Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,900
Wil je dansen?
- Ik kan niet goed dansen.
2
00:00:16,940 --> 00:00:18,160
Je bent verloren.
3
00:02:04,170 --> 00:02:05,170
Het..
4
00:02:05,680 --> 00:02:08,490
Het hield niet.
5
00:02:24,230 --> 00:02:27,810
In 1564 Nostradamus voorspelde
de vernietiging van de aarde,
6
00:02:27,850 --> 00:02:29,860
in drie angstaanjagende golven.
7
00:02:30,300 --> 00:02:31,860
Eerste golf is hier.
8
00:02:32,680 --> 00:02:34,790
Mijn naam is Cade Foster.
9
00:02:35,150 --> 00:02:36,990
Dit zijn mijn verslagen.
10
00:02:37,860 --> 00:02:39,350
Ze doodden ze mijn vrouw,
11
00:02:39,530 --> 00:02:41,320
lieten mij ervoor opdraaien.
12
00:02:41,360 --> 00:02:43,650
Nu vlucht ik,
maar ik verstop me niet.
13
00:02:45,530 --> 00:02:47,980
Met profetie�n van Nostradamus
als mijn gids,
14
00:02:48,020 --> 00:02:50,920
Zoek ik ze op,
jaag op ze.
15
00:02:51,130 --> 00:02:55,191
Ik zal de EERSTE GOLF stoppen.
16
00:02:55,231 --> 00:03:00,241
Seizoen 1 Episode 05
Vertaling: Nollus.
17
00:03:00,630 --> 00:03:02,990
16 mei, Kalkaska, Michigan.
18
00:03:03,500 --> 00:03:08,673
Klanten zeggen dat een mooie vrouw
van 22 naar 102 jaar gaat,
19
00:03:08,713 --> 00:03:11,010
terwijl ze de Shimmyshake
in een lokale bar doet.
20
00:03:12,280 --> 00:03:15,363
Crazy Eddie legt verband
met kwatrijn 13:
21
00:03:15,403 --> 00:03:19,160
Een jonge vrouw zal oud worden voor
de begerige harten van vele mannen.
22
00:03:19,780 --> 00:03:22,178
de kostbare druppels
zullen de tijddorst lessen,
23
00:03:22,218 --> 00:03:24,580
voordat de lelijke waarheid
zijn tol zal eisen.
24
00:03:26,510 --> 00:03:29,428
Eddie zei dat volgens de verslagen
de vrouw, Margaret Grant,
25
00:03:29,468 --> 00:03:31,430
een neef had in Anchorage, Alaska.
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,290
Het is tijd was om afscheid te nemen
van Cade Foster.
27
00:03:35,440 --> 00:03:37,480
Hallo, Ben Grant.
28
00:03:39,480 --> 00:03:42,000
Margaret ging vrijdagavond
van huis.
29
00:03:42,480 --> 00:03:46,320
De politie vond ze in de ochtend.
Ze zeggen dat ze dood was.
30
00:03:49,120 --> 00:03:53,651
Hebben ze enig idee over de doodsoorzaak?
- Ze doen een autopsie.
31
00:03:54,760 --> 00:03:59,330
Sarah, wat denk jij dat er gebeurd is?
- Kleine steden, veel geruchten.
32
00:04:00,290 --> 00:04:02,870
Het zou me niks verbazen als
ze haar vleugels uitsloeg...
33
00:04:03,830 --> 00:04:05,600
en is opgevaren naar de hemel.
34
00:04:07,850 --> 00:04:10,520
Veel mensen in die bar die zeiden
dat ze snel ouder werd.
35
00:04:11,320 --> 00:04:14,190
Ze drinken veel whisky in die bar
op vrijdagavond.
36
00:04:14,990 --> 00:04:17,250
Margaret had de spirit van een 20-jarige,
37
00:04:17,490 --> 00:04:21,020
Maar ik kan u verzekeren
dat ze 71 was.
38
00:04:21,600 --> 00:04:25,100
Ik moet die plant hebben.
- Laat mij maar.
39
00:04:30,790 --> 00:04:34,030
Wat ik ook doe, ik krijg hem
niet terug in bloei.
40
00:04:34,750 --> 00:04:36,030
Kunstmest misschien..
41
00:04:36,280 --> 00:04:38,710
Heb ik geprobeerd,
dit is de laatste poging.
42
00:04:39,270 --> 00:04:40,710
Dan is hij op de juiste adres.
43
00:04:43,140 --> 00:04:45,373
Ik wilde niet...
- Het is al goed.
44
00:04:45,413 --> 00:04:48,300
Je hebt gelijk.
Mensen komen hier om te sterven.
45
00:04:51,220 --> 00:04:54,170
Je doet hier goede dingen.
Ik respecteer dat.
46
00:04:55,700 --> 00:04:58,770
De laatste herinneringen die aan
tante Margaret zijn toen ik 10 was.
47
00:04:59,620 --> 00:05:00,930
Ik wou dat ik haar beter
gekend had.
48
00:05:02,650 --> 00:05:05,030
Had ze goede vrienden hier
waar ik mee kan praten?
49
00:05:06,430 --> 00:05:08,400
Leonard Wheaton, Patricia Hall...
50
00:05:08,930 --> 00:05:12,110
Die drie waren dik bevriend.
51
00:05:13,640 --> 00:05:15,300
Vind je het goed als ik met ze praat?
52
00:05:17,030 --> 00:05:20,470
Graag eigenlijk.
Ik maak me zorgen over hen.
53
00:05:21,270 --> 00:05:22,340
Hoe dat zo?
54
00:05:22,470 --> 00:05:27,020
Na de dood van Margaret gedragen
Leonard en Patricia zich vreemd.
55
00:05:28,270 --> 00:05:29,950
Definieer vreemd.
56
00:05:33,360 --> 00:05:34,990
Ze zijn bang.
57
00:05:49,000 --> 00:05:51,160
Het vreemdste wat ooit gezien heb.
58
00:05:51,490 --> 00:05:54,250
Het lichaam is gemummificeerd.
59
00:05:54,360 --> 00:05:58,730
Door de uitdroging zijn de
huid en de botten heel broos.
