994
- But do not you're Ninuccio?
- Effects not.
412
00:41:16,345 --> 00:41:19,445
- But who are you?
- I am Pugliese, to serve it.
413
00:41:19,796 --> 00:41:21,496
- I call piglets.
- But what you doing here?
414
00:41:21,847 --> 00:41:25,147
He spent and I said ...
maybe I see ....
415
00:41:26,548 --> 00:41:27,548
But do not worry.
416
00:41:29,199 --> 00:41:32,299
We must talk. I assure you
that a marriage will be sounded.
417
00:41:33,100 --> 00:41:36,300
- But, Mr ...
- You only have to say
yes, I ordered the rest of me.
418
00:41:36,751 --> 00:41:39,251
- But how?
- Do not think about it. Do what you say.
419
00:41:39,702 --> 00:41:42,602
- It is not possible. What will
people say?
420
00:41:42,003 --> 00:41:44,303
People! People! Me
importa un bledo people.
421
00:41:44,704 --> 00:41:46,404
Angela, my mother will
their consent, and you'll see.
422
00:41:46,805 --> 00:41:52,405
- And the boys?
- Kids will
what I say. No more missing.
423
00:41:53,256 --> 00:41:57,156
No, no, no. Let me, driving me.
Come on, get up.
424
00:41:57,557 --> 00:41:58,557
- Uf, Dad!
- Uf, Dad!
425
00:41:59,558 --> 00:42:02,058
- Would you like to finish this car wreck?
- And tomorrow?
426
00:42:02,559 --> 00:42:04,559
Neither past nor tomorrow.
Angela!
427
00:42:06,010 --> 00:42:08,010
Angela! Enzino!
428
00:42:08,811 --> 00:42:11,611
- Post, Enzino.
- I had a grandma
do not kiss; stinks.
429
00:42:12,012 --> 00:42:13,512
- What education! What manners!
430
00:42:13,913 --> 00:42:16,113
You, Dad never put the direct
and the engine casing.
431
00:42:16,114 --> 00:42:18,114
Your brain is that
is packed.
432
00:42:18,615 --> 00:42:21,015
Enough! The car is mine and
I do with it what I want.
433
00:42:22,016 --> 00:42:25,116
And if I want to go home from grandmother
reverse, I will go. Is that clear?
434
00:42:25,817 --> 00:42:27,517
You see, because what you said.
435
00:42:28,318 --> 00:42:32,718
Camilo! Camilo! Since arriving!
Salt outdoors, Camilo.
436
00:42:33,819 --> 00:42:35,819
Welcome!
Welcome!
437
00:42:36,420 --> 00:42:39,420
- The car, Dad, reduces
- What I'm happy!
438
00:42:42,571 --> 00:42:46,471
- Ignazio, to see what the taste.
- Adela, how are you?
439
00:42:49,312 --> 00:42:51,212
- Portato well, please.
- Hello, Camilo
440
00:42:53,213 --> 00:42:55,813
Holy God!
Holy God, my son!
441
00:42:56,214 --> 00:42:59,714
I'm not where I grow. You are you, Adelina,
which makes you increasingly small.
442
00:43:01,865 --> 00:43:03,765
- Adela, how is the mom?
- And how has to be?
443
00:43:04,216 --> 00:43:07,716
Beginning in the fifties, an annual
new evil. A Ninuccio see it somewhat weak.
444
00:43:07,967 --> 00:43:12,067
- No. I say humor.
- Ah, humor! Today cierzo blows.
445
00:43:12,518 --> 00:43:16,618
- I do not want to kiss the grandfather. Smells bad.
- Calla child, which is not the oven rolls.
446
00:43:17,419 --> 00:43:19,819
- Huela or not smell.
- I do not want.
447
00:43:20,170 --> 00:43:22,670
- Enzino, you are going to receive.
- Come on, Enzino, walk.
- I did not want to come.
448
00:43:23,471 --> 00:43:26,671
- Please.
- I said no. Su茅ltame.
449
00:43:27,022 --> 00:43:28,522
Enzino!
450
00:43:30,873 --> 00:43:32,773
A kiss, grandmother.
451
00:43:36,074 --> 00:43:37,974
- Mom.
- And Enzino, where is it?
452
00:43:39,375 --> 00:43:42,475
Nino, what you're paliducho.
Do not you find good?
453
00:43:43,276 --> 00:43:45,976
- Lord - What happens?
- I can not find a Enzino.
454
00:43:46,477 --> 00:43:49,977
- This unfortunate.
- Is this the new maid?
455
00:43:52,428 --> 00:43:57,128
Too elegant. Okay, fine.
Go to the kitchen to help Adelina.
456
00:43:58,779 --> 00:44:01,479
- Mama, I ...
- Yes, we are going.
457
00:44:02,180 --> 00:44:04,380
Antonio! We take a hand.
458
00:44:04,781 --> 00:44:06,681
Anda, top!
459
00:44:07,322 --> 00:44:09,322
- I do not understand, Mom, why not ...
- Calla ...
460
00:44:09,723 --> 00:44:13,223
Many times you have to say that
Wheelchair is paralyzed!
461
00:44:13,574 --> 00:44:15,474
And I'm not paralytic,
I'm just tired.
462
00:44:15,775 --> 00:44:17,675
- Yes, Mom.
- Calla, silent.
463
00:44:18,126 --> 00:44:24,026
- Get me home from grandmother.
- No, I do not want to see it because it stinks.
464
00:44:24,527 --> 00:44:27,427
Were it not because I am hungry,
I would have found.
465
00:44:28,528 --> 00:44:32,628
- Do it for me. Besa to the grandmother.
- Yes, but I covered their nose.
466
00:44:36,929 --> 00:44:39,729
- Where was this chiquillo?
- It had been hidden in the garden.
467
00:44:41,230 --> 00:44:44,330
Greet the grandmother. Dale
un besito the grandmother.
468
00:44:48,531 --> 00:44:52,931
Come on, sit.
Come and silent.
469
00:44:53,482 --> 00:44:55,582
The next time you go to see
the grandmother, you do not bring.
470
00:44:56,483 --> 00:44:58,383
- Estate And still.
- Go, go.
471
00:45:07,284 --> 00:45:10,084
What noses trading!
That is nonsense.
472
00:45:10,785 --> 00:45:12,685
What you have is what you need
to land.
473
00:45:13,536 --> 00:45:15,536
Never has so recognized.
474
00:45:15,987 --> 00:45:18,187
I'm already old
and I will not be eternal.
475
00:45:18,538 --> 00:45:21,938
The fact is that a firm needs
Hand-eye pattern.
476
00:45:22,439 --> 00:45:27,339
And it is time for you just made
losing money with your store.
477
00:45:28,740 --> 00:45:32,040
These cigars are now
crap. They seem straw.
478
00:45:32,041 --> 00:45:33,941
- But, Mom, I ...
- Calla!
479
00:45:34,342 --> 00:45:39,242
Remember that to a Christian 50
Pope, or is or is Sacrist谩n.
480
00:45:39,743 --> 00:45:41,743
And you certainly are not Pope.
481
00:45:42,194 --> 00:45:45,894
- This already knew that.
- And remember that I can die any day.
482
00:45:46,295 --> 00:45:48,195
- How much will you die, grandmother? Do Tomorrow?
- Nino!
