Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
He is immortal.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Born in the High Lands of Scotland 400 years ago.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
He is not alone.
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Exitem others like him.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
Some good.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
Some bad.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
For centuries he fought the forces of darkness.
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
The sacred ground is their only refuge.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
He can not die,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
unless they cut his head and release its power.
11
00:00:28,848 --> 00:00:32,313
And in the end there can be only one.
12
00:00:32,802 --> 00:00:35,243
He is Duncan MacLeod,
13
00:00:35,445 --> 00:00:37,290
o Highlander.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,708
here we are
15
00:00:42,108 --> 00:00:44,911
born to be king
16
00:00:44,911 --> 00:00:49,716
we are the princes of the universe
17
00:01:05,331 --> 00:01:06,933
I am immortal
18
00:01:07,333 --> 00:01:10,937
runs in my veins the blood of kings
19
00:01:11,337 --> 00:01:14,011
I have no rival
20
00:01:14,011 --> 00:01:16,543
no man is like me
21
00:01:16,543 --> 00:01:20,947
take me to the future of your world
22
00:01:23,633 --> 00:01:26,053
PHARAOH'S DAUGHTER
23
00:01:40,627 --> 00:01:41,517
Do not move!
24
00:01:42,768 --> 00:01:43,317
Get down!
25
00:02:33,083 --> 00:02:33,664
Stay here.
26
00:02:34,014 --> 00:02:35,718
- We will not harm you. - Dribbled down a bit.
27
00:03:02,426 --> 00:03:03,471
Jacques?
28
00:05:27,982 --> 00:05:29,649
It's all right. I will not hurt her.
29
00:05:34,686 --> 00:05:36,636
I am mistaken, or was not long?
30
00:05:39,251 --> 00:05:40,733
No, it's not.
31
00:06:12,230 --> 00:06:13,353
Where I am?
32
00:06:13,984 --> 00:06:16,281
In Paris. France.
33
00:06:17,839 --> 00:06:18,775
Where is it?
34
00:06:20,449 --> 00:06:24,268
Far from Egypt. I am Duncan MacLeod.
35
00:06:25,902 --> 00:06:27,345
I am Nefertiri.
36
00:06:33,524 --> 00:06:34,069
It's all right.
37
00:06:34,470 --> 00:06:35,431
What are you doing?
38
00:06:35,433 --> 00:06:37,455
I'm just trying to divert attention.
39
00:06:37,838 --> 00:06:40,340
- In Here. - What is this?
40
00:06:41,280 --> 00:06:42,486
It's kind of chariot.
41
00:06:43,226 --> 00:06:44,662
Where are the horses?
42
00:07:01,168 --> 00:07:04,840
A little more there. A little more.
43
00:07:22,008 --> 00:07:25,407
As I said, were armed, could not do anything ...
44
00:07:25,474 --> 00:07:26,904
How could this have happened?
45
00:07:27,347 --> 00:07:30,912
There is no point. According to the driver, three men beat him.
46
00:07:30,912 --> 00:07:33,833
But did not take anything, unless the contents of a sarcophagus.
47
00:07:33,833 --> 00:07:35,759
There was nothing in the sarcophagus, Victor.
48
00:07:36,424 --> 00:07:38,889
Had Nefertiri mummy. This is what is written in the note.
49
00:07:39,198 --> 00:07:43,141
The note is wrong. Tell the police that nothing was taken.
50
00:07:43,377 --> 00:07:44,511
But we have insurance.
51
00:07:44,545 --> 00:07:47,703
We will not complaint because nothing was stolen.
52
00:07:47,703 --> 00:07:49,429
Nothing.
53
00:07:49,429 --> 00:07:50,890
I do not understand, sir.
54
00:07:52,105 --> 00:07:53,723
Nor need.
55
00:08:20,364 --> 00:08:23,133
Well, it was terrible.
56
00:08:23,482 --> 00:08:26,453
Well, with this horrible traffic was bad for me too.
57
00:08:29,013 --> 00:08:32,364
Hey, Duncan. How are you?
58
00:08:32,637 --> 00:08:35,210
It's all right. This is Maurice. He lives on the boat next door.
59
00:08:35,211 --> 00:08:36,884
A good day to you, Miss.
60
00:08:36,885 --> 00:08:37,900
Good morning, Maurice.
61
00:08:38,561 --> 00:08:42,784
Knew it was foreign at the time the saw out of your car.
62
00:08:42,784 --> 00:08:48,288
She has a certain I do not know what, that no French woman has.
63
00:08:48,844 --> 00:08:51,288
Maurice, Nefertiri is tired, she just arrived in town.
64
00:08:51,302 --> 00:08:55,870
Maybe you are hungry? Prepared a mushroom wine for lunch.
65
00:08:55,871 --> 00:08:59,856
- My mother recommends ... - She is not hungry.
66
00:09:00,496 --> 00:09:02,598
Maybe I can help you with your luggage.
