All language subtitles for First Wave s01e05 Elixir.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:16,900 Wil je dansen? - Ik kan niet goed dansen. 2 00:00:16,940 --> 00:00:18,160 Je bent verloren. 3 00:02:04,170 --> 00:02:05,170 Het.. 4 00:02:05,680 --> 00:02:08,490 Het hield niet. 5 00:02:24,230 --> 00:02:27,810 In 1564 Nostradamus voorspelde de vernietiging van de aarde, 6 00:02:27,850 --> 00:02:29,860 in drie angstaanjagende golven. 7 00:02:30,300 --> 00:02:31,860 Eerste golf is hier. 8 00:02:32,680 --> 00:02:34,790 Mijn naam is Cade Foster. 9 00:02:35,150 --> 00:02:36,990 Dit zijn mijn verslagen. 10 00:02:37,860 --> 00:02:39,350 Ze doodden ze mijn vrouw, 11 00:02:39,530 --> 00:02:41,320 lieten mij ervoor opdraaien. 12 00:02:41,360 --> 00:02:43,650 Nu vlucht ik, maar ik verstop me niet. 13 00:02:45,530 --> 00:02:47,980 Met profetie�n van Nostradamus als mijn gids, 14 00:02:48,020 --> 00:02:50,920 Zoek ik ze op, jaag op ze. 15 00:02:51,130 --> 00:02:55,191 Ik zal de EERSTE GOLF stoppen. 16 00:02:55,231 --> 00:03:00,241 Seizoen 1 Episode 05 Vertaling: Nollus. 17 00:03:00,630 --> 00:03:02,990 16 mei, Kalkaska, Michigan. 18 00:03:03,500 --> 00:03:08,673 Klanten zeggen dat een mooie vrouw van 22 naar 102 jaar gaat, 19 00:03:08,713 --> 00:03:11,010 terwijl ze de Shimmyshake in een lokale bar doet. 20 00:03:12,280 --> 00:03:15,363 Crazy Eddie legt verband met kwatrijn 13: 21 00:03:15,403 --> 00:03:19,160 Een jonge vrouw zal oud worden voor de begerige harten van vele mannen. 22 00:03:19,780 --> 00:03:22,178 de kostbare druppels zullen de tijddorst lessen, 23 00:03:22,218 --> 00:03:24,580 voordat de lelijke waarheid zijn tol zal eisen. 24 00:03:26,510 --> 00:03:29,428 Eddie zei dat volgens de verslagen de vrouw, Margaret Grant, 25 00:03:29,468 --> 00:03:31,430 een neef had in Anchorage, Alaska. 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,290 Het is tijd was om afscheid te nemen van Cade Foster. 27 00:03:35,440 --> 00:03:37,480 Hallo, Ben Grant. 28 00:03:39,480 --> 00:03:42,000 Margaret ging vrijdagavond van huis. 29 00:03:42,480 --> 00:03:46,320 De politie vond ze in de ochtend. Ze zeggen dat ze dood was. 30 00:03:49,120 --> 00:03:53,651 Hebben ze enig idee over de doodsoorzaak? - Ze doen een autopsie. 31 00:03:54,760 --> 00:03:59,330 Sarah, wat denk jij dat er gebeurd is? - Kleine steden, veel geruchten. 32 00:04:00,290 --> 00:04:02,870 Het zou me niks verbazen als ze haar vleugels uitsloeg... 33 00:04:03,830 --> 00:04:05,600 en is opgevaren naar de hemel. 34 00:04:07,850 --> 00:04:10,520 Veel mensen in die bar die zeiden dat ze snel ouder werd. 35 00:04:11,320 --> 00:04:14,190 Ze drinken veel whisky in die bar op vrijdagavond. 36 00:04:14,990 --> 00:04:17,250 Margaret had de spirit van een 20-jarige, 37 00:04:17,490 --> 00:04:21,020 Maar ik kan u verzekeren dat ze 71 was. 38 00:04:21,600 --> 00:04:25,100 Ik moet die plant hebben. - Laat mij maar. 39 00:04:30,790 --> 00:04:34,030 Wat ik ook doe, ik krijg hem niet terug in bloei. 40 00:04:34,750 --> 00:04:36,030 Kunstmest misschien.. 41 00:04:36,280 --> 00:04:38,710 Heb ik geprobeerd, dit is de laatste poging. 42 00:04:39,270 --> 00:04:40,710 Dan is hij op de juiste adres. 43 00:04:43,140 --> 00:04:45,373 Ik wilde niet... - Het is al goed. 44 00:04:45,413 --> 00:04:48,300 Je hebt gelijk. Mensen komen hier om te sterven. 45 00:04:51,220 --> 00:04:54,170 Je doet hier goede dingen. Ik respecteer dat. 46 00:04:55,700 --> 00:04:58,770 De laatste herinneringen die aan tante Margaret zijn toen ik 10 was. 47 00:04:59,620 --> 00:05:00,930 Ik wou dat ik haar beter gekend had. 48 00:05:02,650 --> 00:05:05,030 Had ze goede vrienden hier waar ik mee kan praten? 49 00:05:06,430 --> 00:05:08,400 Leonard Wheaton, Patricia Hall... 50 00:05:08,930 --> 00:05:12,110 Die drie waren dik bevriend. 51 00:05:13,640 --> 00:05:15,300 Vind je het goed als ik met ze praat? 52 00:05:17,030 --> 00:05:20,470 Graag eigenlijk. Ik maak me zorgen over hen. 53 00:05:21,270 --> 00:05:22,340 Hoe dat zo? 54 00:05:22,470 --> 00:05:27,020 Na de dood van Margaret gedragen Leonard en Patricia zich vreemd. 55 00:05:28,270 --> 00:05:29,950 Definieer vreemd. 56 00:05:33,360 --> 00:05:34,990 Ze zijn bang. 57 00:05:49,000 --> 00:05:51,160 Het vreemdste wat ooit gezien heb. 58 00:05:51,490 --> 00:05:54,250 Het lichaam is gemummificeerd. 