Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:54:21,359 --> 00:54:25,995
Testifica bajo juramento. Les dice
d�nde estaba el 4 de abril,
lo que hizo y lo que vio.
2
00:54:25,996 --> 00:54:27,531
Entiendo.
3
00:54:27,532 --> 00:54:31,301
- �Qu� tal a la 1, Quinn?
- �A la 1?
4
00:54:31,302 --> 00:54:35,439
- S�. Para el reconocimiento.
- No, creo que no.
5
00:54:35,440 --> 00:54:37,841
�Cuando salga del trabajo,
hacia las 5 o 6?
6
00:54:37,842 --> 00:54:42,579
Sr. Friday, es mejor que lo sepa.
No voy a hacerlo.
7
00:54:42,580 --> 00:54:44,914
Ya lo hizo.
Identific� a Chester Davitt.
8
00:54:44,915 --> 00:54:48,452
- Era una foto. Ya no estoy seguro.
- Al menos venga al reconocimiento.
9
00:54:48,453 --> 00:54:50,887
No, no servir�a de nada.
Ya no me acuerdo.
10
00:54:50,888 --> 00:54:55,725
Adem�s no entiendo este jaleo. El
muerto era un criminal, no vale la pena.
11
00:54:55,726 --> 00:54:59,028
�Qu� quiere, un arzobispo?. Pues no,
tenemos a un delincuente de poca monta.
12
00:54:59,029 --> 00:55:01,998
Y a otros delincuentes que lo mataron.
Eso es lo que dec�an los peri�dicos.
13
00:55:01,999 --> 00:55:05,435
Son todos criminales. Qui�n sabe
lo que podr�an hacerle a cualquiera.
14
00:55:05,436 --> 00:55:09,506
- �Tiene miedo de testificar, Quinn?
- Es que no me acuerdo.
15
00:55:09,507 --> 00:55:11,107
�Es por su familia,
su mujer, sus hijos?
16
00:55:11,108 --> 00:55:15,111
No tengo familia.
Estoy yo solo.
17
00:55:15,112 --> 00:55:17,914
Pero no quiero ir al centro
y meterme en un l�o.
18
00:55:17,915 --> 00:55:19,983
Tendr� que ir ante el Tribunal.
Van a citarle.
19
00:55:19,984 --> 00:55:24,754
Entonces tendr� que decir que no
estoy seguro. Que no recuerdo bien.
20
00:55:24,755 --> 00:55:28,992
No est� bien presionar a la gente.
No tienen derecho a hacerlo.
21
00:55:28,993 --> 00:55:30,794
No, se�or.
22
00:55:30,795 --> 00:55:34,732
Sr. Friday, quisiera
hacerle una pregunta.
23
00:55:36,367 --> 00:55:38,635
En mi lugar, �usted lo har�a?
24
00:55:38,636 --> 00:55:41,671
- �Puedo esperar un paco?
- �Eh?
25
00:55:41,672 --> 00:55:44,442
Antes de ser como usted.
26
00:55:59,156 --> 00:56:01,858
Mi�rcoles, 27 de abril.
27
00:56:01,859 --> 00:56:04,494
Llevamos el caso ante el Tribunal.
28
00:56:04,495 --> 00:56:09,032
Todos los sospechosos
fueron citados. Lee Reinhard.
29
00:56:09,033 --> 00:56:12,902
Wesley Cannon.
30
00:56:12,903 --> 00:56:16,606
Chester Davitt.
31
00:56:16,607 --> 00:56:18,876
Max Troy.
32
00:56:21,111 --> 00:56:25,014
A pesar de las reticencias de
nuestro �nico testigo, Jesse Quinn,
33
00:56:25,015 --> 00:56:29,554
ten�amos posibilidades de poder
inculpar a Chester Davitt y Max Troy.
34
00:56:31,589 --> 00:56:36,493
Yo estaba all� para testificar como
uno de los agentes investigadores.
35
00:56:36,494 --> 00:56:40,630
El qu�mico forense Ray Pinker
subi� al estrado a las 9:23 a.m.
36
00:56:40,631 --> 00:56:43,133
10:15.
37
00:56:49,907 --> 00:56:52,677
�Joe Friday?
38
00:57:00,184 --> 00:57:04,454
Levante la mano derecha.
�Jura que el testimonio que va a dar
39
00:57:04,455 --> 00:57:08,825
ante este Tribunal ser� la verdad,
toda la verdad, y nada m�s que
la verdad, con la ayuda de Dios?
40
00:57:08,826 --> 00:57:11,596
- Juro.
- Tome asiento.