483
00:45:48,546 --> 00:45:53,746
Come, Enzino, which cools. And remember that
before you speak a little older.
484
00:45:54,787 --> 00:45:59,587
Mom, please, at least compared with boys,
tr谩tame with a little care and respect.
485
00:46:00,488 --> 00:46:06,588
Does Care and respect? Would you have had
care and respect with them or with yourself?
486
00:46:06,989 --> 00:46:11,289
- The cigarette - What?
- The cigarette! - Ah, yes!
487
00:46:11,840 --> 00:46:15,440
But what do you think? At the mute child
His mother understands it.
488
00:46:15,941 --> 00:46:18,241
Mom, I'm dumb because they never
I've left time to talk.
489
00:46:19,142 --> 00:46:23,142
Calla! When you open your mouth,
just say nonsense.
490
00:46:23,693 --> 00:46:27,493
And if you make nonsense.
- Yes, of course.
- Watch that Liars with a maid.
491
00:46:27,794 --> 00:46:31,194
- But what bred?
- Would you like to do what pleases you? Well, do it.
492
00:46:31,595 --> 00:46:36,795
The maids are also for that, since
that the world is world, but you want to marry.
493
00:46:37,296 --> 00:46:40,796
- And though they were, what would be wrong?
It's a good girl, hardworking. - Calla!
494
00:46:41,197 --> 00:46:45,197
- A maid - Employed from home
- A maid
495
00:46:45,548 --> 00:46:47,948
- In any case it would be a great
saving for the house.
- I know.
496
00:46:48,349 --> 00:46:52,649
- But have you thought about small?
- Yes, I thought of them. The much want.
497
00:46:53,000 --> 00:46:56,200
- It is like a mother for them.
- Calla!
498
00:46:56,801 --> 00:47:02,101
- I see that you are an old chocho.
- Enough, we finish. Already well.
499
00:47:03,002 --> 00:47:07,802
I am no child. Mom, if we
talking, tr谩tame as I do.
500
00:47:08,253 --> 00:47:10,453
If not, we do not need to talk
more, do agree?
501
00:47:10,904 --> 00:47:15,004
- Mom. Are You are wrong?
- I'm dying. Calla! Calla!
502
00:47:16,405 --> 00:47:20,905
- Har谩s that I die.
- Adela, Adela! Mom is wrong!
503
00:47:40,106 --> 00:47:44,206
Enzino, Enzino!
Enzino, what you have!
504
00:47:44,857 --> 00:47:47,057
What you saw?
Have you seen a mom, right?
505
00:47:47,508 --> 00:47:49,308
I have heard how the blaze.
506
00:47:49,709 --> 00:47:52,209
- What mom? - Yes, that mom
is dead and has buscarte.
507
00:47:52,610 --> 00:47:55,510
Mourn, because I wanted to
his little boy: a Enzino.
508
00:47:55,911 --> 00:48:00,111
You do however suffer mom,
because they no longer want as before.
509
00:48:00,512 --> 00:48:06,112
- I want to Mom. I want to Mom.
- No, you want to Angela. Cry stronger. Come on.
510
00:48:06,513 --> 00:48:09,613
Mom, Mom!
511
00:48:10,414 --> 00:48:14,914
- Grita stronger.
- Mom, Mom, Mom.
512
00:48:21,115 --> 00:48:26,115
- Enzino! What would you pass?
- I want to Mom.
513
00:48:27,316 --> 00:48:29,816
- Enzino, what happens you?
- Must have been a nightmare,
514
00:48:34,817 --> 00:48:37,317
- Enzino not cry.
- Do not you want to you, I want to Mom.
515
00:48:37,718 --> 00:48:42,718
Do not you want to you, I want to Mom.
I want my mom.
516
00:48:49,419 --> 00:48:50,919
- Listen, breast ...
- Calla!
517
00:48:51,420 --> 00:48:54,420
- Mom is the first time. - Calla.
- Never had gone something like this, you swear.
518
00:48:54,771 --> 00:48:57,671
- Even in the early days ... - Calla!
- Believe me.
519
00:49:02,972 --> 00:49:05,472
But what are you doing? Adelina
want to go to call them.
520
00:49:05,473 --> 00:49:09,673
They are already falling. But,
Why go now?
521
00:49:12,424 --> 00:49:15,324
He did not like it, you will not taste anything.
522
00:49:16,525 --> 00:49:19,425
Tell that we had to leave very soon
and we have not wanted to wake up.
523
00:49:19,826 --> 00:49:21,626
- Do not worry that llamar茅.
- The same is already awake.
- Child.
524
00:49:22,027 --> 00:49:24,027
- Maybe it has not asleep throughout the night.
- How it has not asleep?
525
00:49:24,328 --> 00:49:26,828
How that has not asleep? I have gone ahead
his door and hoarse as a double bass.
526
00:49:27,179 --> 00:49:30,979
- Come on, move. Where were you?
- In the bathroom. - In the bathroom!
527
00:49:31,330 --> 00:49:35,730
What pelmazo! From morning to evening
you'll spend the day in the bathroom.
528
00:49:39,831 --> 00:49:42,931
- But what happens you? What are you doing?
- Do not you see, I'm leaving.
529
00:49:45,032 --> 00:49:49,032
- And why do you go? - And what I question?
But what I've done, I must leave.
530
00:49:50,483 --> 00:49:53,483
- Are not you happy?
- Me? What I have done?
531
00:49:53,934 --> 00:49:56,434
The thieves, the nightmares of
Enzino, the ghost of your mother -
532
00:49:57,035 --> 00:50:00,135
What do you think? Do not I find anything. Has
Enzino made against me. Poor creature.
533
00:50:02,036 --> 00:50:04,536
Do not worry. I do not want to steal
the site to your mother.
534
00:50:06,837 --> 00:50:09,137
Angela, you do not go.
535
00:50:09,588 --> 00:50:13,488
Does Ah, no? So, you know
what they want from me?
536
00:50:13,889 --> 00:50:16,289
Nothing, nothing.
537
00:50:19,490 --> 00:50:22,890
Let this be, Dad. You soccer
never has understood nothing at all.
538
00:50:23,241 --> 00:50:27,041
"I do not understand anything" - has spoken
genius. That nobody understands anything.
539
00:50:27,442 --> 00:50:30,442
But that yes, everyone speaks.
It is fashionable in Italy.
540
00:50:47,693 --> 00:50:51,493
They have to go after the ball. But what
're doing? They are wrong.
541
00:51:32,544 --> 00:51:35,444
- Well, gol. Already we have.
- The party has not yet been finished.
542
00:51:35,745 --> 00:51:37,645
Yes, okay, but dialing
is how you win.
543
00:51:50,996 --> 00:51:54,396
That's better. Take milk, which is
the most appropriate for your age.
544
00:51:55,997 --> 00:51:58,897
More appropriate? What you're
talking about? Do not you understand.
545
00:51:59,798 --> 00:52:01,598
I do not understand, huh?
546
00:52:01,999 --> 00:52:03,899
Do not you remember what of
last night, in front of the television.
547
00:52:04,200 --> 00:52:05,200
Already you have forgotten?
548
00:52:06,351 --> 00:52:08,451
It was such nonsense as that
wanted me.
549
00:52:11,802 --> 00:52:14,502
- What is it?
- Yes, conceals.