60
00:06:02,140 --> 00:06:04,360
Dat is walgelijk.
61
00:06:05,810 --> 00:06:08,840
Kom er eens bij, knul,
die zak botten zal je niet bijten.
62
00:06:11,840 --> 00:06:15,730
Verdomme meneer, doe dat niet.
- Rustig jongen, dan leef je langer.
63
00:06:16,230 --> 00:06:17,730
Ken, wat is je oordeel?
64
00:06:18,330 --> 00:06:21,280
Waarschijnlijk...bedrog.
- Een truc?
65
00:06:21,360 --> 00:06:25,860
Hydrochloride kan gebruikt zijn
om het lichaam ouder te maken.
66
00:06:25,930 --> 00:06:28,630
Maar hoe verklaar je dat al die
mensen zeggen dat ze dit...
67
00:06:28,920 --> 00:06:32,030
ding ouder zagen worden
voor hun ogen?
68
00:06:32,220 --> 00:06:34,500
Misschien deden ze mee.
- Meer dan 30 mensen?
69
00:06:34,850 --> 00:06:36,048
Geen sprake van.
70
00:06:36,088 --> 00:06:39,585
Misschien alcohol. In Jake's Crossing...
- Ja, iedereen is altijd dronken in Jake's Crossing.
71
00:06:39,625 --> 00:06:41,953
Dit is geen verklaring
naar mijn mening.
72
00:06:41,993 --> 00:06:48,000
Dat verhaal in de krant is nonsens,
niemand gaat van 20 naar 120 in drie minuten.
73
00:06:49,400 --> 00:06:54,510
Er gaan geruchten, Ken. Geruchten
dat die vrouw werd vergiftigd.
74
00:06:56,420 --> 00:06:59,013
Er is geen medisch bewijs
voor moord.
75
00:06:59,053 --> 00:07:01,610
Wie geeft er wat om bewijs,
het is de perceptie.
76
00:07:01,970 --> 00:07:03,003
Ik begrijp het niet.
77
00:07:03,043 --> 00:07:06,160
Perceptie is hoe je het kunt bevatten.
78
00:07:11,340 --> 00:07:12,500
Ken...
79
00:07:14,330 --> 00:07:16,398
Dit is een verkiezingsjaar
en ik wil niet gezegd hebben
80
00:07:16,438 --> 00:07:19,470
dat sheriff John Henry Robey
zwak is op misdaden.
81
00:07:21,090 --> 00:07:25,130
Als er een moordenaar in de stad is,
reken dan maar dat ik hem vind.
82
00:07:26,400 --> 00:07:27,510
Kom mee, knul.
83
00:07:31,620 --> 00:07:34,058
Waarom denk je dat ze naar
Jake's Crossing ging die avond?
84
00:07:34,098 --> 00:07:36,060
Misschien had ze dorst.
85
00:07:36,300 --> 00:07:39,418
Aardig zijn, Patricia.
Die jongen verloor z'n tante.
86
00:07:39,458 --> 00:07:41,703
Het was een stomme vraag.
87
00:07:41,743 --> 00:07:44,400
We zijn ondersteboven van
je tantes dood.
88
00:07:44,680 --> 00:07:45,730
Ik ook.
89
00:07:45,770 --> 00:07:48,690
Waar was je toen ze
nog leefde, jongeman?
90
00:07:49,640 --> 00:07:51,660
Ben je ze ook maar ��n keer
komen opzoeken?
91
00:07:57,340 --> 00:08:00,380
We waren meer familie voor haar
dan jij ooit geweest bent.
92
00:08:01,470 --> 00:08:03,590
Excuseer me.
93
00:08:08,550 --> 00:08:12,500
Begrijp het niet verkeerd, jongen.
Ze is gewoon van streek over Margaret.
94
00:08:12,870 --> 00:08:14,050
Ik weet het.
95
00:08:18,620 --> 00:08:21,793
U was bij de Big Red One,
Eerste Divisie, Omaha Beach.
96
00:08:21,833 --> 00:08:25,400
Hoor nou 's, deze jongeman
weet een beetje van geschiedenis.
97
00:08:26,330 --> 00:08:28,020
Kijk hier eens naar.
98
00:08:31,760 --> 00:08:33,830
Het is in orde, niet geladen.
99
00:08:39,860 --> 00:08:41,000
Het is een prachtig wapen.
100
00:08:42,020 --> 00:08:45,540
Sarah wil niet dat ik het heb, maar
ik heb het nooit willen weggeven.
101
00:08:45,780 --> 00:08:48,380
Ik droeg dit pistool op het
strand in Normandi�.
102
00:08:48,520 --> 00:08:51,400
Rondvliegende kogels, stervende mannen...
103
00:08:52,180 --> 00:08:55,680
En toch heb ik me nooit
meer in leven gevoeld.
104
00:08:58,610 --> 00:09:02,050
Wat ik er niet voor over heb
om me weer zo te voelen.
105
00:09:04,710 --> 00:09:09,050
Luister, ik klink als een dwaas...
- U was een held.
106
00:09:09,990 --> 00:09:14,580
Je wordt oud. Herinneringen aan
vergane glorie is alles wat ik heb.
107
00:09:16,110 --> 00:09:17,910
Ik heb iets voor je.
108
00:09:22,120 --> 00:09:23,833
Hou het maar.
109
00:09:23,873 --> 00:09:25,870
Dat was haar man, Richard.
110
00:09:26,730 --> 00:09:28,520
Hij stierf op Iwo Jima.
111
00:09:29,010 --> 00:09:31,940
Ze is nooit hertrouwd.
112
00:09:34,675 --> 00:09:37,050
Mijn vader praatte wel eens
over oom Richard.
113
00:09:40,330 --> 00:09:42,310
Wat is er met mijn
tante gebeurd, Leonard?
114
00:09:44,590 --> 00:09:45,880
Je weet iets.
115
00:09:51,250 --> 00:09:54,010
De mensen in die bar zeiden dat ze
op deze foto leek, toen ze binnenkwam.
116
00:09:54,400 --> 00:09:57,150
Die waren dronken.
