All language subtitles for Furie.2019.720p.10Bit.BluRay.x264-aLD3N
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,172 --> 00:00:12,880
"NETFLIX تقدم"
2
00:02:07,338 --> 00:02:09,755
أختاه، أرجوك...
3
00:02:09,838 --> 00:02:12,630
سأدفع...
4
00:02:13,463 --> 00:02:15,005
سأدفع...
5
00:02:15,338 --> 00:02:17,588
أنت مدين بـ3 ملايين "دونغ"،
زائد 4 ملايين ونصف فائدة.
6
00:02:17,672 --> 00:02:18,505
لمَ كل هذا...؟
7
00:02:23,755 --> 00:02:24,630
بحقك يا أختاه.
8
00:02:27,630 --> 00:02:28,505
سأدفع.
9
00:03:01,755 --> 00:03:03,505
هل تريدين نقودك؟
10
00:03:03,963 --> 00:03:05,213
أتريدين المال؟
11
00:03:05,422 --> 00:03:06,255
خذي هذا!
12
00:03:10,380 --> 00:03:12,047
أمسكوا بها! أحضروها إلي!
13
00:03:12,130 --> 00:03:15,005
اقتلوها!
14
00:03:20,422 --> 00:03:21,755
جميعنا نعلم أمور بعضنا البعض.
15
00:03:22,338 --> 00:03:23,963
لم لا نجعل المعاملات سريعة؟
16
00:03:30,130 --> 00:03:31,213
أسرعوا!
17
00:03:31,755 --> 00:03:33,755
أيها الكسالى، لا تتكبدوا مشقة المجيء غداً.
18
00:03:34,047 --> 00:03:36,922
عملكم رديء، ورغم ذلك تطلبون المال.
19
00:03:44,297 --> 00:03:45,880
أيها البدين، هل تمنعك بدانتك من السير؟
20
00:03:51,255 --> 00:03:53,422
مهلاً. أين بقية المال؟
21
00:03:55,005 --> 00:03:57,422
لم يدفع "باي رو" و"تشين غيا" بعد.
سأذهب لتحصيل النقود غداً.
22
00:03:57,505 --> 00:03:59,130
للمرة الرابعة تحضرين حصتك ناقصة.
23
00:03:59,547 --> 00:04:02,297
أيمكنك تولي العمل؟ إن كنت لا تستطيعين،
سأكلف شخصاً آخر بالمهمة.
24
00:04:03,130 --> 00:04:05,255
- "أوت ديت"، تعال.
- أمرك يا سيدتي.
25
00:04:07,588 --> 00:04:09,213
هل ترينه؟
26
00:04:10,755 --> 00:04:11,588
يمكنني أداء المهمة.
27
00:04:12,380 --> 00:04:14,255
- كنت أمزح. انصرف أيها المعاق.
- أمرك يا سيدتي.
28
00:04:14,672 --> 00:04:17,088
ذلك اللعين "باي توت"، لقد أطال معك الحديث.
29
00:04:17,172 --> 00:04:18,922
ماذا قال؟ ماذا فعلت في "سايغون"؟
30
00:04:19,005 --> 00:04:22,130
هل أخذت نقوداً مقابل الحراسة في مطعم؟
هل عملت في حانة؟
31
00:04:22,213 --> 00:04:23,880
جئت إلى هنا، ولا يمكنك حتى إنجاز عمل
32
00:04:23,963 --> 00:04:26,088
جمع بعض النقود من كبار المزارعين؟
33
00:04:29,130 --> 00:04:31,255
أعطيني أجري. سأحضر البقية غداً.
34
00:04:32,422 --> 00:04:34,338
ما زلت تطلبين الأجر
وأنت تؤدين عملاً رديئاً.
35
00:04:41,630 --> 00:04:42,672
تفضلي. هذا أجرك.
36
00:04:43,588 --> 00:04:44,422
خذيه.
37
00:04:45,005 --> 00:04:46,297
تعالي في موعدك غداً.
38
00:04:50,130 --> 00:04:53,838
أسرعوا. إلام تنظرون؟
أنت، أيها الكلب، ماذا تفعل؟
39
00:04:53,922 --> 00:04:57,422
بع منزلك وعوضني. لم تنظر إليّ؟
40
00:04:59,130 --> 00:05:00,297
أيها الحقير...
41
00:05:16,130 --> 00:05:19,755
- ماذا ستشترين؟
- المعتاد يا آنسة.
42
00:05:20,588 --> 00:05:21,713
لحم الخنزير، كالمعتاد؟
43
00:05:24,255 --> 00:05:26,172
كبرت "ماي" كثيراً هذه الأيام.
44
00:05:28,213 --> 00:05:29,338
السعر 30 ألف "دونغ".
45
00:05:33,547 --> 00:05:34,922
ما أغرب تلك المرأة.
46
00:05:35,422 --> 00:05:39,505
دعيها وشأنها، هذا حالها.
47
00:05:40,963 --> 00:05:42,547
من أين جاءت على أية حال؟
48
00:05:42,630 --> 00:05:45,755
جاءت إلى هنا بمفردها، وتربي ابنتها وحدها.
49
00:05:45,922 --> 00:05:47,713
لا أحد يعرف من يكون الأب.
50
00:05:47,797 --> 00:05:51,505
يا إلهي. إنها متسلطة.
لا تستطيع امرأة متسلطة إيجاد زوج.
51
00:05:51,588 --> 00:05:54,672
لا تقولي ذلك. لا نعلم ظروفها.
52
00:05:54,880 --> 00:05:56,630
أشفق عليها نوعاً ما.
53
00:05:56,713 --> 00:05:58,213
أرجوك، سأدفع لك لاحقاً.
54
00:06:00,463 --> 00:06:04,672
اسمع، في هذا السوق،
لولاي لن تتمكن من كسب أي شيء.
55
00:06:05,005 --> 00:06:07,505
- متى ستعطيني النقود؟
- سأدفع لك حين يتوفر معي المال.
56
00:06:10,505 --> 00:06:13,172
سأمهلك يوماً آخر. إن لم تستطع الدفع، ارحل.
57
00:06:42,505 --> 00:06:43,880
أنت!
58
00:06:43,963 --> 00:06:46,547
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟
59
00:06:46,630 --> 00:06:48,713
يا رفاق، فتشوا حقيبتها. أعطيني حقيبتك.
60
00:06:50,630 --> 00:06:52,422
أفرغوا كل ما فيها.
61
00:06:53,380 --> 00:06:55,255
لا يوجد فيها شيء.
62
00:06:55,338 --> 00:06:58,255
- اضربوها يا رفاق.
- أمسكوا بها. خذي هذه!
63
00:06:58,338 --> 00:06:59,213
اضربها.
64
00:06:59,297 --> 00:07:00,963
أوسعوها ضرباً.
65
00:07:01,547 --> 00:07:04,630
من تحسبين نفسك؟ أنت ابنة غير شرعية.
66
00:07:04,713 --> 00:07:06,088
- ألست على حق يا رفاق؟
- "ماي".
67
00:07:08,838 --> 00:07:10,130
ماذا تفعلون أيها الحقراء الصغار؟
68
00:07:10,213 --> 00:07:12,630
لمَ لم تعودي إلى المنزل بعد المدرسة؟
ماذا تفعلين هنا؟
69
00:07:13,130 --> 00:07:14,047
أيتها المحتالة الغبية.
70
00:07:14,130 --> 00:07:15,797
يا محصلة الديون.
71
00:07:15,880 --> 00:07:17,172
ماذا ستفعلين بي؟
72
00:07:17,463 --> 00:07:18,588
أيها الحقير الصغير.
73
00:07:24,547 --> 00:07:26,630
- هل أنت بخير يا "ماي"؟
- أجل.
74
00:07:28,130 --> 00:07:30,838
لا أصدق هؤلاء الصبية. زمرة من الشياطين.
75
00:07:32,422 --> 00:07:34,088
هل ذهبت لتحصيل الديون مرة أخرى؟
76
00:07:34,172 --> 00:07:35,005
لا.
77
00:07:36,338 --> 00:07:37,505
يدك مصابة.
78
00:07:41,172 --> 00:07:43,005
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
79
00:08:39,963 --> 00:08:43,172
"مخطط مزرعة الأسماك"
80
00:10:14,963 --> 00:10:15,880
احترق الأرز.
81
00:10:16,672 --> 00:10:18,422
أمي، احترق الأرز.
82
00:10:23,963 --> 00:10:25,922
هل أنت بخير يا أمي؟ توخي الحذر.
83
00:10:27,547 --> 00:10:28,630
ماذا تفعلين هنا؟
84
00:10:28,713 --> 00:10:30,463
اذهبي لأداء فروضك المدرسية.
دعيني أتولى الأمر.
85
00:10:31,172 --> 00:10:32,047
أسرعي!
86
00:10:48,880 --> 00:10:49,713
تفضلي.
87
00:10:51,213 --> 00:10:52,047
تفضلي.
88
00:10:52,838 --> 00:10:54,005
هذا صنفك المفضل.
89
00:10:55,672 --> 00:10:56,505
أمي.
90
00:10:56,922 --> 00:10:58,463
لا أظن أنه ناضج.
91
00:10:59,255 --> 00:11:02,547
يحتاج إلى مزيد من الطهو.
92
00:11:03,255 --> 00:11:04,088
تناوليه على أية حال.
93
00:11:25,088 --> 00:11:26,088
تفضلي.
94
00:11:26,963 --> 00:11:27,880
من أين اشتريت هذا؟
95
00:11:28,463 --> 00:11:30,588
ماذا؟ لم أشتره.
96
00:11:31,880 --> 00:11:33,047
بل طهوته.
97
00:11:34,922 --> 00:11:35,838
يا لك من متفاخرة صغيرة.
98
00:11:36,880 --> 00:11:39,963
هل انتهيت من فروضك المدرسية بعد؟
ستخضعين للاختبارات هذا العام.
99
00:11:41,047 --> 00:11:44,505
حتى إن لم أنجز فروضي الدراسية،
هل تظنين أنني أستطيع طلب المساعدة منك؟
100
00:11:47,880 --> 00:11:51,088
تناولي الطعام يا أمي. سأخبرك بشيء.
101
00:11:54,588 --> 00:11:55,838
"هاي فونغ"!
102
00:11:56,588 --> 00:11:57,547
أيتها الساقطة!
103
00:11:58,630 --> 00:11:59,505
اخرجي!
104
00:12:00,172 --> 00:12:02,172
أين أنت؟
105
00:12:02,838 --> 00:12:05,755
اخرجي! سأكسر ساقيك!