550
00:52:14,803 --> 00:52:18,303
With all these magazines so asquerosas
you have on your bedside table.
551
00:52:20,604 --> 00:52:22,504
And leave, which is broken.
552
00:52:22,905 --> 00:52:26,605
- But do not you squeeze?
- Do you you mind if I pressed or not?
553
00:52:29,156 --> 00:52:33,556
But ... if you put it, do not you
feel freer? Would it not be better?
554
00:52:34,407 --> 00:52:36,307
That's my business.
555
00:52:38,558 --> 00:52:42,158
It is not better than what you put.
Tomorrow we will not put, huh?.
556
00:52:44,009 --> 00:52:46,109
Ninuccio, listen ....
557
00:52:48,560 --> 00:52:50,860
Enzino, Enzino,
despiTrtate.
558
00:52:52,511 --> 00:52:54,711
DespiTrtate, Enzino.
It has become mom.
559
00:52:56,012 --> 00:52:58,812
DespiTrtate. When mom is
appears, you must wake up.
560
00:52:59,363 --> 00:53:02,463
Scream! Why not
Grit, son of bitch?
561
00:53:03,214 --> 00:53:05,414
To give you by the ass!
562
00:53:12,665 --> 00:53:14,765
Mom!
563
00:53:24,016 --> 00:53:25,916
I am not what I have.
Are you happy?
564
00:53:26,417 --> 00:53:28,217
I've done what you wanted.
565
00:53:29,068 --> 00:53:32,968
00:53:29,218 -> 00:53:33,118
- Very good. And now I want ...
- Enough already, huh?
566
00:53:33,419 --> 00:53:35,319
You've already!
567
00:53:38,470 --> 00:53:40,670
I want you remove
Also panties.
568
00:53:41,821 --> 00:53:43,921
Let me in peace, Ninuccio!
You've already!
569
00:53:49,122 --> 00:53:50,722
I would not ride
nothing underneath.
570
00:53:51,223 --> 00:53:53,523
- Only clothing.
- I will do what I want.
571
00:53:56,824 --> 00:54:00,824
And tonight, please do sleep
and let us sleep on others.
572
00:54:00,825 --> 00:54:01,825
Have I explained clearly?
573
00:54:02,526 --> 00:54:06,126
- Okay, so?
- Yes. I can you take the book, please.
574
00:54:06,777 --> 00:54:07,777
Me?
575
00:54:08,578 --> 00:54:11,878
Yes ... to me when subo
the ladder gives me vertigo.
576
00:54:13,179 --> 00:54:14,979
It gives you vertigo!
577
00:54:17,730 --> 00:54:19,930
It is the thick book
with the green lid.
578
00:54:24,081 --> 00:54:26,281
- What are you doing?
- Nothing, you endure the ladder.
579
00:54:28,732 --> 00:54:31,932
- No, I think that I was wrong.
580
00:54:32,283 --> 00:54:34,383
It is that other, which has
red cap.
581
00:54:35,834 --> 00:54:39,734
Is Red? Is it?
582
00:54:41,035 --> 00:54:42,435
Surely you've become
to mislead.
583
00:54:42,836 --> 00:54:44,636
Yes, it may be.
584
00:54:45,537 --> 00:54:47,937
This is ... or it ..
585
00:54:48,838 --> 00:54:51,338
This is ... or it ..
586
00:54:52,989 --> 00:54:57,089
Or is it? Now you tell me,
the book you want to see.
587
00:54:57,790 --> 00:55:01,690
No, not me who removed.
Are you happy? Want something more?
588
00:55:06,991 --> 00:55:08,891
Maldita stupid!
589
00:55:10,892 --> 00:55:13,892
Mom! Mom!
590
00:55:15,293 --> 00:55:19,793
With delicacy, eh! It is a soul
highly susceptible, you know?
591
00:55:20,344 --> 00:55:25,344
Slowly! That, we must
being. Here, at the entrance.
592
00:55:25,945 --> 00:55:31,145
remembered by all who come home.
593
00:55:31,746 --> 00:55:32,746
Here is where it should be.
594
00:55:33,397 --> 00:55:35,097
Lord, now I do the
installation.
595
00:55:35,698 --> 00:55:40,198
- To connect the flow
- I have no outlet.
- Find one.
596
00:55:40,599 --> 00:55:42,699
And hurry up then you should
go to the store.
597
00:55:43,600 --> 00:55:45,800
Man! Here comes that sees
visions. Did you sleep well?
598
00:55:46,351 --> 00:55:48,351
- Hopes
- Let me in peace.
599
00:55:48,352 --> 00:55:51,352
Unfortunately. What are you doing?
Is that how to answer?
600
00:55:53,453 --> 00:55:57,253
Watch that I give you ...
Do you know I ...?.
601
00:56:00,454 --> 00:56:01,954
Bye.
602
00:56:03,554 --> 00:56:05,354
There must have put together.
603
00:56:06,155 --> 00:56:08,355
It's that I'm desperate.
We no longer endure more, you know?
604
00:56:09,056 --> 00:56:12,456
I'm going to see Don Cyril and I am going
to speak in front of boys.
605
00:56:12,957 --> 00:56:15,457
If you are convinced, that convince
and if not I will give blows ...
606
00:56:15,808 --> 00:56:19,408
Yes, yes, very well. But it would be better
think and hope. What do I know?
607
00:56:19,809 --> 00:56:24,509
What I am going to wait, Angelina? What else
I have to wait if already creciditos?
608
00:56:25,810 --> 00:56:27,510
Only live once
in life.
609
00:56:27,861 --> 00:56:32,461
And when one has been killed, must
stay dead, I say. Is that clear?
610
00:56:39,662 --> 00:56:41,962
No, no, is a person
exquisite, you know?
611
00:56:42,513 --> 00:56:44,813
- Have you had any difficulties?
- No, no.
612
00:56:45,464 --> 00:56:47,564
- Have you been able to speak?
- Yes, Ignazio, I could talk.
613
00:56:47,965 --> 00:56:49,665
Ah, I understand! I only is the
that not only lets you talk.
614
00:56:50,066 --> 00:56:52,166
Above all, I found that
is an honest woman.
615
00:56:52,567 --> 00:56:55,267
Oops! Now we only need to
also convince my mother.
616
00:56:55,768 --> 00:56:57,268
But where to go here
your mother? What I speak?
617
00:56:57,619 --> 00:56:59,819
Is it that you have not spoken
with my mother?
618
00:57:00,170 --> 00:57:05,970
No, your mother or not he ido want to go ...
Most Holy Mother, is very discutidora!
619
00:57:06,321 --> 00:57:10,821
- Do Discutidora?
- I have to know what I'm going to sell.
620
00:57:11,222 --> 00:57:15,722
What you have to sell, what you have already Cirilo
said. Angel is clear as a glass of water.
621
00:57:16,023 --> 00:57:18,923
Yes, yes. But you have a great hurry
beberte for this glass of water.
622
00:57:19,274 --> 00:57:21,774
Not that the critique. Things
As before, much better.
623
00:57:22,125 --> 00:57:24,625
Because the truth is that you already
you are not many cartridges.
624
00:57:24,926 --> 00:57:28,126
Cirilo, let cartridges still
I am a complete man.
625
00:57:28,527 --> 00:57:31,527
Yes, yes, but you're not a jovenzuelo
and then there are your children.