59 00:05:54,360 --> 00:05:58,730 Door de uitdroging zijn de huid en de botten heel broos. 60 00:06:02,140 --> 00:06:04,360 Dat is walgelijk. 61 00:06:05,810 --> 00:06:08,840 Kom er eens bij, knul, die zak botten zal je niet bijten. 62 00:06:11,840 --> 00:06:15,730 Verdomme meneer, doe dat niet. - Rustig jongen, dan leef je langer. 63 00:06:16,230 --> 00:06:17,730 Ken, wat is je oordeel? 64 00:06:18,330 --> 00:06:21,280 Waarschijnlijk...bedrog. - Een truc? 65 00:06:21,360 --> 00:06:25,860 Hydrochloride kan gebruikt zijn om het lichaam ouder te maken. 66 00:06:25,930 --> 00:06:28,630 Maar hoe verklaar je dat al die mensen zeggen dat ze dit... 67 00:06:28,920 --> 00:06:32,030 ding ouder zagen worden voor hun ogen? 68 00:06:32,220 --> 00:06:34,500 Misschien deden ze mee. - Meer dan 30 mensen? 69 00:06:34,850 --> 00:06:36,048 Geen sprake van. 70 00:06:36,088 --> 00:06:39,585 Misschien alcohol. In Jake's Crossing... - Ja, iedereen is altijd dronken in Jake's Crossing. 71 00:06:39,625 --> 00:06:41,953 Dit is geen verklaring naar mijn mening. 72 00:06:41,993 --> 00:06:48,000 Dat verhaal in de krant is nonsens, niemand gaat van 20 naar 120 in drie minuten. 73 00:06:49,400 --> 00:06:54,510 Er gaan geruchten, Ken. Geruchten dat die vrouw werd vergiftigd. 74 00:06:56,420 --> 00:06:59,013 Er is geen medisch bewijs voor moord. 75 00:06:59,053 --> 00:07:01,610 Wie geeft er wat om bewijs, het is de perceptie. 76 00:07:01,970 --> 00:07:03,003 Ik begrijp het niet. 77 00:07:03,043 --> 00:07:06,160 Perceptie is hoe je het kunt bevatten. 78 00:07:11,340 --> 00:07:12,500 Ken... 79 00:07:14,330 --> 00:07:16,398 Dit is een verkiezingsjaar en ik wil niet gezegd hebben 80 00:07:16,438 --> 00:07:19,470 dat sheriff John Henry Robey zwak is op misdaden. 81 00:07:21,090 --> 00:07:25,130 Als er een moordenaar in de stad is, reken dan maar dat ik hem vind. 82 00:07:26,400 --> 00:07:27,510 Kom mee, knul. 83 00:07:31,620 --> 00:07:34,058 Waarom denk je dat ze naar Jake's Crossing ging die avond? 84 00:07:34,098 --> 00:07:36,060 Misschien had ze dorst. 85 00:07:36,300 --> 00:07:39,418 Aardig zijn, Patricia. Die jongen verloor z'n tante. 86 00:07:39,458 --> 00:07:41,703 Het was een stomme vraag. 87 00:07:41,743 --> 00:07:44,400 We zijn ondersteboven van je tantes dood. 88 00:07:44,680 --> 00:07:45,730 Ik ook. 89 00:07:45,770 --> 00:07:48,690 Waar was je toen ze nog leefde, jongeman? 90 00:07:49,640 --> 00:07:51,660 Ben je ze ook maar ��n keer komen opzoeken? 91 00:07:57,340 --> 00:08:00,380 We waren meer familie voor haar dan jij ooit geweest bent. 92 00:08:01,470 --> 00:08:03,590 Excuseer me. 93 00:08:08,550 --> 00:08:12,500 Begrijp het niet verkeerd, jongen. Ze is gewoon van streek over Margaret. 94 00:08:12,870 --> 00:08:14,050 Ik weet het. 95 00:08:18,620 --> 00:08:21,793 U was bij de Big Red One, Eerste Divisie, Omaha Beach. 96 00:08:21,833 --> 00:08:25,400 Hoor nou 's, deze jongeman weet een beetje van geschiedenis. 97 00:08:26,330 --> 00:08:28,020 Kijk hier eens naar. 98 00:08:31,760 --> 00:08:33,830 Het is in orde, niet geladen. 99 00:08:39,860 --> 00:08:41,000 Het is een prachtig wapen. 100 00:08:42,020 --> 00:08:45,540 Sarah wil niet dat ik het heb, maar ik heb het nooit willen weggeven. 101 00:08:45,780 --> 00:08:48,380 Ik droeg dit pistool op het strand in Normandi�. 102 00:08:48,520 --> 00:08:51,400 Rondvliegende kogels, stervende mannen... 103 00:08:52,180 --> 00:08:55,680 En toch heb ik me nooit meer in leven gevoeld. 104 00:08:58,610 --> 00:09:02,050 Wat ik er niet voor over heb om me weer zo te voelen. 105 00:09:04,710 --> 00:09:09,050 Luister, ik klink als een dwaas... - U was een held. 106 00:09:09,990 --> 00:09:14,580 Je wordt oud. Herinneringen aan vergane glorie is alles wat ik heb. 107 00:09:16,110 --> 00:09:17,910 Ik heb iets voor je. 108 00:09:22,120 --> 00:09:23,833 Hou het maar. 109 00:09:23,873 --> 00:09:25,870 Dat was haar man, Richard. 110 00:09:26,730 --> 00:09:28,520 Hij stierf op Iwo Jima. 111 00:09:29,010 --> 00:09:31,940 Ze is nooit hertrouwd. 112 00:09:34,675 --> 00:09:37,050 Mijn vader praatte wel eens over oom Richard. 113 00:09:40,330 --> 00:09:42,310 Wat is er met mijn tante gebeurd, Leonard? 114 00:09:44,590 --> 00:09:45,880 Je weet iets. 115 00:09:51,250 --> 00:09:54,010 De mensen in die bar zeiden dat ze op deze foto leek, toen ze binnenkwam. 116 00:09:54,400 --> 00:09:57,150 Die waren dronken. - Niet tegen me liegen, Leonard.. 