- Niet tegen me liegen, Leonard..
117
00:09:59,360 --> 00:10:01,780
Ik wil gewoon weten wat
er gebeurd is met mijn tante.
118
00:10:07,550 --> 00:10:09,610
Ik heb beloofd dat
ik niks zou zeggen.
119
00:10:10,370 --> 00:10:11,610
Beloofd aan wie?
120
00:10:17,910 --> 00:10:20,030
Belofte maakt schuld.
121
00:10:52,300 --> 00:10:54,070
Dat is een mooie camee.
122
00:10:57,770 --> 00:10:59,010
Wat wil je?
123
00:11:02,450 --> 00:11:03,750
Me verontschuldigen.
124
00:11:04,890 --> 00:11:06,030
U had gelijk.
125
00:11:06,600 --> 00:11:08,320
Ik was er niet voor tante Margaret.
126
00:11:08,690 --> 00:11:11,190
Mensen van jouw leeftijd
zijn dat zelden.
127
00:11:13,550 --> 00:11:15,010
Ik had zelf problemen.
128
00:11:17,000 --> 00:11:19,010
Ik heb mijn vrouw een paar
maanden geleden verloren.
129
00:11:20,250 --> 00:11:21,320
Dat spijt me.
130
00:11:23,730 --> 00:11:26,280
Haar dood deed me realiseren
hoe belangrijk familie is.
131
00:11:28,730 --> 00:11:31,840
Het is alles wat we hebben.
Daarom kwam ik hierheen.
132
00:11:33,010 --> 00:11:34,700
Het is te laat om met Margaret
te praten, maar...
133
00:11:35,480 --> 00:11:38,020
Ik dacht haar misschien beter
te leren kennen via u.
134
00:11:41,300 --> 00:11:44,070
Ze had een jonge ziel.
135
00:11:45,600 --> 00:11:47,130
Daarom hield ik van haar.
136
00:11:48,350 --> 00:11:50,540
Ik weet zeker dat ze
hetzelfde voelde voor u.
137
00:11:53,010 --> 00:11:55,978
Het ergste van oud worden
Mr Grant, is niet...
138
00:11:56,018 --> 00:12:03,119
slechter zien...of horen...
of kwetsbare gewrichten.
139
00:12:04,130 --> 00:12:07,590
Het is zelfs niet de dood voor de deur.
140
00:12:08,440 --> 00:12:09,710
Wat is het?
141
00:12:09,940 --> 00:12:14,000
Het is doffe pijn dat je weet dat je
geen tweede kans krijgt.
142
00:12:14,550 --> 00:12:19,740
De fouten die je gemaakt hebt...
Keuzes die je vermeed...
143
00:12:20,000 --> 00:12:22,640
Dingen die je nooit gezegd
hebt, die je had moeten zeggen.
144
00:12:23,730 --> 00:12:28,520
Alles glijdt naar de eeuwigheid zonder
ooit dat het ooit gecorrigeerd is.
145
00:12:30,120 --> 00:12:32,600
Het is een clich�, dat klopt.
146
00:12:33,220 --> 00:12:36,120
De jeugd wordt verspild
aan de jongeren bent.
147
00:12:37,720 --> 00:12:44,060
Wat een genot zou het zijn om de jeugd te
herkrijgen met het verstand der jaren.
148
00:12:47,360 --> 00:12:50,020
Denk je dat Margaret dat deed door
naar die bar te gaan?
149
00:12:51,180 --> 00:12:53,490
Ja. Natuurlijk.
150
00:12:55,790 --> 00:13:01,280
En ze was weer jong, niet?
Voor een paar minuten was ze jong.
151
00:13:01,670 --> 00:13:07,170
Die aardige man van de biologische winkel
zei dat hij de klok kon terugdraaien.
152
00:13:08,770 --> 00:13:11,020
Hoe kan je dat weerstaan?
153
00:13:20,990 --> 00:13:24,338
De vloeistof zelf bevatte metaaldeeltjes
en een magnetisch vloeistof...
154
00:13:24,539 --> 00:13:27,539
Toen ik we het ondergrondse
meer overstaken
155
00:13:27,579 --> 00:13:29,990
raakten onze elektronische
apparaten van de kook.
156
00:13:30,990 --> 00:13:34,228
Vijf jaar en 3 miljoen dollar later,
157
00:13:34,268 --> 00:13:37,070
vonden we het in de grotten van
West-Indi�.
158
00:13:37,500 --> 00:13:40,810
De verloren Fontein van de Jeugd
van Ponce de Le�n.
159
00:13:43,340 --> 00:13:45,070
Wat vind je van nog eens 50 jaar?
160
00:13:45,390 --> 00:13:49,610
Niet als een bejaarde, maar als
een jonge, gezonde 25 jarige?
161
00:13:49,810 --> 00:13:51,120
Het enige wat u hoeft te doen
162
00:13:51,540 --> 00:13:55,663
is deze elixer kopen voor een bescheiden prijs
en ons de resultaten laat controleren.
163
00:13:55,703 --> 00:13:59,180
Ik dacht dat Ponce de L�on stierf toen hij
de fontein van de jeugd zocht in Florida.
164
00:13:59,970 --> 00:14:01,180
Niet in West Indi�.
165
00:14:01,500 --> 00:14:04,360
Ja, maar West Indi�
was zijn volgende halte.
166
00:14:06,720 --> 00:14:08,580
Maar hij kwam er nooit, ik wel.
167
00:14:09,300 --> 00:14:11,400
Denk erover, mensen, en kom terug.
168
00:14:13,580 --> 00:14:14,790
Ik zal er zijn.
169
00:14:22,520 --> 00:14:25,030
Ok�, ik overdreef een
beetje met die oudjes.
170
00:14:25,890 --> 00:14:27,390
Niet bij de jeugd, die zijn te slim.
171
00:14:27,760 --> 00:14:33,230
Net als jij. Voor jou...
kan ik dit aanbevelen.
172
00:14:35,780 --> 00:14:38,010
Hertengewei?
- Rechtstreeks uit het Yukon-gebied.