67
00:09:03,613 --> 00:09:05,446
Are you sure he's your friend?
68
00:09:07,402 --> 00:09:12,279
See, I can help you in need. Who knows, around the city.
69
00:09:13,826 --> 00:09:18,931
I am born and raised in Paris. This is my hometown.
70
00:09:19,679 --> 00:09:20,460
Maurice?
71
00:09:20,461 --> 00:09:21,053
Sim?
72
00:09:21,082 --> 00:09:21,916
Goodbye.
73
00:09:35,148 --> 00:09:36,467
Wow, what a woman!
74
00:09:40,965 --> 00:09:42,019
Maurice!
75
00:09:59,854 --> 00:10:01,369
How long was it?
76
00:10:03,208 --> 00:10:04,603
More than 2,000 years.
77
00:10:07,257 --> 00:10:09,123
All I knew is gone.
78
00:10:10,309 --> 00:10:11,474
My house.
79
00:10:11,948 --> 00:10:13,111
My world.
80
00:10:15,377 --> 00:10:16,922
My Queen ...
81
00:10:17,827 --> 00:10:18,961
Cleopatra?
82
00:10:19,279 --> 00:10:21,109
I was his favorite servant.
83
00:10:22,244 --> 00:10:23,448
And her friend.
84
00:10:26,091 --> 00:10:29,437
I was born to serve it and protect it.
85
00:10:31,392 --> 00:10:32,406
I failed.
86
00:10:33,074 --> 00:10:36,693
Rome was very powerful, even for an immortal.
87
00:10:41,201 --> 00:10:43,416
But this is my world now.
88
00:10:46,346 --> 00:10:48,851
Can I show it?
89
00:10:51,954 --> 00:10:53,117
Please?
90
00:10:56,396 --> 00:10:57,561
Wherever start?
91
00:11:00,551 --> 00:11:07,382
I do not know ... here. This moves.
92
00:11:07,965 --> 00:11:09,127
And a clock.
93
00:11:09,253 --> 00:11:10,141
Clock?
94
00:11:10,187 --> 00:11:11,622
Serves to tell the time.
95
00:11:11,979 --> 00:11:13,258
Like an hourglass.
96
00:11:15,527 --> 00:11:16,611
This serves to illuminate.
97
00:11:21,888 --> 00:11:25,433
Hello, here is Duncan MacLeod. I can not answer at the moment ...
98
00:11:26,019 --> 00:11:27,884
Stephen Fry: What man does in a box?
99
00:11:28,201 --> 00:11:30,566
This is to call ... it's a pay phone.
100
00:11:32,371 --> 00:11:34,476
Where put the horses that?
101
00:11:37,558 --> 00:11:38,665
Do not stir it.
102
00:11:39,490 --> 00:11:44,089
We use this to know what happens in the world. Called newspaper.
103
00:11:45,303 --> 00:11:47,641
I like this. You can get dressed.
104
00:11:48,623 --> 00:11:53,574
Must do it alone. But not here!
105
00:12:04,212 --> 00:12:05,686
No no. In there.
106
00:12:20,025 --> 00:12:21,778
I can not walk.
107
00:12:24,049 --> 00:12:25,330
You get used.
108
00:12:32,544 --> 00:12:33,522
It's locked.
109
00:12:39,064 --> 00:12:41,747
It will not be easy for me to get used to these shoes.
110
00:12:44,068 --> 00:12:45,115
How dare?
111
00:12:45,392 --> 00:12:46,827
Sorry, officer.
112
00:12:46,892 --> 00:12:48,559
Sorry? He should be arrested.
113
00:12:48,643 --> 00:12:51,791
Can not talk well with people, especially those who wear uniforms.
114
00:12:52,493 --> 00:12:53,884
Why not?
115
00:12:58,032 --> 00:12:58,891
You know what this is?
116
00:12:59,875 --> 00:13:05,825
Fifth Empire. Of Saggarah. Very beautiful and very rare. Only.
117
00:13:06,874 --> 00:13:07,459
Very good.
118
00:13:08,160 --> 00:13:09,252
But, it is much more than that.
119
00:13:09,253 --> 00:13:13,071
It's history. That's what we are and what we will be.
120
00:13:14,515 --> 00:13:16,107
It is an unmistakable part.
121
00:13:16,193 --> 00:13:19,420
Anyone trying to steal it, would be an idiot.
122
00:13:19,420 --> 00:13:23,615
Would have to find a willing collector keep his mouth shut.
123
00:13:23,615 --> 00:13:25,584
The police have a suspect?
124
00:13:26,461 --> 00:13:28,637
They think that it can be someone who works in the museum.
125
00:13:30,359 --> 00:13:33,581
This piece may have kept the scented oils of Cleopatra.
126
00:13:33,866 --> 00:13:34,910
What do you think?
127
00:13:35,852 --> 00:13:37,364
Excellent piece, Lord.
128
00:13:40,729 --> 00:13:42,274
I did not mean box.
