Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,543 --> 00:00:14,872
An Osso Films production
2
00:00:17,485 --> 00:00:22,884
Sound recording: Antoine Archambault,
using the RCA Photophone process
3
00:00:26,536 --> 00:00:31,026
Cinematography: L�once-Henri Burel,
Nikolai Toporkoff
4
00:00:33,256 --> 00:00:37,691
Production Design: Lucien Jaquelux,
Lazare Meerson, Andr� Barsacq
5
00:00:40,463 --> 00:00:43,114
Directed by Marcel L'Herbier
6
00:00:43,114 --> 00:00:47,256
Assistant Director: Georges Lampin, Suzanne Vial
7
00:00:47,256 --> 00:00:51,698
Edited by Jacques Manuel and Marguerite Beaug�
8
00:00:56,330 --> 00:01:00,467
Starring Huguette Duflos � Mathilde Stangerson
9
00:01:01,851 --> 00:01:06,485
Kissa Kouprine - The Maid
10
00:01:06,832 --> 00:01:09,129
Maxime Desjardins - The Professor
11
00:01:11,438 --> 00:01:13,478
Marcel Vibert � The Inspector
12
00:01:16,084 --> 00:01:18,565
Edmond Van Da�le � The Fianc�
13
00:01:20,844 --> 00:01:22,357
Pierre Juvenet � The Judge
14
00:01:23,351 --> 00:01:24,834
Charles Redgie � The Gamekeeper
15
00:01:25,776 --> 00:01:27,380
Henri Kerny � The Butler
16
00:01:29,253 --> 00:01:32,964
with L�on Beli�re � The Journalist
17
00:01:34,539 --> 00:01:38,095
and Roland Toutain � Rouletabille
18
00:01:39,634 --> 00:01:42,587
This film is based on the celebrated novel
by Gaston Leroux
19
00:01:47,220 --> 00:01:50,868
The Mystery of the Yellow Room
20
00:02:07,840 --> 00:02:11,553
The press is requested
to please wait here for a few moments
21
00:03:12,694 --> 00:03:17,470
Professor Stangerson, in recognition
of your valuable work...
22
00:03:20,461 --> 00:03:25,235
the government names you
Commander of the Legion of Honor...
23
00:03:33,198 --> 00:03:35,662
I'm sorry to have to tell you this, gentlemen...
24
00:03:38,388 --> 00:03:41,810
...but Professor Stangerson does not like to give interviews
25
00:03:45,035 --> 00:03:47,576
...offer my heartfelt thanks
26
00:03:54,188 --> 00:03:56,167
And absolutely no photos!
27
00:04:14,791 --> 00:04:17,007
No, no, sir! Who gave you permission?
28
00:04:17,689 --> 00:04:19,045
Let's see who it is!
29
00:04:20,202 --> 00:04:21,154
Ah, Mr. Darzac!
30
00:04:21,668 --> 00:04:22,308
Rouletabille!
31
00:04:25,839 --> 00:04:27,946
Joseph Rouletabille, Assistant Reporter, L'Epoque
32
00:04:34,544 --> 00:04:36,498
Really, sir! Is this some kind of joke?
33
00:04:37,944 --> 00:04:41,471
Mr. Darzac, we know that you are engaged
to Professor Stangerson's daughter!
34
00:04:42,930 --> 00:04:44,310
Your paper is very well informed!
35
00:04:52,691 --> 00:04:56,141
Not at all; your wedding is quite an event!
--- You don't say!
36
00:04:58,286 --> 00:05:01,844
My paper would like any photos of
the famous Professor Stangerson's son-in-law!
37
00:05:09,955 --> 00:05:12,920
Father, I'm so happy! I'm so proud of you!
38
00:05:14,919 --> 00:05:18,505
Recognition at last, Mathilde!
And I owe it to you
39
00:05:20,174 --> 00:05:23,124
Thanks to your brilliant help
and devotion
40
00:05:24,545 --> 00:05:26,887
No, Father. --- It's true.
41
00:05:28,005 --> 00:05:31,132
Ah, what will I do without you?
42
00:05:32,313 --> 00:05:33,718
Papa!
43
00:05:36,574 --> 00:05:39,944
Oh, Robert, where have you been?
44
00:05:40,815 --> 00:05:43,263
I went to fend off the reporters.
45
00:05:43,263 --> 00:05:44,959
Your father hates all this publicity.
46
00:05:44,959 --> 00:05:47,604
Congratulations.
Your charms work on everyone
47
00:06:08,924 --> 00:06:11,296
Let's dance, Robert, shall we?
48
00:06:12,295 --> 00:06:14,356
Alright, Papa?
49
00:06:45,056 --> 00:06:48,642
Mademoiselle, could you say a few words
regarding your work?
50
00:07:06,616 --> 00:07:08,224
Well, Rouletabille, what did she say?
51
00:07:15,380 --> 00:07:17,939
The scent of the lady in black...
52
00:07:23,992 --> 00:07:25,786
What did he mean by that?
53
00:07:29,143 --> 00:07:31,565
He sure leaves his public hanging!
54
00:07:33,900 --> 00:07:39,389
Robert, you can't be glum
when I'm so happy!
55
00:07:41,428 --> 00:07:42,790
Your father hates me.
56
00:07:43,644 --> 00:07:45,172
No, no, Robert.
57
00:07:49,940 --> 00:07:53,024
Oh, I was forgetting! You spoil me, Robert!
58
00:07:53,651 --> 00:07:55,132
Spoil you?
59
00:07:55,817 --> 00:07:58,302
Yes � the camellias! They're so beautiful!
60
00:07:59,375 --> 00:08:02,463
I'm sorry, Mathilde, but I didn't send them.
61
00:08:04,198 --> 00:08:07,711
You didn't? --- No, I wish I had!
62
00:08:08,853 --> 00:08:10,357
What's wrong, Mathilde?
63
00:08:10,871 --> 00:08:14,179
Robert, I must speak to you.
--- Where? How?
64
00:08:16,125 --> 00:08:17,495
Come, Mathilde, come.
65
00:08:24,069 --> 00:08:26,455
What does that mean,
'The scent of the lady in black'?
66
00:08:40,869 --> 00:08:42,993
Mathilde, what has upset you?
67
00:08:45,097 --> 00:08:47,094
This letter says terrible things!
68
00:08:51,176 --> 00:08:52,932
What does it say?
69
00:08:54,251 --> 00:09:00,989
�The vicarage has not lost its charm,
nor the garden its brightness!�
70
00:09:08,602 --> 00:09:10,068
Can it be...?
71
00:09:17,263 --> 00:09:22,913
Mathilde, to keep you, I would commit...
72
00:09:26,531 --> 00:09:28,589
No one has seen Mr. Sainclair yet!
73
00:09:29,304 --> 00:09:30,552
Who's Mr. Sainclair?
74
00:09:31,191 --> 00:09:33,863
News editor at L'Epoque �
Rouletabille's boss!
75
00:09:34,562 --> 00:09:36,580
Oh, the most precise man in the world!
76
00:09:55,528 --> 00:09:59,636
I believe that this handkerchief
belongs to you, Mademoiselle
77
00:10:00,317 --> 00:10:01,850
Quite so, sir. Thank you.
78
00:10:03,800 --> 00:10:04,701
You're leaving already?
79
00:10:06,235 --> 00:10:09,670
Yes, my father and I have work to do
at our estate at Glandier.
80
00:10:10,165 --> 00:10:15,140
Is it far away? --- Fifty kilometers away,
in the countryside.
81
00:10:16,388 --> 00:10:18,232
We have some work to finish this evening.
82
00:10:19,895 --> 00:10:22,706
Yes, that's true!
It's your last evening with him.
83
00:10:26,872 --> 00:10:28,445
Good night, sir.
84
00:10:45,782 --> 00:10:47,071
Good evening, Mr. Sainclair!
85
00:10:51,876 --> 00:10:54,203
I've come for an interview with
Professor Stangerson!
86
00:10:56,105 --> 00:10:59,240
You're too early. --- Too early?
87
00:10:59,777 --> 00:11:01,641
He's still here!
88
00:11:02,547 --> 00:11:06,291
Oh, you're joking!
Actually, I'm two days early.
89
00:11:07,414 --> 00:11:10,397
I've already got my story written
on Mlle Stangerson's wedding
90
00:11:13,967 --> 00:11:20,392
Listen: �Glandier's delightful chapel
could not hold the throng of friends -�
91
00:11:22,639 --> 00:11:28,924
Mlle Stangerson will not marry Mr. Darzac
92
00:11:30,128 --> 00:11:31,829
You and your jokes!
93
00:11:33,605 --> 00:11:37,989
�...friends of Professor Stangerson,
his daughter, and Mr. Robert Darzac...
94
00:11:38,600 --> 00:11:41,389
...the renowned engineer
whose brilliant career...'
95
00:11:43,342 --> 00:11:47,466
I repeat: Mlle Stangerson
will not marry Mr. Darzac.
96
00:12:46,522 --> 00:12:50,732
Cursed animal! Get out! Get out!
97
00:13:06,688 --> 00:13:14,676
Beware! Beware! The Green Man is coming!
98
00:13:20,572 --> 00:13:23,178
Beware! Beware!
99
00:13:26,305 --> 00:13:32,652
Here comes the Green Man!
100
00:13:48,251 --> 00:13:51,090
Halt!
101
00:13:53,067 --> 00:13:54,832
Hey there - it's me! Reggie!
102
00:13:55,640 --> 00:13:57,202
Oh, the gamekeeper!
