All language subtitles for Game.of.Thrones.S01E03.720p.HDTV.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,727 --> 00:00:02,930
Nous sommes encore proches
de Pentos, Votre GrĂące.
2
00:00:02,968 --> 00:00:04,320
Vous y seriez plus
confortablement installé.
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,807
Je n'ai que faire de
l'hospitalité ou du confort.
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,641
Je resterai avec Drogo
jusqu'Ă ce qu'il remplisse
5
00:00:08,676 --> 00:00:11,275
sa part du marché
et que je récupÚre ma couronne.
6
00:00:11,310 --> 00:00:13,045
J'ai quelque chose pour toi.
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,980
PremiÚre leçon : Touche-les
avec le bout pointu.
8
00:00:16,015 --> 00:00:20,251
Il y a 17 ans, tu es parti
avec Robert Baratheon.
9
00:00:20,286 --> 00:00:23,987
-
Et maintenant tu pars une fois de plus.
-
Je n'ai pas le choix.
10
00:00:24,021 --> 00:00:26,388
C'est un grand honneur de servir
dans la Garde de Nuit.
11
00:00:26,423 --> 00:00:28,957
Les Starks ont habité le Mur
pendant des milliers d'années.
12
00:00:28,992 --> 00:00:30,626
Et tu es un Stark.
13
00:00:30,661 --> 00:00:33,930
Daenerys Targaryen a épousé un
seigneur du cheval Dothraki.
14
00:00:33,966 --> 00:00:36,500
Ne me dis pas qu'il est question de cela.
15
00:00:36,534 --> 00:00:39,936
Je tuerai tous les Targaryens
quâil me sera possible dâattraper.
16
00:00:39,972 --> 00:00:43,640
Violeurs. Pas impressionné
par vos nouveaux frĂšres ?
17
00:00:43,674 --> 00:00:45,542
Chose magnifique Ă propos de la Garde...
18
00:00:45,576 --> 00:00:49,112
Tu te débarrasses de ta vieille famille
pour une nouvelle bien remplie.
19
00:00:49,146 --> 00:00:50,947
Bienvenue.
20
00:00:50,981 --> 00:00:53,517
Je ne pense pas que Bran
soit tombé de cette tour.
21
00:00:53,551 --> 00:00:55,851
Je pense qu'il a été poussé.
22
00:00:55,886 --> 00:00:58,720
Quelqu'un a essayé
de le tuer deux fois.
23
00:00:58,755 --> 00:01:01,189
Mais je parierai ma vie
que les Lannisters sont impliqués.
24
00:01:01,223 --> 00:01:05,293
- Lord Stark doit ĂȘtre mis au courant.
-
Je dois y aller moi-mĂȘme.
25
00:01:05,326 --> 00:01:07,227
Que signifie tout ceci ?
26
00:01:07,262 --> 00:01:09,230
Joff nous a dit ce qu'il s'est passé.
27
00:01:09,263 --> 00:01:12,700
Toi et ce garçon l'avez frappé avec des bùtons,
et tu as lancé ton loup sur lui.
28
00:01:12,733 --> 00:01:14,534
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé !
29
00:01:14,569 --> 00:01:15,703
Ahh!
30
00:01:15,737 --> 00:01:18,173
Nous nâavons pas retrouvĂ©
trace du loup-garou, Sire.
31
00:01:18,206 --> 00:01:21,243
- Nous avons un autre loup.
- Selon votre volonté.
32
00:01:21,277 --> 00:01:23,111
Ce nâest pas de Lady quâil sâagit,
nâest-ce pas ?
33
00:01:23,146 --> 00:01:25,748
Lady n'a mordu personne !
Elle est gentille !
34
00:01:28,329 --> 00:01:33,329
re-sync and edited by
Lirei
35
00:03:43,247 --> 00:03:45,115
Bienvenue, Lord Stark.
36
00:03:45,150 --> 00:03:47,984
Le Grand-Mestre Pycelle a convoqué
une session du conseil restreint.
37
00:03:48,019 --> 00:03:50,118
L'honneur de votre
présence est requise.
38
00:03:51,621 --> 00:03:54,723
Gardez les filles prĂȘtes.
Je serai de retour pour le souper.
39
00:03:54,758 --> 00:03:57,393
- Et, Jory, allez avec eux.
- Oui, Monseigneur.
40
00:03:57,427 --> 00:04:01,163
si vous préférez changer pour
quelque-chose de plus approprié
41
00:04:37,334 --> 00:04:39,670
Remercions les Dieux
vous ĂȘtes lĂ , Stark.
42
00:04:40,637 --> 00:04:44,163
je me souviens du temps oĂč nous avons eu
quelques sévÚres dirigeants du Nord.
43
00:04:45,076 --> 00:04:46,776
je suis heureux de voir que vous
protégez le trÎne.
44
00:04:46,810 --> 00:04:48,845
cette vieille chose solide .
45
00:04:48,879 --> 00:04:51,348
Je me demande
combien de cul royaux l'ont poli?
46
00:04:51,382 --> 00:04:53,382
Um, quel est le sujet ?
47
00:04:53,418 --> 00:04:56,521
Le Roi chie
et la Main torche.
48
00:04:56,555 --> 00:05:00,024
Magnifique armure.
49
00:05:00,059 --> 00:05:02,461
- Pas une seule égratignure.
- Je sais.
50
00:05:02,495 --> 00:05:06,031
Les gens essaient de m'atteindre depuis
des années, mais ils n'y arrivent toujours pas.
51
00:05:06,065 --> 00:05:08,935
Tu as donc choisi tes opposants
Ă bon escient.
52
00:05:10,170 --> 00:05:12,206
J'ai un talent pour ça
53
00:05:15,343 --> 00:05:18,478
Cela doit ĂȘtre bizarre
pour toi de venir dans cette piĂšce
54
00:05:20,747 --> 00:05:23,716
Je me tenais ici
quand c'est arrivé.
55
00:05:24,718 --> 00:05:26,786
Il était trÚs brave,
ton frĂšre.
56
00:05:26,821 --> 00:05:28,622
Ton pĂšre aussi.
57
00:05:28,656 --> 00:05:30,790
Ils ne méritaient pas
de mourir comme ça.
58
00:05:30,824 --> 00:05:33,692
Personne ne mérite de
mourir comme ça.
59
00:05:33,728 --> 00:05:35,595
Mais tu es resté à regarder.
60
00:05:35,629 --> 00:05:38,598
500 hommes sont restĂ©s lĂ
et ont regardé.
61
00:05:38,632 --> 00:05:41,401
Tous les grands chevaliers
des sept royaumes -
62
00:05:41,435 --> 00:05:43,836
Pensez-vous que personne n'ait dit un
mot, levé le petit doigt ?
63
00:05:43,872 --> 00:05:46,473
Non, Lord Stark.
64
00:05:46,507 --> 00:05:51,110
500 hommes et cette piÚce était
silencieuse comme un tombeau.
65
00:05:52,779 --> 00:05:55,249
Sauf pour les cris,
bien sûr,
66
00:05:55,283 --> 00:05:58,117
et les rires du roi fou.
67
00:05:58,153 --> 00:06:00,887
Et ensuite...
68
00:06:00,922 --> 00:06:03,555
Quand j'ai regardé
le Roi fou mourir,
69
00:06:03,589 --> 00:06:06,959
Je me souviens de lui rigolant
comme ton pére brulait
70
00:06:08,262 --> 00:06:09,928
Cela ressemblait Ă de la justice
71
00:06:12,932 --> 00:06:15,600
C'est ce que tu te dis la nuit ?
72
00:06:16,670 --> 00:06:19,406
Tu es un serviteur de la juste?
73
00:06:19,439 --> 00:06:21,507
Que tu vengeais mon pĂšre quand
74
00:06:21,543 --> 00:06:24,112
tu as enfoncé ton épée
dans le dos de Aerys Targaryen ?
75
00:06:24,146 --> 00:06:25,913
Dis-moi...
76
00:06:25,949 --> 00:06:28,983
Si j'avais poignardé le roi
dans le ventre plutĂŽt que dans le dos,
77
00:06:29,019 --> 00:06:31,588
tu m'admirerais plus ?
78
00:06:31,622 --> 00:06:34,156
Tu l'as bien servi
79
00:06:34,191 --> 00:06:37,127
quand c'était encore sûr.
80
00:06:48,973 --> 00:06:51,209
Lord Stark.
81
00:06:53,644 --> 00:06:55,446
Lord Varys.
82
00:06:55,480 --> 00:06:58,848
J'ai été profondément peiné d'apprendre
vos soucis le long de la Route du Roi.
83
00:06:58,884 --> 00:07:02,519
Nous prions tous pour
que le prince guérisse
84
00:07:02,553 --> 00:07:05,988
Une honte que vous n'ayez prononcé
de priĂšre pour le fils du boucher.
85
00:07:07,124 --> 00:07:10,425
Renly !
Ăa a l'air d'aller.
86
00:07:10,459 --> 00:07:12,228
Et tu sembles fatigué
par le trajet.
87
00:07:12,262 --> 00:07:14,430
Je leur ai dit que la
réunion pouvait attendre un autre jour, mais--
88
00:07:14,463 --> 00:07:17,233
Nous avons un royaume Ă gouverner.
89
00:07:17,266 --> 00:07:20,536
JâespĂ©rais vous recontrer
depuis un moment, Lord Stark.
90
00:07:20,569 --> 00:07:24,173
- Lady Catelyn m'avait sans doute mentionné.
- En effet, Lord Baelish.
91
00:07:24,206 --> 00:07:27,276
Je comprends vous connaissiez
également mon frÚre Brandon .
92
00:07:27,310 --> 00:07:30,545
Que trop bien.
Je porte encore une marque de son estime
93
00:07:30,579 --> 00:07:32,548
du nombril Ă la clavicule.
94
00:07:32,582 --> 00:07:34,651
Peut-ĂȘtre avez vous choisi
le mauvais homme pour ce duel.
95
00:07:34,685 --> 00:07:36,653
Ce n'était pas l'homme
que j'avais choisi, mon seigneur.
96
00:07:36,687 --> 00:07:39,055
C'était Catelyn Tully.
97
00:07:39,091 --> 00:07:42,427
Une femme mérite qu'on se batte
pour elle, vous ĂȘtes d'accord.
98
00:07:42,461 --> 00:07:45,129
Je vous demande humblement pardon,
mon Seigneur Stark.