129
00:13:42,477 --> 00:13:43,716
Was talking about the theft?
130
00:13:45,288 --> 00:13:47,122
I'm not a good detective.
131
00:13:48,485 --> 00:13:50,068
Formulate a hypothesis.
132
00:13:50,316 --> 00:13:55,770
Two men took the van, someone stopped them and took what was in the sarcophagus.
133
00:13:59,819 --> 00:14:01,611
There was nothing in the sarcophagus.
134
00:14:02,820 --> 00:14:04,839
Okay, if that's what you say ...
135
00:14:14,076 --> 00:14:18,984
It's strange, some things remained the same and others were so different.
136
00:14:19,974 --> 00:14:21,944
Styles, habits ...
137
00:14:23,648 --> 00:14:25,449
How am I adapt?
138
00:14:25,962 --> 00:14:27,717
I think you are doing well.
139
00:14:31,278 --> 00:14:32,860
I do not believe.
140
00:14:37,073 --> 00:14:40,923
I saw from my window, stood in front of the palace.
141
00:14:42,282 --> 00:14:43,406
How to get here?
142
00:14:45,257 --> 00:14:46,765
I can not understand.
143
00:14:48,564 --> 00:14:50,503
What happened to my world?
144
00:14:54,019 --> 00:14:54,910
Come.
145
00:14:57,879 --> 00:15:01,810
Well, if I understood what you said, when the Roman Empire fell?
146
00:15:02,436 --> 00:15:05,157
In 476, there were about 15 centuries.
147
00:15:07,346 --> 00:15:09,553
And then the human race fell into decay.
148
00:15:09,965 --> 00:15:11,704
Were called dark years.
149
00:15:24,481 --> 00:15:26,498
These were the Crusades.
150
00:15:26,533 --> 00:15:30,600
There were seven or eight groups that operated between the years 1096 and 1270.
151
00:15:32,196 --> 00:15:37,534
A group of nobles that they found a good idea to go to Jerusalem, destroying everything.
152
00:15:38,511 --> 00:15:39,868
And you were one of them?
153
00:15:40,538 --> 00:15:41,777
That was before I was born.
154
00:15:45,172 --> 00:15:47,045
This is wonderful.
155
00:15:48,609 --> 00:15:49,770
This is the renesancência.
156
00:15:51,886 --> 00:15:53,477
I think I would have liked it.
157
00:16:13,590 --> 00:16:15,565
I feel like a ghost.
158
00:16:33,835 --> 00:16:35,426
The world remembers it, Duncan?
159
00:16:37,240 --> 00:16:41,996
They know that she saved Egypt with his wisdom and its beauty,
160
00:16:43,799 --> 00:16:45,968
when armies failed?
161
00:16:47,034 --> 00:16:48,351
Know your name?
162
00:16:49,723 --> 00:16:54,236
Everyone knows Cleopatra. It became the most famous woman in history.
163
00:16:58,801 --> 00:17:01,795
As I wanted to be with her in heaven.
164
00:17:11,813 --> 00:17:12,443
Are you sure?
165
00:17:23,938 --> 00:17:28,886
EGYPT - 30 DC
166
00:18:12,824 --> 00:18:14,297
Stop in and out.
167
00:18:14,812 --> 00:18:16,441
Let me alone with the Queen.
168
00:18:28,527 --> 00:18:32,650
Forgive me my Queen, but I can not go with you.
169
00:18:33,278 --> 00:18:35,516
But I can not stay here.
170
00:18:37,124 --> 00:18:42,349
Everything we loved was destroyed, now Rome dominates our world.
171
00:18:46,450 --> 00:18:53,090
I also I rest with you and all this is nothing more than a bad memory.
172
00:19:22,120 --> 00:19:23,601
Nefertiri wait.
173
00:19:25,480 --> 00:19:27,655
Now you understand why I did not want to come in there?
174
00:19:28,402 --> 00:19:30,462
You can not protect me from the past.
175
00:19:51,303 --> 00:19:52,776
Any problem?
176
00:19:53,057 --> 00:19:53,986
Nope.
177
00:19:56,486 --> 00:19:57,384
It's all right.
178
00:19:58,318 --> 00:20:00,613
Go back to the office, I'll be there in a minute.
179
00:20:04,904 --> 00:20:07,860
He is running behind me. I need a sword.
180
00:20:11,886 --> 00:20:15,009
Let her go. I said to let her go.
181
00:20:20,115 --> 00:20:21,161
Who are you?
182
00:20:21,713 --> 00:20:22,993
Eu sou Duncan MacLeod.
183
00:20:31,379 --> 00:20:32,385
Are you okay?
184
00:20:32,860 --> 00:20:35,229
I'm fine, Angela. Do not worry.
185
00:20:36,406 --> 00:20:37,452
See you.
186
00:21:03,358 --> 00:21:04,591
It has a currency?
187
00:21:24,595 --> 00:21:25,601
What you want?