626
00:57:31,978 --> 00:57:36,378
And your mother does poorly in informing
whether the kids get along with her.
627
00:57:36,729 --> 00:57:40,229
- We get along very well. We will tell.
- Are all? Even Enzino Do?
628
00:57:40,830 --> 00:57:44,230
Enzino especially. When you wake up
at night, the flame: Angela, Angela!
629
00:57:44,631 --> 00:57:46,431
And if she does not come ...
- Is pis in bed?
630
00:57:46,932 --> 00:57:50,832
Ignazio, is at stake
your happiness and that of them.
631
00:57:51,433 --> 00:57:55,333
And especially the kids and also
the future of any creature ...
632
00:57:55,834 --> 00:57:59,234
- True, with God's help.
- Of course, just because you ....
633
00:57:59,835 --> 00:58:05,335
- Okay, but first with the boys.
634
00:58:05,686 --> 00:58:06,686
But we, because
I am quite hungry.
635
00:58:08,087 --> 00:58:12,087
Dear boys, you ought to give
account of the status of your father.
636
00:58:12,088 --> 00:58:15,588
And a man can not fight
temptations of the devil without a female hand.
637
00:58:15,939 --> 00:58:19,139
And a man can not fight
temptations of the devil without a female hand.
638
00:58:19,690 --> 00:58:21,490
Without a woman ...
639
00:58:22,291 --> 00:58:28,291
Hence his decision to take as a woman
to present here, Angela La Barbera,
640
00:58:28,742 --> 00:58:31,642
I mean to take Angela
that is ... especially ...
641
00:58:32,343 --> 00:58:36,043
... a chef incredible expertise.
This dish is a wonder!
642
00:58:36,444 --> 00:58:38,244
I am glad that you have liked.
643
00:58:38,245 --> 00:58:43,345
I think all this very
correct and well thought out a solution.
644
00:58:44,696 --> 00:58:46,796
And I ... and I approve
unconditionally.
645
00:58:47,597 --> 00:58:51,297
Although it is logical to expect
that decision is ...
646
00:58:51,698 --> 00:58:54,998
... is greeted with joy
by you all.
647
00:58:55,444 --> 00:58:57,744
Do you understand? In summary,
with a consensus.
648
00:59:03,945 --> 00:59:07,545
- Because this beautiful dove with your father
not only marries him.
- Yes, I myself only case.
649
00:59:07,996 --> 00:59:11,396
Yes, of course you home you just,
but I mean ...
650
00:59:19,997 --> 00:59:22,197
... to receive it as
a mother ...
651
00:59:30,098 --> 00:59:32,198
For me, I am happy
if Dad is happy.
652
00:59:32,199 --> 00:59:33,999
For me, I am happy
if Dad is happy.
653
00:59:34,750 --> 00:59:38,050
Father, we take away with Angela very well.
We are accustomed to having at home.
654
00:59:38,751 --> 00:59:41,651
- I agree if she marries with dad.
- Bravo, Bravo.
655
00:59:43,102 --> 00:59:46,502
- Ninuccio!
- Ninuccio, how you are happy, and so on. Etc.?
656
00:59:47,353 --> 00:59:50,553
- Angela to me, if it were not for ...
- Were it not?
657
00:59:51,024 --> 00:59:52,924
Were it not because I see mom
at night.
658
00:59:53,125 --> 00:59:54,925
What are these apparitions of
your mother?
659
00:59:55,326 --> 00:59:58,326
They are only fantasies, dreams.
What do you want to be?
660
00:59:58,727 --> 01:00:01,327
Wait a moment.
Tell me one thing, Ninuccio ...
661
01:00:01,828 --> 01:00:03,428
What is ...?
662
01:00:07,879 --> 01:00:10,879
There is a thing of dreams, is that I see
as you see it now to you.
663
01:00:11,980 --> 01:00:15,380
- Do you She speaks? What would you say?
- I spoke ... cries.
664
01:00:16,031 --> 01:00:18,231
- Yes, that cries. Mourn forever.
- Calla!
665
01:00:18,682 --> 01:00:22,682
Not only confuses me. I impedes
act as I want.
666
01:00:23,283 --> 01:00:25,983
- And besides, he also has seen.
- Is it true that you've seen Mom?
667
01:00:26,484 --> 01:00:30,684
Yes, I have seen. And it was very ugly. More
ugly than it was when I lived.
668
01:00:31,585 --> 01:00:35,785
- Fea not, was their appearance.
- Are you going to now
believe the fantasies of these guys?
669
01:00:40,786 --> 01:00:44,086
It could well be that mom
no longer appears more.
670
01:00:44,487 --> 01:00:46,287
I want the Angel to much.
671
01:00:46,688 --> 01:00:49,788
Of course you want. If not, Ser
a thankless with everything he does because of you.
672
01:01:09,789 --> 01:01:12,189
Let's see, to summarize all the talk.
673
01:01:12,690 --> 01:01:14,890
These guys see his mother
dead crying.
674
01:01:15,491 --> 01:01:18,991
If these were not afraid of apparitions,
would agree to marriage.
675
01:01:19,592 --> 01:01:23,192
Clarify that there is no one thing
of superstition, it is passed.
676
01:01:25,093 --> 01:01:27,593
But Ignazio, psychoanalysis,
the same Freud ...
677
01:01:28,194 --> 01:01:30,694
But what happens? It's my life,
not them.
678
01:01:31,845 --> 01:01:33,945
We do not need to Freud
for nothing.
679
01:01:47,946 --> 01:01:50,546
Why did you escape?
You do not need escaparte of dad.
680
01:01:50,997 --> 01:01:53,697
- Good morning, Mr. The Brocca.
- Hello, Stefano. Sal路dame to dad.
681
01:01:54,048 --> 01:01:57,048
- Yes, on his part. Goodbye, Child.
- Goodbye. Until the afternoon.
682
01:01:57,500 --> 01:02:00,200
If not fixed on where you put your feet,
one day you go from the head.
683
01:02:00,651 --> 01:02:02,651
- Come with me
- Where to?
684
01:02:03,502 --> 01:02:07,602
- Would you like to commit a cheesecake?
- Yes you want ...
- Of course! Come on!
685
01:02:08,653 --> 01:02:11,153
- Then, Nino, did everything goes well?
686
01:02:12,004 --> 01:02:13,504
Does what?
687
01:02:14,255 --> 01:02:17,755
- Well ... Does at school?
- Yes, of course. Very good.
688
01:02:19,006 --> 01:02:22,506
- Are you as another? Give us another
cheesecake for the boy.
689
01:02:22,957 --> 01:02:26,957
So everything will be alright. Oh, look
how you post!
690
01:02:27,608 --> 01:02:30,008
- Last night ...
- Want to know if I've seen Mama?
691
01:02:30,484 --> 01:02:32,584
- No, I have had appearances.
692
01:02:33,335 --> 01:02:36,335
Well. Okay, Ninuccio.
693
01:02:40,736 --> 01:02:43,136
You remember that last summer
you wanted to buy a motorcycle?
694
01:02:43,537 --> 01:02:45,337
Does Ah, the motorcycle?
695
01:02:45,788 --> 01:02:48,988
- I said no.
- Not because you said that you were small.
696
01:02:49,289 --> 01:02:52,789
Now it has grown and dad is
happy for you and you is going to buy.