173
00:14:38,430 --> 00:14:41,620
Ik garandeer dat uw seksleven verbetert,
of ik heet geen Trevor Hyams.
174
00:14:44,640 --> 00:14:47,040
Doe geen moeite,
het is van het huis.
175
00:14:48,090 --> 00:14:49,310
Tot ziens.
176
00:14:52,200 --> 00:14:56,048
Trevor Hyams,
natuurgeneeskunde Florida,
177
00:14:56,088 --> 00:15:00,123
certificaat bergbeklimmen,
diepzeeduiker...
178
00:15:00,163 --> 00:15:02,440
speleologie expedities op drie continenten.
179
00:15:03,210 --> 00:15:04,483
Indrukwekkende achtergrond..
180
00:15:04,523 --> 00:15:06,870
Vergeet niet Foster, zo doen ze het,
ze vermengen zich.
181
00:15:06,910 --> 00:15:08,370
Het kan best een alien zijn.
182
00:15:08,720 --> 00:15:11,420
Wees voorzichtig
- Ik blijf lang genoeg voor een monster.
183
00:15:11,550 --> 00:15:13,473
Hij zei dat het materiaal magnetische
eigenschappen heeft.
184
00:15:13,513 --> 00:15:15,363
Mooi.
- Met m'n kompas kan ik het volgen.
185
00:15:15,403 --> 00:15:17,960
Ik heb hier een chemicus klaar staan,
kom morgen naar me toe.
186
00:15:18,390 --> 00:15:21,830
Eddie, als het werkt, kan dat het
bewijs zijn dat we nodig hebben.
187
00:15:24,120 --> 00:15:28,400
Om die schoften te ontmaskeren.
- Pas op jezelf, tot morgen.
188
00:17:44,540 --> 00:17:47,250
Is je Hertengewei zo snel op?
189
00:18:48,480 --> 00:18:51,730
Dus jij zegt dat een elixer uit
de winkel Margaret doodde?
190
00:18:51,870 --> 00:18:53,790
Misschien, ik ben niet zeker.
191
00:18:56,080 --> 00:18:58,050
Heeft ��n van jullie dat
spul gekocht?
192
00:18:59,540 --> 00:19:01,040
Doe niet zo gek.
193
00:19:01,590 --> 00:19:02,990
Leonard?
194
00:19:05,420 --> 00:19:06,953
Ik heb een klein monster van het spul.
195
00:19:06,993 --> 00:19:09,080
Ik neem de bus naar Lake City
om het te laten analyseren.
196
00:19:09,370 --> 00:19:10,500
Mooi.
197
00:19:11,120 --> 00:19:13,260
Prettige dag. Ik ga naar binnen.
198
00:19:22,110 --> 00:19:23,383
Je moet het weggooien.
199
00:19:23,423 --> 00:19:25,520
Die elixer kan haar niet
gedood hebben.
200
00:19:26,070 --> 00:19:28,210
Ze had hartproblemen.
201
00:19:28,270 --> 00:19:33,003
Ik wilde net zo graag dat het werkte als jij.
Maar dat spul doodde haar.
202
00:19:33,043 --> 00:19:34,900
Hoe weet je dat zo zeker?
203
00:19:35,740 --> 00:19:40,140
Is de mogelijkheid om jong te worden,
het waard om te sterven? Het risico waard?
204
00:19:40,470 --> 00:19:45,800
Je zag onze kinderen opgroeien en weggaan.
De meeste van onze vrienden zijn dood.
205
00:19:46,080 --> 00:19:48,123
We brengen de tijd door met praatjes,
206
00:19:48,163 --> 00:19:51,150
herhalingen op TV en
het ophalen van de AOW. Ja.
207
00:19:51,670 --> 00:19:53,620
Het is het risico waard.
208
00:19:57,220 --> 00:20:01,110
We hebben een comfortabel leven.
We hebben elkaar voor gezelschap.
209
00:20:01,400 --> 00:20:03,478
We hebben Sarah, Godzijdank.
210
00:20:03,518 --> 00:20:05,160
Sarah?
- Ja.
211
00:20:06,140 --> 00:20:10,910
Zou jij geen 30 jaar jonger willen zijn?
Dan kan ze aan jou denken als jij aan haar.
212
00:20:11,060 --> 00:20:12,113
Hou je mond.
213
00:20:12,153 --> 00:20:16,650
Denk er eens over, Lenny.
Jong en sterk en viriel.
214
00:20:16,780 --> 00:20:20,763
Niet zwak en suf,
geen levervlekken, niet bijziend,
215
00:20:20,803 --> 00:20:24,810
jong. Genoeg om een held te...
- Hou je kop, Patricia.
216
00:20:27,230 --> 00:20:31,953
Jeugd, volwassenheid,
dood, is de natuurlijke orde der dingen.
217
00:20:31,993 --> 00:20:35,640
Het was dwaas om te denken dat we
met de volgorde van God konden knoeien.
218
00:20:36,210 --> 00:20:38,630
Dat heet wetenschap, Leonard.
219
00:20:41,780 --> 00:20:43,990
We werden belazerd.
220
00:20:44,840 --> 00:20:47,020
We werden belazerd, Patricia.
221
00:20:47,260 --> 00:20:48,970
Door een bedrieger.
222
00:20:49,890 --> 00:20:56,290
Trouwens, is jeugd niet hoe jong je je voelt?
- Dat klinkt als een wenskaart.
223
00:20:58,560 --> 00:21:03,258
Luister Patricia, gooi die rotzooi weg.
Ik wil niet nog een vriendin verliezen.
224
00:21:03,298 --> 00:21:04,830
Ik heb er niet veel meer over.
225
00:21:05,380 --> 00:21:12,740
Ik was ooit mooi, weet je dat?
- Dat ben je nog steeds.
226
00:21:13,140 --> 00:21:14,990
Nog steeds, lieve.
227
00:21:22,270 --> 00:21:24,703
Wat zou ik niet geven
om weer jong te zijn.
228
00:21:24,743 --> 00:21:27,078
U had er zeker wel veel toen
u stervoetballer was?
229
00:21:27,118 --> 00:21:29,380
Zeker weten.