188
00:21:26,117 --> 00:21:28,251
The necklace. Let's go.
189
00:22:05,203 --> 00:22:06,363
Duncan!
190
00:22:09,606 --> 00:22:10,698
Are you okay?
191
00:22:12,567 --> 00:22:14,633
I do not know if you'd find me.
192
00:22:16,158 --> 00:22:17,202
Who is he?
193
00:22:17,471 --> 00:22:19,663
His name is Marcus Constantine.
194
00:22:20,010 --> 00:22:21,479
He is a Roman General.
195
00:22:22,772 --> 00:22:23,971
My enemy.
196
00:22:26,753 --> 00:22:29,241
I'm happy to have you as a friend.
197
00:22:34,391 --> 00:22:35,358
Why not?
198
00:22:37,157 --> 00:22:39,328
Why not buy loyalty with sex.
199
00:22:40,313 --> 00:22:43,730
Cleopatra believed that the pleasures of the flesh,
200
00:22:44,051 --> 00:22:46,882
approaching men of good thoughts.
201
00:22:47,558 --> 00:22:51,683
That was in ancient Egypt. We are in Paris.
202
00:22:52,080 --> 00:22:54,868
And I'm not Marco Antonio or Cezar.
203
00:22:55,781 --> 00:22:58,658
And what should I do for someone to die for me?
204
00:23:00,300 --> 00:23:01,396
Nothing.
205
00:23:04,870 --> 00:23:09,795
Here no one uses sex to get advantages, ever?
206
00:23:10,767 --> 00:23:11,815
In some cases, yes.
207
00:23:17,618 --> 00:23:19,483
This time I got over me.
208
00:23:19,564 --> 00:23:21,446
Modesty is not your forte, Maurice.
209
00:23:23,112 --> 00:23:24,160
You are sensational.
210
00:23:24,438 --> 00:23:28,723
I also want to say, yes. You going somewhere?
211
00:23:29,894 --> 00:23:32,155
Yes, I have an appointment. Will not be long.
212
00:23:32,428 --> 00:23:33,552
Let me go with you.
213
00:23:33,793 --> 00:23:35,043
No, I do not think you should.
214
00:23:35,790 --> 00:23:37,780
You will find Constantine.
215
00:23:37,854 --> 00:23:42,245
Do not worry, MacLeod. I'll take care of it.
216
00:23:43,149 --> 00:23:44,622
I'm sure it does.
217
00:23:51,951 --> 00:23:53,236
Want to try?
218
00:23:54,876 --> 00:23:55,765
Coucova?
219
00:24:05,118 --> 00:24:06,203
Wanted to see me?
220
00:24:11,742 --> 00:24:12,982
For that, Victor?
221
00:24:14,485 --> 00:24:15,653
I do question?
222
00:24:16,358 --> 00:24:19,818
You are a wealthy family. Never needed money.
223
00:24:20,955 --> 00:24:23,916
I do not understand. Perhaps it is lighter, Lord.
224
00:24:24,666 --> 00:24:25,740
Bastard.
225
00:24:26,221 --> 00:24:28,083
You planned the robbery.
226
00:24:29,338 --> 00:24:32,917
If you have any proof, go to the police.
227
00:24:33,804 --> 00:24:37,083
But you will not do it, right? The of race never do.
228
00:24:37,085 --> 00:24:39,612
What do you mean with my race?
229
00:24:57,000 --> 00:24:57,778
MacLeod.
230
00:25:01,927 --> 00:25:03,632
We'll talk about that later.
231
00:25:04,108 --> 00:25:05,774
Yes, of course ... Mr.
232
00:25:10,192 --> 00:25:11,806
You always treat it like that?
233
00:25:12,175 --> 00:25:13,036
What you want?
234
00:25:13,508 --> 00:25:15,021
The question is: What do you want?
235
00:25:16,403 --> 00:25:18,158
I have no problem with you.
236
00:25:18,390 --> 00:25:20,567
If you want to head Nefertiri, so there.
237
00:25:22,328 --> 00:25:25,322
Then she found a new protector.
238
00:25:25,597 --> 00:25:27,230
Believe me, she does not need one.
239
00:25:27,862 --> 00:25:29,022
I'm just a friend.
240
00:25:29,615 --> 00:25:34,569
Believe me, MacLeod, the last person in the world who I hurt is Nefertiri.
241
00:25:34,570 --> 00:25:35,538
I do not want to kill her.
242
00:25:36,126 --> 00:25:37,875
I do not want to kill anyone.
243
00:25:40,918 --> 00:25:43,799
Please come.
244
00:25:45,081 --> 00:25:46,399
I want to show you something.
245
00:25:54,097 --> 00:25:56,650
The biggest nonsense I've ever made in history,
246
00:25:56,650 --> 00:26:00,296
was to believe that the war hesitate to save civilization.
247
00:26:03,834 --> 00:26:05,505
I've already made history.
248
00:26:06,511 --> 00:26:08,452
Today I take care for it to survive.