697
01:02:53,140 --> 01:02:56,040
- Are you happy?
- It does not want. It does not interest me the motorcycle.
698
01:02:57,941 --> 01:03:00,641
- What I say now, I have removed heaven and earth ...
- The motorcycle is dangerous.
699
01:03:00,992 --> 01:03:02,892
You were right.
700
01:03:03,293 --> 01:03:05,593
Understand. So I
he was right.
701
01:03:06,454 --> 01:03:08,254
- Hello, Ninuccio!
- Hello!
702
01:03:08,630 --> 01:03:10,830
- Who's that girl?
- The sister of piglets.
703
01:03:11,281 --> 01:03:13,081
- Hello! Do you want to come with me?
- Have you been cited here?
704
01:03:13,482 --> 01:03:15,682
- What you say things, Dad?
- Beautiful girl.
705
01:03:16,483 --> 01:03:18,083
Like, huh?
706
01:03:39,434 --> 01:03:41,434
Child? What happens?
707
01:03:42,235 --> 01:03:44,235
What are you doing here?
What do you want?
708
01:03:46,086 --> 01:03:47,986
Do not see what time it is?
709
01:03:48,462 --> 01:03:51,362
Go to your room.
Go!
710
01:03:54,613 --> 01:03:56,413
Would you like to go already?
711
01:03:56,964 --> 01:03:58,964
Look, that unless you go,
call your father.
712
01:04:56,665 --> 01:04:59,665
Tonight, you been around
Quiet? Is not nothing has happened?
713
01:05:00,166 --> 01:05:01,866
Everything has been calm.
714
01:05:03,067 --> 01:05:07,567
If it were true that the bloody ghost
has gone once and for all!
715
01:05:08,568 --> 01:05:11,968
Do you know what you say? Morning
return to speak with Don Cirilo.
716
01:05:12,519 --> 01:05:16,919
But ... it would be better to wait
a little more. What hurry?
717
01:05:17,270 --> 01:05:20,270
What hurry? What hurry?
Even I will have to explic脽rtelo ...
718
01:05:20,671 --> 01:05:23,371
waiting. Everything is quiet.
719
01:05:24,122 --> 01:05:29,422
Nino, for example. I had always
thought it was an invention yours ...
720
01:05:29,823 --> 01:05:32,123
you had mania.
721
01:05:32,624 --> 01:05:34,724
- No!
- I wanted to buy a motorcycle.
722
01:05:35,475 --> 01:05:36,975
I said no,
Do you understand?
723
01:05:37,326 --> 01:05:40,026
It has not wanted to take advantage. Me
has given a lesson in honesty.
724
01:05:57,927 --> 01:06:00,427
Nino, what are you doing?
What do you play?
725
01:06:03,828 --> 01:06:05,828
Nino, but what you do?
726
01:06:07,179 --> 01:06:10,479
Nina enough.
Now you enough.
727
01:06:13,380 --> 01:06:15,280
Simply, Nino!
728
01:06:19,031 --> 01:06:21,331
Enough already! Be it
this is the last.
729
01:06:31,132 --> 01:06:33,032
Enough! What you
I have done?
730
01:06:43,833 --> 01:06:46,933
But what do you want? Can we know
what they want from me?
731
01:06:47,784 --> 01:06:49,684
Want to see me naked, huh?
732
01:06:52,135 --> 01:06:54,135
Is that what you want
Me.
733
01:06:54,341 --> 01:06:56,241
Watch me naked.
734
01:07:00,102 --> 01:07:02,002
From everything, right?
735
01:07:09,003 --> 01:07:10,903
Collect the papers
and let me explore.
736
01:07:14,704 --> 01:07:16,604
- Stefano.
- Hello.
737
01:07:17,705 --> 01:07:20,505
- Hello - What are you doing?
Do you expect my brother?
738
01:07:20,746 --> 01:07:25,146
- Yes.
- Oh! What most beautiful bike!
739
01:07:27,497 --> 01:07:29,397
- Is it yours?
- Yes.
740
01:07:31,298 --> 01:07:33,998
- Do I take them?
- It is that man.
741
01:07:34,499 --> 01:07:36,899
So what? SujTtamela.
742
01:07:41,760 --> 01:07:43,560
What scared!
743
01:07:45,161 --> 01:07:49,161
- What should I do? Do pedal?
- Yes, but slowly. - Yes, of course.
744
01:07:53,512 --> 01:07:55,712
- Do not look at the front wheel.
- No, no.
745
01:07:58,013 --> 01:08:00,213
- I am falling.
- Hold, endures.
746
01:08:02,564 --> 01:08:05,264
- Oh, God!
- Attentive.
747
01:08:12,265 --> 01:08:14,265
- But what are you doing?
- None.
748
01:08:15,566 --> 01:08:17,166
The'm teaching
bicycling.
749
01:08:17,567 --> 01:08:19,967
But if it was who taught me
to me, when I was three years.
750
01:08:20,568 --> 01:08:24,268
- Goodbye, I will give a return.
- But if I ...
- For me you can do.
751
01:08:24,869 --> 01:08:27,069
Look! You have brought
pistol you promised.
752
01:08:27,870 --> 01:08:29,770
- Do you like?
- Is it loaded?
753
01:08:30,321 --> 01:08:31,821
What do I know?
754
01:08:32,322 --> 01:08:34,222
Hey, you have brought the pistol, but
if she does not want, what happens?
755
01:08:34,573 --> 01:08:36,273
Yes you want, yes.
756
01:08:36,774 --> 01:08:39,774
- And when, when?
- Morning. Dad se ha ido a Palermo.
757
01:08:40,075 --> 01:08:43,275
- Antonio always comes out.
- And the Peque?
- No, not Enzino account.
758
01:09:20,076 --> 01:09:22,276
Now you have to do what
I'd promised.
759
01:09:24,277 --> 01:09:26,177
Do Now?
760
01:09:40,978 --> 01:09:43,878
- You are sure that there is nobody.
- No, Enzino is home of a friend.
761
01:09:44,779 --> 01:09:46,779
- Shut up, man.
- And who says nothing?
762
01:09:51,330 --> 01:09:53,130
Where do we go?
763
01:09:53,531 --> 01:09:55,531
- Why the window?
- Calla!
764
01:10:04,682 --> 01:10:08,282
- But do you want to be careful?
- Sorry, I have not done purposely.
765
01:10:09,033 --> 01:10:10,533
Where?
766
01:10:29,384 --> 01:10:31,884
Look, now is when
comes the good.
767
01:10:33,785 --> 01:10:36,085
Give Me site, which does not
I will be able to see it.
768
01:10:42,086 --> 01:10:44,086
What do I do?
769
01:11:19,947 --> 01:11:21,947
Silence!
770
01:13:06,948 --> 01:13:10,548
Hey These things do not
you should do here.
771
01:13:26,349 --> 01:13:29,149
- And now, enough!
- How that enough?
- Go outside!
772
01:13:29,600 --> 01:13:32,700
- Why now?
- I have said enough, pork foul.
773
01:13:33,151 --> 01:13:35,151
- Go now.
- But what will happen?
774
01:13:35,152 --> 01:13:37,552
You should go. Go, filthy pig!
775
01:13:38,053 --> 01:13:41,253
What do anything dirty or foul?
The idea was yours. Is not it?
776
01:13:42,154 --> 01:13:44,454
In addition I have given you the gun,
so you must devolvTrmela.