- Destijds in de Middeleeuwen.
230
00:21:30,050 --> 00:21:32,888
Knul, had je maar de helft
van mijn geluk.
231
00:21:32,928 --> 00:21:35,693
Ze noemden mij de koning
van de achterbank.
232
00:21:35,733 --> 00:21:38,710
Ik vernielde meer schokdempers
dan Mario Andretti.
233
00:21:38,860 --> 00:21:40,523
Sheriff Robey?
- Dat ben ik.
234
00:21:40,563 --> 00:21:42,698
Kolonel Gray,
Nationale Veiligheidsraad.
235
00:21:42,738 --> 00:21:44,213
Ik kom net van Washington.
236
00:21:44,253 --> 00:21:47,510
Uw kantoor zei dat u hier was.
- Wat kan ik voor u doen, kolonel?
237
00:21:48,150 --> 00:21:50,725
Ik heb 75 man die deze man zoeken.
238
00:21:50,765 --> 00:21:53,368
E�n ervan gelooft dat hij
in Kalkaska is gezien.
239
00:21:53,408 --> 00:21:55,988
Waarom wordt hij gezocht?
- Moord.
240
00:21:56,028 --> 00:21:57,990
Hij vermoordde zijn vrouw in Illinois.
241
00:21:58,110 --> 00:22:00,503
Een zeer gevaarlijke man.
- Dat is toevallig...
242
00:22:00,543 --> 00:22:03,268
Ik heb een vreemd geval hier
wat ook moord kan zijn.
243
00:22:03,308 --> 00:22:04,550
Wat voor geval?
244
00:22:04,670 --> 00:22:07,200
Een jonge vrouw ging naar
de bar afgelopen vrijdag.
245
00:22:07,270 --> 00:22:11,500
De mensen in de bar zeggen dat ze
voor hun ogen over de 100 jaar werd.
246
00:22:11,700 --> 00:22:13,500
Het lijk is hier, neem ik aan?
- Jazeker.
247
00:22:14,500 --> 00:22:17,560
Zou die Foster er iets mee te maken hebben?
- Mogelijk.
248
00:22:17,840 --> 00:22:20,480
Ik moet al uw personeel kunnen
gebruiken tot we hem vinden.
249
00:22:21,080 --> 00:22:25,308
Foster is slim. Heeft geen auto.
Reist met de trein en de bus.
250
00:22:25,348 --> 00:22:28,738
Wacht eens even, u kunt niet
zomaar mijn jurisdictie...
251
00:22:28,778 --> 00:22:31,760
De sheriff wordt hier gekozen, niet?
252
00:22:46,140 --> 00:22:48,820
Uw kans om te worden herkozen
lijdt schade, als uitkomt
253
00:22:48,910 --> 00:22:52,980
dat u de laatste verkiezing heeft 'geregeld'.
- Wie ben jij, verdomme?
254
00:22:53,940 --> 00:22:58,010
Iemand die een behoorlijk aantal
overleden kiezers vond op je kieslijsten.
255
00:22:59,210 --> 00:23:01,130
Je bent veel slimmer dan je eruit ziet.
256
00:23:02,290 --> 00:23:05,300
Ik denk dat je onze volledige
medewerking hebt.
257
00:23:05,940 --> 00:23:08,713
We grijpen die schooier.
- Ik wil hem levend.
258
00:23:08,753 --> 00:23:11,490
Maak je geen zorgen, ik regel...
- Is dat begrepen?
259
00:23:12,520 --> 00:23:16,870
Ja, meneer... mevrouw.
Kolonel.
260
00:23:17,170 --> 00:23:18,313
Goed.
261
00:23:18,353 --> 00:23:19,990
Laten we nu eens naar dat lijk kijken.
262
00:23:20,470 --> 00:23:23,440
Je zult je ogen niet geloven.
Ze is 120. Ken?
263
00:23:29,540 --> 00:23:31,700
De overledene heet Margaret Grant.
264
00:23:37,770 --> 00:23:39,260
O God.
265
00:23:39,570 --> 00:23:41,690
Vanmorgen was ze een rottend lijk.
266
00:23:42,450 --> 00:23:44,330
Wat is hier aan de hand?
267
00:23:47,210 --> 00:23:48,640
Het was slechts een druppel.
268
00:23:48,810 --> 00:23:52,290
Is dat genoeg voor analyse?
- Ja, genoeg voor een voorlopig rapport.
269
00:23:53,120 --> 00:23:57,140
Mijn chemicus zei dat het een azide is.
Maar ze heeft het nooit eerder gezien.
270
00:23:57,380 --> 00:24:00,960
Wat is een azide?
- Een zuur dat metalen bindt.
271
00:24:01,420 --> 00:24:04,220
Dat zou het magnetisme verklaren.
- Precies.
272
00:24:04,300 --> 00:24:10,010
Aziden zijn zeer onstabiel.
En hebben ook explosieve neigingen.
273
00:24:10,640 --> 00:24:15,400
Meng het met sommige metalen,
en je hebt een pracht van een knal.
274
00:24:15,840 --> 00:24:18,108
Ik vraag me af of het Margaret
weer jong maakte.
275
00:24:18,148 --> 00:24:19,890
Een chromosoom heeft een telomeer,
276
00:24:20,210 --> 00:24:22,990
die verbrand als een lont
als we ouder worden.
277
00:24:23,250 --> 00:24:25,246
Mijn chemicus denkt
dat deze verbinding
278
00:24:25,286 --> 00:24:27,880
het biologisch vuur heeft onderbroken,
dat die lont verbrandt.
279
00:24:28,870 --> 00:24:30,923
Hoe keert dat het
verouderingsproces om?
280
00:24:30,963 --> 00:24:33,590
Ik weet het niet...
ver boven onze kennis.
281
00:24:35,700 --> 00:24:37,610
Maar de omkering is slechts tijdelijk.
282
00:24:38,090 --> 00:24:39,610
Net zoals het kwatrijn zegt...
283
00:24:39,920 --> 00:24:41,991
Kostbare druppels zullen
de tijddorst lessen,
284
00:24:42,031 --> 00:24:44,811
voordat de lelijke waarheid
zijn tol zal eisen.