249
00:26:09,940 --> 00:26:12,353
I am a historian. A healer.
250
00:26:14,108 --> 00:26:18,772
This is all yours? Why have you changed?
251
00:26:20,183 --> 00:26:21,227
Rome.
252
00:26:21,736 --> 00:26:23,922
And all done on your behalf.
253
00:26:25,897 --> 00:26:27,137
I should have seen it.
254
00:26:27,962 --> 00:26:33,225
The roads, amphitheaters, libraries. They were magnificent. We lived like kings.
255
00:26:33,226 --> 00:26:35,335
Thanks to the slaves that built for the empire.
256
00:26:35,371 --> 00:26:37,223
Yes, you're right.
257
00:26:37,964 --> 00:26:41,032
We govern�vamos in as slaves did our work.
258
00:26:41,743 --> 00:26:47,736
In lazy become, stop learning, to remember.
259
00:26:48,670 --> 00:26:51,234
Who forget history, are doomed and revive it.
260
00:26:51,954 --> 00:26:54,531
And that's what I do, again, again and again.
261
00:26:54,532 --> 00:26:58,733
That's why I teach, MacLeod. So she does not die.
262
00:27:02,089 --> 00:27:07,107
I have my work, I have a new wife that I love.
263
00:27:08,484 --> 00:27:09,529
Very.
264
00:27:45,101 --> 00:27:49,460
He'll be back, do not worry. How about a piece of cheese?
265
00:27:49,894 --> 00:27:50,941
No, thanks.
266
00:27:51,026 --> 00:27:55,539
I think I'll get a bit of a good cheese, I will not be long.
267
00:27:57,601 --> 00:28:01,567
You think you might be interested in an older man?
268
00:28:02,118 --> 00:28:04,728
I do not know, I've never met one.
269
00:28:18,916 --> 00:28:19,501
Hello?
270
00:28:25,811 --> 00:28:26,897
Who are you?
271
00:28:27,179 --> 00:28:28,329
That does not matter.
272
00:28:29,128 --> 00:28:31,039
What matters is that I know who you are.
273
00:28:31,701 --> 00:28:32,947
What are you talking about?
274
00:28:32,948 --> 00:28:36,128
You know, someone who should have died two thousand years ago.
275
00:28:37,001 --> 00:28:38,645
I do not know what you're talking about.
276
00:28:38,646 --> 00:28:40,354
Do not lie to me, you bitch.
277
00:28:42,612 --> 00:28:43,578
What is this?
278
00:28:47,858 --> 00:28:52,585
First you, then MacLeod and after Constantine.
279
00:28:53,546 --> 00:28:55,606
And to think I just came Ago Roman.
280
00:28:56,315 --> 00:28:58,022
I'll get three for the price of one.
281
00:28:59,937 --> 00:29:01,450
Is that what you want?
282
00:29:10,521 --> 00:29:13,720
It took me ages to find his tomb.
283
00:29:14,258 --> 00:29:15,989
And he did it for the good of the story?
284
00:29:16,692 --> 00:29:17,872
It is the story.
285
00:29:18,056 --> 00:29:20,754
Incorrupt. Without any influence of time.
286
00:29:20,792 --> 00:29:22,087
But it is not all.
287
00:29:22,749 --> 00:29:23,580
Nope.
288
00:29:25,326 --> 00:29:26,813
It has been my world.
289
00:29:33,459 --> 00:29:35,646
I want to be with you forever.
290
00:29:36,927 --> 00:29:38,691
Be careful what you wish for.
291
00:29:40,863 --> 00:29:42,512
Can become reality.
292
00:29:45,306 --> 00:29:46,987
And nothing can separate us.
293
00:29:48,855 --> 00:29:49,722
Never.
294
00:29:50,293 --> 00:29:53,385
Nothing will, nothing can.
295
00:29:55,439 --> 00:29:56,550
No guerra?
296
00:29:58,177 --> 00:29:59,972
There will be no war.
297
00:30:00,476 --> 00:30:01,896
And if any?
298
00:30:03,486 --> 00:30:05,209
You defenderei of all.
299
00:30:05,308 --> 00:30:07,032
He did not speak to me, Marcus.
300
00:30:08,073 --> 00:30:09,792
But my country.
301
00:30:10,611 --> 00:30:12,136
My Queen.
302
00:30:13,370 --> 00:30:14,943
Comes here.
303
00:30:17,094 --> 00:30:20,958
Let's not waste time thinking about things that never happen.
304
00:30:57,135 --> 00:30:58,508
I had no choice.
305
00:30:59,407 --> 00:31:00,818
He said he would kill me.
306
00:31:02,017 --> 00:31:03,577
And you too.
307
00:31:16,120 --> 00:31:18,664
He knew that we are immortal. How is it possible?
308
00:31:18,664 --> 00:31:19,532
Later.
309
00:31:20,599 --> 00:31:21,861
Are you okay?