117 00:09:59,360 --> 00:10:01,780 Ik wil gewoon weten wat er gebeurd is met mijn tante. 118 00:10:07,550 --> 00:10:09,610 Ik heb beloofd dat ik niks zou zeggen. 119 00:10:10,370 --> 00:10:11,610 Beloofd aan wie? 120 00:10:17,910 --> 00:10:20,030 Belofte maakt schuld. 121 00:10:52,300 --> 00:10:54,070 Dat is een mooie camee. 122 00:10:57,770 --> 00:10:59,010 Wat wil je? 123 00:11:02,450 --> 00:11:03,750 Me verontschuldigen. 124 00:11:04,890 --> 00:11:06,030 U had gelijk. 125 00:11:06,600 --> 00:11:08,320 Ik was er niet voor tante Margaret. 126 00:11:08,690 --> 00:11:11,190 Mensen van jouw leeftijd zijn dat zelden. 127 00:11:13,550 --> 00:11:15,010 Ik had zelf problemen. 128 00:11:17,000 --> 00:11:19,010 Ik heb mijn vrouw een paar maanden geleden verloren. 129 00:11:20,250 --> 00:11:21,320 Dat spijt me. 130 00:11:23,730 --> 00:11:26,280 Haar dood deed me realiseren hoe belangrijk familie is. 131 00:11:28,730 --> 00:11:31,840 Het is alles wat we hebben. Daarom kwam ik hierheen. 132 00:11:33,010 --> 00:11:34,700 Het is te laat om met Margaret te praten, maar... 133 00:11:35,480 --> 00:11:38,020 Ik dacht haar misschien beter te leren kennen via u. 134 00:11:41,300 --> 00:11:44,070 Ze had een jonge ziel. 135 00:11:45,600 --> 00:11:47,130 Daarom hield ik van haar. 136 00:11:48,350 --> 00:11:50,540 Ik weet zeker dat ze hetzelfde voelde voor u. 137 00:11:53,010 --> 00:11:55,978 Het ergste van oud worden Mr Grant, is niet... 138 00:11:56,018 --> 00:12:03,119 slechter zien...of horen... of kwetsbare gewrichten. 139 00:12:04,130 --> 00:12:07,590 Het is zelfs niet de dood voor de deur. 140 00:12:08,440 --> 00:12:09,710 Wat is het? 141 00:12:09,940 --> 00:12:14,000 Het is doffe pijn dat je weet dat je geen tweede kans krijgt. 142 00:12:14,550 --> 00:12:19,740 De fouten die je gemaakt hebt... Keuzes die je vermeed... 143 00:12:20,000 --> 00:12:22,640 Dingen die je nooit gezegd hebt, die je had moeten zeggen. 144 00:12:23,730 --> 00:12:28,520 Alles glijdt naar de eeuwigheid zonder ooit dat het ooit gecorrigeerd is. 145 00:12:30,120 --> 00:12:32,600 Het is een clich�, dat klopt. 146 00:12:33,220 --> 00:12:36,120 De jeugd wordt verspild aan de jongeren bent. 147 00:12:37,720 --> 00:12:44,060 Wat een genot zou het zijn om de jeugd te herkrijgen met het verstand der jaren. 148 00:12:47,360 --> 00:12:50,020 Denk je dat Margaret dat deed door naar die bar te gaan? 149 00:12:51,180 --> 00:12:53,490 Ja. Natuurlijk. 150 00:12:55,790 --> 00:13:01,280 En ze was weer jong, niet? Voor een paar minuten was ze jong. 151 00:13:01,670 --> 00:13:07,170 Die aardige man van de biologische winkel zei dat hij de klok kon terugdraaien. 152 00:13:08,770 --> 00:13:11,020 Hoe kan je dat weerstaan? 153 00:13:20,990 --> 00:13:24,338 De vloeistof zelf bevatte metaaldeeltjes en een magnetisch vloeistof... 154 00:13:24,539 --> 00:13:27,539 Toen ik we het ondergrondse meer overstaken 155 00:13:27,579 --> 00:13:29,990 raakten onze elektronische apparaten van de kook. 156 00:13:30,990 --> 00:13:34,228 Vijf jaar en 3 miljoen dollar later, 157 00:13:34,268 --> 00:13:37,070 vonden we het in de grotten van West-Indi�. 158 00:13:37,500 --> 00:13:40,810 De verloren Fontein van de Jeugd van Ponce de Le�n. 159 00:13:43,340 --> 00:13:45,070 Wat vind je van nog eens 50 jaar? 160 00:13:45,390 --> 00:13:49,610 Niet als een bejaarde, maar als een jonge, gezonde 25 jarige? 161 00:13:49,810 --> 00:13:51,120 Het enige wat u hoeft te doen 162 00:13:51,540 --> 00:13:55,663 is deze elixer kopen voor een bescheiden prijs en ons de resultaten laat controleren. 163 00:13:55,703 --> 00:13:59,180 Ik dacht dat Ponce de L�on stierf toen hij de fontein van de jeugd zocht in Florida. 164 00:13:59,970 --> 00:14:01,180 Niet in West Indi�. 165 00:14:01,500 --> 00:14:04,360 Ja, maar West Indi� was zijn volgende halte. 166 00:14:06,720 --> 00:14:08,580 Maar hij kwam er nooit, ik wel. 167 00:14:09,300 --> 00:14:11,400 Denk erover, mensen, en kom terug. 168 00:14:13,580 --> 00:14:14,790 Ik zal er zijn. 169 00:14:22,520 --> 00:14:25,030 Ok�, ik overdreef een beetje met die oudjes. 170 00:14:25,890 --> 00:14:27,390 Niet bij de jeugd, die zijn te slim. 171 00:14:27,760 --> 00:14:33,230 Net als jij. Voor jou... kan ik dit aanbevelen. 172 00:14:35,780 --> 00:14:38,010 Hertengewei? - Rechtstreeks uit het Yukon-gebied. 