103
00:14:01,929 --> 00:14:06,686
Have you nothing better to do
than come here frightening people?
104
00:14:09,108 --> 00:14:11,232
Mr. Darzac had me get his gun ready.
105
00:14:13,488 --> 00:14:17,200
He's coming tomorrow
to hunt that demon cat!
106
00:14:25,235 --> 00:14:28,229
You and your tall tales, Mr. Reggie.
107
00:14:29,524 --> 00:14:35,395
You think that he'll be hunting tomorrow?
They're getting married the next day!
108
00:14:38,699 --> 00:14:40,120
They're back
109
00:14:52,025 --> 00:14:54,531
I'm coming! I'm coming!
110
00:15:29,195 --> 00:15:31,524
Finally!
111
00:15:36,512 --> 00:15:38,432
Look Jacques!
112
00:15:39,449 --> 00:15:43,234
Oh, Sir, it's like a picture-book!
113
00:15:49,601 --> 00:15:53,031
Why are you retiring so early?
Are you sick?
114
00:15:54,141 --> 00:15:57,212
No, Father, I'm fine, really!
115
00:16:11,254 --> 00:16:13,311
Alright, Jacques...
now, what are you looking for?
116
00:16:14,047 --> 00:16:15,392
Nothing, sir, nothing!
117
00:16:22,379 --> 00:16:23,312
Now a storm!
118
00:16:24,703 --> 00:16:26,870
What is it? Is something wrong?
119
00:16:27,523 --> 00:16:29,118
Oh, no, Father, I'm fine!
120
00:16:40,195 --> 00:16:41,985
It's so nice to be home.
121
00:17:01,469 --> 00:17:03,420
Oh, Jacques, be careful!
122
00:17:05,636 --> 00:17:07,288
It's this thunder, sir!
123
00:17:11,858 --> 00:17:13,466
I'll take you to your room, Mathilde
124
00:17:23,875 --> 00:17:20,514
No, no, father
125
00:17:23,964 --> 00:17:26,249
I'll go alone - I'm not afraid
126
00:17:34,580 --> 00:17:36,657
Ah, it's you, Marie!
127
00:17:38,137 --> 00:17:39,901
The room is ready.
128
00:17:41,693 --> 00:17:44,459
I've closed the shutters
and barred the window
129
00:17:47,595 --> 00:17:50,032
Is there anything else?
130
00:17:50,798 --> 00:17:52,389
No, Marie
131
00:17:56,303 --> 00:17:57,756
You may go
132
00:18:05,211 --> 00:18:09,063
I'll go up to the chateau to change,
and then I'll come right back
133
00:18:10,592 --> 00:18:12,605
No, father, be reasonable
134
00:18:14,976 --> 00:18:18,721
You need rest, and it's so late
135
00:18:21,390 --> 00:18:22,823
It's half past eleven!
136
00:18:30,295 --> 00:18:33,222
Do it for me � get some rest!
137
00:18:51,606 --> 00:18:52,589
Have you lost something?
138
00:18:53,357 --> 00:18:55,380
My head, sir. --- Come!
139
00:19:20,358 --> 00:19:22,559
Hurry --- Yes, sir
140
00:20:38,752 --> 00:20:41,336
My God!
141
00:21:30,510 --> 00:21:36,629
Professor, it's midnight!
You must get some rest
142
00:22:15,426 --> 00:22:17,673
Help! Help!
143
00:22:27,798 --> 00:22:34,106
Mathilde! It's me!
Open the door, Mathilde, it's me!
144
00:22:48,857 --> 00:22:52,632
He's killed her! --- I'll go for help!
145
00:23:00,170 --> 00:23:02,789
Help! --- What's wrong?
146
00:23:03,911 --> 00:23:06,172
Mademoiselle has been killed!
147
00:23:09,466 --> 00:23:14,613
You two, stay here! Watch the window -
the killer can't escape that way
148
00:23:16,581 --> 00:23:17,953
The Professor is guarding the door.
149
00:23:28,218 --> 00:23:32,216
The Yellow Room! Go up!
150
00:23:48,766 --> 00:23:50,156
Well? --- The window never budged
151
00:23:55,942 --> 00:23:57,367
Then he can't have escaped
152
00:23:57,830 --> 00:24:00,200
There are only 2 exits:
the window and the door
153
00:24:35,433 --> 00:24:37,204
She's alive! She's alive!
154
00:24:58,356 --> 00:25:02,540
Oh, Sir! What about the killer?
155
00:25:09,340 --> 00:25:12,399
I've looked everywhere, I didn't see anyone
156
00:25:16,039 --> 00:25:17,359
Check the window.
157
00:25:20,696 --> 00:25:21,994
She's in pain
158
00:25:25,532 --> 00:25:30,170
He couldn't have escaped by the window;
you see, it's barred from the inside
159
00:25:36,876 --> 00:25:40,810
Not by the door, either �
it's locked from the inside
160
00:25:42,756 --> 00:25:46,445
Besides, we never left the door!
161
00:25:57,138 --> 00:25:59,136
Then he must be here!
162
00:26:18,265 --> 00:26:19,666
Maybe under the bed?
163
00:26:24,409 --> 00:26:26,129
At any rate, he had big feet
164
00:26:29,838 --> 00:26:33,114
Look, he wore clogs!
165
00:26:42,240 --> 00:26:44,253
Clogs?
166
00:26:49,212 --> 00:26:50,865
Look, his revolver!
167
00:27:02,330 --> 00:27:04,673
Why, it's Old Jacques' revolver!
168
00:27:09,181 --> 00:27:12,782
It IS my revolver!
169
00:27:35,154 --> 00:27:37,708
He's about to faint!
170
00:27:38,025 --> 00:27:40,242
It's no use, gentlemen, no one is allowed in
171
00:27:41,944 --> 00:27:43,611
Whose orders? --- The examining judge
172
00:27:44,171 --> 00:27:46,077
Well, your examining judge
needs his head examined!
173
00:27:47,155 --> 00:27:49,194
Doesn't matter, Ma'am, we have our orders
174
00:27:50,478 --> 00:27:52,519
This is ridiculous! We've been stuck
for 3 days outside this gate!
175
00:27:59,714 --> 00:28:01,972
No, no, I don't know anything! Let me pass!
176
00:28:03,360 --> 00:28:05,000
Sir, how is Miss Stangerson?
177
00:28:06,141 --> 00:28:10,023
A bit better. The fever is going down.
But no one can question her yet.
178
00:28:15,594 --> 00:28:18,808
Chef, can you give me any fresh news
on Mademoiselle Stangerson?
179
00:28:35,576 --> 00:28:38,318
Ah, Rouletabille, so you finally made it!
180
00:28:41,266 --> 00:28:43,358
Well, I broke down on the way.
181
00:28:43,778 --> 00:28:46,723
So I've heard. Pity it wasn't inside.
182
00:28:51,546 --> 00:28:53,000
I'm from L'Epoque � can I go in?
183
00:28:53,977 --> 00:28:55,039
Nobody is allowed in.
184
00:28:56,146 --> 00:28:57,834
Not even me? --- Who are you?
185
00:28:58,890 --> 00:29:00,841
Joseph Rouletabille!
--- Never heard of you.
186
00:29:01,517 --> 00:29:02,871
You've never heard of Rouletabille?
187
00:29:04,619 --> 00:29:06,119
What do they teach you
at the police academy?
188
00:29:09,766 --> 00:29:12,666
Do you know who's handling the case?
189
00:29:15,401 --> 00:29:16,818
Frederic Larsan himself!
190
00:29:18,097 --> 00:29:20,000
Really? Big Fred himself?
191
00:29:21,435 --> 00:29:24,210
Then we'll get somewhere!
He's a great man
192
00:29:25,053 --> 00:29:29,690
Yes, it's fantastic!
But meanwhile, we're stuck!
193
00:29:31,323 --> 00:29:32,775
Larsan hates journalists!
194
00:29:33,898 --> 00:29:37,304
He's no friend of ours on the inside.
195
00:29:42,714 --> 00:29:45,364
Rouletabille, this is a job for a youngster
196
00:29:46,674 --> 00:29:48,238
I understand, chief
197
00:30:09,934 --> 00:30:13,771
It's the inspector. --- Someone from the police.
198
00:30:18,280 --> 00:30:21,900
We certainly needed to call in this Larsan
199
00:30:23,630 --> 00:30:24,551
What a bore!
200
00:30:25,870 --> 00:30:29,093
From what I've seen already,
this business is hopelessly complicated
201
00:30:30,276 --> 00:30:31,872
It sure is, sir.
202
00:30:43,072 --> 00:30:44,147
Inspector
203
00:30:46,532 --> 00:30:49,480
Professor, you can count on me completely.
204
00:30:51,327 --> 00:30:54,025
Thank you, Mr. Larsan.
205
00:30:55,832 --> 00:30:57,657
Mr. Larsan? --- How do you do?
206
00:30:58,326 --> 00:30:59,715
We are entirely at your service
207
00:31:01,637 --> 00:31:06,625
I don't know if this a crime of passion,
but it's passionately exciting!
208
00:31:14,674 --> 00:31:16,625
You've left everything as it was?
209
00:31:17,475 --> 00:31:24,143
Of course. I've questioned the servants
and put their statements in this report
210
00:31:26,402 --> 00:31:33,267
Oh, sorry, small error � here you are
211
00:31:35,857 --> 00:31:36,685
I'll read it later
212
00:31:40,910 --> 00:31:50,360
Professor, could you please show me
this �Yellow Room�?