99
00:07:45,163 --> 00:07:47,800
Grand Mestre.
100
00:07:47,834 --> 00:07:50,036
C'était il y a combien d'années ?
101
00:07:50,071 --> 00:07:53,740
-Vous étiez un homme jeune.
-Et vous serviez un autre roi.
102
00:07:55,543 --> 00:07:58,310
Oh, quel oubli de ma part.
103
00:07:59,880 --> 00:08:02,180
Cela vous appartient, maintenant.
104
00:08:04,819 --> 00:08:06,552
Devrions-nous commencer ?
105
00:08:07,754 --> 00:08:09,622
- Sans le Roi ?
- L'hiver peut venir.
106
00:08:09,656 --> 00:08:12,959
mais je crains qu'on ne puisse en dire
autant de mon frĂšre.
107
00:08:12,994 --> 00:08:15,060
Varys: Sa Majesté a beaucoup de soucis.
108
00:08:15,096 --> 00:08:18,096
Il nous confie quelques
petites choses
109
00:08:18,130 --> 00:08:19,932
nous pouvons alléger la charge.
110
00:08:19,966 --> 00:08:22,867
Nous sommes les seigneurs
des petites choses ici.
111
00:08:27,839 --> 00:08:30,307
Mon frĂšre nous demande
d'organiser un tournoi
112
00:08:30,343 --> 00:08:33,177
en l'honneur de la nomination de
Lord Stark comme Main du Roi.
113
00:08:33,211 --> 00:08:36,881
- Hum, combien ?
- 40000 dragons d'or au champion,
114
00:08:36,915 --> 00:08:38,616
20000 au second,
115
00:08:38,652 --> 00:08:41,787
20000 Ă l'archer gagnant.
116
00:08:41,822 --> 00:08:44,124
le trésor peut-il supporter
une telle dépense?
117
00:08:44,158 --> 00:08:47,094
Je vais devoir les emprunter.
Les Lannisters accepteront, je suppose.
118
00:08:47,128 --> 00:08:50,063
On doit déjà 3 millions à Lord Tywin.
Ăa fera juste 80 000 de plus.
119
00:08:50,097 --> 00:08:52,231
Vous ĂȘtes en train de me dire que la
couronne a 3 millions de dette ?
120
00:08:52,267 --> 00:08:54,334
Je vous dit que la couronne a
six millions de dette.
121
00:08:54,368 --> 00:08:56,269
Comment avez-vous pu laisser faire ça ?
122
00:08:56,302 --> 00:08:58,070
Le Grand Argentier trouve l'argent,
123
00:08:58,105 --> 00:09:00,538
le Roi et la Main le dépensent.
124
00:09:00,573 --> 00:09:02,307
Je ne peux pas croire que Jon Arryn
125
00:09:02,341 --> 00:09:04,143
ait permis Ă Robert de ruiner
le royaume.
126
00:09:04,177 --> 00:09:07,145
Lord Arryn donne des conseils
sages et prudents,
127
00:09:07,179 --> 00:09:09,447
mais je crains que Sa Majesté
128
00:09:09,481 --> 00:09:13,384
n'écoute pas toujours. - il appelle
ça "compter ses picaillons".
129
00:09:13,418 --> 00:09:15,787
Je lui parlerai demain.
130
00:09:15,822 --> 00:09:18,690
Ce tournoi est une extravagance
qu'on ne peut se permettre.
131
00:09:18,724 --> 00:09:21,091
Comme vous voulez. Mais en attendant
nous devons commencer Ă l'organiser.
132
00:09:21,125 --> 00:09:23,259
Nous n'organisons rien
133
00:09:23,293 --> 00:09:25,629
tant que je n'ai pas parlé à Robert.
134
00:09:29,166 --> 00:09:31,167
Pardonnez-moi, messires.
J'ai--
135
00:09:31,201 --> 00:09:34,870
J'ai eu une longue route.
- Vous ĂȘtes la Main du Roi,
136
00:09:34,905 --> 00:09:38,475
Lord Stark, nous vous servons
selon votre volonté.
137
00:09:45,118 --> 00:09:47,586
- ouch !
- S'il-te-plait, c'est presque guéri.
138
00:09:50,023 --> 00:09:53,426
- c'est affreux.
- un roi doit avoir des cicatrices.
139
00:09:53,460 --> 00:09:57,263
tu as combattu un loup,
tu es un guerrier comme ton pĂšre.
140
00:09:57,297 --> 00:09:59,599
Je ne suis pas comme lui.
Je n'ai rien combattu.
141
00:09:59,633 --> 00:10:01,634
Il m'a mordu et tout ce que
j'ai fait c'est pleurer.
142
00:10:01,668 --> 00:10:03,937
Et les deux filles Stark
l'ont vu, toutes deux.
143
00:10:03,971 --> 00:10:07,041
Ce n'est pas vrai,
tu as tuĂ© la bĂȘte,
144
00:10:07,075 --> 00:10:10,277
Tu n'as épargnée la fille qu'en raison
de l'amour de ton pĂšre pour le sien.
145
00:10:10,311 --> 00:10:11,138
Je n'ai pas, J'ai--
146
00:10:11,258 --> 00:10:13,327
Lorsque Aerys Targaryen
s'est assis sur le TrĂŽne de Fer,
147
00:10:13,447 --> 00:10:15,916
votre pÚre était un rebelle
et un traitre.
148
00:10:15,950 --> 00:10:20,320
Un jour, vous vous assiérez sur le trÎne
et la vérité sera ce que vous en faites.
149
00:10:23,923 --> 00:10:25,789
Dois-je l'épouser ?
150
00:10:25,825 --> 00:10:27,625
Oui.
151
00:10:28,927 --> 00:10:31,028
Elle est trĂšs belle et jeune.
152
00:10:31,062 --> 00:10:34,298
Si vous ne l'aimez pas, vous pouvez
la voir que pour les occasions
officielles
153
00:10:34,332 --> 00:10:38,235
et quand le temps viendra, de faire un
petit prince et une petite princesse.
154
00:10:39,871 --> 00:10:43,408
Et si vous préférez baiser des putes,
vous baiserez des putes.
155
00:10:43,442 --> 00:10:46,543
Et si vous préférez coucher avec
des vierges nobles, qu'il en soit ainsi.
156
00:10:46,577 --> 00:10:48,611
Tu es mon fils chéri
et le monde sera
157
00:10:48,647 --> 00:10:50,880
exactement ce que tu veut qu'il soit.
158
00:10:54,052 --> 00:10:56,354
Fait quelque chose de bien
pour la fille Stark
159
00:10:56,388 --> 00:10:58,657
-je n'en ai pas envie
-non, mais vous le ferez
160
00:10:58,691 --> 00:11:02,760
Une gentillesse occasionnelle t'évitera
plein de problĂšmes plus tard.
161
00:11:03,897 --> 00:11:05,831
Nous accordons aux gens du nord
trop de pouvoir.
162
00:11:05,865 --> 00:11:08,234
Ils se considÚrent comme nos égaux.
163
00:11:08,268 --> 00:11:10,403
Comment vous en occuperiez-vous ?
164
00:11:10,437 --> 00:11:12,605
Je doublerais leurs taxes
165
00:11:12,639 --> 00:11:16,140
et leur commanderais de fournir
10 000 hommes pour l'armée royale.
166
00:11:16,174 --> 00:11:19,443
- une armée royale ? - pourquoi chaque
seigneur commande-t-il ses hommes ?
167
00:11:19,477 --> 00:11:21,812
C'est primitif, pas mieux que
les tribues des collines.
168
00:11:21,846 --> 00:11:24,782
Nous devrions avoir une armée
d'hommes loyaux Ă la couronne,
169
00:11:24,816 --> 00:11:26,649
entraßnés par des
soldats expérimentés--
170
00:11:26,684 --> 00:11:30,287
lutĂŽt qu'une bande de paysans qui
n'ont jamais tenu une pique de leur vie.
171
00:11:30,321 --> 00:11:32,889
Et si les gens du nord se rebellent ?
172
00:11:32,923 --> 00:11:34,557
Je les écraserais.
173
00:11:34,591 --> 00:11:37,293
Prendrais Winterfell et installerais
quelqu'un de loyal Ă la couronne
174
00:11:37,327 --> 00:11:40,263
comme Gardien du Nord.
Oncle Kevan, peut-ĂȘtre.
175
00:11:40,298 --> 00:11:43,966
Et ces 10.000 soldats du nord,
ils combattrons pour vous ou pour leur seigneur?
176
00:11:44,000 --> 00:11:46,436
-Pour moi. je suis leur roi.
-
Mm-hmm.
177
00:11:46,470 --> 00:11:48,571
Mais vous avez envahi leur patrie,
178
00:11:48,605 --> 00:11:51,373
-demandez leur de tuer leurs frĂšre.
-Je ne leur demanderais pas.
179
00:11:51,408 --> 00:11:54,409
Le Nord ne peut ĂȘtre tenu -
pas par un étranger.
180
00:11:54,443 --> 00:11:57,078
C'est trop grand et trop sauvage.
Et quand l'hiver viendra,
181
00:11:57,113 --> 00:12:00,448
les sept dieux ne pourrons rien pour vous
et pour votre armée royale.
182
00:12:00,482 --> 00:12:03,451
Un bon roi sait quand
sauvegarder sa puissance ...
183
00:12:04,953 --> 00:12:07,288
Et quand détruire ses ennemis.
184
00:12:07,322 --> 00:12:10,057
Donc vous ĂȘtes d'accord ...
185
00:12:10,091 --> 00:12:12,493
Les Starks sont des ennemis?
186
00:12:14,495 --> 00:12:17,230
Tous ceux qui ne sont pas nous
187
00:12:17,265 --> 00:12:19,267
sont un ennemis.
188
00:12:21,537 --> 00:12:24,139
Cessez cela, jeune dame.
mangez votre repas.
189
00:12:24,173 --> 00:12:26,075
- Je m'entraine.
- S'entrainer pourquoi?
190
00:12:26,110 --> 00:12:28,177
-Le prince.
-
Arya, arrĂȘte!
191
00:12:28,211 --> 00:12:31,380
C'est un menteur et un lĂąche
et il a tué mon ami.
192
00:12:31,414 --> 00:12:33,207
Le limier a tué votre ami.
193
00:12:33,327 --> 00:12:35,265
Le limier fait ce que le prince
lui demande de faire.
194
00:12:35,385 --> 00:12:37,988
- t'est une idiote.