106
00:12:05,838 --> 00:12:06,880
أخي،
107
00:12:07,213 --> 00:12:11,672
إنه يدين لك ببعض المال فحسب، فكسرت ساقيه!
108
00:12:11,922 --> 00:12:13,422
أتحداك أن تخرجي إلى هنا!
109
00:12:13,505 --> 00:12:15,255
سأحطمك بحق السماء!
110
00:12:16,422 --> 00:12:17,505
أين أنت؟
111
00:12:18,838 --> 00:12:22,547
اخرجي إلي! اخرجي! أين أنت؟
112
00:12:23,422 --> 00:12:24,630
أيتها الساقطة.
113
00:12:25,380 --> 00:12:26,463
اخرجي إلى هنا!
114
00:12:27,255 --> 00:12:29,338
أنت تختبئين. لا بأس.
115
00:12:29,422 --> 00:12:32,255
حين أعود، سأحرق منزلك.
116
00:12:32,338 --> 00:12:33,547
ساقطة.
117
00:12:52,588 --> 00:12:53,422
اسمعي.
118
00:12:54,130 --> 00:12:55,172
كوني شجاعة.
119
00:12:55,963 --> 00:12:58,630
حتى إن شعرت بالخوف، يجب أن تظلي شجاعة.
120
00:12:59,255 --> 00:13:01,297
لأن الخوف لن يفيدك.
121
00:13:01,797 --> 00:13:03,088
إنه مجرد شعور.
122
00:13:03,172 --> 00:13:04,422
ذلك الرجل،
123
00:13:04,838 --> 00:13:05,797
إنه حقيقي.
124
00:13:06,297 --> 00:13:08,088
لذا، لا تتركي الخوف يتملكك، مفهوم؟
125
00:13:10,588 --> 00:13:11,463
لنذهب ونأكل.
126
00:13:28,422 --> 00:13:29,672
لنأكل.
127
00:13:32,380 --> 00:13:34,880
سمك مقلي مع الأناناس؟
128
00:13:36,255 --> 00:13:37,422
لنتذوقه.
129
00:13:41,672 --> 00:13:42,588
شهي جداً.
130
00:13:43,213 --> 00:13:45,172
اشتريته من جزيرة "آن بين".
131
00:13:45,880 --> 00:13:47,922
لم ذهبت إلى هناك؟ هل تغيبت عن صفوفك؟
132
00:13:48,213 --> 00:13:50,380
أمي، كان الأمس يوم الأحد.
133
00:13:52,630 --> 00:13:55,713
أنت لا تنجزين أبداً فروضك المدرسية،
وتخرجين دائماً للعب.
134
00:13:56,255 --> 00:13:57,463
أتريدين أن تصبحي مثلي؟
135
00:14:03,255 --> 00:14:04,755
من أين أحضرت المال لشراء السمك؟
136
00:14:09,547 --> 00:14:10,797
أعطتني بعضه العمة "ساو لوك".
137
00:14:11,547 --> 00:14:14,088
قالت إنك تسامحت معها بضع مرات
في تحصيل الدين.
138
00:14:15,672 --> 00:14:17,172
كان منزلها متهالكاً.
139
00:14:17,672 --> 00:14:19,172
لم أجد ما يمكنني أخذه.
140
00:14:19,963 --> 00:14:21,130
احتفظي بالنقود ما دامت منها.
141
00:14:23,838 --> 00:14:26,422
أمي. إنها تريد مني أن أحرس زورقها.
142
00:14:27,588 --> 00:14:29,297
- "تشاب با".
- وما ذلك؟
143
00:14:30,088 --> 00:14:32,797
تريدني أن أرتق شبكة الصيد الخاصة بها.
وأيضاً...
144
00:14:34,630 --> 00:14:36,630
لو أن معي مليوني "دونغ" لأشتري
السمك المقلي،
145
00:14:36,713 --> 00:14:39,505
ستصنع قفصاً لصيد الأسماك.
يمكنني استخدام زورقها،
146
00:14:39,880 --> 00:14:43,838
- ويمكنني أن أكسب 5 ملايين "دونغ" كل شهر.
- حسناً أيتها الشابة.
147
00:14:44,255 --> 00:14:46,713
أسديني صنيعاً وصبي تركيزك على الدراسة.
148
00:14:46,797 --> 00:14:49,838
أنت تتحدثين عن "تشاب با" طوال الوقت.
هل ألقت عليك تعويذة؟
149
00:14:50,380 --> 00:14:51,630
لكنني سئمت الدراسة.
150
00:14:54,380 --> 00:14:56,547
يصرون على ضربي وسبّي.
151
00:14:57,130 --> 00:14:59,588
يقولون "أنت ابنة غير شرعية!
أنت ابنة محصلة الديون!"
152
00:14:59,922 --> 00:15:01,797
اكتفيت من سماع ذلك، وآلمتني أذناي.
153
00:15:05,588 --> 00:15:06,880
أمي، لننشئ مزرعة سمك.
154
00:15:07,422 --> 00:15:09,172
لا أحتاج إلى المدرسة.
155
00:15:10,338 --> 00:15:12,797
سأساعدك. سأجتهد في العمل.
156
00:15:13,380 --> 00:15:15,505
لو توقفت عن العمل غير المشروع
وتحصيل الديون،
157
00:15:15,588 --> 00:15:18,088
سأتحمل أي شيء.
158
00:15:21,088 --> 00:15:24,672
تأملي حالك. كم يوماً ستتحملين في تصورك؟
159
00:15:25,130 --> 00:15:28,047
ما همك ما دمت أستطيع توفير نفقات دراستك؟
160
00:15:28,130 --> 00:15:29,922
لا أريد العيش من تحصيل الديون.
161
00:15:44,505 --> 00:15:46,005
نظفي أسنانك قبل النوم!
162
00:17:20,297 --> 00:17:21,130
أيتها الرئيسة.
163
00:17:21,838 --> 00:17:25,255
يجب أن تستشيري طبيباً على الفور.
وإلا ستضطرين إلى الإجهاض.
164
00:17:26,463 --> 00:17:29,630
هؤلاء الكلاب في الخارج يخشونك
يا "هاي فونغ".
165
00:17:32,630 --> 00:17:33,463
نخبكم.
166
00:17:41,630 --> 00:17:42,505
"ساو بان".
167
00:17:43,130 --> 00:17:45,838
تنص القواعد على أنه البقاء للأقوى.
168
00:17:46,422 --> 00:17:48,755
إن لم تستطع اللعب بشرف، فارحل.
169
00:17:48,838 --> 00:17:51,588
تذكري وجهي يا "هاي فونغ"!
ماذا تفعلون؟ اتركوني.
170
00:17:51,672 --> 00:17:52,672
اتركوني!
171
00:17:52,755 --> 00:17:55,380
لا يوجد ما يستحق المشاهدة.
كل شيء على ما يرام.
172
00:17:56,088 --> 00:17:57,213
هيا، شغل الموسيقى.
173
00:18:01,547 --> 00:18:04,588
كل التضحيات مؤلمة.
174
00:18:05,755 --> 00:18:07,713
أهم شيء هو ما نضحي من أجله.
175
00:18:40,047 --> 00:18:46,005
{\an8}
"10 صباحاً - مدينة (كان تو)"
176
00:18:57,880 --> 00:19:00,672
أنت حقاً قمت بالاحتيال قليلاً حتى اشتريت
هذا القرط، أليس كذلك؟
177
00:19:01,630 --> 00:19:04,130
يمكنك رهنه بمليون "دونغ"،
والفائدة 350 ألف "دونغ".
178
00:19:05,463 --> 00:19:06,297
شكراً يا سيدي.
179
00:19:07,130 --> 00:19:09,588
- أحتاج إلى مليونين.
- إذن اذهبي إلى "سايغون".
180
00:19:09,672 --> 00:19:11,880
كيف يمكنك الحصول على مليونين
مقابل هذه الخردة؟
181
00:19:11,963 --> 00:19:13,463
أنا مسنة، لكنني لست غبية.
182
00:19:13,630 --> 00:19:16,130
لو أنك لست محتاجة إلى هذا الحد،
فلم تريدين رهنه بشدة؟
183
00:19:17,713 --> 00:19:19,713
النقود من أجل "ماي" لتنشئ مزرعة سمك.
184
00:19:20,672 --> 00:19:22,047
دعيني أفكر.
185
00:19:24,255 --> 00:19:26,963
هذا الحجر من أردأ الأنواع.
186
00:19:27,047 --> 00:19:29,213
والأحجار الأصغر، ماذا أفعل بها؟
187
00:19:29,297 --> 00:19:30,588
- هل آكلها مع الأرز؟
- أمي!
188
00:19:30,672 --> 00:19:32,297
أمسكت بلصة يا رفاق.
189
00:19:32,380 --> 00:19:34,130
مهلاً، ماذا تفعلين؟
190
00:19:34,213 --> 00:19:36,338
- إنها مجرد طفلة.
- إنها لصة.
191
00:19:36,422 --> 00:19:39,380
انظري. ها هو الإثبات. لا يمكنك الإنكار.
192
00:19:39,463 --> 00:19:41,422
"ماي"، من أين لك بحافظة النقود؟
193
00:19:42,005 --> 00:19:43,713
أخذتها من الأرض.
194
00:19:44,172 --> 00:19:46,463
أليس عذراً مناسباً؟ إنها لي.
195
00:19:47,047 --> 00:19:48,213
انظري، هل رأيت؟
196
00:19:48,588 --> 00:19:50,672
لحسن حظي، لا تزال محتوياتها موجودة.
197
00:19:50,755 --> 00:19:55,463
أتسرقين ولا تزالين طفلة؟
أهذا ما علمتك إياه معلمتك؟
198
00:19:55,547 --> 00:19:59,255
- أترون ذلك؟
- "ماي"، أخبريني، هل سرقتها؟
199
00:19:59,672 --> 00:20:01,838
لا، لم أسرقها. كانت على الأرض.
200
00:20:02,130 --> 00:20:03,213
يجب أن تثقي بي.
201
00:20:03,547 --> 00:20:04,880
يجب أن تثقي بي.
202
00:20:05,172 --> 00:20:08,088
أرأيتم يا جماعة؟
إياكم أن تشفقوا على هؤلاء المحتالين.
203
00:20:08,172 --> 00:20:10,463
هيا. فتشي جيوبها، لربما أخذت شيئاً آخر.
204
00:20:10,547 --> 00:20:11,880
- رديها إليها.
- هذا صحيح.
205
00:20:11,963 --> 00:20:13,172
علميها كيف تحسن التصرف.
206
00:20:13,463 --> 00:20:14,713
وإلا سأبلغ الشرطة عنها.