213
00:31:51,760 --> 00:31:53,042
Of course
214
00:31:53,042 --> 00:31:54,182
Would you like me to come? --- No, you stay
215
00:31:55,631 --> 00:31:57,091
I need to see the Professor alone
216
00:31:58,113 --> 00:32:00,030
But...
--- It's necessary for my inquiries.
217
00:32:00,794 --> 00:32:03,012
Very well � do what you think best.
218
00:32:22,448 --> 00:32:26,940
So it was here that the attack
on your poor daughter took place?
219
00:32:27,991 --> 00:32:32,422
Poor thing! Half strangled
and a wound on her forehead!
220
00:32:38,858 --> 00:32:44,630
Quite a problem � how did the attacker
get out of a room sealed from the inside?
221
00:32:49,705 --> 00:32:51,266
There isn't even a chimney
222
00:32:54,226 --> 00:32:55,504
True
223
00:32:57,131 --> 00:32:58,515
The attacker left footprints, you see
224
00:33:05,566 --> 00:33:10,246
Very clear. I'd say he was wearing clogs
225
00:33:12,403 --> 00:33:14,412
Well, well!
226
00:33:39,186 --> 00:33:42,716
Forgive me, Professor, but I have
something to ask you:
227
00:33:44,418 --> 00:33:47,390
Exactly where were you
at the time of the crime?
228
00:33:48,373 --> 00:33:53,131
In my laboratory. It was midnight.
Old Jacques was with me.
229
00:33:55,409 --> 00:33:59,480
Good. And when your daughter screamed
� you rushed immediately to the door?
230
00:34:00,371 --> 00:34:02,789
Naturally. I didn't leave the spot.
231
00:34:04,225 --> 00:34:08,943
And when it was opened, you found
the window fastened on the inside.
232
00:34:09,839 --> 00:34:10,872
Exactly.
233
00:34:12,397 --> 00:34:15,237
Well then, the man
could only have left by the door.
234
00:34:16,379 --> 00:34:19,887
But... but I've told you �
I never left for a moment!
235
00:34:20,384 --> 00:34:21,695
They don't rule each other out
236
00:34:23,089 --> 00:34:24,348
What are you insinuating, Inspector?
237
00:34:25,441 --> 00:34:27,950
Forgive me, but even the most honest man
can find himself in a certain situation...
238
00:34:28,926 --> 00:34:31,899
But I deny any such thing! I deny it!
239
00:34:33,755 --> 00:34:37,660
...I was about to say
...unwittingly complicit
240
00:34:38,918 --> 00:34:42,941
What do you mean?
Do I understand you correctly -
241
00:34:44,410 --> 00:34:46,468
Yes. It's my duty to suspect everything...
242
00:34:50,478 --> 00:34:52,286
...and everyone.
243
00:35:02,536 --> 00:35:03,976
Gamekeeper
244
00:35:05,520 --> 00:35:07,294
Go on � answer when you're called!
245
00:35:07,294 --> 00:35:07,872
Come along, gamekeeper...
246
00:35:07,872 --> 00:35:10,787
I want to talk to you. Your full name?
247
00:35:10,787 --> 00:35:13,514
Reggie Stanton, former captain, U.S. Army.
248
00:35:13,514 --> 00:35:17,231
I knew the Stangersons
when they lived there
249
00:35:17,231 --> 00:35:18,772
I was flat broke -
250
00:35:22,007 --> 00:35:24,689
That will do. Now, as to your statement:
251
00:35:26,387 --> 00:35:29,013
You were outside, and you heard a shot;
252
00:35:30,790 --> 00:35:33,338
Next, Mlle Stangerson's scream, then...
253
00:35:34,600 --> 00:35:38,468
Excuse me...Mlle Stangerson's scream...
254
00:35:39,529 --> 00:35:40,917
...followed by a short silence!
255
00:35:41,445 --> 00:35:43,447
Oh, come now! � Yes, but we must be accurate
256
00:35:48,728 --> 00:35:49,961
...followed by a short silence
257
00:35:51,224 --> 00:35:55,653
Then another scream and a sound of
furniture falling, and finally a third cry
258
00:35:57,511 --> 00:35:58,415
Exactly
259
00:35:59,416 --> 00:36:00,786
Fine, thank you
260
00:36:08,399 --> 00:36:14,731
Instead of thanking him, you should
ask him why he was outside the window...
261
00:36:15,948 --> 00:36:19,040
...fully dressed, at half past midnight
on the night of the crime!
262
00:36:21,703 --> 00:36:24,724
Reggie, you hear what he says.
How do you respond?
263
00:36:27,262 --> 00:36:29,135
I was cleaning Mr. Darzac's gun
264
00:36:30,970 --> 00:36:32,125
Did you do what I asked?
265
00:36:33,734 --> 00:36:36,496
Yes. We've established that the night of the crime...
266
00:36:37,927 --> 00:36:40,844
...Mr. Darzac did not come home until early in the morning
267
00:36:42,654 --> 00:36:46,322
Excuse me � exactly 5:00 AM
268
00:36:50,852 --> 00:36:52,017
Silence!
269
00:36:56,680 --> 00:36:58,569
Mr. Larsan --- Yes?
270
00:36:59,877 --> 00:37:01,284
I have a parcel for you
271
00:37:04,760 --> 00:37:05,921
Who brought it?
272
00:37:06,369 --> 00:37:07,835
I didn't know him
273
00:37:13,404 --> 00:37:14,777
Give it to me
274
00:37:21,157 --> 00:37:24,247
What the devil? --- What's going on?
275
00:37:27,561 --> 00:37:28,726
Listen
276
00:37:29,954 --> 00:37:31,623
Yes, that's funny
277
00:37:33,448 --> 00:37:36,541
There's a ticking clock in this parcel
278
00:37:37,506 --> 00:37:39,691
It's a bomb!
279
00:37:41,108 --> 00:37:42,662
Everyone calm down!
280
00:37:46,482 --> 00:37:50,974
Judge, will you help me open this parcel?
281
00:37:51,865 --> 00:37:53,095
I really can't
282
00:37:54,142 --> 00:37:55,811
Professional duty?
283
00:37:56,877 --> 00:37:59,337
Grandier, give Mr. Larsan a hand
284
00:38:00,637 --> 00:38:02,971
But, but �-- Oh, come now!
285
00:38:10,989 --> 00:38:13,851
Now, that's odd!
286
00:38:15,872 --> 00:38:17,200
My watch!
287
00:38:18,308 --> 00:38:20,225
Oh, it's yours, eh?
288
00:38:20,225 --> 00:38:22,226
Now, now
289
00:38:26,007 --> 00:38:28,379
Those are Old Jacques' clogs! --- It's true
290
00:38:30,012 --> 00:38:32,119
Why they are my clogs!
291
00:38:35,599 --> 00:38:36,923
Thank you
292
00:38:38,575 --> 00:38:42,199
I'm pleased to deliver to
Mr. Larsan the killer's clogs
293
00:38:43,464 --> 00:38:48,297
Young man, the person who gave you
this parcel, is he still outside?
294
00:38:48,297 --> 00:38:49,071
I believe so
295
00:38:49,725 --> 00:38:51,951
Send him up. --� Yes, tell him to come up
296
00:38:58,255 --> 00:38:59,377
There was nothing but this vest
297
00:39:00,094 --> 00:39:03,797
What? But where has he gone?
298
00:39:22,436 --> 00:39:24,166
That's quite an entrance!
299
00:39:26,962 --> 00:39:28,298
It was the most direct route
300
00:39:29,235 --> 00:39:30,297
You've got a nerve!
301
00:39:30,921 --> 00:39:32,185
I do my best
302
00:39:33,043 --> 00:39:35,227
Don't you know that the chateau
is off-limits to reporters?
303
00:39:36,008 --> 00:39:37,369
Quite! Off-limits!
304
00:39:40,375 --> 00:39:42,091
Yes, that's true! --- How did you get in?
305
00:39:43,202 --> 00:39:45,321
At the same time you did!
306
00:39:45,959 --> 00:39:48,099
The same time as me!
Did someone let you in?
307
00:39:49,131 --> 00:39:52,467
When you're with Mr. Larsan,
you can go anywhere!
308
00:39:53,165 --> 00:39:55,006
Thank you very much
309
00:40:01,297 --> 00:40:03,620
Well now, what are you doing here?
310
00:40:05,588 --> 00:40:09,546
While you were working in here,
I poked around outside a bit
311
00:40:11,106 --> 00:40:13,623
I found this big watch which
belonged to the butler
312
00:40:14,537 --> 00:40:20,154
They wrapped it in my vest
so we couldn't hear it
313
00:40:22,498 --> 00:40:23,856
And these clogs?
314
00:40:24,974 --> 00:40:26,831
The killer's clogs
315
00:40:27,504 --> 00:40:31,263
No. The killer stole them to throw
suspicion on this poor fellow.
316
00:40:31,778 --> 00:40:35,145
Oh, thank you, sir!
317
00:40:36,801 --> 00:40:40,200
And that's why my revolver
went missing too!
318
00:40:42,992 --> 00:40:43,882
No
319
00:40:46,690 --> 00:40:49,522
The revolver is a different matter.
We'll see later
320
00:40:50,840 --> 00:40:55,787
Mr. Rouletabille, you seem to have
overheard our questioning here
321
00:40:58,966 --> 00:41:01,952
It's not my fault.
Sound rises up the chimney
322
00:41:03,245 --> 00:41:06,565
Yes, and you came down
by the chimney, eh?
323
00:41:09,574 --> 00:41:10,906
Why?