777
01:13:44,855 --> 01:13:47,055
- M脽rchate!.
- Wait, let at least I put shoes.
778
01:13:47,306 --> 01:13:51,806
- You put in the house. Outside!
- Give me my coat!
- Takes!
779
01:13:54,857 --> 01:13:56,857
Why not tell me that
not only were you?
780
01:13:57,358 --> 01:14:00,358
- You are a liar and scoundrels.
- What else gives a two?
781
01:14:00,759 --> 01:14:03,059
- How to give what else?
- So you've noticed.
782
01:14:03,460 --> 01:14:05,460
- Of course I realized!
- And why you followed?
783
01:14:07,211 --> 01:14:08,711
How why?
784
01:14:09,212 --> 01:14:12,312
I am telling you: because you liked.
We saw you would have them both.
785
01:14:12,713 --> 01:14:15,513
You're a whore. He did not think
you were well.
786
01:14:15,864 --> 01:14:17,364
You are even worse than that
Slut Luciana.
787
01:14:17,715 --> 01:14:19,215
Who's Luciana?
788
01:14:19,666 --> 01:14:21,466
And you know because they've had
that come with the other guy?
789
01:14:21,817 --> 01:14:24,317
We will tell me. Because you do not have
the value you see me alone.
790
01:14:24,668 --> 01:14:26,468
You are a ni卤ato; only
a chiquillo.
791
01:14:26,819 --> 01:14:29,619
- I am not a chiquillo.
- Ah, no?
792
01:14:30,070 --> 01:14:31,770
Look!
793
01:14:32,171 --> 01:14:34,571
Nino, what are you doing?
Where the has caught? - That's my thing.
794
01:14:35,372 --> 01:14:38,072
- You're crazy. What are you going to do?
- Beware what you say.
795
01:14:38,473 --> 01:14:41,173
We want silence!
I dream.
796
01:14:43,074 --> 01:14:45,074
Is There has been no
novelty. Is all quiet?
797
01:14:45,425 --> 01:14:47,825
- Yes, all quiet.
- Then I will go.
798
01:14:48,176 --> 01:14:50,276
- Where to?
- To see Don Cirilo.
799
01:14:50,677 --> 01:14:53,577
- Not yet.
- How not, Angelina?
800
01:14:54,128 --> 01:14:57,628
For over a week that this
holy woman shows no signs of life.
801
01:14:58,029 --> 01:14:59,729
What do I know? It is for
be sure.
802
01:14:59,930 --> 01:15:03,030
Is Insurance? Let me make
to me, treasure.
803
01:15:03,831 --> 01:15:06,931
- Excuse me, I have to wash clothes.
- Yes, of course.
804
01:15:08,232 --> 01:15:11,532
Margherita, look. We swear that if
you do not re-appear ...
805
01:15:12,333 --> 01:15:13,833
Well, you know what you
I mean ...
806
01:15:14,134 --> 01:15:16,534
... I will make you pray hundred
months of prayers.
807
01:15:22,035 --> 01:15:25,235
"Love me, my life!
How can I stand it. "
808
01:15:25,636 --> 01:15:28,736
"I would like abrazarte until
Death will take us to two. "
809
01:15:29,407 --> 01:15:32,907
"I do not mind your suffering.
I do not mind your sadness.
810
01:15:33,308 --> 01:15:36,508
"Why do not you Ibas to suffer?
I am suffering. "
811
01:15:37,209 --> 01:15:40,309
"I forget. You will be happy when
I am under the earth ".
812
01:15:40,610 --> 01:15:42,910
"I do not tortures to the point
be crazy like you. "
813
01:15:43,911 --> 01:15:47,111
- "I speak like you're possessed
by the devil. "- is my dream.
814
01:15:47,812 --> 01:15:50,112
To me these things I stir
the stomach.
815
01:15:50,963 --> 01:15:54,463
You're right, son. It is a
novel of love y. ..
816
01:15:55,064 --> 01:15:57,064
... I spent the same thing at your age ...
817
01:15:58,065 --> 01:16:00,165
These stories to small
they bored, do you understand?
818
01:16:09,166 --> 01:16:11,866
- Stupid!
- Nino, what you doing here?
819
01:16:12,217 --> 01:16:14,917
Stupid, you think I have not seen
when you look tenderl
820
01:16:15,318 --> 01:16:17,718
- You are a couple of stupid.
- Do you you care? - To me anything.
821
01:16:18,419 --> 01:16:20,119
But I was so veros penalty.
822
01:16:20,420 --> 01:16:23,220
And also you liked. Come on,
Now go to your room.
823
01:16:25,221 --> 01:16:27,521
- Watch that unless you go, call your father.
- And what you say?
824
01:16:27,972 --> 01:16:31,072
What you while he looks tenderly,
you naked before me?
825
01:16:31,573 --> 01:16:34,473
- Come on! Call them!
- Do not provoke me, huh?
826
01:16:35,324 --> 01:16:36,424
Call!
827
01:16:37,575 --> 01:16:39,275
Angelina!
828
01:16:40,376 --> 01:16:42,476
Angelina, can I spend?
829
01:16:43,327 --> 01:16:45,227
Lord, I'm naked.
830
01:16:46,028 --> 01:16:47,928
- Already naked?
- Leave enter.
831
01:16:48,629 --> 01:16:50,229
What do you want? Need something?
832
01:16:50,630 --> 01:16:53,730
No, nothing. We wanted to say that as
Tomorrow comes the colchonero ...
833
01:16:54,231 --> 01:16:56,431
- ... to make mattresses, you know.
- Estate still!
834
01:16:57,032 --> 01:17:00,632
Can I come, Angelina?
Do not gaze.
- For now!
835
01:17:00,983 --> 01:17:04,583
- We are boyfriends.
- Let me in peace.
- Angelina, did you hear me?
836
01:17:04,934 --> 01:17:09,734
- Yes, I hear you, sir. It's like that
-will employees, had thought ...
837
01:17:11,935 --> 01:17:17,235
- I've heard, Angelina?
- Yes, sir. Good evening!
838
01:17:17,836 --> 01:17:19,436
Good evening!
839
01:17:20,287 --> 01:17:21,687
Forgive me, you know.
840
01:17:23,178 --> 01:17:26,278
Good night, Angelina.
We'll talk tomorrow.
841
01:17:31,479 --> 01:17:33,779
Have you seen? Not even him
has ceased to enter.
842
01:17:34,380 --> 01:17:38,080
- Why?
- Go to your den!
843
01:17:41,031 --> 01:17:44,531
- Tomorrow, when you bring coffee ...
- Go!
844
01:17:47,332 --> 01:17:49,232
... when you bring coffee ...
845
01:18:00,583 --> 01:18:03,083
- Good morning, sir.
- Good morning, Angela.
846
01:18:22,284 --> 01:18:24,784
- The guys that do, I still have sleeping?
- Yes.
847
01:18:49,885 --> 01:18:51,585
Ten!
848
01:19:11,786 --> 01:19:13,686
- Do not worry, because what I gather.
- Angela!
849
01:19:14,086 --> 01:19:16,686
- Lord, what does?
- Angela!
850
01:19:19,087 --> 01:19:22,087
- Angelina.
- Stop, please. - I can not dwell.
851
01:19:22,838 --> 01:19:26,638
- I can not dwell. - Lord ...