173 00:14:38,430 --> 00:14:41,620 Ik garandeer dat uw seksleven verbetert, of ik heet geen Trevor Hyams. 174 00:14:44,640 --> 00:14:47,040 Doe geen moeite, het is van het huis. 175 00:14:48,090 --> 00:14:49,310 Tot ziens. 176 00:14:52,200 --> 00:14:56,048 Trevor Hyams, natuurgeneeskunde Florida, 177 00:14:56,088 --> 00:15:00,123 certificaat bergbeklimmen, diepzeeduiker... 178 00:15:00,163 --> 00:15:02,440 speleologie expedities op drie continenten. 179 00:15:03,210 --> 00:15:04,483 Indrukwekkende achtergrond.. 180 00:15:04,523 --> 00:15:06,870 Vergeet niet Foster, zo doen ze het, ze vermengen zich. 181 00:15:06,910 --> 00:15:08,370 Het kan best een alien zijn. 182 00:15:08,720 --> 00:15:11,420 Wees voorzichtig - Ik blijf lang genoeg voor een monster. 183 00:15:11,550 --> 00:15:13,473 Hij zei dat het materiaal magnetische eigenschappen heeft. 184 00:15:13,513 --> 00:15:15,363 Mooi. - Met m'n kompas kan ik het volgen. 185 00:15:15,403 --> 00:15:17,960 Ik heb hier een chemicus klaar staan, kom morgen naar me toe. 186 00:15:18,390 --> 00:15:21,830 Eddie, als het werkt, kan dat het bewijs zijn dat we nodig hebben. 187 00:15:24,120 --> 00:15:28,400 Om die schoften te ontmaskeren. - Pas op jezelf, tot morgen. 188 00:17:44,540 --> 00:17:47,250 Is je Hertengewei zo snel op? 189 00:18:48,480 --> 00:18:51,730 Dus jij zegt dat een elixer uit de winkel Margaret doodde? 190 00:18:51,870 --> 00:18:53,790 Misschien, ik ben niet zeker. 191 00:18:56,080 --> 00:18:58,050 Heeft ��n van jullie dat spul gekocht? 192 00:18:59,540 --> 00:19:01,040 Doe niet zo gek. 193 00:19:01,590 --> 00:19:02,990 Leonard? 194 00:19:05,420 --> 00:19:06,953 Ik heb een klein monster van het spul. 195 00:19:06,993 --> 00:19:09,080 Ik neem de bus naar Lake City om het te laten analyseren. 196 00:19:09,370 --> 00:19:10,500 Mooi. 197 00:19:11,120 --> 00:19:13,260 Prettige dag. Ik ga naar binnen. 198 00:19:22,110 --> 00:19:23,383 Je moet het weggooien. 199 00:19:23,423 --> 00:19:25,520 Die elixer kan haar niet gedood hebben. 200 00:19:26,070 --> 00:19:28,210 Ze had hartproblemen. 201 00:19:28,270 --> 00:19:33,003 Ik wilde net zo graag dat het werkte als jij. Maar dat spul doodde haar. 202 00:19:33,043 --> 00:19:34,900 Hoe weet je dat zo zeker? 203 00:19:35,740 --> 00:19:40,140 Is de mogelijkheid om jong te worden, het waard om te sterven? Het risico waard? 204 00:19:40,470 --> 00:19:45,800 Je zag onze kinderen opgroeien en weggaan. De meeste van onze vrienden zijn dood. 205 00:19:46,080 --> 00:19:48,123 We brengen de tijd door met praatjes, 206 00:19:48,163 --> 00:19:51,150 herhalingen op TV en het ophalen van de AOW. Ja. 207 00:19:51,670 --> 00:19:53,620 Het is het risico waard. 208 00:19:57,220 --> 00:20:01,110 We hebben een comfortabel leven. We hebben elkaar voor gezelschap. 209 00:20:01,400 --> 00:20:03,478 We hebben Sarah, Godzijdank. 210 00:20:03,518 --> 00:20:05,160 Sarah? - Ja. 211 00:20:06,140 --> 00:20:10,910 Zou jij geen 30 jaar jonger willen zijn? Dan kan ze aan jou denken als jij aan haar. 212 00:20:11,060 --> 00:20:12,113 Hou je mond. 213 00:20:12,153 --> 00:20:16,650 Denk er eens over, Lenny. Jong en sterk en viriel. 214 00:20:16,780 --> 00:20:20,763 Niet zwak en suf, geen levervlekken, niet bijziend, 215 00:20:20,803 --> 00:20:24,810 jong. Genoeg om een held te... - Hou je kop, Patricia. 216 00:20:27,230 --> 00:20:31,953 Jeugd, volwassenheid, dood, is de natuurlijke orde der dingen. 217 00:20:31,993 --> 00:20:35,640 Het was dwaas om te denken dat we met de volgorde van God konden knoeien. 218 00:20:36,210 --> 00:20:38,630 Dat heet wetenschap, Leonard. 219 00:20:41,780 --> 00:20:43,990 We werden belazerd. 220 00:20:44,840 --> 00:20:47,020 We werden belazerd, Patricia. 221 00:20:47,260 --> 00:20:48,970 Door een bedrieger. 222 00:20:49,890 --> 00:20:56,290 Trouwens, is jeugd niet hoe jong je je voelt? - Dat klinkt als een wenskaart. 223 00:20:58,560 --> 00:21:03,258 Luister Patricia, gooi die rotzooi weg. Ik wil niet nog een vriendin verliezen. 224 00:21:03,298 --> 00:21:04,830 Ik heb er niet veel meer over. 225 00:21:05,380 --> 00:21:12,740 Ik was ooit mooi, weet je dat? - Dat ben je nog steeds. 226 00:21:13,140 --> 00:21:14,990 Nog steeds, lieve. 227 00:21:22,270 --> 00:21:24,703 Wat zou ik niet geven om weer jong te zijn. 228 00:21:24,743 --> 00:21:27,078 U had er zeker wel veel toen u stervoetballer was? 229 00:21:27,118 --> 00:21:29,380 Zeker weten. - Destijds in de Middeleeuwen. 