41
00:57:15,966 --> 00:57:18,968
- Diga su nombre.
- Joe Friday.
42
00:57:18,969 --> 00:57:21,871
Usted trabaja para la ciudad de
Los Angeles como agente de polic�a.
43
00:57:21,872 --> 00:57:24,974
Pertenece a la Divisi�n de Inteligencia
y tiene el rango de sargento.
44
00:57:24,975 --> 00:57:27,477
- �Es correcto?
- Es correcto.
45
00:57:27,478 --> 00:57:29,813
�Es uno de los investigadores
en este asunto,
46
00:57:29,814 --> 00:57:32,549
un caso de asesinato, en el que
el fallecido era Miller Starkie?
47
00:57:32,550 --> 00:57:34,885
Lo soy.
48
00:57:38,989 --> 00:57:44,861
Esta es una lista de llamadas requeridas
judicialmente a la compa��a telef�nica.
49
00:57:44,862 --> 00:57:48,932
Tenemos un esquema que muestra
origen y destino de estas llamadas.
50
00:57:48,933 --> 00:57:52,068
Se lo ha designado como
prueba n�mero siete.
51
00:57:52,069 --> 00:57:55,239
Sgt. Friday, �quiere explicar
el significado del esquema? - S�.
52
00:57:59,644 --> 00:58:03,513
La hora siguiente transcurri�
explicando todos los detalles del caso,
53
00:58:03,514 --> 00:58:07,084
desde el hallazgo del cuerpo
hasta la captura de Chester Davitt.
54
00:58:11,155 --> 00:58:13,189
Se detall� cada llamada.
55
00:58:13,190 --> 00:58:16,092
Cada individuo que hizo o
recibi� una llamada fue identificado,
56
00:58:16,093 --> 00:58:18,762
tratando de demostrar a
los miembros del Tribunal
57
00:58:18,763 --> 00:58:23,267
que el conjunto de llamadas indicaba
una probable trama de asesinato.
58
00:58:25,135 --> 00:58:28,238
Eran las 11:57 a.m.
cuando acab� de testificar.
59
00:58:38,248 --> 00:58:40,250
�Jesse Quinn?
60
00:59:06,811 --> 00:59:08,813
�Chester Davitt?
61
00:59:15,152 --> 00:59:19,055
Llamaron a todos los sospechosos.
62
00:59:19,056 --> 00:59:22,259
Todos pasaron menos de 5 minutos
en la sala de audiencias.
63
00:59:25,696 --> 00:59:30,134
Todos tiraron un pedazo
de papel amarillo.
64
00:59:49,987 --> 00:59:52,757
Joe Friday.
65
00:59:56,861 --> 00:59:59,596
Tome asiento, sargento.
66
01:00:00,898 --> 01:00:04,400
Que conste que a este testigo
ya se le ha tomado juramento.
67
01:00:04,401 --> 01:00:08,004
Ha sido llamado de nuevo para
aclarar ciertos detalles
68
01:00:08,005 --> 01:00:10,940
del asunto ante este Tribunal.
69
01:00:10,941 --> 01:00:14,210
- Hay un punto que me gustar�a que
el Sgt. Friday explicara. - S�, se�ora.
70
01:00:14,211 --> 01:00:18,715
- Las llamadas de las que nos habl�.
- S�, se�ora.
71
01:00:18,716 --> 01:00:21,951
�C�mo sabemos exactamente lo que
se dijeron esos hombres al hablar?
72
01:00:21,952 --> 01:00:24,988
- No lo sabemos.
- Pero usted indic� lo que dijeron.
73
01:00:24,989 --> 01:00:29,993
No, se�ora. Yo se�al� los
contactos entre ellos y su asociaci�n.
74
01:00:29,994 --> 01:00:34,030
La observaci�n de la Sra. Caldwell
es lo que nos preocupa a todos.
75
01:00:34,031 --> 01:00:36,666
Las conversaciones que dice que
tuvieron es una presunci�n, �verdad?
76
01:00:36,667 --> 01:00:39,869
No, se�or. Esas llamadas est�n
en el registro telef�nico.
77
01:00:39,870 --> 01:00:43,006
Lo sabemos, pero usted no puede
afirmar qu� se dijo en esas llamadas.
78
01:00:43,007 --> 01:00:47,243
Pero podemos estar bastante seguros
por la secuencia de llamadas,
la hora, la fecha y la gente implicada.
79
01:00:47,244 --> 01:00:51,447
Sgt. Friday, esa gente tiene tel�fono,
lo usa, y eso no es un crimen.
80
01:00:51,448 --> 01:00:54,250
Todos esos hombres son sospechosos
en un caso de asesinato.