207
00:20:15,088 --> 00:20:15,922
أجل، هذا صحيح.
208
00:20:16,005 --> 00:20:19,422
- أي نوع من الأمهات أنت؟
- لو كنت مكانك، لأبلغت الشرطة.
209
00:20:19,505 --> 00:20:21,880
خذوها إلى الشرطة.
210
00:20:21,963 --> 00:20:23,505
إنها عنيدة إلى حد أنها لا تعترف.
211
00:20:24,047 --> 00:20:27,172
يجب أن تخجل من نفسها.
212
00:20:27,505 --> 00:20:28,880
"ماي"، أريني جيبك.
213
00:20:28,963 --> 00:20:29,838
لا،
214
00:20:30,422 --> 00:20:31,505
لم أسرقها.
215
00:20:32,672 --> 00:20:34,713
لم لا تثقين بي وتصدقين هؤلاء الغرباء؟
216
00:20:38,172 --> 00:20:39,338
أنا أكرهك!
217
00:20:39,422 --> 00:20:40,338
"ماي".
218
00:20:41,213 --> 00:20:42,630
بل وتلك الطفلة ترد بوقاحة على أمها.
219
00:20:42,713 --> 00:20:44,088
إنها فظة جداً رغم صغر سنها.
220
00:20:44,172 --> 00:20:46,672
لنر إن كانت قد أخذت شيئاً.
221
00:20:46,755 --> 00:20:48,088
مهلاً.
222
00:20:48,297 --> 00:20:50,172
هل تحسبين نفسك ذكية؟
223
00:20:50,755 --> 00:20:53,380
أحضرت حافظة النقود تلك لأشتري النبيذ.
224
00:20:53,463 --> 00:20:55,672
لم أعرف أنها سقطت مني.
أخذتها "ماي" لتعطيني إياها.
225
00:20:56,338 --> 00:20:58,172
قبل أن أحظى بفرصة لأقول أي شيء...
226
00:20:58,255 --> 00:21:00,588
- أنت ثمل، عد إلى المنزل.
- لست ثملاً.
227
00:21:03,255 --> 00:21:06,588
اتضح أننا ظلمنا تلك الطفلة.
228
00:21:42,755 --> 00:21:44,755
مليون "دونغ" ونصف، اتفقنا؟
229
00:21:44,838 --> 00:21:47,755
أنا أسديك صنيعاً.
230
00:21:47,838 --> 00:21:50,755
بصراحة، ما كنت سأعطي أحداً غيرك
هذا السعر.
231
00:21:50,838 --> 00:21:52,588
كم يصعب عقد الصفقات في هذا السوق.
232
00:21:53,713 --> 00:21:54,755
سأحرر لك الإيصال.
233
00:21:59,422 --> 00:22:00,463
أيتها الفتاة.
234
00:22:04,088 --> 00:22:05,297
- لن أرهنه.
- ماذا؟
235
00:22:06,338 --> 00:22:09,588
لعلي أنتقل إلى "سايغون".
236
00:22:14,172 --> 00:22:15,005
"ماي".
237
00:22:19,630 --> 00:22:21,338
- اتركني.
- "ماي".
238
00:22:21,422 --> 00:22:22,880
لنذهب ونلعب.
239
00:22:23,505 --> 00:22:25,005
اتركني.
240
00:22:25,088 --> 00:22:25,922
اتركني.
241
00:22:26,088 --> 00:22:27,963
- لا أريد الذهاب.
- "ماي".
242
00:22:29,922 --> 00:22:31,922
- أعرف والديك.
- اتركني.
243
00:22:32,505 --> 00:22:33,505
"ماي"!
244
00:22:42,838 --> 00:22:43,797
"ماي"!
245
00:23:21,838 --> 00:23:22,713
توقفا!
246
00:23:23,505 --> 00:23:24,588
توقفا!
247
00:23:34,255 --> 00:23:35,255
أمي!
248
00:23:36,088 --> 00:23:37,380
- "ماي".
- هيا بنا.
249
00:23:37,630 --> 00:23:38,963
- أمسكوا بهم.
- توقفا!
250
00:23:43,630 --> 00:23:45,297
- توقفا! أوقفوا الزورق!
- مختطفان!
251
00:23:48,213 --> 00:23:49,047
أمي!
252
00:24:04,797 --> 00:24:06,297
مهلاً! لصة!
253
00:24:07,005 --> 00:24:07,838
لصة!
254
00:24:19,088 --> 00:24:21,380
توقفا! أعطياني ابنتي!
255
00:24:23,547 --> 00:24:24,380
توقفا!
256
00:24:26,713 --> 00:24:27,588
توقفا!
257
00:24:27,672 --> 00:24:28,922
ردا إلي ابنتي!
258
00:24:39,088 --> 00:24:41,797
- توقفا!
- أمي! إليك عني! أمي!
259
00:24:55,838 --> 00:24:56,755
آسفة.
260
00:25:42,505 --> 00:25:44,172
من أين جاءت بحق السماء؟
261
00:25:44,255 --> 00:25:45,172
النهر في أي اتجاه؟
262
00:25:45,255 --> 00:25:46,463
من هناك.
263
00:25:46,547 --> 00:25:47,588
شكراً لك.
264
00:25:47,672 --> 00:25:50,130
آسفة.
265
00:26:07,463 --> 00:26:08,338
"ماي"!
266
00:26:14,963 --> 00:26:16,505
توقفي! أيتها الساقطة!
267
00:27:28,047 --> 00:27:30,672
إلى أين أخذا ابنتي؟
268
00:27:34,255 --> 00:27:35,255
تكلم!
269
00:28:12,213 --> 00:28:15,422
مرحباً، هل رأيت فتاة صغيرة
ترتدي قميصاً أخضر مع رجلين؟
270
00:28:15,505 --> 00:28:16,338
لا.
271
00:28:21,172 --> 00:28:24,380
أختاه، هل رأيت فتاة صغيرة
ترتدي قميصاً أخضر مع رجلين؟
272
00:28:26,422 --> 00:28:27,963
لا، لم أرهم.
273
00:28:34,672 --> 00:28:35,630
"ماي"، أين أنت؟
274
00:28:57,172 --> 00:29:00,463
يا آنسة، هل رأيت فتاة صغيرة
ترتدي قميصاً أخضر مع رجلين؟
275
00:29:15,505 --> 00:29:17,338
"ماي". توقف!
276
00:29:17,422 --> 00:29:19,505
توقف!
277
00:29:19,588 --> 00:29:20,505
توقف!
278
00:29:21,213 --> 00:29:22,338
أوقفوا السيارة!
279
00:29:23,922 --> 00:29:25,130
توقف!
280
00:29:26,088 --> 00:29:27,588
توقف!
281
00:29:36,547 --> 00:29:37,838
يا آنسة، لقد أخذوا ابنتي.
282
00:29:37,922 --> 00:29:40,088
هل تعرفان إلى أين تتجه تلك الحافلة؟
283
00:29:40,172 --> 00:29:43,255
لا أعرف، لكن يبدو أن جميعها تذهب
إلى "سايغون".
284
00:29:43,338 --> 00:29:46,130
هناك حافلات أخرى تذهب إلى "سايغون".
285
00:29:46,213 --> 00:29:49,338
هذا صحيح. يجب أن تسأليهم.
286
00:30:02,463 --> 00:30:03,422
سيدي.
287
00:30:05,088 --> 00:30:08,547
- هل تتجه هذه الحافلة إلى "سايغون"؟
- لا، إلى "كا ماو" أيتها الجدة.
288
00:30:19,838 --> 00:30:20,672
توقف!
289
00:30:22,213 --> 00:30:23,880
هل تريدين الموت؟ افعليها في مكان آخر.
290
00:30:23,963 --> 00:30:27,838
لا. هل أنتما ذاهبان إلى "سايغون"؟
هل يمكنني مرافقتكما؟
291
00:30:27,922 --> 00:30:29,963
هذه شاحنة بضائع، ليست للركاب. ابتعدي.
292
00:30:30,130 --> 00:30:31,797
لا، أرجوك.
293
00:30:32,297 --> 00:30:33,130
سيدي!
294
00:30:34,338 --> 00:30:35,172
أرجوك!
295
00:30:39,838 --> 00:30:41,005
إنها عنيدة جداً.
296
00:30:41,963 --> 00:30:43,047
كما أنها قوية العزيمة.
297
00:30:43,588 --> 00:30:44,797
لا بأس.
298
00:31:15,422 --> 00:31:19,213
أمي، لننشئ مزرعة سمك. سأساعدك. سأتحمل.
299
00:31:19,297 --> 00:31:22,088
سئمت الدراسة. يضربونني ويسبونني.
300
00:31:22,172 --> 00:31:25,130
من تحسبين نفسك؟ أيتها الابنة غير الشرعية!
301
00:31:25,213 --> 00:31:27,338
آلمتني أذناي.
302
00:31:27,422 --> 00:31:30,088
لا، لم أسرقها. لم تصدقين هؤلاء الغرباء؟
ثقي بي.
303
00:31:30,172 --> 00:31:32,172
لا أريد العيش من تحصيل الديون.
304
00:31:32,797 --> 00:31:34,297
أنا أكرهك!
305
00:31:53,588 --> 00:32:00,588
{\an8}
"6 مساءً، (سايغون)"
306
00:32:14,380 --> 00:32:15,838
أنت، وصلنا إلى "سايغون".
307
00:32:24,505 --> 00:32:25,338
شكراً.
308
00:32:57,755 --> 00:33:00,088
"ملهى 86 - مرحباً بكم في ملهى 86"
309
00:33:06,630 --> 00:33:08,880
أيتها الرئيسة، جاءت "هاي فونغ" لمقابلتك.
310
00:33:16,713 --> 00:33:17,588
"هاي فونغ"؟
311
00:33:19,755 --> 00:33:22,047
لم شكلك هكذا؟
312
00:33:22,630 --> 00:33:25,463
اختُطفت "ماي".
اطلبي من "هونغ لوا" السؤال عن...
313
00:33:25,547 --> 00:33:29,005
إنه في السجن منذ فترة.
314
00:33:29,963 --> 00:33:30,838
اشربي.
315
00:33:33,047 --> 00:33:34,672
مر عقد كامل.
316
00:33:35,213 --> 00:33:37,130
لم أعد خادمتك.
317
00:33:38,422 --> 00:33:39,422
لو أن ابنتك قد اختُطفت،
318
00:33:40,422 --> 00:33:41,797
فأبلغي الشرطة.
319
00:33:42,547 --> 00:33:45,463
أنت معدومة العقل، هل نسيت القواعد؟
320
00:33:46,880 --> 00:33:48,672
كما أنني قد أصبحت الرئيسة.