230 00:21:30,050 --> 00:21:32,888 Knul, had je maar de helft van mijn geluk. 231 00:21:32,928 --> 00:21:35,693 Ze noemden mij de koning van de achterbank. 232 00:21:35,733 --> 00:21:38,710 Ik vernielde meer schokdempers dan Mario Andretti. 233 00:21:38,860 --> 00:21:40,523 Sheriff Robey? - Dat ben ik. 234 00:21:40,563 --> 00:21:42,698 Kolonel Gray, Nationale Veiligheidsraad. 235 00:21:42,738 --> 00:21:44,213 Ik kom net van Washington. 236 00:21:44,253 --> 00:21:47,510 Uw kantoor zei dat u hier was. - Wat kan ik voor u doen, kolonel? 237 00:21:48,150 --> 00:21:50,725 Ik heb 75 man die deze man zoeken. 238 00:21:50,765 --> 00:21:53,368 E�n ervan gelooft dat hij in Kalkaska is gezien. 239 00:21:53,408 --> 00:21:55,988 Waarom wordt hij gezocht? - Moord. 240 00:21:56,028 --> 00:21:57,990 Hij vermoordde zijn vrouw in Illinois. 241 00:21:58,110 --> 00:22:00,503 Een zeer gevaarlijke man. - Dat is toevallig... 242 00:22:00,543 --> 00:22:03,268 Ik heb een vreemd geval hier wat ook moord kan zijn. 243 00:22:03,308 --> 00:22:04,550 Wat voor geval? 244 00:22:04,670 --> 00:22:07,200 Een jonge vrouw ging naar de bar afgelopen vrijdag. 245 00:22:07,270 --> 00:22:11,500 De mensen in de bar zeggen dat ze voor hun ogen over de 100 jaar werd. 246 00:22:11,700 --> 00:22:13,500 Het lijk is hier, neem ik aan? - Jazeker. 247 00:22:14,500 --> 00:22:17,560 Zou die Foster er iets mee te maken hebben? - Mogelijk. 248 00:22:17,840 --> 00:22:20,480 Ik moet al uw personeel kunnen gebruiken tot we hem vinden. 249 00:22:21,080 --> 00:22:25,308 Foster is slim. Heeft geen auto. Reist met de trein en de bus. 250 00:22:25,348 --> 00:22:28,738 Wacht eens even, u kunt niet zomaar mijn jurisdictie... 251 00:22:28,778 --> 00:22:31,760 De sheriff wordt hier gekozen, niet? 252 00:22:46,140 --> 00:22:48,820 Uw kans om te worden herkozen lijdt schade, als uitkomt 253 00:22:48,910 --> 00:22:52,980 dat u de laatste verkiezing heeft 'geregeld'. - Wie ben jij, verdomme? 254 00:22:53,940 --> 00:22:58,010 Iemand die een behoorlijk aantal overleden kiezers vond op je kieslijsten. 255 00:22:59,210 --> 00:23:01,130 Je bent veel slimmer dan je eruit ziet. 256 00:23:02,290 --> 00:23:05,300 Ik denk dat je onze volledige medewerking hebt. 257 00:23:05,940 --> 00:23:08,713 We grijpen die schooier. - Ik wil hem levend. 258 00:23:08,753 --> 00:23:11,490 Maak je geen zorgen, ik regel... - Is dat begrepen? 259 00:23:12,520 --> 00:23:16,870 Ja, meneer... mevrouw. Kolonel. 260 00:23:17,170 --> 00:23:18,313 Goed. 261 00:23:18,353 --> 00:23:19,990 Laten we nu eens naar dat lijk kijken. 262 00:23:20,470 --> 00:23:23,440 Je zult je ogen niet geloven. Ze is 120. Ken? 263 00:23:29,540 --> 00:23:31,700 De overledene heet Margaret Grant. 264 00:23:37,770 --> 00:23:39,260 O God. 265 00:23:39,570 --> 00:23:41,690 Vanmorgen was ze een rottend lijk. 266 00:23:42,450 --> 00:23:44,330 Wat is hier aan de hand? 267 00:23:47,210 --> 00:23:48,640 Het was slechts een druppel. 268 00:23:48,810 --> 00:23:52,290 Is dat genoeg voor analyse? - Ja, genoeg voor een voorlopig rapport. 269 00:23:53,120 --> 00:23:57,140 Mijn chemicus zei dat het een azide is. Maar ze heeft het nooit eerder gezien. 270 00:23:57,380 --> 00:24:00,960 Wat is een azide? - Een zuur dat metalen bindt. 271 00:24:01,420 --> 00:24:04,220 Dat zou het magnetisme verklaren. - Precies. 272 00:24:04,300 --> 00:24:10,010 Aziden zijn zeer onstabiel. En hebben ook explosieve neigingen. 273 00:24:10,640 --> 00:24:15,400 Meng het met sommige metalen, en je hebt een pracht van een knal. 274 00:24:15,840 --> 00:24:18,108 Ik vraag me af of het Margaret weer jong maakte. 275 00:24:18,148 --> 00:24:19,890 Een chromosoom heeft een telomeer, 276 00:24:20,210 --> 00:24:22,990 die verbrand als een lont als we ouder worden. 277 00:24:23,250 --> 00:24:25,246 Mijn chemicus denkt dat deze verbinding 278 00:24:25,286 --> 00:24:27,880 het biologisch vuur heeft onderbroken, dat die lont verbrandt. 279 00:24:28,870 --> 00:24:30,923 Hoe keert dat het verouderingsproces om? 280 00:24:30,963 --> 00:24:33,590 Ik weet het niet... ver boven onze kennis. 281 00:24:35,700 --> 00:24:37,610 Maar de omkering is slechts tijdelijk. 282 00:24:38,090 --> 00:24:39,610 Net zoals het kwatrijn zegt... 283 00:24:39,920 --> 00:24:41,991 Kostbare druppels zullen de tijddorst lessen, 284 00:24:42,031 --> 00:24:44,811 voordat de lelijke waarheid zijn tol zal eisen. 