- t'est une menteuse, et si t'avais dit la vérité
195
00:12:38,022 --> 00:12:40,724
- Mycah serait encore en vie.
- Assez!
196
00:12:42,326 --> 00:12:44,027
Qu'est-ce qui se passe ici?
197
00:12:44,061 --> 00:12:47,363
Arya préfÚre agir comme un animal
plutĂŽt que comme une dame.
198
00:12:49,032 --> 00:12:51,366
Aller dans votre chambre.
Nous parlerons plus tard.
199
00:12:59,211 --> 00:13:02,178
C'est pour toi, chérie.
200
00:13:10,490 --> 00:13:13,424
c'est le mĂȘme fabriquant qui fait tous
les jouets de princesse Myrcella.
201
00:13:16,162 --> 00:13:18,264
Tu ne l'aimes pas?
202
00:13:18,298 --> 00:13:21,201
Je n'ai plus joué avec des poupées
depuis l'age de huit ans
203
00:13:22,636 --> 00:13:25,371
- Puis-je m'excuser?
- Vous avez à peine mangé.
204
00:13:26,575 --> 00:13:29,076
Tout va bien.
Allez-y.
205
00:13:38,286 --> 00:13:40,720
La guerre est plus facile que les filles.
206
00:13:44,823 --> 00:13:47,424
- Va-t'en!
207
00:13:47,460 --> 00:13:50,027
Ned :
Arya, ouvre la porte.
208
00:13:59,971 --> 00:14:02,272
Puis-je rentrer ?
209
00:14:08,678 --> 00:14:11,413
- A qui est cette épée ?
- C'est la mienne.
210
00:14:11,448 --> 00:14:13,283
Donne la moi.
211
00:14:19,957 --> 00:14:22,894
Je connais cette signature.
C'est le travail de Mikken.
212
00:14:24,998 --> 00:14:26,831
OĂč as-tu eu cela ?
213
00:14:30,738 --> 00:14:32,971
Ce n'est pas un jouet.
214
00:14:34,841 --> 00:14:37,775
-Les petites princesses ne jouent pas
avec des sabres
-Ce n'était pas un jeu.
215
00:14:37,809 --> 00:14:39,744
Et je ne veut ĂȘtre une princesse.
216
00:14:39,778 --> 00:14:42,178
Viens-ici.
217
00:14:47,418 --> 00:14:49,753
Maintenant qu'est-ce que tu veut faire
avec ça?
218
00:14:49,787 --> 00:14:51,687
Ăa s'appelle Aiguille.
219
00:14:51,721 --> 00:14:54,357
Oh, une lame avec un nom.
220
00:14:55,592 --> 00:14:58,294
Et qui espĂšre-tu embrocher
avec Needle?
221
00:14:58,328 --> 00:15:00,063
Ta sĆur?
222
00:15:00,097 --> 00:15:02,466
Connait-tu la premiĂšre chose a savoir
au sujet des combats a l'épée?
223
00:15:02,500 --> 00:15:04,268
Frapper d'estoc.
224
00:15:04,302 --> 00:15:07,303
C'est son but principal.
225
00:15:09,941 --> 00:15:12,176
J'essayais d'apprendre.
226
00:15:13,912 --> 00:15:16,780
J'ai demandé à Mycah
de s'entrainer avec moi.
227
00:15:18,451 --> 00:15:20,253
Je lui ai demandé.
228
00:15:21,455 --> 00:15:24,157
- C'était ma faute.
- Non, jeune fille.
229
00:15:24,191 --> 00:15:27,693
Non non, tu n'as pas tué
le fils du boucher.
230
00:15:28,895 --> 00:15:32,131
Je les déteste !
Je les déteste tous !
231
00:15:32,165 --> 00:15:34,768
Le limier, la reine et le roi
232
00:15:34,802 --> 00:15:36,308
et Joffrey et Sansa.
233
00:15:36,428 --> 00:15:39,955
Sansa a été traßné devant
la Reine et le Roi ...
234
00:15:40,075 --> 00:15:42,709
Et priés d'appeler
le prince un menteur.
235
00:15:42,744 --> 00:15:45,245
Alors quoi!
C'est un menteur.
236
00:15:45,279 --> 00:15:47,380
Chutt, chérie, écoute moi.
237
00:15:48,850 --> 00:15:51,885
Un jour, Sansa se
mariera avec Joffrey.
238
00:15:51,919 --> 00:15:54,221
Elle ne peut pas le trahir.
239
00:15:54,255 --> 00:15:57,091
Elle doit ĂȘtre de son cotĂ©
mĂȘme s'il a tord.
240
00:15:58,360 --> 00:16:01,029
Mais comment tu peux la laisser
épouser quelqu'un comme ça ?
241
00:16:02,932 --> 00:16:04,833
Et bien.
242
00:16:06,437 --> 00:16:08,938
Regarde moi.
243
00:16:08,972 --> 00:16:12,241
Tu es une Stark de Winterfell.
244
00:16:14,378 --> 00:16:15,812
L'hiver vient.
245
00:16:17,113 --> 00:16:19,514
Tu es née durant
le long été.
246
00:16:19,548 --> 00:16:21,649
Tu n'as rien
connu d'autre.
247
00:16:21,683 --> 00:16:23,717
Mais maintenant l'hiver vient vraiment.
248
00:16:23,753 --> 00:16:26,653
Et en hiver,
nous devons nous protéger,
249
00:16:26,687 --> 00:16:31,125
faire attention aux uns aux autres.
Sansa est ta sĆur.
250
00:16:32,360 --> 00:16:34,729
Je ne la déteste pas.
251
00:16:34,763 --> 00:16:36,931
Pas vraiment.
252
00:16:38,198 --> 00:16:40,167
Je ne veux pas tâeffrayer,
253
00:16:40,201 --> 00:16:42,036
mais je ne veux pas te mentir non plus.
254
00:16:42,070 --> 00:16:44,471
Nous sommes arrivés
dans un endroit dangereux.
255
00:16:44,505 --> 00:16:48,143
Nous ne pouvons pas
nous faire la guerre.
256
00:16:49,044 --> 00:16:51,046
C'est bon ?
257
00:16:51,080 --> 00:16:55,015
Allez, ça t'appartient.
258
00:16:57,519 --> 00:16:59,419
Je peux la garder ?
259
00:16:59,453 --> 00:17:02,623
Essaie de ne pas embrocher ta soeur.
260
00:17:11,196 --> 00:17:13,565
Si tu as une épée,
261
00:17:13,599 --> 00:17:15,467
il va falloir apprendre Ă t'en servir.
262
00:17:23,273 --> 00:17:26,909
Ne l'écoute pas, les corneilles
sont toutes des menteuses.
263
00:17:29,145 --> 00:17:32,748
- Je connais une histoire de corneilles
- Je déteste vos histoires.
264
00:17:32,782 --> 00:17:36,619
Je connais une histoire d'un garçon
qui haĂŻssait les histoires.
265
00:17:36,653 --> 00:17:40,023
Je peux te raconter celle
de Ser Ducan le Grand
266
00:17:40,057 --> 00:17:42,026
Ce sont toujours
tes favorites.
267
00:17:42,060 --> 00:17:44,429
ce ne sont pas mes préférées.
268
00:17:44,462 --> 00:17:47,098
Mes préférées, c'était
les terrifiantes.
269
00:17:48,501 --> 00:17:52,704
Oh, mon doux enfant d'été.
Que savez-vous de la terreur ?
270
00:17:54,173 --> 00:17:55,974
La terreur est chose d'hiver,
271
00:17:56,009 --> 00:17:58,979
Quand la neige tombe
d'une centaine de pieds de d'epaisseur.
272
00:17:59,012 --> 00:18:01,115
La terreur vient durant la longue nuit,
273
00:18:01,148 --> 00:18:04,117
lorsque le soleil se cache pendant
des années
274
00:18:04,152 --> 00:18:06,887
et que les enfants naissent, vivent,
et meurent
275
00:18:06,923 --> 00:18:09,624
dans le noir.
276
00:18:09,659 --> 00:18:12,693
C'est le temps de la peur
mon petit prince,
277
00:18:12,729 --> 00:18:16,064
quand les marcheurs blanc
se faufilent dans la foret.
278
00:18:17,432 --> 00:18:20,602
Il y a des milliers d'années
il sont venu une nuit
279
00:18:20,636 --> 00:18:22,738
qui dura toute une génération.
280
00:18:22,771 --> 00:18:25,708
Les Rois grelottaient et mouraient aussi bien,
au fond de leur chĂąteux,
281
00:18:25,741 --> 00:18:27,976
que les porchers
dans leurs masures.
282
00:18:28,010 --> 00:18:30,880
Et les femmes étouffÚrent
leurs bébés
283
00:18:30,913 --> 00:18:33,048
plutĂŽt que de les voir mourir de faim,
284
00:18:33,083 --> 00:18:37,086
pleurĂšrent et sentirent les larmes
geler sur leurs joues.
285
00:18:37,121 --> 00:18:40,824
Alors c'est le genre d'histoire
que tu aimes?
286
00:18:43,862 --> 00:18:45,962
C'est à la faveur des ténÚbres,
287
00:18:45,998 --> 00:18:48,500
que les Marcheurs Blanc
vinrent pour la premiĂšre fois
288
00:18:48,534 --> 00:18:51,669
Ils traversĂšrent les villes
et les royaumes,
289
00:18:51,703 --> 00:18:53,871
chevauchant leurs chevaux morts
290
00:18:53,904 --> 00:18:57,840
chassant avec des meutes
d'araignĂ©es blĂȘmes aussi grosses que des limiers
291
00:19:02,058 --> 00:19:04,405
Qu'est ce que vous lui dites
maintenant?
292
00:19:04,526 --> 00:19:06,615
Seulement ce que le petit prince veut
entendre
293
00:19:06,650 --> 00:19:11,884
Allez souper.
Je veux un peu de temps avec lui.
294
00:19:19,895 --> 00:19:22,298
-une fois elle m'a dit
295
00:19:22,332 --> 00:19:24,601
le ciel est bleu parce-que
nous vivons dans les yeux
296
00:19:24,634 --> 00:19:27,470
d'un géant aux yeux bleu
appelé Macomber.
297
00:19:27,505 --> 00:19:29,739
Peut-ĂȘtre que c'est la vĂ©ritĂ©e.
298
00:19:32,075 --> 00:19:34,410
Comment te sens tu ?