- Angelina! - Enough!
852
01:19:28,739 --> 01:19:33,139
Please, we'll beg ...
Enough! Enough! Enough!
853
01:19:35,390 --> 01:19:38,290
- I have done damage
- Do not worry. - Excuse me.
854
01:19:38,841 --> 01:19:41,841
You are who you have to forgive me
to me. I am what I deserved.
855
01:19:42,442 --> 01:19:45,442
- Excuse me!
- You too.
856
01:19:47,893 --> 01:19:51,393
- Have you that you've organized?
- Forgive. No, you forgive me ...
857
01:19:52,494 --> 01:19:55,694
You are a couple of pointless.
Do not know anything.
858
01:19:56,095 --> 01:19:59,995
Jaleo Menudo! In good time I
happens to make reforms at home.
859
01:20:00,346 --> 01:20:04,346
Appetit! Thanks!
But a little dense quickly.
860
01:20:04,847 --> 01:20:06,847
That this step will not
nor to finish in a month!
861
01:20:07,948 --> 01:20:10,848
- Good morning, sir.
- Good morning, but want to hurry.
862
01:20:15,699 --> 01:20:18,799
Close the door, sir, because if not
Today, as dust and paint.
863
01:20:19,200 --> 01:20:23,300
Yes, but it will not be any worse than the machine
I swallow since the morning.
864
01:20:24,701 --> 01:20:27,801
But enough is enough, by God!
I see Don Cirilo.
865
01:20:28,202 --> 01:20:32,002
I'm going to take my mother caught
by the neck. So just once.
866
01:20:32,503 --> 01:20:36,603
Or inside or outside? With or without
your consent? Clearly!
867
01:20:39,804 --> 01:20:42,804
Yes, yes, I understand. It is better than no return
tonight, this time with so crazy.
868
01:20:43,305 --> 01:20:46,505
- You're happy?
- How? - Mom said yes.
869
01:20:46,856 --> 01:20:49,556
Yes, yes. Of course I'm happy.
870
01:20:49,957 --> 01:20:53,257
- Will I das un besito?
- How? Now, over the phone?
871
01:20:53,758 --> 01:20:55,658
Damelo, come on.
872
01:20:56,859 --> 01:20:59,659
- You have to Tut.
- It's not that I get.
873
01:21:00,060 --> 01:21:01,060
- Come on!
- It's not that I get.
874
01:21:01,561 --> 01:21:03,661
- We'll see you at home.
- Good night. Bye.
875
01:21:04,512 --> 01:21:06,412
- Hang you.
- No, you hang up.
876
01:21:06,713 --> 01:21:09,413
- No, you hang.
- Not you.- No, you.
877
01:21:09,814 --> 01:21:14,714
- Okay. Already hang myself.
- Hang. - Goodbye.
878
01:21:15,015 --> 01:21:16,915
- Goodbye, my life.
- Goodbye.
879
01:21:25,216 --> 01:21:27,816
It was your father. It remains to sleep
with Don Cirilo, home of the grandmother.
880
01:21:28,167 --> 01:21:29,967
You'll return tomorrow
morning.
881
01:21:31,668 --> 01:21:35,768
- Angela is afraid
- Yes, I am afraid of the dark.
882
01:21:36,219 --> 01:21:40,419
- He has talked the brave. Well, take advantage...
- Are you going with this time?
883
01:21:41,520 --> 01:21:45,020
- There are only four drops,
but not tell dad that he left this evening.
884
01:21:45,371 --> 01:21:47,271
Okay, do not tell.
885
01:21:47,672 --> 01:21:50,172
- But Take the gabardina.
- Yes, I took her. Bye.
886
01:21:50,673 --> 01:21:54,173
And you Enzino, when to sleep
end of the Carousel, huh?
887
01:21:54,374 --> 01:21:56,974
Yes, Mom. What
you say, Mom.
888
01:22:05,575 --> 01:22:07,675
The has taken me!
889
01:22:13,276 --> 01:22:15,176
Are you angry?
890
01:22:16,827 --> 01:22:18,927
What would you pass? We dislike
I marry your father.
891
01:22:19,278 --> 01:22:21,278
And to me, what do I care?
892
01:22:25,129 --> 01:22:26,829
Watch that it is high time that
we finish with this.
893
01:22:27,130 --> 01:22:29,130
Does what? What talk?
894
01:22:35,331 --> 01:22:37,231
Se ha ido light!
895
01:22:37,732 --> 01:22:40,832
Nino, please go to the kitchen
tr脽eme and a candle.
896
01:22:42,983 --> 01:22:46,283
Nino! Nino!
897
01:22:47,284 --> 01:22:49,084
Where are you?
898
01:22:52,335 --> 01:22:55,235
I am not afraid! You know that
I am afraid the dark.
899
01:23:01,936 --> 01:23:04,836
Nino, to where he had ido? Quitame
that light of the face. Ap脽gala.
900
01:23:05,937 --> 01:23:07,837
And stop playing.
901
01:23:09,838 --> 01:23:12,538
Nino, just now!
Stop doing this.
902
01:23:15,989 --> 01:23:19,989
Nino, enough is enough. Watch if you lame
receive, you know? Enough!
903
01:23:20,490 --> 01:23:22,290
Nino, enough, please.
904
01:23:23,791 --> 01:23:26,291
Nino, enough! You've already!
905
01:23:27,542 --> 01:23:29,842
Nino, please. You know
that I'm afraid.
906
01:23:32,443 --> 01:23:36,743
You've already!
Enough, enough, enough!
907
01:23:39,544 --> 01:23:41,644
I'm scared. You've already
with this game.
908
01:23:42,495 --> 01:23:45,195
Please enough.
I'm scared.
909
01:23:47,196 --> 01:23:49,096
Watch if you lame,
you hit.
910
01:23:50,597 --> 01:23:52,697
- But what do you want?
- Desn路date estate and quiet.
911
01:24:02,098 --> 01:24:04,798
This is the last time
I do, do you whole?
912
01:24:07,549 --> 01:24:09,449
You're a disgrace!
913
01:24:10,300 --> 01:24:12,100
You are a family of disgraced.
914
01:24:12,751 --> 01:24:15,051
Son of a bitch! Foul!
915
01:24:15,402 --> 01:24:19,402
As you take, you kill,
Do you know? Te Mato.
916
01:24:24,703 --> 01:24:26,903
See what I do,
to keep you happy.
917
01:24:27,254 --> 01:24:29,954
No more stamina! Only for
that the child is happy.
918
01:24:32,205 --> 01:24:34,405
Unfortunately! Pig!
919
01:24:34,806 --> 01:24:36,706
Degenerative!
Son of a bitch!
920
01:24:37,706 --> 01:24:39,506
We need to do now
what he says this pig.
921
01:24:41,007 --> 01:24:43,907
And looked like a very nice guy ...
Degenerative! Pig!
922
01:24:44,958 --> 01:24:48,958
I brought flowers. I brought ...
You kill, you know?
923
01:24:49,359 --> 01:24:51,259
Kill you ...
924
01:24:52,110 --> 01:24:53,910
Kill you ...
925
01:24:55,561 --> 01:24:57,161
And that poor man his father ...
926
01:25:02,062 --> 01:25:04,362
Pig! Unfortunately! Cursed!