324
00:41:13,289 --> 00:41:17,660
I was checking the roof for
a secret trap door in the ceiling.
325
00:41:19,091 --> 00:41:21,388
The killer could have used it...
326
00:41:22,139 --> 00:41:24,522
And naturally, there was one!
327
00:41:24,928 --> 00:41:27,172
No. There wasn't
328
00:41:27,172 --> 00:41:28,471
There wasn't?
329
00:41:29,408 --> 00:41:35,555
No. But if you like, Mr. Larsan,
you could use that route!
330
00:41:39,377 --> 00:41:41,094
Let's get back to the clogs
331
00:41:42,997 --> 00:41:46,271
Where are the footprints of the killer?
332
00:41:48,788 --> 00:41:51,221
This way, Mr. Larsan
333
00:41:54,966 --> 00:41:56,120
This way
334
00:41:59,954 --> 00:42:02,346
Here are the prints.
They go from here straight to the bridge
335
00:42:08,551 --> 00:42:12,046
Look, this is where the killer
took off the stolen clogs.
336
00:42:16,656 --> 00:42:19,367
He tossed them here, in this bush,
then made off
337
00:42:20,475 --> 00:42:24,909
Look, there are his footprints:
a narrow shoe with rubber heels
338
00:42:27,589 --> 00:42:30,085
Bring me the evidence --- Yes, sir
339
00:42:32,677 --> 00:42:34,254
You enjoy a good mystery, young man?
340
00:42:35,438 --> 00:42:36,871
I like finding out the truth
341
00:42:37,885 --> 00:42:40,865
I would like to uncover it,
and publish it for everyone to read!
342
00:42:41,509 --> 00:42:43,158
Be careful where you spatter your ink
343
00:42:43,953 --> 00:42:46,403
What do you mean, Mr. Larsan?
344
00:42:47,542 --> 00:42:50,867
How did you know that Mlle Stangerson's
engagement was broken?
345
00:42:54,260 --> 00:42:55,196
That's what you said!
346
00:42:56,559 --> 00:42:58,180
Oh, I didn't know �-- How then?
347
00:42:58,757 --> 00:43:00,101
I was just bluffing
348
00:43:00,630 --> 00:43:01,768
Bluffing only goes so far
349
00:43:06,516 --> 00:43:07,915
Here is the evidence, Inspector
350
00:43:11,633 --> 00:43:16,339
Lapi�, the person I summoned for 7:00;
he should be here by now
351
00:43:16,840 --> 00:43:18,076
I believe so, Inspector
352
00:43:18,588 --> 00:43:20,770
Send him to me here at once --- Yes, sir
353
00:43:57,602 --> 00:44:03,655
Mr. Darzac, do you recognize
these shoes as yours?
354
00:44:10,972 --> 00:44:14,187
Absolutely � they are mine
355
00:44:19,755 --> 00:44:21,741
Please wait for me inside
356
00:44:33,689 --> 00:44:34,699
But Mr. Larsan...
357
00:44:36,292 --> 00:44:39,145
I have several points to verify
358
00:44:53,044 --> 00:44:55,885
Robert...is he coming?
359
00:44:56,742 --> 00:45:01,297
He's here � he's been here every day,
since he got the news
360
00:45:01,999 --> 00:45:05,882
Why hasn't he come to see me?
361
00:45:15,196 --> 00:45:18,411
Why hasn't he come to see me?
362
00:45:40,767 --> 00:45:42,350
Mathilde?
363
00:45:45,076 --> 00:45:47,301
Her wounds are healing
364
00:45:49,627 --> 00:45:52,558
Good, good
365
00:45:54,953 --> 00:45:56,966
It doesn't take much to be happy in life
366
00:45:59,957 --> 00:46:01,275
Someone is there!
367
00:46:05,855 --> 00:46:08,460
It's you, Mr. Photographer?
368
00:46:09,116 --> 00:46:10,439
Excuse me, Professor
369
00:46:11,658 --> 00:46:13,217
I'd like to know why you are here
370
00:46:14,371 --> 00:46:17,478
I'm here to try to serve the Truth
371
00:46:18,552 --> 00:46:19,815
You have no right to be here!
372
00:46:22,050 --> 00:46:26,092
And we don't share Mr. Larsan's
enthusiasm for your presence here...
373
00:46:26,903 --> 00:46:28,555
...which is unwelcome
as well as surprising
374
00:46:29,128 --> 00:46:31,080
Yes, surprising!
375
00:46:32,160 --> 00:46:35,121
Mr. Larsan must have his reasons
for tolerating me
376
00:46:35,823 --> 00:46:38,114
Yes, and I have none at all. None!
377
00:46:40,096 --> 00:46:43,248
I would prefer you to just go! At once!
378
00:46:47,162 --> 00:46:49,658
I quite understand.
Would you like to show me out?
379
00:46:50,625 --> 00:46:52,623
Certainly. This way
380
00:46:56,741 --> 00:47:01,984
Listen: �The vicarage has not lost
its charm� --- What?
381
00:47:03,217 --> 00:47:05,274
�Nor the garden its brightness�
382
00:47:10,315 --> 00:47:11,376
How do you know that?
383
00:47:12,034 --> 00:47:13,984
I'm an investigative reporter
384
00:47:15,137 --> 00:47:16,325
You're one of Larsan's men --� No!
385
00:47:16,325 --> 00:47:18,192
You want to destroy me!
--- I want to save you!
386
00:47:19,860 --> 00:47:21,096
Help me to stay in the chateau tonight
387
00:47:21,831 --> 00:47:23,936
Here? Tonight? Impossible
388
00:47:24,526 --> 00:47:26,163
You won't regret it
389
00:47:41,617 --> 00:47:42,896
Come
390
00:47:46,068 --> 00:47:51,366
Mr. Stangerson, will you permit
this young man to stay the night?
391
00:47:53,026 --> 00:47:58,488
From what he's told me,
I believe he could be very useful
392
00:48:01,013 --> 00:48:02,314
As you wish
393
00:48:03,120 --> 00:48:08,772
Thank you! Could my boss, Mr. Sainclair,
also come in?
394
00:48:09,656 --> 00:48:11,279
He's been standing outside for three days
395
00:48:12,026 --> 00:48:13,619
Go get him �-- Thank you
396
00:48:14,041 --> 00:48:19,265
You'll have the room opposite Mr. Larsan;
I'll give the orders for it
397
00:48:20,170 --> 00:48:21,043
Thank you
398
00:48:22,355 --> 00:48:24,570
But no photos, alright? �-- No, no
399
00:48:28,252 --> 00:48:31,371
Mr. Stangerson, I absolutely
must see Mathilde tonight
400
00:48:31,809 --> 00:48:32,963
Impossible! She's too weak to see you
401
00:48:33,431 --> 00:48:35,801
I know, but...
--� She's too weak to see you!
402
00:48:36,940 --> 00:48:38,859
Just a moment, please, Mr. Darzac
403
00:48:42,724 --> 00:48:47,323
I need to verify a few things.
Will you excuse us?
404
00:48:51,397 --> 00:48:52,736
What is it?
405
00:48:55,221 --> 00:48:57,902
Flowers, for Mademoiselle
406
00:48:58,635 --> 00:48:59,928
Sit down
407
00:49:01,519 --> 00:49:02,752
What does all this mean?
408
00:49:03,879 --> 00:49:08,182
What do you want to �verify� with me?
And who are you?
409
00:49:08,855 --> 00:49:10,367
Frederic Larsan. That should be enough
410
00:49:10,916 --> 00:49:14,547
I don't care. Since this outrageous attack
I haven't seen Mlle Stangerson.
411
00:49:15,159 --> 00:49:16,229
I wish to see her! --- No
412
00:49:17,572 --> 00:49:19,662
You know that all this... --- No!
413
00:49:20,489 --> 00:49:24,600
I gave the order that you were not
to see her until I'd questioned you
414
00:49:25,296 --> 00:49:26,572
By what right?
415
00:49:27,181 --> 00:49:29,553
Mr. Darzac, calm down please,
and answer me
416
00:49:31,613 --> 00:49:35,202
When was the last time
you saw Mlle Stangerson?
417
00:49:36,592 --> 00:49:37,837
At the ball, three days ago
418
00:49:38,819 --> 00:49:39,896
Three days ago. Anywhere else?
419
00:49:40,462 --> 00:49:41,551
Where else would I have seen her?
420
00:49:41,954 --> 00:49:43,172
I don't know...here, perhaps?
421
00:49:43,592 --> 00:49:44,903
Here? --� Yes!
422
00:49:44,903 --> 00:49:46,428
But I've only just left Paris;
I had no reason to come here
423
00:49:47,665 --> 00:49:49,518
Perhaps you forgot to give her something
424
00:49:51,331 --> 00:49:52,201
A bouquet, for example?
425
00:49:52,793 --> 00:49:53,463
A bouquet?
426
00:49:53,949 --> 00:49:55,072
Yes, a bouquet of camellias
427
00:49:55,663 --> 00:49:56,805
I don't understand --- Don't you?
428
00:49:59,442 --> 00:50:00,592
But who brought them?
429
00:50:01,060 --> 00:50:04,246
I don't know;
I just found them at the gate
430
00:50:05,074 --> 00:50:09,302
Didn't you give Mlle Stangerson
the camellias found in the Yellow Room?
431
00:50:11,778 --> 00:50:15,147
No, no, I don't believe so
--� You don't believe so?
432
00:50:15,616 --> 00:50:17,315
I mean, no � no, it wasn't me!