321
00:33:49,547 --> 00:33:51,297
يجب أن أهتم بشؤون فتياتي.
322
00:33:54,588 --> 00:33:55,630
ساعديني هذه المرة،
323
00:33:56,172 --> 00:33:57,713
- وبمجرد أن أعرف مكانها، سأرحل.
- اسمعي.
324
00:33:58,130 --> 00:34:00,463
استولت عصابة "نام رو" على منطقة الجسر.
325
00:34:02,213 --> 00:34:05,505
أصبحت منطقة "تون دان" تحت سيطرة "تان سوي".
326
00:34:06,255 --> 00:34:07,088
"تان سوي"؟
327
00:34:07,755 --> 00:34:10,505
- من هي؟
- جاءت منذ 6 أعوام فقط.
328
00:34:11,422 --> 00:34:13,338
تقول الشائعات إنها مرتبطة
بكل الأسماء الكبرى،
329
00:34:14,172 --> 00:34:16,380
في "كامبوديا" و"الصين"...
330
00:34:17,088 --> 00:34:20,672
ارتفعت مكانتها بمجرد وصولها إلى هنا.
331
00:34:20,755 --> 00:34:21,838
بل وهددت "نام رو".
332
00:34:22,922 --> 00:34:24,880
هل تعرفين لمَ تُسمى "تان سوي"؟
333
00:34:27,755 --> 00:34:29,672
لأنها تتميز باللؤم والذكاء معاً.
334
00:34:32,588 --> 00:34:34,380
أرجوك أن تعودي إلى حياتك الريفية.
335
00:34:34,838 --> 00:34:36,880
وإلا ستورطينني في مشكلتك.
336
00:34:50,880 --> 00:34:52,880
وُلدت في 30 نوفمبر 2008،
337
00:34:52,963 --> 00:34:55,713
في ملجأ "تشاو تان" في بلدة "هاو آن"،
مقاطعة "كاو كي"، محافظة "فين لونغ".
338
00:34:55,797 --> 00:34:56,672
تمهلي.
339
00:34:58,172 --> 00:34:59,630
"لي هوين تي ماي".
340
00:35:01,588 --> 00:35:02,588
تابعي.
341
00:35:03,547 --> 00:35:07,672
- وُلدت في 30 نوفمبر 2008، في...
- تمهلي يا أختاه.
342
00:35:07,755 --> 00:35:11,588
من الخطر أن أخطئ في كتابة التفاصيل،
وإلا أخطأت الشرطة في البحث.
343
00:35:11,672 --> 00:35:15,755
لكن كل ثانية قد تكلف ابنتي حياتها.
أتعرف ذلك؟
344
00:35:15,838 --> 00:35:17,338
يجب أن تلتزمي الهدوء.
345
00:35:17,422 --> 00:35:19,255
يجب أن أكتب بوضوح،
346
00:35:19,672 --> 00:35:21,922
ليستطيع الرئيس "لونغ" البحث عن ابنتك.
347
00:35:27,047 --> 00:35:27,963
اسمعي.
348
00:35:28,463 --> 00:35:31,338
لا تقلقي. تقلد رئيسي الكثير من الأوسمة.
349
00:35:31,422 --> 00:35:36,755
هل تتذكرين قضية "سايغون هاي فونغ"
عام 2009؟
350
00:35:37,672 --> 00:35:40,380
توصل رئيس "لونغ" إلى حل تلك القضية بمفرده.
351
00:35:40,672 --> 00:35:44,130
بعد تخرجه مباشرةً، تطوع ليصبح محققاً.
352
00:35:44,588 --> 00:35:47,963
وخلال أعوام قليلة،
نجح في حل الكثير من القضايا الكبرى.
353
00:35:48,047 --> 00:35:50,463
ثم أصبح رئيس المحققين.
354
00:35:50,755 --> 00:35:55,713
ناهيك عن القضايا الأصغر
مثل جرائم القتل والسطو.
355
00:35:56,463 --> 00:35:58,172
يستطيع حل أية قضية.
356
00:35:58,255 --> 00:36:02,963
فاطمئني إلى أننا سنجد "لي هوين تي ماي"
357
00:36:03,047 --> 00:36:04,005
قريباً جداً.
358
00:36:11,880 --> 00:36:13,255
ألديك أي دواء مسكّن؟
359
00:36:15,963 --> 00:36:16,797
لا.
360
00:36:25,172 --> 00:36:26,255
هل تتألمين كثيراً؟
361
00:36:30,880 --> 00:36:31,922
دعيني أحضر لك بعض الدواء.
362
00:36:32,838 --> 00:36:33,713
شكراً.
363
00:36:34,422 --> 00:36:35,463
ابقي هنا.
364
00:36:53,422 --> 00:36:56,922
"أطفال مفقودون"
365
00:37:20,213 --> 00:37:23,380
"اعتقال مختطفي الأطفال"
366
00:37:23,463 --> 00:37:24,838
"الشرطة تحقق في حالات اختطاف زائفة"
367
00:37:38,213 --> 00:37:39,047
"قضايا حرجة"
368
00:37:43,297 --> 00:37:44,380
"عمليات مراقبة معلقة"
369
00:38:07,088 --> 00:38:09,755
"ملفات المشتبه بهم"
370
00:38:21,172 --> 00:38:22,713
تتضمن هذه القضية الشبكة بأكملها.
371
00:38:23,505 --> 00:38:25,422
إنهم أذكياء جداً ومنظمون.
372
00:38:25,963 --> 00:38:27,213
أمهلني مزيداً من الوقت يا سيدي.
373
00:38:29,005 --> 00:38:32,172
لو داهمناهم الآن، سنوقظ وحشاً نائماً.
374
00:38:34,463 --> 00:38:38,755
أنا متفهم. لكن علينا ردع الشبكة
ليطمئن الناس.
375
00:38:39,588 --> 00:38:43,672
سأتابع الأمر بعناية،
وسأبلغك بالمستجدات قريباً. لا تقلق.
376
00:38:50,505 --> 00:38:52,130
مرحباً يا سيدي.
377
00:38:52,380 --> 00:38:55,713
كانت هناك فتاة مختطفة في "ترا فين".
أمها في غرفة الانتظار.
378
00:38:55,838 --> 00:38:59,838
عمر الفتاة مطابق للقضية التي نتولاها.
379
00:39:00,380 --> 00:39:01,838
تبدو الأم متوترة جداً.
380
00:39:02,255 --> 00:39:03,880
هل أكلت؟ سأطلب لك طعاماً سريعاً.
381
00:39:08,672 --> 00:39:09,755
كانت هنا للتو.
382
00:39:15,380 --> 00:39:16,380
أين عساها أن تذهب؟
383
00:39:19,755 --> 00:39:22,588
أخبرني بكل ما قالته لك.
384
00:39:23,588 --> 00:39:24,422
أمرك يا سيدي.
385
00:39:33,505 --> 00:39:34,547
"معلومات شخصية"
386
00:40:12,380 --> 00:40:13,463
"ماي".
387
00:40:14,380 --> 00:40:15,213
"ماي"؟
388
00:40:16,672 --> 00:40:18,588
- مهلاً!
- آسفة.
389
00:40:31,963 --> 00:40:33,588
"456/36/10 (وين دين تشيو)
(بي 6)، (كيو 3)"
390
00:41:02,505 --> 00:41:04,297
هل من أحد هنا؟
391
00:41:05,630 --> 00:41:06,505
افتحوا الباب.
392
00:41:08,172 --> 00:41:09,797
- هل من أحد هنا؟
- مهلاً.
393
00:41:14,922 --> 00:41:17,630
- عمن تبحثين؟
- أبحث عن "نوين تشان تراك".
394
00:41:17,797 --> 00:41:19,088
الأمر عاجل.
395
00:41:19,422 --> 00:41:22,005
لم يأت منذ فترة. انصرفي.
396
00:41:22,088 --> 00:41:24,838
مهلاً، ماذا تفعلين؟
397
00:41:24,922 --> 00:41:28,005
أخبرتك، إنه لا يعيش هنا. أرجوك أن ترحلي.
398
00:41:28,088 --> 00:41:30,922
لا، أريد التحدث معه بشأن مسألة عاجلة.
اطلبي منه الخروج.
399
00:41:31,005 --> 00:41:33,922
- ماذا تفعلين؟
- اختُطفت ابنتي.
400
00:41:34,255 --> 00:41:37,047
- أريد أن أعرف إلى أين يأخذونها.
- لا أعرف.
401
00:41:37,130 --> 00:41:40,130
- "تراك"، اخرج من حيث أنت.
- ليس في المنزل. يجب أن ترحلي.
402
00:41:40,213 --> 00:41:42,797
- سأبلغ الشرطة.
- دعيني أسأله. سأرحل على الفور.
403
00:41:42,880 --> 00:41:44,672
لا أعرف. ابتعدي.
404
00:41:45,422 --> 00:41:46,922
اصعدي إلى الأعلى يا أمي. سأتولى الأمر.
405
00:41:47,297 --> 00:41:48,880
"تراك"، لم نزلت؟
406
00:41:48,963 --> 00:41:51,380
عد إلى الأعلى. ارحلي.
407
00:41:52,088 --> 00:41:53,713
من أنت؟ ماذا تريدين؟
408
00:41:53,797 --> 00:41:56,213
من هم؟ إلى أين أخذوا ابنتي؟
409
00:41:57,130 --> 00:41:58,505
هذا ليس من شأني.
410
00:42:01,297 --> 00:42:04,005
لا أحد يعرف مكانها سواك. أخبرني.
411
00:42:04,088 --> 00:42:06,922
ابني لا يعرف أي شيء. ارحلي من فضلك.
412
00:42:07,005 --> 00:42:09,713
ارحلي. لقد استقام ابني.
413
00:42:09,797 --> 00:42:12,630
لم لا تصدقونه؟ ارحلي.
414
00:42:12,713 --> 00:42:13,838
- "تراك".
- ابتعدي عن طريقي.
415
00:42:14,713 --> 00:42:15,547
أمي.
416
00:42:25,672 --> 00:42:27,297
يا إلهي. "تراك".
417
00:42:31,005 --> 00:42:31,838
توقف.
418
00:42:32,588 --> 00:42:34,422
توقف! "تراك".
419
00:42:35,338 --> 00:42:36,297
ولدي.
420
00:43:13,630 --> 00:43:15,922
أين ابنتي؟
421
00:43:16,338 --> 00:43:18,255
اتركيني في سلام فحسب.
422
00:43:18,338 --> 00:43:19,255
لا، يا إلهي! "تراك".