299
00:19:37,779 --> 00:19:39,913
Tu ne te souviens
toujours de rien ?
300
00:19:41,851 --> 00:19:43,852
Bran,
301
00:19:43,885 --> 00:19:46,052
je t'ai vu grimper
des centaines de fois.
302
00:19:46,087 --> 00:19:47,954
Dans le vent, dans la pluie--
303
00:19:47,990 --> 00:19:50,089
Des centaines de fois.
304
00:19:50,124 --> 00:19:52,491
-Tu n'es jamais tombé.
305
00:19:55,462 --> 00:19:57,730
C'est vrai n'est ce pas ?
306
00:19:57,765 --> 00:20:01,101
Que dit maĂźtre Luwin pour mes jambes?
307
00:20:08,576 --> 00:20:10,611
Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre mort.
308
00:20:11,913 --> 00:20:15,116
-Ne dit plus jamais cela.
-Je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre mort.
309
00:20:26,763 --> 00:20:29,400
Il n'y a pas beaucoup d'yeux par ici, Ma dame
310
00:20:29,433 --> 00:20:31,434
Mais encore trop.
311
00:20:31,469 --> 00:20:34,104
Il y a neuf ans que je n'ai pas mis les pieds dans la capitale.
312
00:20:34,137 --> 00:20:37,507
Et personne ne savait non plus qui j'étais la derniÚre fois que je suis venue .
313
00:20:41,044 --> 00:20:43,545
Ma Dame
314
00:20:43,579 --> 00:20:46,847
Bienvenue à Port-Réal, Dame
Stark.
Si vous voulez bien nous suivre ?
315
00:20:46,883 --> 00:20:48,749
Je pourrais.
Nous n'avons rien fait de mal.
316
00:20:48,784 --> 00:20:51,085
Nous avons été chargés de vous escorter en ville.
317
00:20:51,119 --> 00:20:52,920
Chargés?
318
00:20:52,954 --> 00:20:55,656
Je ne sais pas qui
vous donne vos ordres, mais...
319
00:20:55,691 --> 00:20:57,424
Suivez Moi, Dame Stark.
320
00:21:08,337 --> 00:21:11,141
Cat!
Allez-y.
321
00:21:11,174 --> 00:21:13,009
En haut !
322
00:21:15,212 --> 00:21:17,913
Toi petit ver !
323
00:21:17,949 --> 00:21:20,717
Vous me prenez pour n'importe
quelle ruelle Sally
324
00:21:20,751 --> 00:21:22,184
Pour m'amener dans un..
325
00:21:27,724 --> 00:21:29,759
je voulais pas te manquer de respect
326
00:21:29,794 --> 00:21:32,162
Ă vous de tous les peuples.
327
00:21:32,195 --> 00:21:34,329
Comment avez-vous pu
m'amener ici ?
328
00:21:34,365 --> 00:21:36,164
T'as perdu l'esprit ?!
329
00:21:36,200 --> 00:21:38,835
Personne ne viendra te chercher ici.
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
330
00:21:38,868 --> 00:21:42,404
Je suis vraiment désolé à propros
de l'endroit
331
00:21:42,439 --> 00:21:44,907
Comment saviez-vous que je venais
vers les terres du roi ?
332
00:21:46,009 --> 00:21:48,010
Un cher ami me l'a dit.
333
00:21:49,645 --> 00:21:52,480
-Dame Stark.
-Seigneur Varys.
334
00:21:52,516 --> 00:21:56,518
Vous voir à nouveau aprés tant
d'années est une bénédiction.
335
00:21:56,552 --> 00:21:58,052
Vos pauvres mains.
336
00:22:00,489 --> 00:22:02,089
Comment saviez-vous que j'arrivais ?
337
00:22:02,124 --> 00:22:04,592
Le savoir est mon métier, ma Dame.
338
00:22:06,394 --> 00:22:08,929
Avez-vous apporté la dague avec vous,
par hasard ?
339
00:22:10,530 --> 00:22:12,932
Mes petits oiseaux sont partout...
340
00:22:12,965 --> 00:22:15,201
mĂȘme dans le nord.
341
00:22:15,234 --> 00:22:18,770
Ils m'ont murmuré de bien étranges
histoires.
342
00:22:24,176 --> 00:22:26,244
De l'acier Valyrien.
343
00:22:26,278 --> 00:22:29,048
Sais-tu quelle dague est-ce ?
344
00:22:30,250 --> 00:22:32,484
Je dois admettre que je ne sais pas.
345
00:22:32,519 --> 00:22:36,387
Eh bien eh bien, c'est un jour
historique.
346
00:22:36,423 --> 00:22:38,523
Quelque chose que tu ne sais pas
347
00:22:38,557 --> 00:22:41,026
que j'ai fait.
348
00:22:42,994 --> 00:22:46,865
Il y a seulement une dague comme
celle-ci dans tous les 7 royaumes.
349
00:22:48,300 --> 00:22:50,868
-C'est la mienne.
-La votre ?
350
00:22:50,903 --> 00:22:55,472
Du moins ca l'était, jusqu'au tournoi du dernier anniversaire du prince Joeffrey
351
00:22:55,508 --> 00:22:58,343
J'ai parié sur Ser Jaime
lors de la joute,
352
00:22:58,376 --> 00:23:00,179
comme n'importe quel homme sain le ferait
353
00:23:00,212 --> 00:23:02,713
Quand le Chevalier des
Fleurs l'a désarçonné.
354
00:23:02,749 --> 00:23:05,317
J'ai perdu cette dague.
355
00:23:05,352 --> 00:23:07,519
Qui l'a prise ?
356
00:23:07,554 --> 00:23:09,422
Tyrion Lannister.
357
00:23:09,457 --> 00:23:11,625
Le Lutin.
358
00:23:11,659 --> 00:23:14,461
Grenn, montre lui de quoi sont fait les gars des fermes
359
00:23:19,834 --> 00:23:22,801
Si c'était une vraie épée, tu serrais mort.
360
00:23:22,836 --> 00:23:26,105
Lord Snow ici présent
a grandi dans un chĂąteau
361
00:23:26,140 --> 00:23:28,441
crachant sur les types de votre genre
362
00:23:28,474 --> 00:23:30,576
Pyp.
363
00:23:30,611 --> 00:23:32,613
Penses tu que
le bĂątard de Ned Stark
364
00:23:32,646 --> 00:23:34,682
saigne comme le reste d'entre nous ?
365
00:23:41,955 --> 00:23:43,624
Suivant !
366
00:23:54,237 --> 00:23:55,836
Suivant !
367
00:24:09,450 --> 00:24:11,151
Eh bien, Lord Snow,
368
00:24:11,184 --> 00:24:13,685
vous ĂȘtes la derniĂšre personne
inutile ici.
369
00:24:14,887 --> 00:24:16,321
Allez vous laver.
370
00:24:16,355 --> 00:24:19,259
Il ya plus que peut
un estomac en un jour.
371
00:24:19,292 --> 00:24:22,261
Un homme charmant.
372
00:24:22,296 --> 00:24:24,396
Je n'ai pas besoin qu'il
soit charmant.
373
00:24:24,431 --> 00:24:27,099
J'ai besoin qu'il transforme cette bande
de voleurs et de déserteurs
374
00:24:27,134 --> 00:24:28,969
en hommes de la Garde de Nuit.
375
00:24:29,002 --> 00:24:31,805
Et comment ça ce passe,
Commandant Mormont ?
376
00:24:31,839 --> 00:24:34,208
Doucement.
377
00:24:36,478 --> 00:24:38,112
Un message vient d'arriver
378
00:24:38,146 --> 00:24:40,048
pour le fils de Ned Stark.
379
00:24:43,619 --> 00:24:46,122
Bonne ou mauvaise nouvelle ?
380
00:24:46,155 --> 00:24:47,856
Les deux.
381
00:24:49,125 --> 00:24:52,294
Lord Stark.
382
00:24:52,328 --> 00:24:55,330
je voulais vous donner ça plus tÎt.
383
00:24:57,467 --> 00:24:59,669
Donc, oublions ces jours.
384
00:25:01,503 --> 00:25:04,272
Un corbeau de Winterfell
ce matin.
385
00:25:14,982 --> 00:25:17,250
Bonne nouvelle ?
386
00:25:20,622 --> 00:25:23,223
Peut-ĂȘtre aimeriez vous
la partager avec votre femme ?
387
00:25:25,760 --> 00:25:28,363
- Ma femme est Ă Winterfell.
- Vraiment ?
388
00:25:36,372 --> 00:25:38,640
Femme :
Oui, c'est toi que je regarde
389
00:25:41,943 --> 00:25:43,944
je pense qu'elle sera en sécurité ici
390
00:25:43,980 --> 00:25:46,881
L'un des nombreux établissements
dont je suis propriétaire
391
00:25:49,117 --> 00:25:50,586
Vous ĂȘtes un homme heureux.
392
00:25:50,619 --> 00:25:53,221
Heuh?
Un homme trĂšs heureux.
393
00:25:54,490 --> 00:25:55,790
Ned !
394
00:26:03,401 --> 00:26:05,201
Ah, les Starks--
395
00:26:05,237 --> 00:26:08,472
Esprits coléreux, esprits lents
396
00:26:13,246 --> 00:26:15,948
Tu m'as pété le nez, bùtard !
397
00:26:23,189 --> 00:26:25,257
C'est une amélioration.
398
00:26:28,426 --> 00:26:31,596
Si nous te jetons du haut du Mur, je me
demande combien de temps tu mettras pour tomber.
399
00:26:31,630 --> 00:26:33,664
Je me demande si ils te trouverons
avant les loups.
400
00:26:38,371 --> 00:26:40,471
Qu'est ce que tu regarde,
Demi-Homme ?
401
00:26:40,506 --> 00:26:43,040
Je vous regarde.
402
00:26:43,075 --> 00:26:45,343
Oui.
403
00:26:45,377 --> 00:26:48,445
Vous avez des tĂȘtes intĂ©ressante.
404
00:26:49,448 --> 00:26:52,651
Hmm, visages trĂšs differents.
405
00:26:52,684 --> 00:26:54,318
Chacun de vous.
406
00:26:54,353 --> 00:26:56,555
Et que t'importe
nos tĂȘtes ?
407
00:26:56,588 --> 00:26:59,790
C'est juste que je pensais
qu'elle pourrais ĂȘtre jolies
408
00:26:59,826 --> 00:27:02,461
décorant des piques
à Port-Réal.