285 00:24:45,300 --> 00:24:48,250 Dit doet me denken dat de snelle veroudering niet de bedoeling is. 286 00:24:49,140 --> 00:24:51,220 Maar dat ze proberen die oude mensen jong te maken. 287 00:24:51,500 --> 00:24:52,953 Waarom zouden de aliens dat doen? 288 00:24:52,993 --> 00:24:56,250 Waarom zouden ze ons jong en sterk willen maken en niet oud en zwak? 289 00:24:57,780 --> 00:24:59,540 Je gaat ervan uit dat ze ons willen doden. 290 00:25:00,350 --> 00:25:02,140 Misschien hebben ze iets anders in gedachten. 291 00:25:04,310 --> 00:25:05,620 Slavernij... 292 00:25:06,840 --> 00:25:08,700 We hebben meer elixer nodig voor tests. 293 00:25:08,740 --> 00:25:11,423 Mijn chemicus denkt dat ze de wetenschap wel kan interesseren, 294 00:25:11,463 --> 00:25:13,940 maar ze heeft meer nodig dan een druppel, minstens 15 ml. 295 00:25:16,410 --> 00:25:17,940 Ik zal het halen. 296 00:25:18,780 --> 00:25:20,240 Heeft u die man gezien? 297 00:25:21,250 --> 00:25:23,610 Ja, dat is Ben Grant, de neef van Margaret Grant. 298 00:25:24,570 --> 00:25:29,220 Zijn echte naam is Cade Foster. Het is een moordenaar. 299 00:25:32,340 --> 00:25:34,790 Een echt brute moordenaar. 300 00:25:40,710 --> 00:25:42,620 Wat heeft u een lekkere parfum. 301 00:25:45,800 --> 00:25:47,730 Weet u waar hij is? 302 00:25:50,990 --> 00:25:53,040 Niet precies. 303 00:25:54,330 --> 00:25:56,530 Hij nam de bus naar Lake City. 304 00:25:57,150 --> 00:25:59,010 Gelukkig voor u bewaken we het busstation. 305 00:25:59,770 --> 00:26:03,370 Cade Foster zou terug kunnen komen en u wurgen, net als zijn vrouw. 306 00:26:06,630 --> 00:26:08,250 Busstation. 307 00:27:48,310 --> 00:27:53,240 Hoi, knapperd, wil je dansen? - Nee, dank je. 308 00:27:56,060 --> 00:27:58,050 Herken je me niet? 309 00:28:06,970 --> 00:28:08,210 Patricia? 310 00:28:14,380 --> 00:28:16,010 Je moet hier weg. 311 00:28:16,630 --> 00:28:19,273 Je bent erg aantrekkelijk. 312 00:28:19,313 --> 00:28:22,200 Patricia, ik weet niet hoe ik kan stoppen wat er gaat gebeuren. 313 00:28:22,290 --> 00:28:24,490 Maar hier blijven is je doodvonnis tekenen. 314 00:28:24,870 --> 00:28:26,240 Ik ga niet weg. 315 00:28:26,770 --> 00:28:28,410 Als ik je hier weg moet slepen, dan doe ik dat. 316 00:28:29,060 --> 00:28:31,470 Is een bedreiging of een belofte? 317 00:28:31,990 --> 00:28:35,550 Je zei dat je een tweede kans wilde. Dat is dit niet. 318 00:28:35,920 --> 00:28:37,550 Ga met me mee of je sterft. 319 00:28:38,000 --> 00:28:40,800 Snap je het niet? Het kan me niet schelen. 320 00:28:41,320 --> 00:28:44,360 Ik ga liever dood dan weer oud te zijn. 321 00:28:45,080 --> 00:28:46,540 Denk aan Leonard. 322 00:28:52,220 --> 00:28:56,110 Laten we gaan. - Een dans, alsjeblieft. 323 00:29:11,190 --> 00:29:13,460 Ik breng je naar het ziekenhuis voor behandeling. 324 00:29:14,600 --> 00:29:16,370 Wat dans je goed. 325 00:29:24,810 --> 00:29:26,420 We gaan naar achteren. 326 00:29:28,670 --> 00:29:31,453 We moeten gaan, kom op. 327 00:29:31,493 --> 00:29:34,373 Ik wil niet weg. - Kom met me mee.. 328 00:29:34,413 --> 00:29:39,510 De dame zegt dat ze niet weg wil. - Wie ben jij dan wel? 329 00:29:44,690 --> 00:29:47,273 Kom mee, Patricia. - Nee. 330 00:29:47,313 --> 00:29:49,960 Wat gebeurt hier? Pardon. 331 00:29:54,780 --> 00:29:56,290 Wat is er aan de hand? 332 00:29:56,770 --> 00:29:59,898 Gewoon de jongens, Sheriff. Maak je geen zorgen. 333 00:29:59,938 --> 00:30:03,038 U bent duidelijk geen jongen. Kan ik u helpen, mevrouw? 334 00:30:03,078 --> 00:30:05,160 In feite... ja. 335 00:30:05,760 --> 00:30:09,633 We hebben fouten gemaakt - Een persoon is dood. 336 00:30:09,673 --> 00:30:12,880 En het kunnen er meer zijn. - Geen zorgen, niemand kan het bewijzen. 337 00:30:13,290 --> 00:30:15,163 Er was hier een veiligheidsagent. 338 00:30:15,203 --> 00:30:18,840 Als ik de resten van Margaret Grant niet verwisseld had voor het duplicaat, 339 00:30:18,980 --> 00:30:21,398 zou hele operatie ontmaskerd geweest zijn. 340 00:30:21,438 --> 00:30:23,170 Alles komt goed. 341 00:30:23,560 --> 00:30:25,508 Ik heb het probleem opgelost en de formule aangepast. 342 00:30:25,548 --> 00:30:27,593 En als het niet werkt? 343 00:30:27,633 --> 00:30:30,083 Hoeveel lijken moeten we nog meer verbergen? 344 00:30:30,123 --> 00:30:32,630 Het verjongingsproces zal deze keer werken. 