310
00:31:22,278 --> 00:31:23,223
What happened?
311
00:31:23,300 --> 00:31:24,783
You must have lost his balance.
312
00:31:24,784 --> 00:31:25,803
He left a lot of blood?
313
00:31:25,836 --> 00:31:26,900
No, you vaificar well.
314
00:31:27,226 --> 00:31:29,261
But I think you should go home and rest.
315
00:31:29,368 --> 00:31:30,591
I thought I had died.
316
00:31:31,572 --> 00:31:33,335
Thanks for taking care of my friend.
317
00:31:34,434 --> 00:31:35,730
Drink this and dribbled down.
318
00:31:38,769 --> 00:31:41,609
I disappeared with the body, no one will find it. What happened?
319
00:31:41,609 --> 00:31:43,028
Constantine sent him.
320
00:31:43,218 --> 00:31:44,307
No, he did not send him.
321
00:31:44,308 --> 00:31:46,931
I saw in the museum. He worked for Constantine.
322
00:31:47,205 --> 00:31:49,470
Constantine does not want to harm you.
323
00:31:50,595 --> 00:31:52,125
He told me he loved you.
324
00:31:53,834 --> 00:31:57,314
It was not me he loved. He loved Rome.
325
00:32:12,318 --> 00:32:13,814
I faced and morra.
326
00:32:14,662 --> 00:32:15,615
Enough!
327
00:32:18,977 --> 00:32:20,156
Enough.
328
00:32:26,031 --> 00:32:27,443
Over, Nefertiri.
329
00:32:27,941 --> 00:32:29,277
What are you talking about?
330
00:32:29,540 --> 00:32:31,459
Orders from Rome changed.
331
00:32:33,437 --> 00:32:39,048
My Queen, treated like a slave? Take me to her.
332
00:32:39,049 --> 00:32:46,621
I can not. Listen to me! She's dead, Nefertiri. Cleopatra killed herself.
333
00:32:55,790 --> 00:32:59,225
Fight me, Marcus. Kill me if you can.
334
00:33:02,410 --> 00:33:03,669
I trusted you.
335
00:33:04,311 --> 00:33:06,221
I took to my bed.
336
00:33:07,080 --> 00:33:08,492
I love you, Nefertiri.
337
00:33:09,532 --> 00:33:10,988
Sometimes para comigo Rome.
338
00:33:11,210 --> 00:33:12,346
As his slave?
339
00:33:14,210 --> 00:33:15,350
As my wife.
340
00:33:16,198 --> 00:33:17,028
Never.
341
00:33:18,809 --> 00:33:20,184
I do not want to hurt her.
342
00:33:21,306 --> 00:33:22,607
Then die.
343
00:33:24,624 --> 00:33:25,494
Get him!
344
00:33:40,328 --> 00:33:41,665
Nefertiri!
345
00:33:54,941 --> 00:33:58,224
He betrayed me and destroyed everything I loved.
346
00:33:58,225 --> 00:33:59,591
He changed.
347
00:34:00,772 --> 00:34:03,234
He sees things with the same eyes.
348
00:34:04,090 --> 00:34:06,622
It is the same heart beating in his chest.
349
00:34:06,623 --> 00:34:09,510
Perhaps he has forgotten everything that happened, but I do not.
350
00:34:10,287 --> 00:34:12,085
He is still a Roman.
351
00:34:12,431 --> 00:34:15,570
And I still am Egyptian.
352
00:34:15,640 --> 00:34:19,023
Nefertiri, it was 2,000 years ago.
353
00:34:21,190 --> 00:34:24,083
I know that for you, it seems like yesterday.
354
00:34:24,774 --> 00:34:26,335
What should I do, Duncan?
355
00:34:28,655 --> 00:34:31,307
Look for him and talk to him.
356
00:34:31,308 --> 00:34:35,459
How could? How could without betraying everything I am?
357
00:34:35,460 --> 00:34:39,010
Nefertiri, you are no longer Cleopatra's handmaiden.
358
00:34:41,339 --> 00:34:42,791
So who am I?
359
00:34:44,373 --> 00:34:45,857
What am I?
360
00:34:48,524 --> 00:34:50,335
Please Duncan.
361
00:34:52,065 --> 00:34:53,595
I'm so lost.
362
00:36:26,930 --> 00:36:30,293
I knew an immortal who lived in that church. A priest.
363
00:36:31,385 --> 00:36:34,100
Darius. I did not know if they knew.
364
00:36:34,169 --> 00:36:35,347
He was my great enemy.
365
00:36:36,941 --> 00:36:38,816
No, after we became good friends.
366
00:36:39,469 --> 00:36:43,573
There was a time that I could not forgive him for attacking Rome.
367
00:36:44,575 --> 00:36:46,964
I blame him for having destroyed everything I loved.
368
00:36:50,306 --> 00:36:52,960
So you know how I feel.
369
00:36:53,230 --> 00:36:56,748
Nefertiri, I'm glad you came.