285
00:24:45,300 --> 00:24:48,250
Dit doet me denken dat de snelle
veroudering niet de bedoeling is.
286
00:24:49,140 --> 00:24:51,220
Maar dat ze proberen die
oude mensen jong te maken.
287
00:24:51,500 --> 00:24:52,953
Waarom zouden de aliens dat doen?
288
00:24:52,993 --> 00:24:56,250
Waarom zouden ze ons jong en sterk
willen maken en niet oud en zwak?
289
00:24:57,780 --> 00:24:59,540
Je gaat ervan uit dat
ze ons willen doden.
290
00:25:00,350 --> 00:25:02,140
Misschien hebben ze iets
anders in gedachten.
291
00:25:04,310 --> 00:25:05,620
Slavernij...
292
00:25:06,840 --> 00:25:08,700
We hebben meer
elixer nodig voor tests.
293
00:25:08,740 --> 00:25:11,423
Mijn chemicus denkt dat ze de
wetenschap wel kan interesseren,
294
00:25:11,463 --> 00:25:13,940
maar ze heeft meer nodig dan
een druppel, minstens 15 ml.
295
00:25:16,410 --> 00:25:17,940
Ik zal het halen.
296
00:25:18,780 --> 00:25:20,240
Heeft u die man gezien?
297
00:25:21,250 --> 00:25:23,610
Ja, dat is Ben Grant, de neef
van Margaret Grant.
298
00:25:24,570 --> 00:25:29,220
Zijn echte naam is Cade Foster.
Het is een moordenaar.
299
00:25:32,340 --> 00:25:34,790
Een echt brute moordenaar.
300
00:25:40,710 --> 00:25:42,620
Wat heeft u een lekkere parfum.
301
00:25:45,800 --> 00:25:47,730
Weet u waar hij is?
302
00:25:50,990 --> 00:25:53,040
Niet precies.
303
00:25:54,330 --> 00:25:56,530
Hij nam de bus naar Lake City.
304
00:25:57,150 --> 00:25:59,010
Gelukkig voor u bewaken
we het busstation.
305
00:25:59,770 --> 00:26:03,370
Cade Foster zou terug kunnen komen en
u wurgen, net als zijn vrouw.
306
00:26:06,630 --> 00:26:08,250
Busstation.
307
00:27:48,310 --> 00:27:53,240
Hoi, knapperd, wil je dansen?
- Nee, dank je.
308
00:27:56,060 --> 00:27:58,050
Herken je me niet?
309
00:28:06,970 --> 00:28:08,210
Patricia?
310
00:28:14,380 --> 00:28:16,010
Je moet hier weg.
311
00:28:16,630 --> 00:28:19,273
Je bent erg aantrekkelijk.
312
00:28:19,313 --> 00:28:22,200
Patricia, ik weet niet hoe ik kan
stoppen wat er gaat gebeuren.
313
00:28:22,290 --> 00:28:24,490
Maar hier blijven is
je doodvonnis tekenen.
314
00:28:24,870 --> 00:28:26,240
Ik ga niet weg.
315
00:28:26,770 --> 00:28:28,410
Als ik je hier weg moet slepen,
dan doe ik dat.
316
00:28:29,060 --> 00:28:31,470
Is een bedreiging of een belofte?
317
00:28:31,990 --> 00:28:35,550
Je zei dat je een tweede kans wilde.
Dat is dit niet.
318
00:28:35,920 --> 00:28:37,550
Ga met me mee of je sterft.
319
00:28:38,000 --> 00:28:40,800
Snap je het niet?
Het kan me niet schelen.
320
00:28:41,320 --> 00:28:44,360
Ik ga liever dood dan weer
oud te zijn.
321
00:28:45,080 --> 00:28:46,540
Denk aan Leonard.
322
00:28:52,220 --> 00:28:56,110
Laten we gaan.
- Een dans, alsjeblieft.
323
00:29:11,190 --> 00:29:13,460
Ik breng je naar het ziekenhuis
voor behandeling.
324
00:29:14,600 --> 00:29:16,370
Wat dans je goed.
325
00:29:24,810 --> 00:29:26,420
We gaan naar achteren.
326
00:29:28,670 --> 00:29:31,453
We moeten gaan, kom op.
327
00:29:31,493 --> 00:29:34,373
Ik wil niet weg.
- Kom met me mee..
328
00:29:34,413 --> 00:29:39,510
De dame zegt dat ze niet weg wil.
- Wie ben jij dan wel?
329
00:29:44,690 --> 00:29:47,273
Kom mee, Patricia.
- Nee.
330
00:29:47,313 --> 00:29:49,960
Wat gebeurt hier? Pardon.
331
00:29:54,780 --> 00:29:56,290
Wat is er aan de hand?
332
00:29:56,770 --> 00:29:59,898
Gewoon de jongens, Sheriff.
Maak je geen zorgen.
333
00:29:59,938 --> 00:30:03,038
U bent duidelijk geen jongen.
Kan ik u helpen, mevrouw?
334
00:30:03,078 --> 00:30:05,160
In feite... ja.
335
00:30:05,760 --> 00:30:09,633
We hebben fouten gemaakt
- Een persoon is dood.
336
00:30:09,673 --> 00:30:12,880
En het kunnen er meer zijn.
- Geen zorgen, niemand kan het bewijzen.
337
00:30:13,290 --> 00:30:15,163
Er was hier een veiligheidsagent.
338
00:30:15,203 --> 00:30:18,840
Als ik de resten van Margaret Grant
niet verwisseld had voor het duplicaat,
339
00:30:18,980 --> 00:30:21,398
zou hele operatie ontmaskerd
geweest zijn.
340
00:30:21,438 --> 00:30:23,170
Alles komt goed.
341
00:30:23,560 --> 00:30:25,508
Ik heb het probleem opgelost
en de formule aangepast.
342
00:30:25,548 --> 00:30:27,593
En als het niet werkt?
343
00:30:27,633 --> 00:30:30,083
Hoeveel lijken moeten we
nog meer verbergen?