345 00:30:33,270 --> 00:30:35,213 Geloof me. - Nee, 346 00:30:35,253 --> 00:30:37,248 dit experiment is uit de hand gelopen. 347 00:30:37,288 --> 00:30:38,603 Je stopt ermee. 348 00:30:38,643 --> 00:30:41,843 Deze planeet is vol met babyboomers die te vet en 349 00:30:41,883 --> 00:30:44,690 en te lui om van nut te zijn voor ons in de toekomst. 350 00:30:46,380 --> 00:30:49,960 Ze moeten jong en sterk zijn. 351 00:31:11,420 --> 00:31:16,050 Goed dan. Nog ��n kans. 352 00:31:33,380 --> 00:31:34,483 Sarah, ik doe je niks. 353 00:31:34,523 --> 00:31:37,770 Laat me het uitleggen. 354 00:31:38,230 --> 00:31:39,480 Handen omhoog. 355 00:31:44,000 --> 00:31:45,990 Sarah, bel de politie. 356 00:31:55,580 --> 00:32:00,138 Ze begon uit te drogen tot ze een lijk was. 357 00:32:00,178 --> 00:32:02,105 Ik laat een sleepwagen komen. 358 00:32:02,145 --> 00:32:04,179 Geen woord erover, tegen niemand. 359 00:32:04,219 --> 00:32:06,183 Ik kan nooit meer met vrouw zijn, 360 00:32:06,223 --> 00:32:08,370 zonder eraan te denken.... - Verman jezelf. 361 00:32:08,960 --> 00:32:10,900 We moeten nog steeds Foster vinden. 362 00:32:16,650 --> 00:32:18,000 Ik kom eraan. 363 00:32:19,510 --> 00:32:21,000 Als je het over de duvel hebt... 364 00:32:21,280 --> 00:32:23,978 Je bureau kreeg een telefoontje van Sarah Washburn. 365 00:32:24,018 --> 00:32:26,643 Foster is gevangen genomen in Fernwood Lodge. 366 00:32:26,683 --> 00:32:28,860 De schoft, laten we hem gaan oppikken. 367 00:32:31,180 --> 00:32:33,010 Wij nemen uw auto, goed? 368 00:32:36,620 --> 00:32:39,443 Leg maar uit wat je wilt, jongen. De politie kan elk moment hier zijn. 369 00:32:39,483 --> 00:32:42,560 Ik kwam naar Kalkaska om de dood van Margaret Grant te onderzoeken. 370 00:32:42,910 --> 00:32:45,600 Ik deed of ik haar neef was om makkelijker aan informatie te komen. 371 00:32:46,230 --> 00:32:48,420 Waarom, ben je een soort detective? 372 00:32:48,790 --> 00:32:51,898 Je kunt het zo noemen. - Kolonel Gray zei dat je je vrouw doodde. 373 00:32:51,938 --> 00:32:56,620 Ik ben erin geluisd. - Dat laten we aan de politie over. 374 00:32:56,720 --> 00:33:00,048 Tuurlijk, tegen die tijd is Patricia dood, als ze het al niet is. 375 00:33:00,088 --> 00:33:02,050 Heb je Patricia gezien? Ze wordt vermist. 376 00:33:02,540 --> 00:33:07,170 Een uur geleden in Jake's Crossing, ze ziet er geweldig uit met 22. 377 00:33:08,070 --> 00:33:10,050 God, ze nam de elixer. 378 00:33:10,660 --> 00:33:13,240 Wacht eens even, hoe weet ik dat je niet liegt? 379 00:33:13,660 --> 00:33:14,730 Dat doet-ie niet. 380 00:33:17,460 --> 00:33:22,380 Ik vond het in Patricia kamer. Het is bijna leeg. 381 00:33:23,210 --> 00:33:26,440 Laat me bewijzen dat ik de waarheid spreek. 382 00:33:31,270 --> 00:33:34,200 Goed knul, maar geen verkeerde bewegingen. 383 00:33:36,190 --> 00:33:38,990 Sarah, weet je je stervende plant nog? 384 00:33:45,650 --> 00:33:48,450 Patricia en Margaret kochten dit van Hyams. 385 00:33:49,130 --> 00:33:51,160 Hij zei dat het ze weer jong zou maken. 386 00:33:51,730 --> 00:33:56,230 Voor korte tijd... klopt dat. 387 00:34:04,070 --> 00:34:09,010 Wanneer het proces omkeert leidt dat snel tot de dood. 388 00:34:18,230 --> 00:34:20,240 Hyams, wie is dat? 389 00:34:20,440 --> 00:34:23,760 Van dezelfde groep die mij vrouw vermoordde en mij erin luisde. 390 00:34:26,780 --> 00:34:29,220 Luister, als ik nog langer blijf zal de politie me arresteren. 391 00:34:29,480 --> 00:34:32,040 Alles loopt fout en de elixer zal aan andere mensen worden verkocht. 392 00:34:32,410 --> 00:34:34,040 Die mensen zullen sterven. 393 00:34:34,730 --> 00:34:37,420 Wat stel je voor? - Ik ben geen moordenaar. 394 00:34:38,470 --> 00:34:41,790 Als ik een fles elixer te pakken krijg kan ik het bewijzen. 395 00:34:43,270 --> 00:34:44,820 Maar ik kan het niet alleen. 396 00:35:00,123 --> 00:35:02,090 We kregen net een telefoontje over Cade Foster? 397 00:35:02,260 --> 00:35:04,340 Op de 1e verdieping. Hij is vastgebonden aan een stoel. 398 00:35:09,430 --> 00:35:12,070 Jullie leiden de aandacht af van Hyams, ik breek in langs achter. 399 00:35:33,880 --> 00:35:36,260 Ik ben blij dat u bent teruggekomen, ik zei net tegen Ken, 400 00:35:36,420 --> 00:35:38,260 dat we de formule verbeterd hebben. 