409
00:27:02,494 --> 00:27:05,630
Peut-ĂȘtre que j'Ă©crirai Ă ma soeur,
la Reine, Ă ce propos.
410
00:27:07,866 --> 00:27:10,201
Nous parlerons plus tard, Lord Snow.
411
00:27:15,875 --> 00:27:18,476
Tous le monde savais
ce qu'était cet endrois
412
00:27:18,510 --> 00:27:20,479
et personne ne me l'a dit.
413
00:27:20,512 --> 00:27:22,914
Personne sauf toi.
414
00:27:22,949 --> 00:27:24,782
Mon pĂšre le savait
415
00:27:24,817 --> 00:27:27,086
et il m'a laissé à l'abandon au Mur
tout de mĂȘme.
416
00:27:27,119 --> 00:27:28,753
Le pÚre de Grenn l'a laissé aussi...
417
00:27:28,788 --> 00:27:32,125
devant une ferme quand il avait 3 ans
418
00:27:32,159 --> 00:27:36,028
Pyp a été attrapé volant une meule de fromage
419
00:27:36,063 --> 00:27:39,465
Sa petite soeur n'avait pas mangé depuis 3 jours
420
00:27:39,500 --> 00:27:43,237
On lui a donné le choix : Sa main droite ou le mur
421
00:27:43,270 --> 00:27:45,805
J'ai demandé au Seigneur
Commandant Ă leur sujet.
422
00:27:45,839 --> 00:27:47,023
Histoire fascinante.
423
00:27:47,144 --> 00:27:49,346
ils me haĂŻssent parce-que je suis
meilleur qu'eux.
424
00:27:49,467 --> 00:27:50,978
C'est une vraie chance
qu'aucun d'entre eux ont été formés
425
00:27:51,011 --> 00:27:53,547
par un maĂźtre d'armes
comme vous Ser Rodrik.
426
00:27:53,580 --> 00:27:56,415
Je n'imagine pas qu'un d'entre eux
avoir jamais tenu une véritable épée
427
00:27:56,450 --> 00:27:58,551
avant de venir ici.
428
00:28:01,756 --> 00:28:03,722
Oh...
429
00:28:03,758 --> 00:28:06,792
Ton frĂšre Bran.
430
00:28:06,827 --> 00:28:09,128
Il s'est réveillé.
431
00:28:10,397 --> 00:28:12,499
La simple suggestion
que le frĂšre de la reine
432
00:28:12,532 --> 00:28:14,834
a essayé de tuer votre enfant
serait considéré comme une trahison.
433
00:28:14,868 --> 00:28:17,104
Nous avons la preuve.
Nous avons la lame.
434
00:28:17,137 --> 00:28:19,271
le Seigneur Tyrion dira
qu'on lui a volé.
435
00:28:19,307 --> 00:28:21,875
Le seul homme qui pourrait dire
le contraire n'a plus de gorge,
436
00:28:21,909 --> 00:28:24,143
merci au loup de votre fils.
437
00:28:24,178 --> 00:28:27,145
Petyr a promis de nous aider
pour trouver la vérité.
438
00:28:28,382 --> 00:28:30,282
Il est comme un petit frĂšre
pour moi, Ned.
439
00:28:30,317 --> 00:28:32,551
Il n'a jamais trahi ma confiance.
440
00:28:32,586 --> 00:28:35,186
Je vais essayer de vous garder vivant pour elle
441
00:28:35,221 --> 00:28:36,855
Une tĂąche qui sera difficile, certainement
442
00:28:36,890 --> 00:28:39,657
mais je n'ai jamais pu refuser quelque chose Ă votre femme
443
00:28:39,692 --> 00:28:41,826
Je n'oublierais pas ca
444
00:28:41,861 --> 00:28:43,927
Tu es un vrai ami
445
00:28:43,962 --> 00:28:47,230
Ne le dites à personne. J'ai une réputation à maintenir
446
00:28:51,403 --> 00:28:53,904
-Comment tu peux ĂȘtre aussi stupide?
-Calme toi.
447
00:28:53,939 --> 00:28:55,772
C'est un enfant--
de 10 ans
448
00:28:55,807 --> 00:28:58,209
- A quoi tu pensais ?
- Je pensais Ă nous.
449
00:28:58,242 --> 00:29:00,845
C'est un peu tard pour t'en plaindre maintenant
450
00:29:00,878 --> 00:29:02,747
-Qu'est ce que le garçon leur a dit?
-Rien.
451
00:29:02,780 --> 00:29:04,749
Il n'as rien dit.
il ne se souviens de rien.
452
00:29:04,782 --> 00:29:06,917
Alors, qu'est ce qui vous
rend fou?
453
00:29:06,951 --> 00:29:08,586
Et si ca lui revenait
454
00:29:08,621 --> 00:29:10,422
Si il disait Ă son pĂšre ce qu'il a vue
455
00:29:10,455 --> 00:29:12,891
On dira qu'il mentait
On dira qu'il rĂȘvait
456
00:29:12,925 --> 00:29:14,460
On dira ce qu'on veut
457
00:29:14,493 --> 00:29:16,761
Je pense qu'on peut gérer un enfant de 10 ans
458
00:29:16,797 --> 00:29:20,031
- Et mon mari ?
- J'entrerais en guerre contre lui si il le faut
459
00:29:20,067 --> 00:29:22,836
On pourrait écrire une chanson sur nous :
460
00:29:22,869 --> 00:29:25,171
"La guerre pour la chatte Ă Cersei"
461
00:29:30,076 --> 00:29:32,078
-Laisse moi partir.
-Jamais.
462
00:29:32,113 --> 00:29:34,747
-Laisse moi partir.
-Le garçon
463
00:29:34,781 --> 00:29:37,048
ne veut pas parler.
464
00:29:37,084 --> 00:29:39,085
Et s'il le fait, je le tuerais.
465
00:29:39,119 --> 00:29:42,555
lui, Ned Stark, le roi--
et tous ceux de leurs genre
466
00:29:42,588 --> 00:29:45,423
jusqu'Ă ce que toi et moi soyons les seuls personnes
467
00:29:45,458 --> 00:29:47,659
qui reste dans ce monde
468
00:29:58,069 --> 00:30:00,104
J'aimerais voir les filles
469
00:30:00,138 --> 00:30:03,374
- C'est trop dangereux
- Juste pour un moment
470
00:30:03,407 --> 00:30:05,675
Jusqu'Ă ce qu'on sache qui sont nos ennemis---
471
00:30:05,711 --> 00:30:07,912
Je sais qu'ils l'ont fait, Ned.
Les Lannisters.
472
00:30:07,945 --> 00:30:09,946
Je le sens dans ma chair
473
00:30:09,980 --> 00:30:11,981
Si Littlefinger a raison
474
00:30:13,585 --> 00:30:15,886
Je ne peux rien faire sans preuve.
475
00:30:15,921 --> 00:30:18,455
Et si tu trouves la preuve ?
476
00:30:18,490 --> 00:30:20,691
Alors je l'apporte Ă Robert ...
477
00:30:20,726 --> 00:30:23,494
Et espérer qu'il est toujours l'homme
que j'ai connu une fois.
478
00:30:25,263 --> 00:30:27,265
Tu fais attention Ă toi sur la route, hein ?
479
00:30:27,299 --> 00:30:30,736
Ton tempérament est une chose dangereuse
480
00:30:30,769 --> 00:30:33,605
Mon tempérament ? Dieux du ciel
481
00:30:33,641 --> 00:30:36,409
Tu as presque tué ce pauvre Littlefinger hier
482
00:30:41,214 --> 00:30:42,915
Il t'aime toujours.
483
00:30:42,950 --> 00:30:45,986
Vraiment?
484
00:31:03,369 --> 00:31:05,203
Allez part
485
00:31:37,000 --> 00:31:40,470
Oui, ça faisait longtemps
486
00:31:40,505 --> 00:31:44,240
Mais je me souviens de
chaque visage.
487
00:31:45,808 --> 00:31:47,942
Tu te rappelles de ton premier?
488
00:31:50,346 --> 00:31:52,515
Bien sur, votre grĂące.
489
00:31:52,548 --> 00:31:54,584
Qui était ce?
490
00:31:54,617 --> 00:31:56,752
Un Tyroshi
491
00:31:56,787 --> 00:31:59,055
- Jamais appris son nom
- Hmm
492
00:31:59,088 --> 00:32:01,391
Comment tu as fait ?
493
00:32:01,425 --> 00:32:03,492
Une lance Ă travers le coeur
494
00:32:03,528 --> 00:32:05,363
Rapide
495
00:32:06,731 --> 00:32:09,099
Tant mieux pour toi
496
00:32:09,134 --> 00:32:13,005
Le mien était un Garcon de Tarly à la bataille de Lestival
497
00:32:14,473 --> 00:32:17,008
Mon cheval avait reçu une flÚche donc j'étais à pied
498
00:32:17,042 --> 00:32:19,044
pataugeant dans la boue
499
00:32:20,346 --> 00:32:25,683
Il est venu en courant sur moi, ce jeune idiot de haute naissance
500
00:32:25,718 --> 00:32:27,886
pensant qu'il pouvait mettre fin Ă la
rebellion
501
00:32:27,921 --> 00:32:30,454
avec un seul coup d'épée.
502
00:32:31,790 --> 00:32:33,791
Je l'ai mis Ă terre avec le marteau.
503
00:32:33,826 --> 00:32:36,194
Dieux, que j'étais fort alors.
504
00:32:36,229 --> 00:32:39,065
emmitouflé dans ses plastrons
505
00:32:39,098 --> 00:32:42,268
j'ai probablement brisé toutes les cotes qu'il avait
506
00:32:42,302 --> 00:32:46,140
me tenant au dessus de lui, le marteau en l'air
507
00:32:46,173 --> 00:32:50,510
Juste avant que je l'abaisse
il cria "Attend"
508
00:32:50,546 --> 00:32:53,580
"Attend"
509
00:32:57,919 --> 00:33:01,622
Ils ne te disent jamais comment ils font sur eux
510
00:33:01,655 --> 00:33:06,192
Ils ne racontent pas cette partie dans les chansons
511
00:33:08,728 --> 00:33:11,230
quel idiot
512
00:33:12,332 --> 00:33:14,933
maintenant les Traly sont Ă genoux
513
00:33:14,968 --> 00:33:17,369
comme tous les autres
514
00:33:17,403 --> 00:33:19,538
Il aurait pu rester
515
00:33:19,573 --> 00:33:22,241
sur le coté des batailles comme les garçons intelligents
516
00:33:22,276 --> 00:33:25,878
et aujourd'hui sa femme le rendrait abject
517
00:33:25,913 --> 00:33:28,883
ses fils seraient ingrat
518
00:33:28,916 --> 00:33:31,952
et il se réveillerait 3 fois pendant
la nuit
519
00:33:31,987 --> 00:33:34,888
pour pisser dans un bol.