423
00:43:20,338 --> 00:43:23,463
أرجوك. ستقتلها.
424
00:43:23,588 --> 00:43:24,880
توقف.
425
00:43:26,505 --> 00:43:27,963
توقف!
426
00:43:29,380 --> 00:43:30,797
توقف يا "تراك".
427
00:44:15,588 --> 00:44:16,713
أمي!
428
00:44:24,755 --> 00:44:26,505
تكلم. أين ابنتي؟
429
00:44:29,213 --> 00:44:31,463
"تراك". تكلم فحسب.
430
00:44:32,588 --> 00:44:36,338
"تراك"، أخبرها.
431
00:44:37,255 --> 00:44:41,547
كيف أعيش إن أصابك مكروه؟
432
00:44:41,630 --> 00:44:43,297
أرجوك يا ولدي.
433
00:44:44,547 --> 00:44:47,380
أرجوك يا امرأة.
434
00:44:47,755 --> 00:44:48,672
أرجوك، أتوسل إليك.
435
00:45:14,005 --> 00:45:15,547
لديك فقط بضع ساعات.
436
00:45:17,672 --> 00:45:19,213
هناك غرف جراحة بداخل الشاحنات،
437
00:45:19,713 --> 00:45:22,922
وبمجرد وصولهم إلى ساحة القطارات،
لن تري الأطفال مرة أخرى.
438
00:45:35,213 --> 00:45:36,255
في منطقة "تون دان"...
439
00:45:38,380 --> 00:45:41,255
هناك علبة فارغة سعتها 5 ليترات
معلقة أمام أحد المتاجر.
440
00:45:42,213 --> 00:45:45,088
لا أعرف أي القطارات الست سيغادر الليلة،
441
00:45:45,172 --> 00:45:47,297
لكنهم يجب أن يتوقفوا في "سونغ تان"
في تمام الـ2 صباحاً.
442
00:45:47,588 --> 00:45:49,713
ثم ينقلون الشاحنات إلى ميناء "كوي نون".
443
00:45:54,588 --> 00:45:57,005
انتبهي إلى طريقك.
444
00:46:26,463 --> 00:46:27,588
ماذا تريدين؟
445
00:46:27,922 --> 00:46:29,880
- مشروباً.
- سعره 10 آلاف "دونغ".
446
00:46:52,547 --> 00:46:55,713
يبدو أننا لا نلتقي إلا في ساعة متأخرة
من الليل.
447
00:46:57,297 --> 00:46:58,338
لم جئت إلى هنا؟
448
00:47:01,047 --> 00:47:04,463
أليس هذا العزم كبيراً
على دراجة طراز "هوندا ويف"؟
449
00:47:06,755 --> 00:47:07,922
أنت الخبير.
450
00:47:09,380 --> 00:47:12,547
كانت هذه الدراجة النارية محدّثة،
لكنها لم تعد كذلك.
451
00:47:16,088 --> 00:47:16,963
ماذا عن هذه القطع؟
452
00:47:18,630 --> 00:47:20,005
هذه قطع دراجة "سوزوكي" الرياضية.
453
00:47:21,172 --> 00:47:22,838
أين دراجتك الـ"سوزوكي" الرياضية الآن؟
454
00:47:28,463 --> 00:47:30,797
هل سمعت يوماً قصة النمرة القناصة؟
455
00:47:33,505 --> 00:47:36,130
كان هناك رجل يصيد النمور
في غابة "يو من".
456
00:47:36,963 --> 00:47:38,172
روى الكثير من القصص الرائعة.
457
00:47:39,588 --> 00:47:42,463
عادةً لا يلاحقون إلا النمور الذكور
ويتجنبون الإناث،
458
00:47:42,838 --> 00:47:44,755
خاصةً حين يحرسن أشبالهن.
459
00:47:45,463 --> 00:47:48,380
إناث النمور، حين تكون أشبالها جياعاً،
تصبح شرسة جداً.
460
00:47:49,797 --> 00:47:51,797
لا تعبأ بشيء إلا صيد الفرائس.
461
00:47:55,172 --> 00:47:58,047
أحياناً يقتفي الصيادون طريق العرين،
حيث توجد كل الأشبال.
462
00:47:58,547 --> 00:48:02,297
يستطيع الصيادون أخذها كلها بسهولة،
لكن لديهم الحكمة الكافية لئلا يفعلوا ذلك.
463
00:48:03,005 --> 00:48:03,922
أتعرف السبب؟
464
00:48:10,422 --> 00:48:12,922
إياك ومضايقة نمرة تحرس أشبالها.
465
00:48:17,088 --> 00:48:19,672
لن تنسى ذلك طوال حياتها.
466
00:48:22,255 --> 00:48:24,172
ستفعل كل ما يتطلبه الأمر...
467
00:48:28,963 --> 00:48:31,547
لمجرد أن تقتل الوغد المسكين
الذي أخذ أشبالها.
468
00:48:31,630 --> 00:48:33,797
تم اختطاف طفلة في مقاطعة "تان فو".
469
00:48:33,880 --> 00:48:38,297
كانت الضحية طفلة في الـ5 من العمر،
تلعب أمام منزلها.
470
00:48:38,672 --> 00:48:41,755
هزت الإنترنت مؤخراً
صور ومقطع مصور لمشاهد...
471
00:48:55,005 --> 00:48:58,047
أعرف أن دراجتك النارية على ما يرام.
472
00:48:59,297 --> 00:49:01,380
من الأفضل أن تحافظ عليها.
473
00:49:05,880 --> 00:49:06,713
هيا بنا.
474
00:49:09,463 --> 00:49:10,380
لا أفهم.
475
00:49:15,588 --> 00:49:16,422
كش ملك.
476
00:49:20,297 --> 00:49:21,130
مهلاً.
477
00:49:21,797 --> 00:49:22,797
إلى أين تذهبين؟
478
00:49:23,838 --> 00:49:24,838
اغربي عن وجهي.
479
00:49:47,213 --> 00:49:48,422
مهلاً، توقفي!
480
00:50:17,172 --> 00:50:18,047
إلى أين تذهبين؟
481
00:51:34,672 --> 00:51:38,005
أمي. ساعديني!
482
00:51:48,130 --> 00:51:49,005
لا.
483
00:51:55,213 --> 00:51:57,838
أيتها الزعيمة، سيصبح لدينا 30 طفلاً،
من ضمنهم هؤلاء الثمانية.
484
00:51:59,130 --> 00:52:00,463
هذه الشحنة ضخمة.
485
00:52:01,880 --> 00:52:02,963
لكنني أخشى أن تقوم الشرطة...
486
00:52:05,547 --> 00:52:06,547
التزم بالخطة.
487
00:52:07,297 --> 00:52:09,588
غيّر المسار في المكان المناسب.
488
00:52:10,130 --> 00:52:10,963
لكن...
489
00:52:11,338 --> 00:52:14,380
نظف هذا المكان. لقد تبولوا في كل مكان.
490
00:52:14,463 --> 00:52:15,338
انظر إلى هذا.
491
00:52:37,838 --> 00:52:38,713
أين ابنتي؟
492
00:53:00,672 --> 00:53:01,505
"ماي"!
493
00:53:30,213 --> 00:53:32,297
خذيني. أخلي سبيل ابنتي.
494
00:54:26,255 --> 00:54:27,588
سيبقى كل شيء كما هو مقرر.
495
00:54:28,588 --> 00:54:29,422
2 صباحاً.
496
00:54:30,505 --> 00:54:32,963
قطار رقم "في إن آر 053171".
497
00:54:33,588 --> 00:54:34,422
قابلوني هناك.
498
00:55:09,672 --> 00:55:12,255
أنت طفلة من عائلة فنون قتالية.
يجب أن تحمي نفسك.
499
00:55:14,963 --> 00:55:17,672
اسمعي. انظري إلي.
500
00:55:18,713 --> 00:55:20,505
لا ترمشي، هل تتذكرين؟ الكميني بقوة.
501
00:55:22,380 --> 00:55:23,213
انهضي.
502
00:55:38,755 --> 00:55:40,088
انهضي.
503
00:55:40,713 --> 00:55:42,213
لن يساعدك أحد على الوقوف في الحياة.
504
00:55:45,588 --> 00:55:46,797
انهضي.
505
00:55:49,088 --> 00:55:49,963
انهضي.
506
00:56:15,755 --> 00:56:18,588
"أنا الربيع لأمي
507
00:56:20,005 --> 00:56:24,422
أنا ضوء الشمس لأبي
508
00:56:25,088 --> 00:56:28,338
أتعلم أشياء جديدة في المدرسة"
509
00:56:29,380 --> 00:56:30,338
"ماي".
510
00:56:39,130 --> 00:56:40,005
أيتها الممرضة.
511
00:56:41,088 --> 00:56:42,297
منذ متى وأنا فاقدة للوعي؟
512
00:56:43,422 --> 00:56:47,172
استريحي فحسب. انتظري حتى أنتهي
من هذه الاستمارات رقم 800.
513
00:56:47,630 --> 00:56:49,922
تكلمي فقط حين يُطلب منك الكلام. ولا تموتي.
514
00:56:50,755 --> 00:56:53,213
أرجوك أن تخبريني،
منذ متى وأنا فاقدة للوعي؟
515
00:56:54,172 --> 00:56:55,713
بضعة شهور.
516
00:56:56,255 --> 00:56:57,713
لا، بضع ساعات فحسب.
517
00:57:02,255 --> 00:57:04,755
لا يمكنني البقاء هنا.
518
00:57:05,172 --> 00:57:06,130
يجب أن أذهب.
519
00:57:06,213 --> 00:57:09,088
الزمي مكانك، لا يمكنك الخروج بعد.
520
00:57:09,630 --> 00:57:10,505
أيتها الممرضة.
521
00:57:11,630 --> 00:57:14,213
يجب أن أذهب، أرجوك.
522
00:57:17,463 --> 00:57:18,797
ماذا تفعلين؟ مهلاً!
523
00:57:18,880 --> 00:57:19,963
أنت لا تفهمين.
524
00:57:20,297 --> 00:57:21,463
- يجب أن أذهب الآن.
- اهدئي!
525
00:57:22,463 --> 00:57:24,463
دعيني أنادي الطبيب.
526
00:57:25,505 --> 00:57:26,338
استلقي في مكانك.
527
00:57:27,838 --> 00:57:28,797
سيد "لونغ".
528
00:57:29,380 --> 00:57:30,255
سيد "لونغ".
529
00:57:30,880 --> 00:57:33,297
سيد "لونغ"، لقد أفاقت.
530
00:57:35,672 --> 00:57:36,713
قاسٍ جداً رغم وسامته.