370
00:36:58,181 --> 00:36:59,751
What you want?
371
00:37:00,996 --> 00:37:03,085
I want you to live happily.
372
00:37:03,086 --> 00:37:05,794
And convince her that I'm not your enemy.
373
00:37:06,290 --> 00:37:11,175
How can I believe that after lie and destroy everything that I loved?
374
00:37:12,646 --> 00:37:15,149
I defended Rome and you defended his Queen.
375
00:37:15,484 --> 00:37:16,865
That was long ago.
376
00:37:17,096 --> 00:37:21,076
Please let us stop this war.
377
00:37:24,379 --> 00:37:27,080
Two thousand years is a long time to save recentimentos.
378
00:37:28,832 --> 00:37:33,246
Nefertiri, please give another chance for you.
379
00:37:34,571 --> 00:37:36,129
For both.
380
00:37:52,753 --> 00:37:58,687
It seems that is Sidney Bichet the sax. But it's a little different.
381
00:37:58,688 --> 00:38:02,433
- Do you know Sidney Bichet? - I know Bichet played in New Oleans.
382
00:38:02,655 --> 00:38:07,107
When he left New Orleans, he came to Paris. It seems like magic.
383
00:38:08,113 --> 00:38:10,326
Yes, when Louis Armstrong played in the band of King Oliver,
384
00:38:10,327 --> 00:38:13,889
Bichet and played just atraz it was a magical time.
385
00:38:14,571 --> 00:38:16,786
It seems like you've been there.
386
00:38:16,794 --> 00:38:18,512
Maybe they state.
387
00:38:19,209 --> 00:38:21,279
Maybe your grandparents were.
388
00:38:21,314 --> 00:38:23,538
Some people seem not their age.
389
00:38:26,074 --> 00:38:27,295
Anyone want some coffee?
390
00:38:27,554 --> 00:38:29,670
Good idea. Honey?
391
00:38:57,523 --> 00:38:59,559
I thank you for coming.
392
00:39:00,587 --> 00:39:04,855
To be honest, I was a little nervous when Marcus told me you were coming.
393
00:39:05,703 --> 00:39:07,936
She was an amazing woman, Cleopatra.
394
00:39:09,562 --> 00:39:12,503
The army defeated, the destroyed economy, however,
395
00:39:12,504 --> 00:39:16,543
the people still had to eat and venerated as Queen.
396
00:39:16,611 --> 00:39:18,369
She was as beautiful as they say?
397
00:39:22,008 --> 00:39:23,183
More.
398
00:39:25,311 --> 00:39:27,893
Knew you were in love.
399
00:39:27,894 --> 00:39:29,417
But we are no longer.
400
00:39:29,843 --> 00:39:33,009
I know it is not easy to understand.
401
00:39:33,936 --> 00:39:36,708
The first time I saw her, I was a little jealous.
402
00:39:37,947 --> 00:39:41,534
It's because? Anyone who sees it,
403
00:39:42,036 --> 00:39:43,992
know you're all for it.
404
00:39:45,075 --> 00:39:46,411
I hope so.
405
00:39:47,221 --> 00:39:48,438
For the rest of their lives.
406
00:40:10,635 --> 00:40:12,470
About conversing?
407
00:40:17,844 --> 00:40:20,233
A life for a life, Marcus.
408
00:40:23,379 --> 00:40:25,802
Angela!
409
00:40:31,267 --> 00:40:32,178
No!
410
00:40:47,519 --> 00:40:49,020
Happy living, Marcus.
411
00:40:49,818 --> 00:40:51,779
That's not what you told me to do?
412
00:40:52,197 --> 00:40:53,766
After destroying my world.
413
00:40:55,668 --> 00:40:57,313
Not so easy, is not it?
414
00:40:57,420 --> 00:40:59,020
Get out before it's too late.
415
00:40:59,021 --> 00:41:00,188
Live happy, now.
416
00:41:00,189 --> 00:41:01,175
I said get out of here.
417
00:41:17,426 --> 00:41:19,535
Go away and get out of my life.
418
00:41:19,726 --> 00:41:21,219
I thought we were together.
419
00:41:21,636 --> 00:41:22,885
I thought we had an exchange ratio.
420
00:41:22,886 --> 00:41:25,390
Nefertiri, you do not give anything. You only destroys.
421
00:41:25,698 --> 00:41:27,727
I did what my Queen would have done.
422
00:41:27,728 --> 00:41:29,363
Their Queen saved a nation.
423
00:41:29,364 --> 00:41:31,103
You do not savou nothing.
424
00:41:31,104 --> 00:41:32,394
Neither yourself.
425
00:41:33,291 --> 00:41:35,845
If you do not yet know, you're about to lose your head.
426
00:41:35,900 --> 00:41:37,072
Marcus does not want to kill me.
427
00:41:37,073 --> 00:41:38,486
I did not mean it.
428
00:41:39,269 --> 00:41:41,229
You like him.