Du vin !
520
00:33:37,892 --> 00:33:42,496
Lancel.
Par les Dieux, quel nom stupide.
521
00:33:43,463 --> 00:33:47,067
Lancel Lannister.
522
00:33:47,101 --> 00:33:51,270
Qui vous a nommé?
N'importe quel imbécile avec un bégaiement?
523
00:33:53,673 --> 00:33:56,509
Qu'ĂȘtes-vous en train de faire ?
524
00:33:57,912 --> 00:34:00,446
- C'est vide, votre GrĂące.
- Que veux-tu dire c'est vide ?
525
00:34:00,480 --> 00:34:03,316
- Il n'y a plus de vin.
- C'est donc cela que vide veut dire ?
526
00:34:05,385 --> 00:34:07,753
Alors ramĂšne en plus.
527
00:34:11,425 --> 00:34:13,659
Dites Ă votre cousin de venir ici.
528
00:34:13,693 --> 00:34:15,094
Régicide !
529
00:34:15,128 --> 00:34:17,163
Viens ici.
530
00:34:24,603 --> 00:34:27,804
entouré par les Lannister
531
00:34:27,838 --> 00:34:32,076
Ă chaque fois que je ferme les yeux
Je vois leur cheveux blond
532
00:34:32,110 --> 00:34:35,378
et leur tĂȘtes souriantes pleines de satisfaction
533
00:34:35,413 --> 00:34:38,181
Cela doit blesser ton estime, hein ?
534
00:34:38,215 --> 00:34:41,184
de te tenir là dehors, comme un garde glorifié
535
00:34:42,619 --> 00:34:46,489
Jaime Lannister,
fils du puissant Tywin ...
536
00:34:47,759 --> 00:34:50,195
Obligé de surveiller la
pendant que ton Roi.
537
00:34:50,228 --> 00:34:53,197
mange et bois et chie et baise.
538
00:34:55,101 --> 00:34:56,701
Allons-y
539
00:34:56,735 --> 00:34:58,835
parlons d'histoires de guerre
540
00:35:00,072 --> 00:35:03,708
Qui a été votre premiÚre victoire,
sans compter les vieillards?
541
00:35:04,943 --> 00:35:07,577
L'un des bandits
de Botherhood.
542
00:35:07,612 --> 00:35:10,181
J'était la ce jour la
543
00:35:10,215 --> 00:35:13,384
tu était seulement un écuyer,
de 16 ans.
544
00:35:13,418 --> 00:35:16,320
Tu as tué Simon Toyne
avec une contre riposte
545
00:35:16,353 --> 00:35:18,621
La meilleur mouvement que je
n'ai jamais vu.
546
00:35:18,655 --> 00:35:22,893
Un bon combattant, Toyne,
mais il lui manquait l'endurance.
547
00:35:22,927 --> 00:35:25,061
Votre hors la loi ...
548
00:35:25,097 --> 00:35:27,664
Un dernier mot?
549
00:35:27,699 --> 00:35:30,534
-je lui ait coupĂ© la tĂȘte, alors non.
-Hmmm.
550
00:35:30,568 --> 00:35:33,505
Et au sujet d'Aerys Targaryen?
551
00:35:33,539 --> 00:35:37,474
Qu'a dit le Roi Mad quand
tu l'a poignardé dans le dos
552
00:35:37,510 --> 00:35:39,577
Je ne lui ait jamais demandé.
553
00:35:39,612 --> 00:35:42,648
t'a-il appelé traitre?
554
00:35:42,681 --> 00:35:45,851
A-il ramandé un sursis?
555
00:35:47,320 --> 00:35:50,356
Il a dit la mĂȘme chose qu'il disait
depuis des heures
556
00:35:52,025 --> 00:35:54,226
"brulez les tous"
557
00:35:58,998 --> 00:36:00,931
C'est tout, votre grĂące...
558
00:36:33,195 --> 00:36:35,630
Les Dothraki ont-ils acheté
leurs esclaves ?
559
00:36:35,664 --> 00:36:37,800
Les Dothraki ne coirent pas en l'argent.
560
00:36:37,833 --> 00:36:40,135
La plupart de leurs esclaves ont été
donnés comme des cadeaux.
561
00:36:40,168 --> 00:36:42,403
-De qui ?
-Si vous dirigez une ville
562
00:36:42,438 --> 00:36:45,373
et que vous voyez la horde approcher,
vous avez deux choix :
563
00:36:45,407 --> 00:36:47,240
prier ou se battre.
564
00:36:47,275 --> 00:36:48,976
Un simple choix pour la plupart.
565
00:36:49,010 --> 00:36:52,512
Evidemment, parfois ce n'est pas assez.
566
00:36:52,547 --> 00:36:55,983
Parfois un Khal se sent offensé par le
nombre d'esclaves lui ayant été offert.
567
00:36:56,018 --> 00:36:58,585
Il peut penser que l'homme est trop
faible ou que la femme est trop laide.
568
00:36:58,621 --> 00:37:02,157
Parfois, un Khal décide que ses cavaliers
n'ont pas eu un bon combat dans les
derniers mois
569
00:37:02,190 --> 00:37:05,494
- et ont besoin d'entrainement.
- Kash qoy qoyi Thira disse.
570
00:37:07,864 --> 00:37:10,632
Dis leur Ă tous d'arrĂȘter.
571
00:37:10,668 --> 00:37:12,802
Vous voulez que la horde entiĂšre
s'arrĂȘte ?
572
00:37:12,835 --> 00:37:15,170
Pour combien de temps ?
573
00:37:15,204 --> 00:37:18,239
Jusqu'Ă ce que je leur ordonne
le contraire.
574
00:37:18,273 --> 00:37:20,641
Vous apprenez Ă parler comme une reine.
575
00:37:20,677 --> 00:37:22,744
Pas une Reine.
576
00:37:22,778 --> 00:37:24,679
Une Khaleesi.
577
00:37:34,923 --> 00:37:37,460
Jorah :
Annakhas dozgosores.
578
00:38:01,552 --> 00:38:03,653
- Vous osez!
579
00:38:03,688 --> 00:38:07,159
Tu me donnes des ordres?
A moi?
580
00:38:08,994 --> 00:38:12,697
Tu ne commandes pas le dragon.
Je suis le Seigneur des Sept Royaumes.
581
00:38:12,731 --> 00:38:15,101
Je ne réponds pas aux ordres
venant de sauvages
582
00:38:15,135 --> 00:38:17,635
ou de leurs salopes.
Tu m'as bien entendu?
583
00:38:20,340 --> 00:38:22,842
Hash shafka zali nharees,
zhey Khaleesi?
584
00:38:22,876 --> 00:38:25,679
Rakharo demande si vous souhaitez
sa morts, Khaleesi.
585
00:38:25,713 --> 00:38:27,181
Non.
586
00:38:27,215 --> 00:38:29,215
Ishish chare acharoe
hash me nem éjervae
587
00:38:29,251 --> 00:38:32,318
- nharesoon.
- Rakharo dit que vous devriez prendre l'oreille,
588
00:38:32,353 --> 00:38:36,023
- pour t'apprendre le respect.
- Non s'il vous plait, ne le blessez pas.
589
00:38:40,027 --> 00:38:43,762
Dis lui, que je ne veux pas que mon frÚre soit blessé
590
00:38:43,797 --> 00:38:46,664
Khaleesi vos zalo
meme nem azisa.
591
00:38:46,699 --> 00:38:49,101
Huh?
592
00:38:50,168 --> 00:38:52,836
- Shafki.
593
00:38:56,576 --> 00:39:00,280
Mormont!
Tue ces chiens de Dothraki!
594
00:39:05,519 --> 00:39:07,387
Je suis votre Roi!
595
00:39:09,425 --> 00:39:12,494
pouvons nous retourner a Khalasar,
Khaleesi?
596
00:39:32,313 --> 00:39:34,646
Euh euh euh euh
597
00:39:34,681 --> 00:39:37,784
Vous marchez.
598
00:42:07,978 --> 00:42:12,447
Benjen: je voudrai ĂȘtre la quand vous
verrez çc pour la premiÚre fois.
599
00:42:20,489 --> 00:42:23,891
- Je pars ce matin.
- Vous partez?
600
00:42:24,960 --> 00:42:27,195
Je suis le Premier Ranger.
601
00:42:27,230 --> 00:42:29,498
Mon travail n'est pas ici.
602
00:42:29,532 --> 00:42:32,867
- Il y a eu des rapports inquiétants.
- Quels types de rapports?
603
00:42:32,902 --> 00:42:34,802
Le genre que je ne
veut pas croire.
604
00:42:36,438 --> 00:42:38,940
Je suis prĂȘt.
Je ne vous laisserez pas tomber.
605
00:42:38,974 --> 00:42:41,510
Vous n'y allez pas.
606
00:42:43,980 --> 00:42:45,748
vous n'ĂȘtes pas un ranger, Jon.
607
00:42:45,782 --> 00:42:48,516
-Mais je suis le meilleur
-Meilleur que personne
608
00:42:53,690 --> 00:42:55,556
Ici..
609
00:42:55,590 --> 00:42:57,925
Un homme a ce qu'il gagne
610
00:42:57,960 --> 00:43:00,128
quand il le gagne
611
00:43:04,067 --> 00:43:06,300
On parlera Ă mon retour.
612
00:43:21,750 --> 00:43:24,952
- Des couilles d'ours
- Oh, tu plaisantes ?
613
00:43:24,987 --> 00:43:28,523
et son cerveau et ses boyaux, ses poumons et son coeur
614
00:43:28,557 --> 00:43:31,059
tout ca, frit dans sa propre graisse
615
00:43:31,094 --> 00:43:33,695
Quand tu es Ă milles lieux au nord du mur
616
00:43:33,731 --> 00:43:37,231
et que tu n'a rien mangé depuis une semaine, tu ne laisse rien au loup
617
00:43:37,266 --> 00:43:40,536
et quel gout ca a, des couilles d'ours ?