927
01:25:04,863 --> 01:25:07,363
You are a coward and a trash!
928
01:25:07,764 --> 01:25:09,364
See what I do.
929
01:25:09,715 --> 01:25:11,615
Want to be a whore!
930
01:25:11,966 --> 01:25:13,966
Want to see me naked? Okay!
931
01:25:14,367 --> 01:25:15,967
Well, I have removed everything.
932
01:25:16,868 --> 01:25:18,768
Cursed foul!
933
01:26:58,419 --> 01:26:59,419
DevuTlvemela!
934
01:26:59,770 --> 01:27:01,270
We have said to me the
return, cretinism.
935
01:27:01,621 --> 01:27:04,221
No, now I turn to play me.
We humps.
936
01:27:04,622 --> 01:27:08,022
Come here to cogTrmela.
Anda, be brave, Ninuccio!
937
01:27:10,523 --> 01:27:12,423
Give me the flashlight,
immediately!
938
01:27:13,724 --> 01:27:16,824
How? We no longer want to play more.
Come, Ninuccio!
939
01:27:17,525 --> 01:27:19,025
Come here! Come!
940
01:27:19,426 --> 01:27:21,326
No, I come to you and me
'll return immediately.
941
01:27:21,677 --> 01:27:23,577
Do not move me, if I am not the days.
DevuTlvemela!
942
01:27:23,978 --> 01:27:26,378
How can not you move?
Come here! Let's play!
943
01:27:26,729 --> 01:27:28,429
Come, come!
944
01:27:30,630 --> 01:27:32,530
Son of a bitch, I caught you!
945
01:27:33,131 --> 01:27:35,031
Now let's play,
Ninuccio.
946
01:27:41,682 --> 01:27:43,782
Now you see what you
going to do, Angelina.
947
01:27:48,183 --> 01:27:50,183
Enough! What are you doing?
948
01:27:50,884 --> 01:27:51,984
What are you doing?
949
01:27:52,285 --> 01:27:54,185
隆F贸llame, son of a bitch, f贸llame!
950
01:27:56,686 --> 01:27:59,086
隆F贸llame, f贸llame!
951
01:27:59,587 --> 01:28:02,387
My kids,, f贸llame!
952
01:28:07,788 --> 01:28:11,788
My kids, f贸llame!
953
01:28:12,789 --> 01:28:14,689
隆F贸llame!
954
01:28:18,440 --> 01:28:22,540
My kids, yes!
955
01:28:37,891 --> 01:28:39,591
Angela!
956
01:28:39,942 --> 01:28:41,642
Love me!
957
01:28:46,943 --> 01:28:50,143
Fruit and fresh vegetables!
958
01:28:50,544 --> 01:28:52,544
Fresh Vegetables!
959
01:28:53,995 --> 01:28:56,295
- I do not want to go
- Come on, Enzino.
960
01:28:59,546 --> 01:29:01,746
But unhappy. Have you seen
what I have done?
961
01:29:02,097 --> 01:29:03,597
I do not you come back
to go by car.
962
01:29:03,998 --> 01:29:06,398
Cirilo, is emotion. Moreover,
has been your fault.
963
01:29:07,249 --> 01:29:10,149
- Hello Dad.
- Hello, Grandma
've already given their blessing.
964
01:29:10,500 --> 01:29:14,000
- We now expect only your answer.
- Dad, Mom is back tonight.
965
01:29:14,651 --> 01:29:17,951
Oops! He says he is back
appear to the mother.
966
01:29:19,052 --> 01:29:20,952
I cago in the bitch!
967
01:29:21,703 --> 01:29:23,603
Are you sure no wrong?
968
01:29:24,004 --> 01:29:26,704
Of course not! I was very happy
that you cases with Angela.
969
01:29:27,105 --> 01:29:28,705
Not what you could have said before!
970
01:29:29,006 --> 01:29:31,806
- Ignazio!
- Dad, how you're going to die too?
971
01:29:32,257 --> 01:29:34,957
Ignazio, you should feel
happy and content.
972
01:29:35,308 --> 01:29:37,108
- Is She approves it?
- Yes.
973
01:29:40,259 --> 01:29:42,859
What is beautiful!
It seems an angel.
974
01:29:43,360 --> 01:29:47,360
- There seems to be a servant.
- How not?
975
01:29:48,011 --> 01:29:53,311
- What seems; what it seems. - No, it's beautiful,
elegant and has class.
976
01:29:52,812 --> 01:29:56,812
Sure, it's much
younger than him!
977
01:29:57,213 --> 01:29:58,913
Yes, some thirty years.
978
01:29:59,414 --> 01:30:01,614
- By pulling a little ...
- Do not know, I do not know.
979
01:30:20,815 --> 01:30:22,715
When will die Angela?
980
01:30:23,066 --> 01:30:24,966
What you say, stupid?
Shut up!
981
01:30:28,367 --> 01:30:31,867
Ignazio La Brocca want to take a
legitimate wife to here ...
982
01:30:32,618 --> 01:30:34,418
- Will I let you tell me?
- Ah, forgive!
983
01:30:35,019 --> 01:30:37,619
- ... to Angela La Barbera here, - Yes.
- ... according to the rite ... - Yes.
984
01:30:38,470 --> 01:30:40,670
... according to the rite of Holy
Roman Church.
985
01:30:40,971 --> 01:30:43,071
- Yes.
- Ah, yes!
986
01:30:43,972 --> 01:30:46,872
And you want Angela La Barbera
take a legitimate husband ...
987
01:30:47,223 --> 01:30:50,823
... to present here, Ignazio La Brocca,
according to the rite of Holy Roman Church.
988
01:30:51,724 --> 01:30:54,224
- Yes!
- Damage his right hand!
989
01:30:56,725 --> 01:31:00,325
Then ... Can we
tonight?
990
01:31:00,826 --> 01:31:02,526
Chito! I do not know.
991
01:31:02,827 --> 01:31:07,927
Ego coniungo you in matrimonium, in
nomine Patris et Filli and Sancti Spiritus.
992
01:31:08,328 --> 01:31:10,128
- Amen.
- Amen.
993
01:31:21,629 --> 01:31:24,829
- Mrs. Carla, take care of small, Right?
- Neglected.
994
01:31:30,980 --> 01:31:33,680
Does know? It Concetta Artiera,
Matteo's wife.
995
01:31:45,881 --> 01:31:47,581
Sons, now we have to leave.
A kiss.
996
01:31:47,932 --> 01:31:50,432
Madam Corallo, can I come
tonight to sleep at your house?
997
01:31:50,783 --> 01:31:53,183
- Antonio, now you are the master of the house.
- Yes, Dad.
998
01:31:53,534 --> 01:31:57,234
Nino!
Come, Enzino!
999
01:31:57,685 --> 01:31:59,485
Please PORTA well.
1000
01:32:00,486 --> 01:32:02,386
Antonio, give a kiss to Angela.
1001
01:32:04,837 --> 01:32:06,737
You too, Nino, dale
Angela a kiss.
1002
01:32:07,938 --> 01:32:09,838
Now you have to call it
mom. Do you understand?
1003
01:32:27,089 --> 01:32:29,489
Congratulations, Mom!
1004
01:32:50,490 --> 01:32:53,990
VTG
1005
01:32:54,990 --> 01:33:04,990
Downloaded From www.AllSubs.org
81320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.