531
00:57:37,630 --> 00:57:38,547
يا لسوء الحظ.
532
00:57:38,630 --> 00:57:41,380
لماذا أجد هذه الصعوبة في إيجادك؟
مرتين حتى الآن.
533
00:57:42,297 --> 00:57:43,297
"لي من لونغ".
534
00:57:44,922 --> 00:57:48,130
هل أنت المسؤول عن قضية اختطاف ابنتي؟
535
00:57:49,047 --> 00:57:52,547
وهل أنت من أحرقت ملهى "نيوك بيك"
قبل 8 أعوام؟
536
00:57:53,213 --> 00:57:54,088
بل قبل 10 أعوام.
537
00:57:54,880 --> 00:57:56,338
أراهن أنك لم تكن شرطياً بعد.
538
00:57:57,047 --> 00:57:57,963
أنت مخطئة.
539
00:57:58,422 --> 00:58:00,422
أنا من وقّع على أمر إطلاق سراحك.
540
00:58:04,255 --> 00:58:07,255
ماذا تريد الآن؟ لم تحتجزني هنا؟
541
00:58:08,213 --> 00:58:09,505
لقد أفسدت الأمور بما يكفي.
542
00:58:10,588 --> 00:58:11,422
ابقي هنا.
543
00:58:11,588 --> 00:58:13,547
دعي الشرطة تحل هذه القضية.
544
00:58:13,630 --> 00:58:15,672
أفسدت الأمور؟ هل تفهم؟
545
00:58:15,755 --> 00:58:18,172
لقد اختطفوا ابنتي. يجب أن أنقذها.
546
00:58:18,255 --> 00:58:19,922
لا يحق لك احتجازي هنا.
547
00:58:20,255 --> 00:58:23,297
أنا مسؤول عن سلامتك وسلامة الآخرين.
548
00:58:24,713 --> 00:58:27,505
نشتبه في أنك تعرقلين عمل السلطات.
549
00:58:28,172 --> 00:58:30,130
وعليك الإجابة عن كثير من الأسئلة.
550
00:58:30,630 --> 00:58:31,713
أعرقل عملهم؟
551
00:58:34,172 --> 00:58:37,422
"تان سوي" و"ساو تيو" وتلك العصابة بأكملها
552
00:58:37,713 --> 00:58:40,463
يحتجزون أطفالاً، من بينهم ابنتي!
553
00:58:40,547 --> 00:58:42,380
ألا تفهم؟ ألا ترى؟
554
00:58:42,838 --> 00:58:44,172
نحن نقوم بالتحقيقات.
555
00:58:45,255 --> 00:58:47,963
لكن لا يوجد دليل على اختطاف ابنتك.
556
00:58:50,630 --> 00:58:51,505
ماذا تقصد؟
557
00:58:51,588 --> 00:58:52,672
أنت ذهبت إلى منزل "تراك".
558
00:58:53,588 --> 00:58:54,463
اعتديت عليه.
559
00:58:55,922 --> 00:58:57,255
ثم طلبت عنواناً.
560
00:58:58,380 --> 00:59:00,713
وجدناك حين أشرفت على الغرق هناك.
561
00:59:02,172 --> 00:59:05,130
يجب أن تذهب إلى هناك، وترى بعينيك.
562
00:59:05,213 --> 00:59:08,672
رأيت الأطفال ورأيت "ماي". هل تفهم؟
563
00:59:11,547 --> 00:59:12,672
كنا هناك...
564
00:59:13,755 --> 00:59:15,463
لكننا لم نجد شيئاً في ذلك المنزل.
565
00:59:18,380 --> 00:59:19,588
لا يوجد مختطفون.
566
00:59:20,422 --> 00:59:21,838
ولا أطفال.
567
00:59:24,005 --> 00:59:24,838
لا.
568
00:59:25,130 --> 00:59:26,380
يجب أن أذهب الآن.
569
00:59:26,463 --> 00:59:28,088
لا يمكنني البقاء هنا. يجب أن أذهب.
570
00:59:28,172 --> 00:59:29,047
اسمعي.
571
00:59:30,255 --> 00:59:31,672
الأطفال في أمان.
572
00:59:32,880 --> 00:59:34,297
أعرف أنك قلقة...
573
00:59:35,755 --> 00:59:38,547
لكننا نبذل قصارى جهدنا لمساعدتك.
574
00:59:38,630 --> 00:59:40,713
لذا، يجب أن تبقي هنا.
575
00:59:40,963 --> 00:59:43,630
حتى نحصل على مزيد من المعلومات.
576
00:59:46,088 --> 00:59:49,505
- أرجوك، لم أعد أستطيع البقاء أكثر.
- الزمي مكانك.
577
00:59:54,547 --> 00:59:55,380
أجل يا سيدي؟
578
00:59:59,672 --> 01:00:02,630
استلقي. اهدئي، ولا تبرحي مكانك.
579
01:00:02,713 --> 01:00:04,255
استلقي.
580
01:00:04,880 --> 01:00:05,838
ببطء.
581
01:00:07,880 --> 01:00:10,463
ألا ترين؟ لقد أفسدت كل شيء.
582
01:00:16,505 --> 01:00:17,505
اسمك "ترانغ"، أليس كذلك؟
583
01:00:18,505 --> 01:00:23,172
هل أخبروك لماذا أشرفت على الموت
ونُقلت إلى هنا؟
584
01:00:23,672 --> 01:00:24,880
لأنك تحبين دخول السجن.
585
01:00:28,005 --> 01:00:29,755
لابد وأنك سمعت حديثنا الآن.
586
01:00:32,297 --> 01:00:33,588
لقد اختطفوا ابنتي.
587
01:00:35,297 --> 01:00:36,547
وسيشقون جسمها، على الأرجح...
588
01:00:39,047 --> 01:00:41,088
لسرقة أعضائها للبيع.
589
01:00:43,255 --> 01:00:47,547
لا أعرف حتى إن كانت على قيد الحياة.
590
01:00:51,755 --> 01:00:53,047
ألديك ابنة؟
591
01:00:54,297 --> 01:00:56,838
لا. لي ولدان.
592
01:00:59,838 --> 01:01:01,380
لابد أن ولديك سعيدان جداً...
593
01:01:03,047 --> 01:01:04,422
لأن لهما أماً...
594
01:01:06,172 --> 01:01:07,338
تجتهد في العمل،
595
01:01:08,172 --> 01:01:09,047
وتحبهما،
596
01:01:09,963 --> 01:01:11,172
وتعتني بهما.
597
01:01:12,838 --> 01:01:14,005
بعكسي أنا.
598
01:01:15,338 --> 01:01:17,088
أنا أم سيئة جداً.
599
01:01:19,505 --> 01:01:22,088
لا أستطيع حتى حمايتها.
600
01:01:23,172 --> 01:01:24,672
لهذا اختُطفت.
601
01:01:31,338 --> 01:01:32,297
حسناً.
602
01:01:33,338 --> 01:01:34,463
هل تشاهدين الأفلام الأمريكية؟
603
01:01:38,630 --> 01:01:39,963
اجثوا على الأرض! أغمضوا أعينكم!
604
01:01:40,463 --> 01:01:41,880
- لا تخافوا.
- مكانكم!
605
01:01:41,963 --> 01:01:43,422
لا تتحركوا.
606
01:01:43,838 --> 01:01:45,463
- مكانكم.
- لا تتحركوا.
607
01:01:45,547 --> 01:01:48,838
"فونغ"، اهدئي، يمكننا تولي المسألة.
ماذا تريد؟
608
01:01:49,505 --> 01:01:51,255
ماذا تريد؟
609
01:01:51,338 --> 01:01:53,088
- أريد إنقاذك.
- لا أحتاج إليك.
610
01:01:53,172 --> 01:01:54,380
انبطحوا!
611
01:01:54,880 --> 01:01:58,922
أرجوكم التعاون. لو نجحت،
ستكون لدينا ذكريات سعيدة مثل الأفلام.
612
01:01:59,547 --> 01:02:00,422
مكانكم.
613
01:02:01,255 --> 01:02:02,755
- ما سبب وجود كل هؤلاء الضباط؟
- توقفوا!
614
01:02:03,005 --> 01:02:04,088
لا أعرف.
615
01:02:04,505 --> 01:02:06,463
ماذا نفعل الآن؟
616
01:02:07,005 --> 01:02:09,797
لم أتخيل الأمر هكذا. ماذا نفعل الآن؟
617
01:02:10,547 --> 01:02:12,963
- سأعود إلى الداخل.
- توقفوا. لا تتحركوا. تراجعوا!
618
01:02:13,047 --> 01:02:14,922
النجدة، ساعدوني. لا تلمسوني.
619
01:02:15,922 --> 01:02:16,797
ساعدوني!
620
01:02:18,338 --> 01:02:20,172
أخبروا ولديّ...
621
01:02:21,505 --> 01:02:22,922
بأنني أحبهما حباً جماً.
622
01:02:24,005 --> 01:02:25,047
اتركوها.
623
01:02:28,047 --> 01:02:28,880
أفسحوا الطريق!
624
01:02:46,713 --> 01:02:47,630
شكراً لك.
625
01:02:49,047 --> 01:02:50,172
حظاً موفقاً.
626
01:03:24,130 --> 01:03:25,005
أخي.
627
01:03:42,255 --> 01:03:46,047
"شهادة خبير رياضة (فوفينام)
شهادة تقدير"
628
01:03:50,422 --> 01:03:52,505
أترافقين هؤلاء الصعاليك،
629
01:03:53,130 --> 01:03:55,088
ثم تعودين إلى المنزل وتهينين عائلتنا؟
630
01:03:56,255 --> 01:04:00,213
من الآن فصاعداً،
لن أسمح لك برؤيتهم ثانيةً. أتسمعينني؟
631
01:04:00,297 --> 01:04:01,755
لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي!
632
01:04:02,088 --> 01:04:03,672
يحق لي أن أحب من أريد.
633
01:04:03,755 --> 01:04:05,338
سأتحمل المسؤولية.
634
01:04:05,630 --> 01:04:07,255
كيف تجرئين على مخاطبة والدك بهذه الطريقة؟
635
01:04:10,713 --> 01:04:11,547
"فونغ"!
636
01:04:23,213 --> 01:04:25,922
أعتقد أن القطار قد غادر بالفعل.
637
01:04:27,172 --> 01:04:28,630
أيمكنك أن تطلب مساعدة العم "تام"؟
638
01:04:29,297 --> 01:04:31,380
ألم يكن يعمل في شركة السكك الحديدية؟
639
01:04:31,463 --> 01:04:34,588
العم "تام"؟ لقد مات العام الماضي.