81
01:00:54,251 --> 01:00:57,153
Todos ellos tienen antecedentes
criminales que se remontan a 1933.
82
01:00:57,154 --> 01:01:00,023
Lo sabemos, pero usted
est� pidiendo una acusaci�n formal.
83
01:01:00,024 --> 01:01:02,992
Quiere que el caso sea juzgado,
pero no veo c�mo puede aprobarse
84
01:01:02,993 --> 01:01:05,795
si no est� en posici�n de decirnos
exactamente qu� hab�a en esas llamadas.
85
01:01:05,796 --> 01:01:08,431
Lo siento. Para eso tendr�amos
que poder grabarlas.
86
01:01:08,432 --> 01:01:13,002
�Quiere decir inmiscuirse en llamadas
privadas? Eso es invadir la intimidad.
87
01:01:13,003 --> 01:01:16,940
�C�mo saber que todos los polic�as no
escuchan todas nuestras conversaciones?
88
01:01:16,941 --> 01:01:20,209
Lo har�amos si hablara de asesinato.
Como agente de polic�a,
89
01:01:20,210 --> 01:01:24,013
puedo decir que ninguno quiere la
responsabilidad de grabar a placer.
90
01:01:24,014 --> 01:01:26,950
- Tiene que ser por orden judicial.
- Da igual en este caso.
91
01:01:26,951 --> 01:01:30,153
Si hubiera tenido derecha a grabar,
�de qu� hubiera servido?
92
01:01:30,154 --> 01:01:32,822
No se cierra la puerta del establo
despu�s de que han robado el caballo.
93
01:01:32,823 --> 01:01:36,359
En este caso s�. Hubi�ramos tenido
una orden de vigilancia telef�nica
94
01:01:36,360 --> 01:01:40,096
de todos esos delincuentes desde
que se instalaron en Los Angeles.
95
01:01:40,097 --> 01:01:42,732
- Podr�amos haber salvado al caballo.
- No crea, Sgt. Friday.
96
01:01:42,733 --> 01:01:45,368
Aunque pudiera grabar, el sistema
no funcionar�a. Asfixie los tel�fonos
97
01:01:45,369 --> 01:01:47,403
y estar�n tramando asesinatos
en todas las esquinas.
98
01:01:47,404 --> 01:01:50,474
De acuerdo.
Habr� un poli en cada una.
99
01:01:55,279 --> 01:01:57,414
Es todo, sargento.
100
01:02:22,172 --> 01:02:24,473
- �C�mo fue?
- Qui�n sabe. Estuve dos veces.
101
01:02:24,474 --> 01:02:27,177
- �Volvieron a llamarte?
- S�, as� es.
102
01:02:29,446 --> 01:02:31,848
Tendremos un veredicto enseguida.
103
01:02:31,849 --> 01:02:33,817
- �Quieres una cerilla?
- No, gracias.
104
01:02:33,818 --> 01:02:36,485
- �Cu�l es la situaci�n?
- No es f�cil. No hay arma del crimen.
105
01:02:36,486 --> 01:02:40,156
Encajamos a Davitt con la huella.
Lo situamos en la escena del crimen.
106
01:02:40,157 --> 01:02:44,160
Quer�an saber cu�ndo. Ese testigo
podr�a hab�rselo dicho. No lo hizo.
107
01:02:44,161 --> 01:02:46,029
Las llamadas son circunstanciales.
No basta.
108
01:02:46,030 --> 01:02:47,964
La gente de Troy debe
haberlo ensayado bien.
109
01:02:47,965 --> 01:02:50,533
Si los cronometras, ver�s que
estuvieron 5 minutos cada uno.
110
01:02:50,534 --> 01:02:52,102
S�. �Por qu�?
111
01:03:14,925 --> 01:03:18,863
No conseguimos los 12 votos
necesarios. No hay procesamiento.
112
01:03:22,000 --> 01:03:37,000
ME NIEGO A TESTIFICAR
PORQUE PODR�A INCRIMINARME
113
01:03:39,950 --> 01:03:43,287
Original y tres copias.
114
01:03:49,093 --> 01:03:53,130
P�gate a ellos. Desde que se
levantan hasta que se acuestan.
115
01:04:07,644 --> 01:04:10,246
Pegados como lapas.
Una vigilancia sistem�tica
116
01:04:10,247 --> 01:04:14,383
y constante de criminales
sospechosos las 24 horas.
117
01:04:14,384 --> 01:04:19,222
Se asignaron otros equipos a Chester
Davitt, Lee Reinhard y Wesley Cannon.