433
00:50:17,738 --> 00:50:21,371
Yes, yes, just a moment
Thank you, officers
434
00:50:26,271 --> 00:50:27,284
Where were you the night of the crime?
435
00:50:28,550 --> 00:50:29,954
I went for a long walk.
Nowhere in particular
436
00:50:30,441 --> 00:50:31,749
Hard to believe
437
00:50:32,219 --> 00:50:34,071
Mlle Stangerson and I had a discussion
during the ball
438
00:50:34,602 --> 00:50:35,618
About what? --- I don't remember
439
00:50:36,971 --> 00:50:40,000
I'll refresh your memory
440
00:50:43,617 --> 00:50:44,823
We found this at your home
441
00:50:46,337 --> 00:50:47,254
Where did you get that photo?
442
00:50:47,694 --> 00:50:51,690
Never mind. Wasn't your discussion
about this person?
443
00:50:52,363 --> 00:50:56,747
No! She knows nothing about that affair,
which ended a long time ago anyway
444
00:50:58,015 --> 00:51:02,111
Well then, it's simple: if there's
no other woman in your life...
445
00:51:03,297 --> 00:51:06,062
...then there's another man
in Mlle Stangerson's!
446
00:51:06,495 --> 00:51:07,331
Why, you...
447
00:51:07,854 --> 00:51:09,602
Quiet please!
448
00:51:11,588 --> 00:51:12,971
Yes, you're right. Come with me
449
00:51:26,700 --> 00:51:30,598
Go to the gate � let in Mr. Sainclair.
450
00:51:33,099 --> 00:51:37,227
A jolly little fat man. He's my boss
451
00:51:37,227 --> 00:51:39,927
OK --- And I arranged it!
452
00:51:56,270 --> 00:51:59,982
I repeat: there is another man in
Mlle Stangerson's life --� No!
453
00:52:00,839 --> 00:52:02,169
A man who sends her flowers
--- You're mad!
454
00:52:03,231 --> 00:52:04,542
And you know who it is! --- No! No!
455
00:52:06,097 --> 00:52:07,782
If you won't say his name,
then I will have to
456
00:52:07,782 --> 00:52:09,312
Oh, enough, enough!
457
00:52:12,639 --> 00:52:14,006
What would be more cruel?
458
00:52:15,003 --> 00:52:15,971
Shall I tell you?
459
00:52:18,331 --> 00:52:21,212
Shall I tell the Professor
his daughter had a liaison with...
460
00:52:25,982 --> 00:52:27,088
Not that!
461
00:52:34,593 --> 00:52:35,813
Not that!
462
00:52:43,406 --> 00:52:47,650
If there's no one else in her life, then...
463
00:52:50,615 --> 00:52:53,141
Do the honorable thing, or I will speak!
464
00:52:53,827 --> 00:52:57,836
It's me � only me, no one else
465
00:53:00,227 --> 00:53:02,674
I am the criminal
466
00:53:04,861 --> 00:53:07,462
Arrest me
467
00:53:09,897 --> 00:53:10,584
Finally
468
00:53:30,944 --> 00:53:32,235
Oh, sorry!
469
00:53:32,845 --> 00:53:34,108
What are you doing?
470
00:53:34,812 --> 00:53:37,226
Just taking a little exercise
471
00:53:44,903 --> 00:53:47,263
Well, would you mind sending me
two officers, please
472
00:53:50,631 --> 00:53:52,161
Of course, Mr. Larsan
473
00:53:53,326 --> 00:53:54,823
Whatever you say
474
00:54:09,019 --> 00:54:11,298
Hurry! Mr. Larsan wants two policemen
sent up to his room
475
00:54:11,703 --> 00:54:14,918
Where? --- His room! --- OK
476
00:54:20,970 --> 00:54:22,094
Ah, Mr. Sainclair!
477
00:54:24,029 --> 00:54:25,808
Hello, my boy! So, this time
I'm just in time, right?
478
00:54:26,309 --> 00:54:31,016
No. You're early --- What do you mean, early?
479
00:54:31,740 --> 00:54:32,890
You got here early
480
00:54:42,935 --> 00:54:44,743
Mr. Darzac has confessed everything
481
00:54:45,720 --> 00:54:50,756
He is under arrest, and will be brought
at once before the Public Prosecutor
482
00:54:55,758 --> 00:54:57,988
So, what do you mean, I got here early?
483
00:54:58,924 --> 00:55:00,876
Everything's all over;
the killer's been arrested
484
00:55:02,078 --> 00:55:03,838
Mr. Darzac has been arrested,
not the killer.
485
00:55:05,063 --> 00:55:06,209
It's not quite the same thing
486
00:55:06,755 --> 00:55:09,519
Mr. Darzac has confessed!
--- That doesn't mean a thing
487
00:55:10,157 --> 00:55:10,972
What do you mean?
488
00:55:14,134 --> 00:55:16,006
We'll have some news shortly
489
00:55:20,055 --> 00:55:21,078
Listen to me:
490
00:55:22,872 --> 00:55:26,022
the killer will return
to the chateau tonight!
491
00:55:29,580 --> 00:55:31,436
You're a real joker, Rouletabille
492
00:55:34,118 --> 00:55:37,556
He'll come back tonight,
and you and I will catch him!
493
00:55:39,515 --> 00:55:41,813
You and I...alone?
494
00:55:42,996 --> 00:55:45,709
No, no, we have to get Mr. Larsan
495
00:55:46,101 --> 00:55:47,035
Not a word to Larsan!
496
00:55:47,721 --> 00:55:49,615
Who should get the glory?
The paper or the police?
497
00:55:50,047 --> 00:55:52,606
Oh, glory is all very well,
but it's a bit dangerous
498
00:56:00,312 --> 00:56:04,850
Gentlemen, would you dine with me
this evening in my room?
499
00:56:05,492 --> 00:56:07,206
We'd be delighted
500
00:56:08,736 --> 00:56:10,283
Until this evening
501
00:56:19,968 --> 00:56:21,746
You have to warn Mlle Stangerson!
502
00:56:25,384 --> 00:56:29,704
Come on, boss � your room is the first
on the left down the hall
503
00:56:40,716 --> 00:56:42,433
Someone brought these flowers
504
00:56:47,626 --> 00:56:49,192
Alright...thank you
505
00:57:14,354 --> 00:57:16,599
Meet me tonight or else
calamity will strike...
506
00:57:17,297 --> 00:57:19,138
You know what I mean
507
00:57:24,549 --> 00:57:26,095
Are you feeling better?
508
00:57:27,607 --> 00:57:28,996
Oh, yes, papa � quite well!
509
00:57:32,911 --> 00:57:34,769
Ah, good!
510
00:57:37,748 --> 00:57:42,917
Robert has sent me flowers.
I must thank him
511
00:57:44,861 --> 00:57:47,064
I absolutely must see him
512
00:57:47,570 --> 00:57:49,490
Why 'absolutely'?
513
00:57:51,008 --> 00:57:53,234
I don't know; I just want to see him
514
00:57:54,155 --> 00:57:59,599
There's no reason why he shouldn't
be back tomorrow
515
00:58:02,488 --> 00:58:03,858
Tomorrow
516
00:58:14,202 --> 00:58:16,171
It's the usual wine, sir
517
00:58:36,371 --> 00:58:38,011
Goodnight, my dear
518
00:58:40,663 --> 00:58:42,741
I'm just tired this evening
519
00:58:59,289 --> 00:59:01,535
I hope Mlle Stangerson is feeling better
520
00:59:03,594 --> 00:59:08,622
Yes, she is better this evening. I hope she can
answer questions tomorrow
521
00:59:09,833 --> 00:59:13,800
She's so much better that you're not
staying with her tonight?
522
00:59:16,279 --> 00:59:19,819
I'm the one who's not feeling well
523
00:59:22,127 --> 00:59:23,500
What's wrong?
524
00:59:24,419 --> 00:59:29,012
I don't know. I'm sleepy...
525
00:59:32,163 --> 00:59:34,189
I'm sleepy
526
00:59:42,658 --> 00:59:49,038
You can go, Marie. No need to stay;
I feel very well
527
00:59:50,598 --> 00:59:51,876
Very well, Mademoiselle
528
00:59:58,928 --> 01:00:03,249
Miss? --- Yes, sir? --- You're watching
Mlle Stangerson tonight, aren't you?
529
01:00:06,165 --> 01:00:08,791
No. I think she prefers to be alone
530
01:00:11,735 --> 01:00:14,916
So I'll be in the little room next door
531
01:00:29,745 --> 01:00:32,388
Who is there?
532
01:00:32,879 --> 01:00:36,669
Don't be alarmed -
a friend who wants to help
533
01:00:38,473 --> 01:00:39,785
What's your concern with me?
534
01:00:42,529 --> 01:00:44,853
If I told you, you'd laugh
535
01:00:46,200 --> 01:00:48,536
Never mind. Tell me quickly
536
01:00:51,085 --> 01:00:52,390
Well, you wear a perfume...
537
01:00:52,980 --> 01:00:55,417
� the same scent as a lady
who was kind to me when I was little
538
01:00:56,695 --> 01:00:57,443
What?
539
01:00:58,395 --> 01:01:04,463
Yes; a lady in black, always in black
who came to see me from time to time
540
01:01:06,225 --> 01:01:08,739
So you see, that calls up
a great many things...
541
01:01:12,450 --> 01:01:14,197
...very sweet things
542
01:01:21,887 --> 01:01:23,934
But that doesn't explain why you're here
543
01:01:26,242 --> 01:01:28,830
It's to warn you --- Of what?