344
00:30:30,123 --> 00:30:32,630
Het verjongingsproces zal
deze keer werken.
345
00:30:33,270 --> 00:30:35,213
Geloof me.
- Nee,
346
00:30:35,253 --> 00:30:37,248
dit experiment is
uit de hand gelopen.
347
00:30:37,288 --> 00:30:38,603
Je stopt ermee.
348
00:30:38,643 --> 00:30:41,843
Deze planeet is vol met
babyboomers die te vet en
349
00:30:41,883 --> 00:30:44,690
en te lui om van nut te zijn voor
ons in de toekomst.
350
00:30:46,380 --> 00:30:49,960
Ze moeten jong en sterk zijn.
351
00:31:11,420 --> 00:31:16,050
Goed dan. Nog ��n kans.
352
00:31:33,380 --> 00:31:34,483
Sarah, ik doe je niks.
353
00:31:34,523 --> 00:31:37,770
Laat me het uitleggen.
354
00:31:38,230 --> 00:31:39,480
Handen omhoog.
355
00:31:44,000 --> 00:31:45,990
Sarah, bel de politie.
356
00:31:55,580 --> 00:32:00,138
Ze begon uit te drogen
tot ze een lijk was.
357
00:32:00,178 --> 00:32:02,105
Ik laat een sleepwagen komen.
358
00:32:02,145 --> 00:32:04,179
Geen woord erover, tegen niemand.
359
00:32:04,219 --> 00:32:06,183
Ik kan nooit meer met
vrouw zijn,
360
00:32:06,223 --> 00:32:08,370
zonder eraan te denken....
- Verman jezelf.
361
00:32:08,960 --> 00:32:10,900
We moeten nog steeds
Foster vinden.
362
00:32:16,650 --> 00:32:18,000
Ik kom eraan.
363
00:32:19,510 --> 00:32:21,000
Als je het over de duvel hebt...
364
00:32:21,280 --> 00:32:23,978
Je bureau kreeg een telefoontje
van Sarah Washburn.
365
00:32:24,018 --> 00:32:26,643
Foster is gevangen genomen
in Fernwood Lodge.
366
00:32:26,683 --> 00:32:28,860
De schoft, laten we hem gaan oppikken.
367
00:32:31,180 --> 00:32:33,010
Wij nemen uw auto, goed?
368
00:32:36,620 --> 00:32:39,443
Leg maar uit wat je wilt, jongen.
De politie kan elk moment hier zijn.
369
00:32:39,483 --> 00:32:42,560
Ik kwam naar Kalkaska om de dood
van Margaret Grant te onderzoeken.
370
00:32:42,910 --> 00:32:45,600
Ik deed of ik haar neef was om
makkelijker aan informatie te komen.
371
00:32:46,230 --> 00:32:48,420
Waarom, ben je een soort detective?
372
00:32:48,790 --> 00:32:51,898
Je kunt het zo noemen.
- Kolonel Gray zei dat je je vrouw doodde.
373
00:32:51,938 --> 00:32:56,620
Ik ben erin geluisd.
- Dat laten we aan de politie over.
374
00:32:56,720 --> 00:33:00,048
Tuurlijk, tegen die tijd is Patricia
dood, als ze het al niet is.
375
00:33:00,088 --> 00:33:02,050
Heb je Patricia gezien?
Ze wordt vermist.
376
00:33:02,540 --> 00:33:07,170
Een uur geleden in Jake's Crossing,
ze ziet er geweldig uit met 22.
377
00:33:08,070 --> 00:33:10,050
God, ze nam de elixer.
378
00:33:10,660 --> 00:33:13,240
Wacht eens even, hoe
weet ik dat je niet liegt?
379
00:33:13,660 --> 00:33:14,730
Dat doet-ie niet.
380
00:33:17,460 --> 00:33:22,380
Ik vond het in Patricia kamer.
Het is bijna leeg.
381
00:33:23,210 --> 00:33:26,440
Laat me bewijzen dat ik
de waarheid spreek.
382
00:33:31,270 --> 00:33:34,200
Goed knul, maar geen
verkeerde bewegingen.
383
00:33:36,190 --> 00:33:38,990
Sarah, weet je je stervende
plant nog?
384
00:33:45,650 --> 00:33:48,450
Patricia en Margaret
kochten dit van Hyams.
385
00:33:49,130 --> 00:33:51,160
Hij zei dat het ze weer
jong zou maken.
386
00:33:51,730 --> 00:33:56,230
Voor korte tijd...
klopt dat.
387
00:34:04,070 --> 00:34:09,010
Wanneer het proces omkeert
leidt dat snel tot de dood.
388
00:34:18,230 --> 00:34:20,240
Hyams, wie is dat?
389
00:34:20,440 --> 00:34:23,760
Van dezelfde groep die mij vrouw
vermoordde en mij erin luisde.
390
00:34:26,780 --> 00:34:29,220
Luister, als ik nog langer blijf
zal de politie me arresteren.
391
00:34:29,480 --> 00:34:32,040
Alles loopt fout en de elixer zal aan
andere mensen worden verkocht.
392
00:34:32,410 --> 00:34:34,040
Die mensen zullen sterven.
393
00:34:34,730 --> 00:34:37,420
Wat stel je voor?
- Ik ben geen moordenaar.
394
00:34:38,470 --> 00:34:41,790
Als ik een fles elixer te pakken krijg
kan ik het bewijzen.
395
00:34:43,270 --> 00:34:44,820
Maar ik kan het niet alleen.
396
00:35:00,123 --> 00:35:02,090
We kregen net een telefoontje
over Cade Foster?
397
00:35:02,260 --> 00:35:04,340
Op de 1e verdieping.
Hij is vastgebonden aan een stoel.
398
00:35:09,430 --> 00:35:12,070
Jullie leiden de aandacht af van Hyams,
ik breek in langs achter.
399
00:35:33,880 --> 00:35:36,260
Ik ben blij dat u bent teruggekomen,
ik zei net tegen Ken,
400
00:35:36,420 --> 00:35:38,260
dat we de formule verbeterd hebben.
401
00:35:38,340 --> 00:35:42,103
En ik ben net zo benieuwd als u
om de werking te zien.