618
00:43:40,570 --> 00:43:42,871
un peu difficile Ă mĂącher
619
00:43:44,974 --> 00:43:48,510
et vous My Lord ?
Quelle est la chose la plus étranges que vous ayez mangé ?
620
00:43:48,545 --> 00:43:50,913
Est-ce que les Dorniennes comptent ?
621
00:43:54,884 --> 00:43:58,018
donc vous parcourez les 7 couronnes,
622
00:43:58,052 --> 00:44:00,253
collectant les tire laines et les voleurs de chevaux
623
00:44:00,288 --> 00:44:02,389
et les ramener ici comme des recrues
avides?
624
00:44:02,423 --> 00:44:04,224
Aye
625
00:44:04,259 --> 00:44:07,260
Mais ils n'ont pas tous fait des mauvaises choses
626
00:44:07,295 --> 00:44:10,295
Certains des 'em' sont de pauvres gars
recherchant la nourriture quotidienne.
627
00:44:10,331 --> 00:44:13,032
Certains des 'em' sont des gars
de haut-rang recherchant la gloire.
628
00:44:13,065 --> 00:44:16,601
Ils ont une meilleure chance
de trouver de la nourriture
que la gloire.
629
00:44:16,635 --> 00:44:20,172
La garde de nuit est une
plaisanterie pour vous, n'est ce pas?
630
00:44:20,206 --> 00:44:22,742
Est ce donc ce que nous sommes,
Lannister?
631
00:44:22,775 --> 00:44:25,610
Une armée de bouffons en noir ?
632
00:44:25,644 --> 00:44:27,780
Vous n'avez pas assez d'hommes
pour ĂȘtre pris pour une armĂ©e
633
00:44:27,813 --> 00:44:31,449
Et mise à part Yoren ici présent,
aucun de vous n'attires l'attention.
634
00:44:31,485 --> 00:44:34,219
J'espĂšre que nous vous avons fournis
quelques bonnes histoires Ă raconter
635
00:44:34,255 --> 00:44:36,188
Quand vous serez de retour
dans le pays des Rois
636
00:44:36,224 --> 00:44:37,757
Mais quelque chose a laquelle penser
637
00:44:37,791 --> 00:44:39,893
pendant que vous buvez votre vin, lĂ
638
00:44:39,927 --> 00:44:41,862
profitant de vos maisons closes
639
00:44:41,896 --> 00:44:46,233
La moitié des garçons que vous avez vu
s'entrainer mourra au nord du mur.
640
00:44:46,268 --> 00:44:49,737
Peut-ĂȘtre une hache Sauvageone
les reçevra,
641
00:44:49,771 --> 00:44:52,440
peut-ĂȘtre la maladie,
642
00:44:52,474 --> 00:44:55,309
peut-ĂȘtre seulement le froid.
643
00:44:55,344 --> 00:44:58,045
Ils mourront dans la souffrance.
644
00:44:58,079 --> 00:45:01,614
Et ce, pour que des petits seigneurs enrobés comme vous
645
00:45:01,648 --> 00:45:05,117
puisse apprécier leurs aprÚs midi d'été,
dans la paix et le confort.
646
00:45:07,119 --> 00:45:09,121
Pensez-vous que je sois dodu ?
647
00:45:12,858 --> 00:45:15,260
Ecoute, Benjen
Puis-je t'appeler Benjen ?
648
00:45:15,295 --> 00:45:16,481
Appel moi comme tu voudras.
649
00:45:16,601 --> 00:45:18,911
Je ne sais pas ce que j'ai fait pour
vous offenser.
650
00:45:19,032 --> 00:45:21,199
J'ai une grande admiration pour les
gardes de la nuit.
651
00:45:21,233 --> 00:45:23,802
J'ai une grande admiration pour vous
en tant que 1er garde.
652
00:45:23,836 --> 00:45:25,871
Vous savez, mon frĂšre m'a dit une fois
653
00:45:25,905 --> 00:45:28,507
que tout ce que quelqu'un dit avant un "Mais"
654
00:45:28,541 --> 00:45:30,442
ne compte pas
655
00:45:30,476 --> 00:45:32,978
Mais...
656
00:45:33,012 --> 00:45:36,248
Je ne crois pas que les géants,
les ghouls et les marcheurs blanc
657
00:45:36,282 --> 00:45:38,083
se cachent derriĂšre le Mur.
658
00:45:38,117 --> 00:45:40,485
Je crois que la seule différence
659
00:45:40,519 --> 00:45:42,786
entre nous et les sauvageons c'est que
660
00:45:42,820 --> 00:45:45,155
quand le mur a Ă©tĂ© crĂ©e, nos ancĂȘtres Ă©taient
661
00:45:45,190 --> 00:45:47,423
du bon cÎté
662
00:45:47,458 --> 00:45:49,358
Tu as raison.
663
00:45:50,961 --> 00:45:53,063
les sauvageons ne sont pas différents de nous
664
00:45:53,097 --> 00:45:55,965
Un peu plus coriace peut ĂȘtre
665
00:45:56,000 --> 00:45:58,768
Mais ils sont fait de chaire et d'os.
666
00:45:58,804 --> 00:46:01,405
Je sais comment les suivre et comment
les éliminer.
667
00:46:01,440 --> 00:46:05,376
Ce n'est pas les sauvages
qui me donnerons des nuits blanches.
668
00:46:06,512 --> 00:46:08,681
Tu n'es jamais allez au nord du mur,
669
00:46:08,715 --> 00:46:11,117
alors ne me dis pas ce qu'il y a derriĂšre.
670
00:46:14,621 --> 00:46:16,655
Allez vous lĂ -bas?
671
00:46:18,157 --> 00:46:21,527
- Portez-vous bien, restez au chaud.
- Profite de la capitale, frĂšre.
672
00:46:21,561 --> 00:46:24,063
Toujours.
673
00:46:32,405 --> 00:46:34,673
Je crois qu'il commence
Ă m'aimer.
674
00:46:37,411 --> 00:46:40,880
- "Allez la-bas" ?
- Aye.
675
00:46:40,916 --> 00:46:42,550
dans le tunnel
676
00:46:42,583 --> 00:46:44,719
et de l'autre cÎté.
677
00:46:44,753 --> 00:46:47,489
Il sera au nord du mur pour un mois
ou deux.
678
00:46:49,626 --> 00:46:52,795
Donc vous descendez aussi
vers le pays des Rois.
679
00:46:52,829 --> 00:46:55,398
Oui, aprĂšs-demain?
680
00:46:55,432 --> 00:46:59,235
J'ai reçu environ la moitié de mes
recrues de leurs donjons.
681
00:46:59,269 --> 00:47:03,539
Partageons la route.Une bonne
compagnie me serait peut-ĂȘtre utile.
682
00:47:03,574 --> 00:47:08,612
Je... Je voyage un peu façon crasseuse, mon seigneur
683
00:47:08,646 --> 00:47:12,650
Pas cette fois. Nous nous arrĂȘterons dans
les meilleurs chĂąteaux et auberges
684
00:47:12,684 --> 00:47:15,420
Personne ne refuse l'offre d'un
Lannister.
685
00:47:20,925 --> 00:47:23,193
Ă Jakar?
686
00:47:23,228 --> 00:47:25,027
Athjahakar.
687
00:47:25,061 --> 00:47:27,297
Ath ja haker.
688
00:47:27,331 --> 00:47:29,264
Athjahakar.
689
00:47:29,298 --> 00:47:31,166
Athjahakar.
690
00:47:31,201 --> 00:47:32,967
Oui, Khaleesi.
691
00:47:34,737 --> 00:47:36,972
Oh, qu'est ce que tu fais?
692
00:47:37,007 --> 00:47:39,608
A quand remonte tes derniĂšres rĂšgles,
Khaleesi ?
693
00:47:42,045 --> 00:47:44,079
Tu changes, Khaleesi.
694
00:47:53,123 --> 00:47:55,992
Pour un homme Ă cheval,
la lame courbe
695
00:47:56,027 --> 00:47:58,528
est une bonne chose, plus simple
Ă manipuler.
696
00:47:58,563 --> 00:48:02,032
C'est une bonne arme pour un
Dothrakan.
697
00:48:02,067 --> 00:48:04,835
Mais un homme en armure
698
00:48:04,869 --> 00:48:06,670
Shori tawakof
699
00:48:06,706 --> 00:48:09,673
L'arakh ne traverse pas
l'acier.
700
00:48:10,909 --> 00:48:13,010
C'est lĂ que le sabre a l'avantage.
701
00:48:13,045 --> 00:48:16,047
Conçu pour percer la plaque.
702
00:48:20,219 --> 00:48:23,454
-Armure.
-Armure.
703
00:48:23,487 --> 00:48:26,123
L'armure fait un homme ...
704
00:48:26,157 --> 00:48:28,291
-Vroz ?
-Doucement.
705
00:48:28,324 --> 00:48:30,259
-Doucement.
-C'est vrai,
706
00:48:30,293 --> 00:48:33,594
mais elle le garde aussi en vie.
707
00:48:51,516 --> 00:48:54,016
Il l'est toujours.
708
00:48:54,052 --> 00:48:56,519
Un homme d'honneur
709
00:48:56,554 --> 00:48:58,521
et je l'ai trahi.
710
00:49:22,146 --> 00:49:24,614
Je ne pense pas qu'elle veuille
manger du chien.
711
00:49:27,885 --> 00:49:30,653
La Khaleesi est enceinte.
712
00:49:32,190 --> 00:49:35,360
C'est vrai.
Elle n'a pas saigné depuis 2 lunes.
713
00:49:35,393 --> 00:49:37,929
Son ventre commence Ă gonfler.
714
00:49:39,865 --> 00:49:43,768
- Elle ne veut pas manger de cheval
715
00:49:45,172 --> 00:49:48,074
J'aurais les garçons tuer une chÚvre
pour le soupper.
716
00:49:53,248 --> 00:49:55,916
Je dois aller jusque Qohor.
717
00:49:58,853 --> 00:50:02,856
Euh, nous voyageons pour Vaes Dothrak.
718
00:50:02,891 --> 00:50:05,224
Ne t'inquietes pas.
Je t'attraperai.
719
00:50:05,259 --> 00:50:07,693
La horde est simple Ă trouver.
720
00:50:18,172 --> 00:50:20,072
Ne reste pas lĂ sans bouger.