544
01:01:29,644 --> 01:01:30,721
Mr. Darzac has been arrested
545
01:01:31,141 --> 01:01:34,093
Arrested? My God, my God!
546
01:01:35,507 --> 01:01:39,391
Yes. He has confessed
that he attacked you
547
01:01:39,783 --> 01:01:41,763
But he's innocent! I swear it!
548
01:01:42,340 --> 01:01:46,426
I believe you, Mademoiselle
There are so many mysteries...
549
01:01:47,815 --> 01:01:49,783
Such as...what?
550
01:01:52,418 --> 01:01:54,212
Such as...YOU
551
01:01:56,442 --> 01:01:57,103
Me?
552
01:01:57,519 --> 01:02:01,607
Yes, you. Why have you sent away
your maid, your father? Why?
553
01:02:02,183 --> 01:02:07,270
Quiet! Oh, you can't possibly understand!
Go � it's useless!
554
01:02:09,735 --> 01:02:15,131
Why you are determined to meet
this killer - YOUR killer?
555
01:02:15,601 --> 01:02:17,118
Quiet!
556
01:02:22,776 --> 01:02:28,422
If you care about me, go away...go away
557
01:03:06,517 --> 01:03:08,222
But where is Rouletabille?
558
01:03:19,201 --> 01:03:21,321
Ah, there you are! --- Sorry
559
01:03:22,303 --> 01:03:23,208
Where have you been?
560
01:03:24,393 --> 01:03:26,003
I was talking to Mr. Stangerson
561
01:03:27,638 --> 01:03:30,403
He's more cheerful this evening;
his daughter is better
562
01:03:31,542 --> 01:03:34,695
No thank you; I've had a slight
upset stomach this evening
563
01:03:35,986 --> 01:03:37,795
No, thank you, I'll have some red
564
01:03:41,461 --> 01:03:43,181
Here you go, young man.
565
01:03:46,407 --> 01:03:48,933
There's no disputing matters of taste...
566
01:03:51,856 --> 01:03:54,737
I think we'll all sleep well tonight!
--- I hope so
567
01:03:55,598 --> 01:03:58,506
You must be tired, Mr. Larsan
--- Oh, I'm used to it
568
01:04:09,125 --> 01:04:12,143
It's a cat --- Obviously
569
01:04:55,066 --> 01:04:58,658
Mr. Larsan, would you allow me
to interview you regarding...
570
01:05:08,346 --> 01:05:10,358
That's some cat!
571
01:05:22,123 --> 01:05:25,117
What's wrong with me? I feel awful
572
01:05:32,742 --> 01:05:36,111
My head is spinning. It's...
573
01:05:37,718 --> 01:05:40,215
Come and lie down
574
01:05:46,375 --> 01:05:50,322
Listen! The white wine was drugged!
575
01:05:58,439 --> 01:06:02,272
Someone wanted to get rid of me!
576
01:06:16,078 --> 01:06:19,916
He's sleeping; he should be able
to sleep it off
577
01:06:24,064 --> 01:06:26,330
The two of us � not a moment to lose!
578
01:06:38,403 --> 01:06:42,941
Larsan drugged � Mr. Stangerson asleep;
the killer has wasted no time!
579
01:06:43,709 --> 01:06:44,532
Really!
580
01:06:45,532 --> 01:06:46,903
And the two of us will catch him!
581
01:06:47,809 --> 01:06:52,742
I'm not quite up to it. Maybe someone
else might like to take my place...
582
01:06:53,878 --> 01:06:58,095
There's no one! The servants are
under guard. There's just us two
583
01:06:59,260 --> 01:07:00,693
Well, when you put it like that...
584
01:07:01,272 --> 01:07:04,688
Here, take this --- Is it loaded?
585
01:07:05,376 --> 01:07:07,393
Twelve shots --- But...
586
01:07:09,609 --> 01:07:10,422
Come on!
587
01:07:14,478 --> 01:07:16,256
Come on � I'll show you where to hide
588
01:07:54,263 --> 01:07:55,730
Hide here, behind this curtain
589
01:07:56,515 --> 01:07:59,886
When you see something,
turn on this lamp
590
01:08:01,330 --> 01:08:04,465
Pull back the curtain;
the light will fall on that statue
591
01:08:05,191 --> 01:08:06,685
I'll be able to see your signal
from my room.
592
01:08:08,680 --> 01:08:11,883
I turn on the light...the curtain...
593
01:08:14,872 --> 01:08:16,859
Just like that
594
01:08:18,116 --> 01:08:19,567
You're going to leave me here?
595
01:08:20,284 --> 01:08:22,889
Don't be afraid. As soon as there's any
fighting I'll come right back
596
01:08:36,826 --> 01:08:38,755
A cat that yowls without
opening its mouth
597
01:08:40,564 --> 01:08:43,112
Maybe there's another one --- Maybe
598
01:08:44,779 --> 01:08:46,275
I'd really rather be in bed, you know
599
01:08:48,007 --> 01:08:49,519
Shhh...it's time!
600
01:11:56,597 --> 01:12:00,495
The red wine was drugged too!
601
01:12:01,649 --> 01:12:04,349
The red wine!
602
01:12:14,861 --> 01:12:18,067
The man was in Mlle Stangerson's room!
603
01:12:30,056 --> 01:12:31,402
Quickly! Quickly!
604
01:12:37,286 --> 01:12:41,010
Patience, for God's sake!
We have to act methodically.
605
01:12:42,463 --> 01:12:44,442
First I want to get a look at him
606
01:13:19,883 --> 01:13:22,037
Wait here � I'm going to climb up
607
01:14:08,954 --> 01:14:15,039
Help! Help! The killer! Help!
608
01:14:39,333 --> 01:14:41,870
Help! Help!
609
01:14:48,801 --> 01:14:50,543
The killer!
610
01:14:51,264 --> 01:14:52,866
You heard cries? --- It's Mathilde!
My daughter!
611
01:14:59,873 --> 01:15:01,384
Let go! You're crazy!
612
01:15:01,979 --> 01:15:05,262
Ah, Mr. Larsan! --- What did you see?
--- He was here!
613
01:15:18,115 --> 01:15:20,750
This is terrible!
He's vanished into thin air!
614
01:15:23,648 --> 01:15:26,051
I can't explain it
615
01:15:28,162 --> 01:15:31,261
Look! After him!
616
01:15:32,544 --> 01:15:33,882
I'm going to get my gun
617
01:15:52,837 --> 01:15:54,037
There he is! There he is!
618
01:16:06,518 --> 01:16:08,179
Shoot! Shoot!
619
01:16:53,257 --> 01:16:56,252
Careful... watch his head
620
01:17:17,747 --> 01:17:19,119
He's dead
621
01:17:29,433 --> 01:17:31,651
What have you done?
622
01:17:42,796 --> 01:17:44,270
Reggie!
623
01:17:50,763 --> 01:17:56,173
Why? Why did you kill him?
He wasn't the killer
624
01:17:56,952 --> 01:18:01,555
Did he get away? Did he get away?
625
01:18:03,365 --> 01:18:05,937
He was with me, in my room
626
01:18:08,207 --> 01:18:10,571
He was my lover!
627
01:18:12,146 --> 01:18:15,766
Mademoiselle, calm yourself...
this is useless...
628
01:18:38,669 --> 01:18:44,315
Gentlemen, this is very strange;
629
01:18:46,577 --> 01:18:50,688
We thought we shot him...
630
01:18:52,270 --> 01:18:54,786
...but our bullets never touched him
631
01:18:55,655 --> 01:18:59,811
He was stabbed through the heart!
632
01:19:08,281 --> 01:19:12,207
It's Mr. Darzac's knife!
633
01:19:20,262 --> 01:19:22,152
Stay where you are!
634
01:19:28,216 --> 01:19:32,416
Hello...yes, Larsan here.
635
01:19:35,389 --> 01:19:39,155
What? Darzac has escaped?
636
01:19:40,775 --> 01:19:43,253
When? Three hours ago
637
01:19:45,904 --> 01:19:50,116
You've taken the necessary steps?
Good, thank you.
638
01:19:56,315 --> 01:19:59,507
Mr. Darzac escaped three hours ago
639
01:20:08,106 --> 01:20:12,663
I think that we'll soon find him nearby
640
01:20:14,874 --> 01:20:16,373
You think so?
641
01:20:30,583 --> 01:20:34,952
Silence! Silence!
642
01:20:40,155 --> 01:20:42,279
There's no doubt...
643
01:20:44,261 --> 01:20:46,894
The murder weapon
belonged to Darzac...
644
01:20:48,082 --> 01:20:51,920
He was arrested for the attempt on
Mlle Stangerson's life...
645
01:20:53,123 --> 01:20:58,128
...and after his escape he was recaptured
near the chateau shortly after the murder
646
01:20:59,270 --> 01:21:04,148
Mr. Darzac did not escape in order to
murder a gamekeeper!
647
01:21:05,447 --> 01:21:11,314
He wanted to protect Mlle Stangerson
from the attacker he feared would return
648
01:21:13,433 --> 01:21:18,301
In sum: only two people saw the criminal;
649
01:21:19,906 --> 01:21:22,152
The gamekeeper, who is dead...