401 00:35:38,340 --> 00:35:42,103 En ik ben net zo benieuwd als u om de werking te zien. 402 00:35:42,143 --> 00:35:48,610 Misschien wil je Sarah vertellen, hoe het vijf jaar kostte om de fontein te vinden? 403 00:35:48,680 --> 00:35:51,960 Zeker wel. Nadat je weer jong bent. 404 00:35:59,510 --> 00:36:00,980 Kom op, probeer het. 405 00:36:20,140 --> 00:36:21,230 Neem me niet kwalijk. 406 00:36:21,890 --> 00:36:24,230 Zorg jij voor deze brave mensen? - Uiteraard. 407 00:36:49,010 --> 00:36:50,870 Weg jij, ouwe. 408 00:37:33,910 --> 00:37:35,440 Cade, stop. 409 00:37:42,290 --> 00:37:45,370 We gaan de selectie nog veel verder doorvoeren dan Kalkaska. 410 00:37:47,200 --> 00:37:48,710 Je gaat verliezen. 411 00:38:55,180 --> 00:39:00,470 Leonard? - Ik ben het, Sarah. 412 00:39:03,680 --> 00:39:04,840 Ik ben het. 413 00:39:07,940 --> 00:39:10,790 Je... Je nam de elixer? 414 00:39:12,400 --> 00:39:14,570 Je hebt je leven gewaagd voor mij? 415 00:39:30,340 --> 00:39:32,160 Hij moet weggeglipt zijn. 416 00:39:32,330 --> 00:39:35,073 De volgende keer reken ik niet meer op dorpsveldwachters. 417 00:39:35,113 --> 00:39:39,338 Rustig aan met die jongen, Kolonel. U zei zelf dat Foster intelligent is. 418 00:39:39,378 --> 00:39:42,508 We sturen wat teams om hem te zoeken. - Vergeet het, hij is al weg. 419 00:39:42,548 --> 00:39:44,510 We hebben tenminste nog het lijk van die vrouw... 420 00:39:44,960 --> 00:39:47,518 Als we dat tegen de kranten zeggen worden we beroemd. 421 00:39:47,558 --> 00:39:48,890 Hou je mond. 422 00:39:50,880 --> 00:39:55,010 Als je ooit... iets over dat lijk tegen iemand zegt, 423 00:39:55,300 --> 00:39:59,140 verlies je niet alleen de verkiezingen, je verliest je leven. 424 00:39:59,890 --> 00:40:01,530 Begrijp je dat, agent? 425 00:40:10,220 --> 00:40:11,950 Wat sta jij nou te kijken. Kom mee. 426 00:40:15,160 --> 00:40:18,050 Dus die mensen waren aliens? 427 00:40:18,880 --> 00:40:20,270 Trek je eigen conclusies. 428 00:40:21,130 --> 00:40:22,920 Zag je die vent smelten op de vloer? 429 00:40:23,700 --> 00:40:25,250 Hoe kwam je weg bij Hyams?? 430 00:40:26,220 --> 00:40:28,750 Een vriend vertelde me dat als je bepaalde metalen mengt met de elixer, 431 00:40:29,190 --> 00:40:30,750 je een vrij goede bom kunt maken. 432 00:40:31,620 --> 00:40:33,760 Er zat kwik in de thermometer, kwik is een metaal. 433 00:40:34,020 --> 00:40:35,180 Ik nam de gok. 434 00:40:35,750 --> 00:40:40,380 Jammer dat alles afbrandde, het was de laatste kans op echt bewijs. 435 00:40:42,830 --> 00:40:44,110 De wet van Foster: 436 00:40:44,730 --> 00:40:47,110 Win een slag, verlies een oorlog. 437 00:40:47,590 --> 00:40:52,510 Wat jou betreft, jongeman, hopelijk is deze formule beter dan vorige. 438 00:40:52,610 --> 00:40:55,020 Het duurt al zeven uur. 439 00:40:55,220 --> 00:40:57,020 Ik heb het gevoel dat het goed gaat deze keer. 440 00:40:57,220 --> 00:40:58,400 Noem het een voorgevoel. 441 00:40:58,910 --> 00:41:01,810 50 jaar zijn vijf minuten. 442 00:41:03,020 --> 00:41:04,220 Ik ga genieten. 443 00:41:04,900 --> 00:41:06,100 Hoe zit het met jou? 444 00:41:08,000 --> 00:41:09,420 Ik ga de staat uit. 445 00:41:09,860 --> 00:41:12,038 Bedankt voor alles, Cade. We staan in de schuld bij je. 446 00:41:12,078 --> 00:41:13,590 Nee, ik bij jullie. 447 00:41:13,920 --> 00:41:15,590 Ik vroeg jullie te geloven. 448 00:41:16,190 --> 00:41:18,590 Als genoeg mensen dat doen kunnen we misschien terugvechten. 449 00:41:21,740 --> 00:41:23,030 Tot dan... 450 00:41:29,940 --> 00:41:35,200 Dit kan van pas komen. Lees goed de voorschriften. 451 00:41:38,410 --> 00:41:39,830 Hertengewei? 452 00:41:46,810 --> 00:41:49,620 19 mei, net vertrokken uit Kalkaska, Michigan. 453 00:41:50,260 --> 00:41:53,170 Leonard Wheaton had in twee oorlogen gevochten. 454 00:41:53,620 --> 00:41:57,320 Eerst tegen de nazi's op Omaha Beach in juni 1944, 455 00:41:58,060 --> 00:42:01,010 de tweede tegen een wellicht nog kwaadaardiger macht, 456 00:42:01,420 --> 00:42:03,630 de buitenaardsen die van deze planeet de hunne willen maken. 457 00:42:04,620 --> 00:42:07,060 Door zijn heldenmoed verdiende hij een tweede kans in het leven, 458 00:42:07,760 --> 00:42:09,060 en liefde. 459 00:42:09,690 --> 00:42:11,760 Ik hoop dat ook zo'n geluk heb. 460 00:42:12,761 --> 00:42:18,261 Vertaling: Nollus www.bierdopje.com 461 00:42:18,311 --> 00:42:22,861 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.