429
00:41:42,050 --> 00:41:46,000
You made love to me. Made love to me and then betrayed me.
430
00:41:46,115 --> 00:41:46,780
Betray you?
431
00:41:46,781 --> 00:41:47,445
Sim.
432
00:41:47,446 --> 00:41:49,912
You used me to go to his house and kill your wife!
433
00:41:49,941 --> 00:41:51,734
You have nothing with that, Duncan.
434
00:41:51,735 --> 00:41:54,982
And Angela, which had to do with it? Get out of here.
435
00:42:07,464 --> 00:42:08,954
He knew that one day I would lose.
436
00:42:09,800 --> 00:42:11,716
But I found it to be so soon.
437
00:42:13,190 --> 00:42:14,643
I'm so sorry.
438
00:42:16,010 --> 00:42:17,779
Should have known, should have it preventive operation.
439
00:42:17,780 --> 00:42:18,610
That's my fault.
440
00:42:19,771 --> 00:42:21,917
It was a mistake to bring Nefertiri here.
441
00:42:22,382 --> 00:42:26,447
I thought, as I moved, she had changed.
442
00:42:30,482 --> 00:42:32,129
What are you going to do now?
443
00:42:35,985 --> 00:42:37,555
I will live my mourning.
444
00:42:40,172 --> 00:42:41,850
Thought I would avenge me?
445
00:42:43,604 --> 00:42:44,546
This would bring her back?
446
00:42:44,964 --> 00:42:46,506
Change anything?
447
00:42:48,395 --> 00:42:50,315
In a way, it was not she who killed Angela.
448
00:42:51,632 --> 00:42:52,505
It was me.
449
00:42:54,133 --> 00:42:56,121
You know she will come running behind you.
450
00:43:32,829 --> 00:43:34,503
Over, Nefertiri. Go away.
451
00:43:34,505 --> 00:43:36,534
No, only end when one of us dies.
452
00:43:36,805 --> 00:43:37,787
Stop this.
453
00:43:38,364 --> 00:43:40,199
For this will have to kill me.
454
00:43:40,271 --> 00:43:43,751
I did not fight with you 2,000 years ago and will not fight now.
455
00:43:44,794 --> 00:43:48,309
There was a time that I loved her more than my own life.
456
00:43:49,431 --> 00:43:51,002
A part of me still loves you.
457
00:43:51,770 --> 00:43:53,722
So die loving me.
458
00:43:55,270 --> 00:43:56,987
You can not interfere in our struggle.
459
00:43:56,988 --> 00:44:00,413
This is not a fight, Nefertiri, this is an execution, and for no reason.
460
00:44:00,414 --> 00:44:06,201
It is not reason, but of loyalty. I swore allegiance to my Queen.
461
00:44:06,202 --> 00:44:08,263
And it is not over until I finished.
462
00:44:08,488 --> 00:44:10,322
No, the war is over.
463
00:44:11,839 --> 00:44:15,435
No, she just started.
464
00:44:16,089 --> 00:44:17,533
Do not do that.
465
00:44:17,835 --> 00:44:19,054
You betrayed my love.
466
00:44:19,706 --> 00:44:20,666
Not true.
467
00:44:21,032 --> 00:44:23,061
And his betrayal will be punished with death.
468
00:44:33,576 --> 00:44:36,272
I loved you, I trusted you.
469
00:44:36,651 --> 00:44:37,366
Nope.
470
00:44:38,369 --> 00:44:42,042
What you call trust and love, nothing but anger and fear.
471
00:44:42,066 --> 00:44:43,642
I'm not afraid.
472
00:44:57,543 --> 00:44:59,811
How can so treat people who love?
473
00:45:00,440 --> 00:45:07,842
I will avenge the death of my Queen!
474
00:45:17,572 --> 00:45:19,064
You can not win, Duncan.
475
00:45:19,665 --> 00:45:23,464
You can not kill someone you took to his bed and loved.
476
00:45:29,612 --> 00:45:30,554
What about you?
477
00:46:41,985 --> 00:46:43,698
I'm sorry you have to kill her.
478
00:46:43,699 --> 00:46:46,170
Do you think I could have done something else?
479
00:46:46,698 --> 00:46:47,811
Only die.
480
00:46:51,993 --> 00:46:54,340
What Darius say now?
481
00:46:55,929 --> 00:46:56,836
I do not know.
482
00:46:58,149 --> 00:47:01,278
I'll tell you. That should not blame yourself for that.
483
00:47:01,931 --> 00:47:05,134
She declared war and you fought with the instinct of a warrior.
484
00:47:05,135 --> 00:47:08,351
The lifetime is based on survival.
485
00:47:08,437 --> 00:47:10,282
That's what he would say.
486
00:47:13,980 --> 00:47:14,926
It is ...
487
00:47:18,696 --> 00:47:20,844
She was an extraordinary woman.
488
00:47:24,933 --> 00:47:26,188
She was.
33926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.