650
01:21:23,793 --> 01:21:27,662
...and Mlle Stangerson,
who remains silent
651
01:21:29,077 --> 01:21:35,587
Mlle Stangerson has recovered enough
to go into public the first time
652
01:21:36,628 --> 01:21:43,182
She is here. We will hear her at once
Your witness, Mr. Prosecutor
653
01:21:45,211 --> 01:21:47,769
Bailiff, bring in Mlle Stangerson
654
01:21:56,502 --> 01:22:00,201
RETURNING FRANCE TODAY IMPOSSIBLE ARRIVE
TRIAL IN TIME DOCUMENTS FOUND HERE STOP
655
01:22:00,948 --> 01:22:07,845
BEG YOU AT ALL COSTS DO NOT
SPEAK BEFORE ARRIVAL.....ROULETABILLE
656
01:22:10,857 --> 01:22:11,803
Silence!
657
01:22:46,016 --> 01:22:48,291
You may be seated, Mademoiselle
658
01:22:51,884 --> 01:22:56,329
You continue to insist
that Mr. Darzac is innocent.
659
01:22:57,557 --> 01:23:00,555
What solid reason do you have for this?
660
01:23:01,119 --> 01:23:04,000
I don't know. I believe it
because it's true.
661
01:23:05,065 --> 01:23:10,523
Robert � Mr. Darzac � is absolutely
innocent of the crime he is accused of
662
01:23:11,145 --> 01:23:13,551
He is incapable of killing
the gamekeeper.
663
01:23:14,259 --> 01:23:18,697
He would never kill...
we love each other
664
01:23:19,279 --> 01:23:20,539
Love can lead to crime
665
01:23:21,084 --> 01:23:23,081
Besides, Darzac has admitted his guilt!
666
01:23:23,518 --> 01:23:27,669
Mr. Darzac is the most chivalrous man
in the world. He accused himself to save...
667
01:23:28,075 --> 01:23:29,320
To save... who?
668
01:23:30,294 --> 01:23:34,300
I didn't say that, Your Honor!
...I don't know... I...
669
01:23:37,221 --> 01:23:42,713
If Mr. Darzac isn't the man who attacked
you twice and stabbed the gamekeeper...
670
01:23:43,350 --> 01:23:44,566
No, no, it's not him!
671
01:23:45,955 --> 01:23:47,154
Then who is it?
672
01:23:50,477 --> 01:23:51,462
I don't know
673
01:23:52,693 --> 01:23:53,849
But you saw him!
674
01:23:55,330 --> 01:24:00,166
Mademoiselle, I don't know if you fully
understand the gravity of the situation
675
01:24:00,961 --> 01:24:02,998
Darzac's life is at stake!
676
01:24:03,847 --> 01:24:04,852
His life!
677
01:24:05,359 --> 01:24:07,575
You could save him
678
01:24:08,595 --> 01:24:10,447
Me? How? How?
679
01:24:11,381 --> 01:24:14,023
By telling us the name of your attacker
680
01:24:33,507 --> 01:24:36,156
I don't know... I can't say
681
01:24:38,713 --> 01:24:41,647
Bailiff, call Mr. Larsan.
682
01:24:44,830 --> 01:24:46,903
No, Mademoiselle, a moment, please
683
01:24:48,469 --> 01:24:54,063
For weeks you have been too ill
for Mr. Larsan's interrogation
684
01:24:54,702 --> 01:24:59,307
I would like him to question you
on certain points. Please be seated
685
01:25:15,280 --> 01:25:17,683
Just a moment, Mr. Larsan.
686
01:25:18,887 --> 01:25:23,546
Mlle Stangerson, I entreat you,
for the last time;
687
01:25:24,640 --> 01:25:28,092
If you know something, speak now
688
01:25:31,273 --> 01:25:37,933
Mademoiselle, on my soul and conscience
I am sure of Mr. Darzac's guilt
689
01:25:39,387 --> 01:25:41,690
But nobody is infallible.
690
01:25:42,847 --> 01:25:45,967
If you know the true identity
of the killer...
691
01:25:47,124 --> 01:25:49,679
...I beseech you to state his name
692
01:25:54,297 --> 01:25:57,183
You wish me to state his name?
693
01:25:59,724 --> 01:26:00,862
His name?
694
01:26:00,862 --> 01:26:02,434
I beseech you
695
01:26:04,543 --> 01:26:07,025
Then... the man...is...
696
01:26:12,004 --> 01:26:13,094
...is.......
697
01:26:13,842 --> 01:26:16,309
Let me go! Let me go!
698
01:26:24,212 --> 01:26:25,171
Silence!
699
01:26:34,245 --> 01:26:35,413
Stop!
700
01:26:38,979 --> 01:26:39,910
Silence!
701
01:26:42,870 --> 01:26:45,179
Guards, remove that person!
702
01:26:47,051 --> 01:26:50,940
Your Honor, allow me to speak
on behalf of Joseph Rouletabille.
703
01:26:52,138 --> 01:26:54,541
He has on his own been
on the trail of killer
704
01:26:55,700 --> 01:26:59,298
I beg you to ask him if he has brought
solid proof of my client's innocence
705
01:27:00,381 --> 01:27:01,742
Yes, I have brought proof!
706
01:27:05,691 --> 01:27:11,119
Your Honor, you cannot now refuse
to hear Rouletabille!
707
01:27:12,428 --> 01:27:20,043
Very well. But I warn you in advance
that if he does not present clear facts...
708
01:27:21,101 --> 01:27:23,285
I will have him arrested at once!
709
01:27:24,208 --> 01:27:26,030
Justice will not be mocked!
710
01:27:26,584 --> 01:27:27,611
Thank you, Your Honor
711
01:27:28,917 --> 01:27:30,170
We will hear him.
712
01:27:32,614 --> 01:27:34,954
And above all, be brief ---
I will, Your Honor
713
01:27:37,076 --> 01:27:40,289
Any further disturbance,
and I will have the courtroom cleared!
714
01:27:40,899 --> 01:27:41,803
Do not be angry, Your Honor
715
01:27:44,850 --> 01:27:45,796
I will begin
716
01:27:46,157 --> 01:27:50,026
I just got back from America
with proof that Mr. Darzac is innocent
717
01:27:53,768 --> 01:27:58,385
The evidence shows that Mr. Darzac
is the only possible culprit
718
01:27:59,166 --> 01:28:01,322
But what motive would Mr. Darzac
have for killing him?
719
01:28:01,975 --> 01:28:04,158
The reasons for the crime are clear
720
01:28:05,862 --> 01:28:11,897
Two days before their wedding
Mlle Stangerson refused to marry Darzac
721
01:28:12,894 --> 01:28:17,421
He loved her, and what is more,
she is very rich.
722
01:28:18,635 --> 01:28:23,878
Exasperated, he meets her
after the ball...
723
01:28:24,798 --> 01:28:28,712
...enters her room while her father
is at the chateau
724
01:28:29,423 --> 01:28:33,916
He begs her to change her mind;
she refuses � he grows angry � loses control
725
01:28:34,984 --> 01:28:38,023
The inquiry did not find the accomplice
who assisted him...
726
01:28:38,824 --> 01:28:40,723
...but Darzac flees and gets away
727
01:28:42,407 --> 01:28:44,439
Arrested 3 days later, he escapes;
728
01:28:45,200 --> 01:28:49,021
As soon as he is free,
he attacks her again
729
01:28:50,503 --> 01:28:53,811
Unfortunately, the gamekeeper,
leaving his mistress's room...
730
01:28:54,893 --> 01:28:59,677
...sees Darzac as he is leaving
his victim's room
731
01:29:01,331 --> 01:29:03,639
The gamekeeper must be silenced
732
01:29:04,560 --> 01:29:08,463
Darzac beats him to the garden,
where he stabs him through the heart
733
01:29:09,224 --> 01:29:10,596
Completely false!
734
01:29:12,845 --> 01:29:16,400
First of all, for the first attack,
the killer needed no accomplice
735
01:29:17,555 --> 01:29:19,067
He left peacefully by the door
736
01:29:20,083 --> 01:29:22,205
I've discovered the most
amazing thing of all:
737
01:29:23,425 --> 01:29:25,825
There is no mystery of the Yellow Room!
738
01:29:29,784 --> 01:29:34,049
The Yellow Room was hermetically locked
and sealed, like a safe
739
01:29:35,571 --> 01:29:38,488
It is therefore impossible that
the killer could have escaped from it
740
01:29:39,282 --> 01:29:40,140
Perfectly true
741
01:29:40,998 --> 01:29:43,479
So, since the killer could not
have been in the Yellow Room...
742
01:29:45,288 --> 01:29:47,613
...the only explanation is �
he wasn't there!
743
01:29:50,190 --> 01:29:51,887
Not bad, not bad!
744
01:29:52,778 --> 01:29:54,042
Sir, I warned you about joking!
745
01:29:54,413 --> 01:29:55,525
I am not joking, Your Honor
746
01:29:56,326 --> 01:29:59,990
I'm saying the killer wasn't in the
Yellow Room when he couldn't be there
747
01:30:00,732 --> 01:30:04,166
That is, when the shots were fired
and Mlle Stangerson cried for help
748
01:30:05,274 --> 01:30:07,455
When was he there, then?
749
01:30:08,581 --> 01:30:10,312
The night before the crime, probably.
750
01:30:12,375 --> 01:30:13,686
This is no joke, Your Honor
751
01:30:14,884 --> 01:30:16,085
Here's how it happened
752
01:30:17,069 --> 01:30:23,743
The night of the ball, a man, under cover
of the fog, crept into the pavillion
753
01:30:25,011 --> 01:30:28,610
He hid himself in the Yellow Room,
under a bed, probably
754
01:30:30,232 --> 01:30:34,818
At 11:30, Mlle Stangerson returns home
with her father
755
01:30:36,037 --> 01:30:37,394
For several days, she's been uneasy
756
01:30:39,031 --> 01:30:41,828
She received a threatening letter,
mysterious flowers...