402
00:35:42,143 --> 00:35:48,610
Misschien wil je Sarah vertellen, hoe het
vijf jaar kostte om de fontein te vinden?
403
00:35:48,680 --> 00:35:51,960
Zeker wel.
Nadat je weer jong bent.
404
00:35:59,510 --> 00:36:00,980
Kom op, probeer het.
405
00:36:20,140 --> 00:36:21,230
Neem me niet kwalijk.
406
00:36:21,890 --> 00:36:24,230
Zorg jij voor deze brave mensen?
- Uiteraard.
407
00:36:49,010 --> 00:36:50,870
Weg jij, ouwe.
408
00:37:33,910 --> 00:37:35,440
Cade, stop.
409
00:37:42,290 --> 00:37:45,370
We gaan de selectie nog veel verder
doorvoeren dan Kalkaska.
410
00:37:47,200 --> 00:37:48,710
Je gaat verliezen.
411
00:38:55,180 --> 00:39:00,470
Leonard?
- Ik ben het, Sarah.
412
00:39:03,680 --> 00:39:04,840
Ik ben het.
413
00:39:07,940 --> 00:39:10,790
Je... Je nam de elixer?
414
00:39:12,400 --> 00:39:14,570
Je hebt je leven gewaagd voor mij?
415
00:39:30,340 --> 00:39:32,160
Hij moet weggeglipt zijn.
416
00:39:32,330 --> 00:39:35,073
De volgende keer reken ik niet
meer op dorpsveldwachters.
417
00:39:35,113 --> 00:39:39,338
Rustig aan met die jongen, Kolonel.
U zei zelf dat Foster intelligent is.
418
00:39:39,378 --> 00:39:42,508
We sturen wat teams om hem te zoeken.
- Vergeet het, hij is al weg.
419
00:39:42,548 --> 00:39:44,510
We hebben tenminste nog
het lijk van die vrouw...
420
00:39:44,960 --> 00:39:47,518
Als we dat tegen de kranten zeggen
worden we beroemd.
421
00:39:47,558 --> 00:39:48,890
Hou je mond.
422
00:39:50,880 --> 00:39:55,010
Als je ooit...
iets over dat lijk tegen iemand zegt,
423
00:39:55,300 --> 00:39:59,140
verlies je niet alleen de verkiezingen,
je verliest je leven.
424
00:39:59,890 --> 00:40:01,530
Begrijp je dat, agent?
425
00:40:10,220 --> 00:40:11,950
Wat sta jij nou te kijken. Kom mee.
426
00:40:15,160 --> 00:40:18,050
Dus die mensen waren aliens?
427
00:40:18,880 --> 00:40:20,270
Trek je eigen conclusies.
428
00:40:21,130 --> 00:40:22,920
Zag je die vent smelten op de vloer?
429
00:40:23,700 --> 00:40:25,250
Hoe kwam je weg bij Hyams??
430
00:40:26,220 --> 00:40:28,750
Een vriend vertelde me dat als je
bepaalde metalen mengt met de elixer,
431
00:40:29,190 --> 00:40:30,750
je een vrij goede bom kunt maken.
432
00:40:31,620 --> 00:40:33,760
Er zat kwik in de thermometer,
kwik is een metaal.
433
00:40:34,020 --> 00:40:35,180
Ik nam de gok.
434
00:40:35,750 --> 00:40:40,380
Jammer dat alles afbrandde,
het was de laatste kans op echt bewijs.
435
00:40:42,830 --> 00:40:44,110
De wet van Foster:
436
00:40:44,730 --> 00:40:47,110
Win een slag, verlies een oorlog.
437
00:40:47,590 --> 00:40:52,510
Wat jou betreft, jongeman,
hopelijk is deze formule beter dan vorige.
438
00:40:52,610 --> 00:40:55,020
Het duurt al zeven uur.
439
00:40:55,220 --> 00:40:57,020
Ik heb het gevoel dat
het goed gaat deze keer.
440
00:40:57,220 --> 00:40:58,400
Noem het een voorgevoel.
441
00:40:58,910 --> 00:41:01,810
50 jaar zijn vijf minuten.
442
00:41:03,020 --> 00:41:04,220
Ik ga genieten.
443
00:41:04,900 --> 00:41:06,100
Hoe zit het met jou?
444
00:41:08,000 --> 00:41:09,420
Ik ga de staat uit.
445
00:41:09,860 --> 00:41:12,038
Bedankt voor alles, Cade.
We staan in de schuld bij je.
446
00:41:12,078 --> 00:41:13,590
Nee, ik bij jullie.
447
00:41:13,920 --> 00:41:15,590
Ik vroeg jullie te geloven.
448
00:41:16,190 --> 00:41:18,590
Als genoeg mensen dat doen
kunnen we misschien terugvechten.
449
00:41:21,740 --> 00:41:23,030
Tot dan...
450
00:41:29,940 --> 00:41:35,200
Dit kan van pas komen.
Lees goed de voorschriften.
451
00:41:38,410 --> 00:41:39,830
Hertengewei?
452
00:41:46,810 --> 00:41:49,620
19 mei, net vertrokken uit Kalkaska, Michigan.
453
00:41:50,260 --> 00:41:53,170
Leonard Wheaton had in twee
oorlogen gevochten.
454
00:41:53,620 --> 00:41:57,320
Eerst tegen de nazi's op
Omaha Beach in juni 1944,
455
00:41:58,060 --> 00:42:01,010
de tweede tegen een wellicht
nog kwaadaardiger macht,
456
00:42:01,420 --> 00:42:03,630
de buitenaardsen die van deze planeet
de hunne willen maken.
457
00:42:04,620 --> 00:42:07,060
Door zijn heldenmoed verdiende
hij een tweede kans in het leven,
458
00:42:07,760 --> 00:42:09,060
en liefde.
459
00:42:09,690 --> 00:42:11,760
Ik hoop dat ook zo'n geluk heb.
460
00:42:12,761 --> 00:42:18,261
Vertaling: Nollus
www.bierdopje.com
461
00:42:18,311 --> 00:42:22,861
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.