640
01:04:36,630 --> 01:04:38,297
حين مات والدانا، كنت متغيبة.
641
01:04:39,088 --> 01:04:39,922
أخي،
642
01:04:40,588 --> 01:04:42,422
"ماي" كل شيء في حياتي.
643
01:04:43,130 --> 01:04:45,088
ليس لدي ملاذ آخر.
644
01:04:45,838 --> 01:04:47,380
قد تكون أفضل حالاً بهروبها.
645
01:04:48,838 --> 01:04:51,630
قد يتبناها شخص أفضل منك بكثير.
646
01:04:54,172 --> 01:04:55,630
أتعرفين حتى من يكون والدها؟
647
01:04:57,505 --> 01:05:00,172
اختُطفت ابنة أختك،
وقد تكون ميتة أو ضحية تجارة الأعضاء،
648
01:05:00,505 --> 01:05:01,755
وأنت تتكلم بهذه الطريقة؟
649
01:05:02,505 --> 01:05:04,630
ابنك لم يُولد بعد.
يجب أن تكون شخصاً صالحاً.
650
01:05:04,713 --> 01:05:05,547
اصمتي!
651
01:05:05,922 --> 01:05:06,922
دعيني أخبرك بشيء.
652
01:05:07,380 --> 01:05:08,713
أنت لم ترغبي بعائلة صالحة.
653
01:05:09,630 --> 01:05:11,297
لقد رحلت وانضممت إلى العصابات.
654
01:05:12,172 --> 01:05:14,338
كيف تجرئين على العودة إلى المنزل
وطلب المساعدة؟
655
01:05:16,922 --> 01:05:19,672
اختُطفت "ماي" بسببك.
656
01:05:20,588 --> 01:05:22,213
أي شخص مثلك لا يتمتع بالأخلاق
يجب أن يموت.
657
01:05:23,172 --> 01:05:24,880
خُلقت الجحيم لأمثالك.
658
01:05:31,588 --> 01:05:32,422
هذا صحيح.
659
01:05:33,005 --> 01:05:35,713
أنا جاحدة حقيرة. هذا صحيح. وبعد؟
660
01:05:37,338 --> 01:05:38,547
لقد هربت.
661
01:05:39,047 --> 01:05:40,380
لم أصغ إلى أمي وأبي.
662
01:05:41,130 --> 01:05:43,088
لم أجد الشجاعة لأعود حين ماتا.
663
01:05:43,547 --> 01:05:45,380
أنا امرأة مشردة، من عصابات الشوارع.
664
01:05:46,755 --> 01:05:48,213
امرأة رخيصة.
665
01:05:48,630 --> 01:05:50,005
والدة سيئة.
666
01:05:53,422 --> 01:05:55,297
لم يبق لي كرامة، لذا جئت لأراك.
667
01:05:55,547 --> 01:05:58,297
شخص مثلي يستحق الموت.
كم تتمنى ذلك، أليس كذلك؟
668
01:06:00,422 --> 01:06:02,672
أجل. كنت مخطئة.
669
01:06:03,630 --> 01:06:05,130
كل ليلة قبل أن أغمض عينيّ،
670
01:06:05,922 --> 01:06:07,380
أشعر بالندم على كل شيء...
671
01:06:08,338 --> 01:06:09,963
فعلته.
672
01:06:10,630 --> 01:06:13,047
أندم حتى على حقيقة أنني وُلدت.
673
01:06:15,672 --> 01:06:16,797
لكنني يجب أن أخبرك بشيء.
674
01:06:17,630 --> 01:06:20,213
إنجاب "ماي" وأمومتي...
675
01:06:21,547 --> 01:06:24,380
أفضل شيء فعلته في حياتي.
676
01:06:31,255 --> 01:06:32,588
سأعيدها.
677
01:06:33,213 --> 01:06:34,797
بأي ثمن.
678
01:06:35,588 --> 01:06:37,922
حتى لو مت دون ذلك.
679
01:06:38,297 --> 01:06:40,338
سأدمر هذه العصابة.
680
01:06:40,547 --> 01:06:42,047
انتظر وسترى!
681
01:07:30,922 --> 01:07:33,130
آسفة يا "ماي".
682
01:08:01,630 --> 01:08:03,172
أتابع هذه القضية منذ 3 أعوام.
683
01:08:12,755 --> 01:08:16,963
إنها عملية إجرامية دولية، تمتد
من مضيق "هاي فان" إلى محافظة "كا ماو".
684
01:08:18,380 --> 01:08:19,755
يشحنون البضائع من "كوي نون"،
685
01:08:20,255 --> 01:08:23,297
وأحياناً من "كام ران" أو "دا نانغ"،
من كل مكان.
686
01:08:23,838 --> 01:08:26,547
ثم يتجهون رأساً إلى "لاوس"،
ويواصلون إلى دول أخرى.
687
01:08:28,047 --> 01:08:30,088
لدينا عملاء في كل مكان بهذا المسار.
688
01:08:31,505 --> 01:08:34,630
لو أنكم تعرفونهم جيداً،
فلمَ لم تقبضوا عليهم؟
689
01:08:35,047 --> 01:08:36,047
الأمر ليس بتلك السهولة.
690
01:08:36,922 --> 01:08:39,297
نحتاج إلى أدلة لكشف العملية بأكملها.
691
01:08:40,255 --> 01:08:44,130
لا مجرد صناديق مبردة للأعضاء،
ولا بضع حالات اختطاف.
692
01:08:44,797 --> 01:08:46,422
إنها غير مترابطة مع بعضها.
693
01:08:47,005 --> 01:08:48,172
هذا ليس كافياً.
694
01:08:48,755 --> 01:08:50,297
يجب ألا يعرفوا بأننا كشفنا أمرهم.
695
01:08:50,797 --> 01:08:52,130
لم تبعتني؟
696
01:08:53,213 --> 01:08:54,088
لأنني أعرف...
697
01:08:54,588 --> 01:08:56,297
أن قطاراً قد غادر "سايغون" قبل 10 دقائق.
698
01:08:57,547 --> 01:08:58,588
نحن في "بين تريو".
699
01:08:59,505 --> 01:09:02,922
لو أخذت دراجة نارية مستأجرة الآن
إلى المحطة التالية، ستستغرقين 45 دقيقة.
700
01:09:06,838 --> 01:09:08,088
إنهم كالأخطبوط.
701
01:09:08,505 --> 01:09:10,880
حين يُقطع ذراع، ينمو غيره.
702
01:09:10,963 --> 01:09:12,672
تم اختطاف أطفال من عائلاتهم.
703
01:09:13,547 --> 01:09:15,838
هذه فرصتنا لقطع كل أذرعهم.
704
01:09:16,422 --> 01:09:19,297
ولا أحد يعرف رقم القطار سواك.
705
01:09:20,130 --> 01:09:21,130
ماذا ستخسرين؟
706
01:09:29,005 --> 01:09:31,797
{\an8}
"2 صباحاً، محطة (سونغ تان)"
707
01:09:39,255 --> 01:09:43,838
إلى كل الركاب، وصل للتو القطار "إس إي 5"
في محطة "سونغ تان".
708
01:09:44,213 --> 01:09:50,463
قبل النزول من القطار،
احرصوا على أخذ كل متعلقاتكم.
709
01:09:50,547 --> 01:09:55,005
ستُفتح أبواب القطار نحو اليسار.
710
01:09:55,422 --> 01:09:58,547
نرجو الخروج من المحطة كما يوضح العاملون.
شكراً لكم.
711
01:10:52,213 --> 01:10:53,463
"في إن آر 053171 إس جي"
712
01:10:53,547 --> 01:10:56,338
رقم القطار "في إن آر 053171".
713
01:10:58,047 --> 01:10:59,713
مهلاً. اهدئي.
714
01:11:00,422 --> 01:11:01,505
ماذا تفعل؟
715
01:11:01,588 --> 01:11:04,338
- لا يمكنك أن تفعلي هذا وحدك.
- ابنتي على متن ذلك القطار.
716
01:11:04,838 --> 01:11:05,963
إنها كل شيء بالنسبة لي.
717
01:11:06,047 --> 01:11:08,588
أنا أعيش من أجلها.
لا يمكنني أن أخسرها الآن. هل تفهم؟
718
01:11:08,672 --> 01:11:10,838
أفهم. لكن الخطورة كبيرة.
719
01:11:10,922 --> 01:11:13,047
- دعيني أطلب الدعم.
- دعم؟
720
01:11:13,130 --> 01:11:17,505
يجب أن أركب ذلك القطار.
لو أردت منعي، فأطلق عليّ النار الآن.
721
01:11:17,755 --> 01:11:19,755
وإلا تنح عن طريقي.
722
01:14:19,088 --> 01:14:20,088
أنت!
723
01:14:21,130 --> 01:14:22,547
اذهب وتفقّد.
724
01:14:23,505 --> 01:14:24,338
فلتذهب أنت.
725
01:14:29,630 --> 01:14:31,297
بغيضان. أوراقي جيدة.
726
01:14:32,005 --> 01:14:33,130
أوغاد كسالى.
727
01:15:23,005 --> 01:15:24,172
"هاي فونغ".
728
01:15:34,255 --> 01:15:36,588
أيتها الساقطة. تذكري وجهي!
729
01:16:35,713 --> 01:16:37,547
"روم"، بقي كيلومتر واحد.
730
01:16:37,880 --> 01:16:38,713
اتخذوا مواقعكم.
731
01:16:38,797 --> 01:16:40,130
أمرك أيتها الزعيمة.
732
01:16:49,297 --> 01:16:50,755
هل وصلتم؟
733
01:16:50,838 --> 01:16:51,838
أجل أيتها الزعيمة.
734
01:16:51,922 --> 01:16:54,297
بقي 800 متر. استعدوا.
735
01:17:08,713 --> 01:17:10,963
أيتها الزعيمة، نحن في المكان. كل شيء جاهز.
736
01:17:27,838 --> 01:17:29,338
"روم"، تأهب. بقي 500 متر.
737
01:17:39,088 --> 01:17:39,922
هل تسمعني؟
738
01:17:43,338 --> 01:17:44,755
"روم". أين أنت؟
739
01:17:50,338 --> 01:17:51,172
"روم".
740
01:17:51,713 --> 01:17:52,547
"روم".
741
01:18:07,838 --> 01:18:08,672
"كوي".
742
01:18:09,588 --> 01:18:11,463
اذهب وتفقد "روم" عند التحويلة.
743
01:18:12,380 --> 01:18:13,255
حسناً أيتها الزعيمة.