757
01:30:42,948 --> 01:30:44,808
...but she doesn't want
to alarm her father
758
01:30:45,614 --> 01:30:46,893
She hides everything from him
759
01:30:47,299 --> 01:30:51,232
She arms herself with a gun the
gamekeeper had taken from Old Jacques
760
01:30:51,917 --> 01:30:53,259
She locks herself in her room
761
01:30:54,053 --> 01:30:58,234
Suddenly, she is attacked � she screams
for help, but nobody hears her
762
01:30:59,140 --> 01:31:00,954
Her father is at the chateau;
she is alone
763
01:31:01,546 --> 01:31:02,620
She fights back desperately
764
01:31:03,182 --> 01:31:05,959
The attacker fears someone will come -
he lets go and flees
765
01:31:06,548 --> 01:31:08,206
How? By the door, quite simply
766
01:31:08,817 --> 01:31:12,094
Because at that moment
the laboratory is deserted
767
01:31:12,977 --> 01:31:16,533
Remember, it is not yet midnight!
768
01:31:17,469 --> 01:31:21,604
But the cries for help, the shots �
769
01:31:23,261 --> 01:31:26,413
They all happened AFTER midnight
770
01:31:28,004 --> 01:31:30,283
When her father had
come back from the chateau
771
01:31:31,245 --> 01:31:36,204
Now, according to you, the crime
had already taken place 15 minutes earlier
772
01:31:39,184 --> 01:31:41,089
It's far-fetched!
773
01:31:42,605 --> 01:31:44,708
Your Honor, picture this:
774
01:31:47,284 --> 01:31:52,352
At 11:45, the killer leaves and
she faints and falls, bleeding heavily
775
01:31:54,037 --> 01:31:57,009
When she revives, she has a nightmare,
a hallucination
776
01:31:57,647 --> 01:31:59,440
She imagines that the killer
is still there
777
01:32:00,401 --> 01:32:05,439
Firing the gun, she tries to rise
and stumbles against the door
778
01:32:05,954 --> 01:32:09,593
She accidentally locks the bolt,
then falls back, senseless...
779
01:32:10,105 --> 01:32:12,246
...which is how her father found her
780
01:32:12,818 --> 01:32:13,726
Bravo!
781
01:32:14,395 --> 01:32:15,768
Young man, you haven't told us
the name of the killer!
782
01:32:16,972 --> 01:32:21,261
Wait! First I have to tell you
how I cracked the whole case!
783
01:32:25,501 --> 01:32:27,280
I examined the night
of the second attack
784
01:32:28,939 --> 01:32:33,788
The killer drugged Mr. Stangerson,
Mr. Larsan and me...
785
01:32:34,720 --> 01:32:35,860
...in order not to be interrupted
786
01:32:37,250 --> 01:32:38,891
Fortunately, Mr. Sainclair woke me in time
787
01:32:39,661 --> 01:32:41,728
The killer managed to get
into Mlle Stangerson's room
788
01:32:42,635 --> 01:32:44,728
I ran to the garden and climbed to
the window...
789
01:32:46,163 --> 01:32:48,290
...but through the blinds, I couldn't see the man's face
790
01:32:50,406 --> 01:32:53,054
I raced to the hall, saw him as he was leaving
his victim's room...
791
01:32:53,711 --> 01:32:55,402
I chased after him, thought I'd caught him...
792
01:32:56,210 --> 01:32:57,436
...and ran straight into Mr. Larsan
793
01:32:58,056 --> 01:32:59,228
That ended the hunt for the killer
794
01:33:00,467 --> 01:33:03,976
Mr. Larsan, very wide awake, hardly
seemed to have been drugged
795
01:33:05,054 --> 01:33:06,207
As for the killer...
796
01:33:07,408 --> 01:33:08,990
Gone, as if by magic
797
01:33:11,839 --> 01:33:12,948
That made me suspect...
798
01:33:13,590 --> 01:33:14,528
Who?
799
01:33:15,461 --> 01:33:19,801
Someone so safe from suspicion
I began to doubt myself...
800
01:33:20,371 --> 01:33:23,352
I worried about making a fool of myself
801
01:33:26,193 --> 01:33:32,515
Well, you wanted concrete proof.
I went in search of it, and here it is!
802
01:33:33,311 --> 01:33:35,211
Are you telling us
the killer's name is in that bag?
803
01:33:37,490 --> 01:33:41,462
You're absolutely sure you want to know
the name of the killer?
804
01:33:42,088 --> 01:33:42,874
I do.
805
01:33:43,445 --> 01:33:44,416
So do I
806
01:33:48,577 --> 01:33:50,513
Very well. It is...Ballmeyer!
807
01:33:56,304 --> 01:33:57,036
Silence!
808
01:33:58,920 --> 01:34:02,074
Ballmeyer! The famous
international criminal?
809
01:34:03,513 --> 01:34:08,953
You forget one thing, young man;
Ballmeyer has been dead for some time!
810
01:34:11,758 --> 01:34:12,788
Ballmeyer is not dead!
811
01:34:16,879 --> 01:34:20,682
He is hiding beneath the name
of a police officer he killed.
812
01:34:22,494 --> 01:34:24,680
Ballmeyer is...
813
01:34:27,146 --> 01:34:28,969
Frederic Larsan!
814
01:34:33,725 --> 01:34:35,969
Order! Order!
815
01:34:36,643 --> 01:34:37,688
We demand proof of this claim
816
01:34:38,081 --> 01:34:41,265
Proof? Here is as much as you like �
I have a satchel full
817
01:34:43,507 --> 01:34:47,690
Mr. Larsan, could you shed
some light on this matter?
818
01:34:52,556 --> 01:34:54,018
You have the floor
819
01:35:00,604 --> 01:35:03,105
Well then...yes! I am Ballmeyer.
820
01:35:08,139 --> 01:35:09,199
Larsan is dead.
821
01:35:12,006 --> 01:35:17,092
Rouletabille is right �
he was smarter than all of you. But...
822
01:35:17,984 --> 01:35:19,385
But what?
823
01:35:20,298 --> 01:35:23,570
Nothing. I've taken poison...
824
01:35:24,924 --> 01:35:26,795
In a few moments
I'll be out of your reach
825
01:35:27,232 --> 01:35:28,217
Tell us!
826
01:35:28,716 --> 01:35:31,228
I attacked Mathilde Stangerson. Me!
827
01:35:31,696 --> 01:35:33,949
I alone killed the gamekeeper
828
01:35:34,877 --> 01:35:37,652
Yes, he caught me, the night
when I drugged the wine
829
01:35:39,292 --> 01:35:40,647
How could I catch up with him?
830
01:35:41,225 --> 01:35:44,954
I jumped from my window into the garden
and I stopped him with one blow.
831
01:35:47,012 --> 01:35:50,634
Why? What did you have
against Mlle Stangerson?
832
01:35:51,819 --> 01:35:57,968
Because there is something
you don't know...
833
01:35:59,648 --> 01:36:03,533
Back there... in America...
834
01:36:04,704 --> 01:36:08,058
She... she was........
835
01:36:35,249 --> 01:36:39,073
This hearing is adjourned!
Clear the courtroom!
836
01:37:00,037 --> 01:37:02,705
Oh, what a story, my boy!
837
01:37:04,172 --> 01:37:06,373
In any case, you were absolutely great!
838
01:37:08,479 --> 01:37:15,018
But tell me...do you know what was between
Mlle Stangerson and Ballmeyer/Larsan?
839
01:37:17,150 --> 01:37:19,573
She was his wife!
840
01:37:20,041 --> 01:37:22,673
Good God!
841
01:37:23,642 --> 01:37:26,542
Yes. He knew her in America
when she was very young
842
01:37:27,354 --> 01:37:28,416
They married in secret;
843
01:37:28,964 --> 01:37:30,846
She even hid the marriage from her father
844
01:37:32,346 --> 01:37:35,341
When she learned who he was,
she wanted a divorce
845
01:37:36,183 --> 01:37:39,442
When the papers announced that Ballmeyer
was dead � she thought she was free
846
01:37:39,913 --> 01:37:40,958
But Ballmeyer was alive
847
01:37:42,440 --> 01:37:44,718
The real Larsan whom he'd killed
was dead in his place
848
01:37:45,588 --> 01:37:46,557
The poor thing!
849
01:37:49,287 --> 01:37:50,612
How did you figure it all out?
850
01:37:52,863 --> 01:37:58,980
�The vicarage has not lost its charm,
nor the garden its brightness�
851
01:38:00,882 --> 01:38:03,671
I overheard those words
the night of the ball
852
01:38:04,108 --> 01:38:08,927
Mlle Stangerson quoted them
to Darzac from a letter from Larsan
853
01:38:09,680 --> 01:38:11,050
He spoke of a vicarage?
854
01:38:12,374 --> 01:38:17,573
Yes � where they were married long ago
855
01:38:18,931 --> 01:38:20,824
Marvellous! Careful, here she comes
856
01:38:27,322 --> 01:38:30,417
You have saved me! Thank you!
857
01:38:46,559 --> 01:38:48,395
Until we meet again
858
01:38:57,246 --> 01:39:00,641
In America! I even have a copy
of the marriage certificate
859
01:39:02,251 --> 01:39:04,305
Everything is clear then!
860
01:39:06,675 --> 01:39:08,424
But one mystery remains
861
01:39:08,944 --> 01:39:10,000
What might that be?
862
01:39:25,855 --> 01:39:29,516
The scent of the lady in black.
66155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.