721
00:50:20,106 --> 00:50:23,643
Il est plus difficile
de toucher une cible qui bouge
722
00:50:27,815 --> 00:50:30,650
Sauf pour vous.
Vous vous déplacez de trop.
723
00:50:30,684 --> 00:50:33,385
Je pourrais simplement tenir mon épée
et te laisser faire le boulot pour moi.
724
00:50:38,557 --> 00:50:41,525
Maester Aemon : Combien d'hivers avez-vous
vu, Seigneur Tyrion?
725
00:50:41,561 --> 00:50:44,195
Huit , non , neuf.
726
00:50:44,228 --> 00:50:46,764
Ont-ils tous été bref ?
727
00:50:46,797 --> 00:50:50,032
Ils disent que l'hiver de ma naissance
à duré trois ans, Mestre Aemon
728
00:50:50,068 --> 00:50:53,103
cette été a duré 9 ans
729
00:50:53,137 --> 00:50:57,472
Mais les rapports de la citadelle nous
disent que les jours raccourcissent.
730
00:50:57,507 --> 00:50:59,942
Les starks ont toujours raison au final
731
00:50:59,976 --> 00:51:02,945
L'hiver vient
732
00:51:02,978 --> 00:51:05,780
Celui-ci seras long.
733
00:51:05,813 --> 00:51:08,516
et des choses obscures
viendront avec lui.
734
00:51:08,550 --> 00:51:11,619
On capture des sauvageons
735
00:51:11,652 --> 00:51:14,688
de plus chaque mois.
Ils fuient vers le sud.
736
00:51:14,722 --> 00:51:18,960
Ceux qui fuient disent avoir vu les
marcheurs blancs.
737
00:51:18,994 --> 00:51:22,398
Oui, et les pĂȘcheurs de Lannisport
disent voir des sirĂšnes.
738
00:51:22,431 --> 00:51:25,835
Un de nos patrouilleur jurait
les avoir vu tuer ses compagnons.
739
00:51:25,869 --> 00:51:27,936
Il l'a juré jusqu'a ce que
740
00:51:27,972 --> 00:51:29,873
Ned Stark lui tranche la tĂȘte
741
00:51:29,907 --> 00:51:32,543
La garde de nuit est la seule chose
742
00:51:32,577 --> 00:51:34,610
permanente entre le royaume
743
00:51:34,646 --> 00:51:36,913
et ce qui se trouve au-delĂ .
744
00:51:36,947 --> 00:51:39,148
Et c'est devenue une armée
745
00:51:39,182 --> 00:51:42,784
de garçons indisciplinés et
de vieillards fatigués
746
00:51:42,820 --> 00:51:46,353
Nous sommes moins de 1000 désormais
747
00:51:46,389 --> 00:51:49,224
nous n'avons pas hommes pour
l'autre chĂąteau sur le mur
748
00:51:49,257 --> 00:51:52,360
Nous ne pouvons patrouiller correctement
dans les terres sauvages.
749
00:51:52,393 --> 00:51:56,063
Nous avons Ă peine assez de ressources
pour garder nos gars armés
750
00:51:56,097 --> 00:51:58,733
- et nourris.
- Votre soeur
751
00:51:58,766 --> 00:52:01,568
se trouve à cÎté du Roi.
752
00:52:01,603 --> 00:52:04,472
Dites lui qu'on a besoin d'aide
753
00:52:04,507 --> 00:52:06,842
Quand l'hiver viendra
754
00:52:06,876 --> 00:52:10,311
que les dieux nous aident, si nous ne sommes pas prĂȘt
755
00:53:17,048 --> 00:53:19,483
Je suis désolé de te voir partir
Lannister.
756
00:53:21,219 --> 00:53:23,155
C'est moi ou le froid
757
00:53:23,188 --> 00:53:25,556
et on dirait qu'il ne va nulle part
758
00:53:25,590 --> 00:53:28,559
Vous arrĂȘterez vous Ă Winterfell
en allant au sud ?
759
00:53:28,594 --> 00:53:29,827
j'en ai l'intention
760
00:53:29,862 --> 00:53:31,896
Les dieux savent qu'il n'y a
pas beaucoup de lits douillets
761
00:53:31,931 --> 00:53:34,065
entre ici et Port-Réal.
762
00:53:34,099 --> 00:53:36,233
Si tu vois mon frĂšre Bran,
763
00:53:36,268 --> 00:53:38,804
dis lui qu'il me manque.
764
00:53:38,838 --> 00:53:40,871
Dis lui que je viendrai le voir si je peux
765
00:53:40,905 --> 00:53:42,474
Bien sûr.
766
00:53:42,507 --> 00:53:45,077
Il ne re-marchera plus jamais.
767
00:53:45,110 --> 00:53:46,777
Si vous allez devenir un infirme,
768
00:53:46,811 --> 00:53:49,047
Mieux vaut ĂȘtre un riche infirme.
769
00:53:49,081 --> 00:53:51,550
Faites attention Ă vous, Snow
770
00:53:51,583 --> 00:53:53,585
Adieu, Mon Seigneur.
771
00:54:05,329 --> 00:54:07,898
Tu es en retard, garçon.
772
00:54:09,768 --> 00:54:12,268
Demain vous serez ici Ă midi.
773
00:54:12,302 --> 00:54:14,536
Qui ĂȘtes vous ?
774
00:54:14,572 --> 00:54:17,039
Ton maitre de danse,
775
00:54:17,074 --> 00:54:18,641
Syrio Forel.
776
00:54:22,746 --> 00:54:24,246
Demain tu l'attrapera.
777
00:54:24,282 --> 00:54:26,282
Maintenant ramasse le.
778
00:54:28,585 --> 00:54:30,887
Ce n'est pas la bonne méthode, garçon.
779
00:54:30,922 --> 00:54:35,092
Ce n'est pas une grande épée qui
demande 2 mains pour ĂȘtre manipulĂ©e.
780
00:54:35,126 --> 00:54:39,264
- C'est trop lourd.
- C'est aussi lourd qu'il le faut
781
00:54:39,298 --> 00:54:41,166
pour te rendre fort.
782
00:54:42,068 --> 00:54:43,603
Justement.
783
00:54:43,637 --> 00:54:46,072
Une main est tout ce qu'il faut.
784
00:54:47,307 --> 00:54:49,443
Maintenant tu te tiens mal.
785
00:54:49,476 --> 00:54:51,846
Mets toi de cÎté.
786
00:54:51,880 --> 00:54:54,315
Oui.
787
00:54:54,349 --> 00:54:56,518
Alors.
788
00:54:56,552 --> 00:54:58,885
Tu es maigre.
C'est bien.
789
00:54:58,920 --> 00:55:01,922
La cible est plus petite.
790
00:55:01,956 --> 00:55:04,025
Maintenant, la poigne
Laisse moi voir.
791
00:55:04,059 --> 00:55:06,827
Oui.
792
00:55:06,862 --> 00:55:09,697
La poigne doit ĂȘtre dĂ©licate.
793
00:55:10,664 --> 00:55:12,565
Et si je la laisse tomber?
794
00:55:12,601 --> 00:55:14,934
L'acier doit ĂȘtre une partie de ton
bras.
795
00:55:14,969 --> 00:55:17,704
Peux-tu enlever une partie de ton bras?
Non.
796
00:55:17,739 --> 00:55:21,974
Pendant neuf ans Syrio Forel a été
premiÚre épée du Grand Amiral de Braavos,
797
00:55:22,010 --> 00:55:24,777
Il sait de quoi il parle.
Tu dois m'écouter, garçon.
798
00:55:24,811 --> 00:55:26,579
Je suis une fille.
799
00:55:26,614 --> 00:55:30,184
Garçon,fille...
tu es une épée,
800
00:55:30,217 --> 00:55:33,119
C'est tout.
801
00:55:33,153 --> 00:55:35,556
Ca c'est la poigne.
802
00:55:35,590 --> 00:55:37,759
Tu ne tiens pas une hache.
803
00:55:37,793 --> 00:55:40,128
- Tu tiens
- Une aiguille.
804
00:55:40,163 --> 00:55:41,163
Ahhh
805
00:55:42,831 --> 00:55:45,434
Justement.
806
00:55:45,469 --> 00:55:48,304
Maintenant nous allons commencer la
danse.
807
00:55:48,338 --> 00:55:49,806
N'oublie pas, enfant,
808
00:55:49,840 --> 00:55:52,809
Ce n'es pas la dance des Westeros que nous apprenons...
809
00:55:52,842 --> 00:55:54,978
La dance des Chevaliers,
810
00:55:55,012 --> 00:55:57,413
Coupant et martelant.
811
00:55:57,447 --> 00:56:00,583
C'est la dance de Bravo...
812
00:56:02,085 --> 00:56:04,052
La danse de l'eau.
813
00:56:04,086 --> 00:56:06,322
C'est rapide
814
00:56:06,356 --> 00:56:08,623
et soudain.
815
00:56:10,092 --> 00:56:12,393
Tous les hommes sont fait d'eau,
816
00:56:12,429 --> 00:56:14,163
Le sais-tu ?
817
00:56:14,197 --> 00:56:16,498
Si tu les transpercent,
818
00:56:16,532 --> 00:56:20,302
L'eau fuit et ils meurts.
819
00:56:21,469 --> 00:56:24,806
Maintenant tu vas essayer de me fraper.
820
00:56:27,842 --> 00:56:29,643
ha!
821
00:56:41,356 --> 00:56:42,856
Debout!
822
00:56:46,228 --> 00:56:47,327
Ha!
823
00:56:58,572 --> 00:56:59,940
Ah.
824
00:57:02,376 --> 00:57:03,943
Mort.
825
00:57:03,978 --> 00:57:05,077
oh!
826
00:57:05,112 --> 00:57:06,713
Mort.
827
00:57:06,748 --> 00:57:08,782
- Hup!
828
00:57:11,351 --> 00:57:13,353
TrĂšs mort.
829
00:57:13,387 --> 00:57:15,922
- Syrio : Approche.
830
00:57:15,956 --> 00:57:17,824
Ah ah ah!
831
00:57:17,858 --> 00:57:20,827
- Hup!
832
00:57:20,860 --> 00:57:22,862
Encore, plus vite.
833
00:57:27,900 --> 00:57:29,802
Ah.
834
00:57:33,572 --> 00:57:43,039
Sync par honneybunny
www.addic7ed.com
65421