744
01:18:24,088 --> 01:18:25,172
أنت مرة أخرى؟
745
01:18:26,505 --> 01:18:27,880
يا لك من قذرة عنيدة، أليس كذلك؟
746
01:18:41,505 --> 01:18:45,047
لنر إلى متى ستتحملين هذه المرة.
747
01:19:04,630 --> 01:19:09,380
أيتها الزعيمة، القطار يقترب.
نحن ننتظر أوامرك.
748
01:19:14,297 --> 01:19:15,130
حوّله.
749
01:19:24,838 --> 01:19:26,088
حسناً. أوصد التحويلة.
750
01:20:56,588 --> 01:20:58,797
وصل العميل. أعدوا الشحنة.
751
01:21:05,047 --> 01:21:06,255
يجب أن تتقبلي الألم.
752
01:21:06,338 --> 01:21:08,463
تعلمي الوقوف معتمدةً على نفسك.
بعدها يمكنك السقوط.
753
01:21:24,880 --> 01:21:26,088
أهذا لابنتك؟
754
01:21:27,338 --> 01:21:28,630
لم يعد بوسعها استخدامه.
755
01:21:29,797 --> 01:21:32,088
لقد أبليت بلاءً حسناً بقطع كل هذا الشوط.
756
01:21:32,963 --> 01:21:34,463
لكنك جئت إلى المكان الخاطئ.
757
01:21:41,463 --> 01:21:42,422
انهضي.
758
01:21:49,380 --> 01:21:54,338
جيد. ستكون هناك دائماً مكافأة
لمَن يتغلبون على خوفهم.
759
01:22:00,588 --> 01:22:03,505
قد أكون في المكان الخاطئ...
760
01:22:07,088 --> 01:22:09,380
لكنك أخطأت باختطاف هذه الطفلة بالذات.
761
01:23:54,505 --> 01:23:55,338
"ماي".
762
01:23:56,797 --> 01:23:57,755
- أمي.
- "ماي".
763
01:23:58,005 --> 01:23:58,838
أمي.
764
01:23:59,422 --> 01:24:01,547
- "ماي".
- ساعديني يا أمي.
765
01:24:03,797 --> 01:24:04,630
"ماي".
766
01:24:05,713 --> 01:24:06,547
أمي.
767
01:24:08,922 --> 01:24:09,797
هل أنت بخير؟
768
01:24:12,047 --> 01:24:15,422
أنا بخير. خشيت ألا أراك مرة أخرى.
769
01:24:16,588 --> 01:24:18,713
ظننت أنك لن تصلي في الوقت المناسب.
770
01:24:18,797 --> 01:24:20,088
يجب أن أصل في الوقت المناسب...
771
01:24:21,713 --> 01:24:22,922
لأخبرك...
772
01:24:24,713 --> 01:24:27,297
بأنني أحبك حباً جماً.
أتعرفين ذلك يا "ماي"؟
773
01:24:29,088 --> 01:24:31,547
أمي، لم أسرق حافظة النقود تلك.
774
01:24:32,713 --> 01:24:34,422
أرجوك أن تصدقيني يا أمي.
775
01:24:35,588 --> 01:24:38,255
أصدقك.
776
01:24:38,755 --> 01:24:39,880
آسفة.
777
01:24:40,755 --> 01:24:41,797
أنا في شدة الأسف.
778
01:24:42,505 --> 01:24:46,047
كان هذا ذنبي.
779
01:24:48,422 --> 01:24:49,297
أمي.
780
01:24:49,922 --> 01:24:51,047
آسفة يا أمي.
781
01:24:53,005 --> 01:24:56,297
علمتني ألا أخاف.
782
01:24:57,088 --> 01:24:58,463
يجب أن أحاول أن أكون قوية.
783
01:24:59,005 --> 01:25:00,797
الخوف مجرد شعور.
784
01:25:02,047 --> 01:25:03,588
لكن الخوف لم يفارقني.
785
01:25:05,088 --> 01:25:07,588
لست شجاعة، أليس كذلك يا أمي؟
786
01:25:07,672 --> 01:25:10,088
لا يا "ماي"، لا.
787
01:25:11,463 --> 01:25:14,088
أنت شجاعة جداً. كنت على حق.
788
01:25:15,005 --> 01:25:17,547
يجب أن تشعري بالخوف. يجب أن تشعري به.
789
01:25:18,255 --> 01:25:21,255
فقط بالتغلب على خوفك،
790
01:25:21,338 --> 01:25:23,463
يمكنك أن تكوني شجاعة. أتعرفين ذلك؟
791
01:25:23,755 --> 01:25:25,505
وأنت قد نجحت.
792
01:25:26,047 --> 01:25:30,047
قلت نفس الشيء لـ"نيوك".
لكنها لا تزال خائفة.
793
01:25:31,297 --> 01:25:34,047
لعلك تأخذينها إلى المنزل.
794
01:25:34,547 --> 01:25:35,963
والأطفال الآخرين أيضاً.
795
01:25:36,422 --> 01:25:38,255
الجميع هنا خائفون.
796
01:25:38,838 --> 01:25:39,713
من؟
797
01:25:41,088 --> 01:25:42,088
عمن تتحدثين؟
798
01:26:07,213 --> 01:26:09,172
فليبق هنا الفريق الأول متأهباً،
وليتبعني البقية.
799
01:26:09,422 --> 01:26:10,255
عُلم.
800
01:26:48,672 --> 01:26:50,297
هذا من أجل ابنتي الشجاعة.
801
01:26:52,297 --> 01:26:53,338
انتظريني.
802
01:27:00,547 --> 01:27:01,380
أمي!
803
01:27:21,088 --> 01:27:21,922
أيتها الزعيمة.
804
01:27:23,505 --> 01:27:24,338
أيتها الزعيمة.
805
01:27:26,047 --> 01:27:26,880
أيتها الزعيمة.
806
01:29:03,547 --> 01:29:04,547
اتركوا أسلحتكم.
807
01:29:18,755 --> 01:29:19,922
أخلوا المنطقة.
808
01:29:20,380 --> 01:29:22,838
فتشوا كل السيارات.
809
01:29:24,755 --> 01:29:25,838
أمي!
810
01:29:32,505 --> 01:29:35,380
أمي، ما بك؟
811
01:29:35,797 --> 01:29:37,088
أفيقي يا أمي.
812
01:29:37,172 --> 01:29:39,172
لا تتركيني.
813
01:29:39,672 --> 01:29:41,255
أفيقي يا أمي!
814
01:29:42,130 --> 01:29:45,588
أرجوك أن تفيقي يا أمي. لا تموتي.
815
01:29:46,005 --> 01:29:47,463
أمي!
816
01:29:48,047 --> 01:29:50,213
لا تتركيني.
817
01:29:50,297 --> 01:29:53,297
أرجوك يا أمي، أفيقي. أمي.
818
01:29:53,797 --> 01:29:56,672
أمي. أفيقي يا أمي.
819
01:29:57,922 --> 01:30:02,130
أعدك... أعدك بأن أكون شجاعة.
820
01:30:02,588 --> 01:30:06,255
ابقي معي يا أمي.
821
01:30:46,922 --> 01:30:49,172
"الأخبار الراهنة"
822
01:30:49,255 --> 01:30:50,755
بعد أعوام من التحقيقات،
823
01:30:50,838 --> 01:30:54,380
تم ضبط أكبر شبكة لتهريب الأطفال.
824
01:30:55,880 --> 01:30:58,713
أكثر من 20 طفلاً تم إنقاذهم
825
01:30:58,797 --> 01:31:00,880
واعتقال 12 مشتبهاً بهم في موقع المداهمة.
826
01:31:00,963 --> 01:31:02,963
جزء من شبكة الاتجار بالأعضاء البشرية.
827
01:31:03,047 --> 01:31:04,963
كانت قضية بالغة التعقيد.
828
01:31:05,047 --> 01:31:08,547
كان المجرمون منظمين جداً وفي غاية الذكاء.
829
01:31:08,797 --> 01:31:10,255
كانت لهم اتصالات دولية.
830
01:31:10,338 --> 01:31:13,713
بعد أعوام من العمل الجاد والإصرار،
أخيراً توصلنا إلى حل القضية،
831
01:31:14,005 --> 01:31:16,297
وأعدنا الأطفال المختطفين إلى عائلاتهم.
832
01:31:17,338 --> 01:31:21,755
وفي هذا النجاح، لا ننسى البطلة:
"لي هيون نيوك فونغ".
833
01:31:21,838 --> 01:31:24,380
بعد اختطاف طفلتها،
834
01:31:24,463 --> 01:31:27,630
كانت لديها الشجاعة الكافية بحيث تتبعت
المختطفين وتعاونت مع الشرطة،
835
01:31:27,713 --> 01:31:30,380
- تلك هي أمي.
- لمساعدتهم في الإيقاع بالمجرمين.
836
01:31:38,130 --> 01:31:39,838
تفضلي، أحضرت لك هذا.
837
01:31:40,963 --> 01:31:43,338
- شكراً لك.
- بني، هيا بنا.
838
01:31:44,172 --> 01:31:45,172
حسناً يا أمي. إلى اللقاء!
839
01:31:45,797 --> 01:31:47,047
شكراً أيها الطبيب.
840
01:31:47,672 --> 01:31:48,880
"ماي"، تمهلي.
841
01:31:49,630 --> 01:31:50,463
أمي.
842
01:31:54,422 --> 01:31:57,255
"أنا، (دين باو)، أريد أن أعطيك هذا.
843
01:31:58,005 --> 01:31:59,713
أتمنى لك الشفاء العاجل.
844
01:31:59,797 --> 01:32:02,755
أتمنى لكما أنت و(ماي) السعادة الدائمة."
845
01:32:03,880 --> 01:32:04,922
أليس هذا رائعاً يا أمي؟
846
01:32:12,130 --> 01:32:13,005
أمي.
847
01:32:14,088 --> 01:32:15,213
هل أصبحت بخير؟
848
01:32:18,505 --> 01:32:20,172
أمي، هلا تعلمينني مهاراتك القتالية؟
849
01:32:21,130 --> 01:32:23,547
أريد أن أصبح بطلة مثلك.
850
01:32:23,630 --> 01:32:28,213
سأقاتل كل الأشرار ليكفوا عن الاختطاف.
851
01:32:29,213 --> 01:32:30,130
هل توافقين يا أمي؟
852
01:32:38,588 --> 01:32:39,797
يمكنك تعلم فنون القتال.
853
01:32:41,922 --> 01:32:43,422
لكن عليك أن تتحملي الألم.
854
01:32:48,130 --> 01:32:50,505
وألا تستسلمي أبداً.
855
01:32:53,130 --> 01:33:02,505
78167