118
01:04:19,223 --> 01:04:22,158
Sab�amos que eran culpables.
Nos faltaba probarlo.
119
01:04:22,159 --> 01:04:24,260
Jueves, 28 de abril, 8:00 a.m.
120
01:04:24,261 --> 01:04:27,564
Empezamos la operaci�n en
la puerta principal de Max Troy.
121
01:04:56,160 --> 01:04:59,028
- Llego tarde. Tengo una cita.
- �Fuera!
122
01:04:59,029 --> 01:05:01,265
�No tiene derecho a...!
123
01:05:06,103 --> 01:05:08,538
Pon las manos en el coche.
124
01:05:12,209 --> 01:05:16,213
Saca todo lo que lleves en los
bolsillos. Ponlo sobre el cap�.
125
01:05:27,357 --> 01:05:30,627
- �Y ahora qu�?
- Vuelve a guardarlo.
126
01:06:11,568 --> 01:06:15,104
- Leche caliente.
- Leche caliente.
127
01:06:15,105 --> 01:06:17,374
Leche caliente.
128
01:08:03,813 --> 01:08:07,517
Le parece que tiene gracia,
�verdad, joven?
129
01:08:44,521 --> 01:08:47,556
- Las manos contra la pared.
- Ahora no. Estoy con amigos.
130
01:08:47,557 --> 01:08:50,726
- D�jenme en paz. Saben que estoy limpio.
- �De verdad?
131
01:08:50,727 --> 01:08:53,597
Las manos contra la pared.
132
01:09:00,504 --> 01:09:03,572
Muy bien, saca todo
de los bolsillos.
133
01:09:03,573 --> 01:09:06,876
- �D�nde lo pongo?
- El suelo servir�.
134
01:09:26,696 --> 01:09:29,398
Su madre no ten�a mucho que hacer.
135
01:09:29,399 --> 01:09:32,336
Est� bien.
No ladraba.
136
01:10:10,940 --> 01:10:12,976
Buenas noches, Max.
137
01:10:22,000 --> 01:10:25,000
MELROSE BRIDGE CLUB
SOLO SOCIOS
138
01:10:25,001 --> 01:10:28,001
PROHIBIDO EL JUEGO
SE CAMBIAN CHEQUES DE PENSIONES
139
01:11:06,000 --> 01:11:09,000
SALA DE NAIPES
140
01:11:46,069 --> 01:11:51,073
- Gin rummy, Carl.
- Nueve. No pude pillar un nueve.
141
01:11:51,074 --> 01:11:53,909
Esta vez tienes nueve.
142
01:11:53,910 --> 01:11:57,079
No puedo jugar con ellos aqu�.
143
01:11:57,080 --> 01:12:01,485
- Largaos.
- Vamos, Carl. Te toca a ti.
144
01:12:11,795 --> 01:12:14,564
�Me has o�do, gordo?
145
01:12:17,801 --> 01:12:20,003
S�calo.
146
01:12:23,773 --> 01:12:26,675
�Eres su cuidador?
T� y ese sapo largaos de aqu�.
147
01:12:26,676 --> 01:12:30,980
- No tenemos problemas contigo.
- Te ayudar� a levantarte.
148
01:12:40,690 --> 01:12:44,461
�Eh! �Eh!
�Paren! �Paren!
149
01:12:51,701 --> 01:12:56,473
No te preocupes. T� y tu est�mago
pod�is quedar al margen.
150
01:13:42,018 --> 01:13:44,753
Bien, ya he llamado.
Soy el encargado.
151
01:13:44,754 --> 01:13:47,724
Y van a detenerles a todos.
152
01:13:58,768 --> 01:14:01,505
Cierra la puerta.
153
01:14:07,777 --> 01:14:10,846
Buen aspecto. Llamaron de Georgia Street.
Dijeron que os estaban atendiendo.
154
01:14:10,847 --> 01:14:12,147
S�.
Joe pill� un resfriado.
155
01:14:12,148 --> 01:14:15,884
- Qui�n sigue a Troy?
- 2X59. Keeler y Stevens. �Algo nuevo?
156
01:14:15,885 --> 01:14:19,622
- �Ten�ais que meteros en una pelea?
- Era una partida de gin. Trat� de
jugar la mano de Troy.
157
01:14:19,623 --> 01:14:22,625
Mientras os hac�ais famosos, por fin
tenemos un micro en el Red Spot Grill.
158
01:14:22,626 --> 01:14:26,662
- �D�nde? - En la trastienda.
Lo pusieron los de sonido.
159
01:14:26,663 --> 01:14:29,264
- �D�nde est� el puesto de escucha?
- En un s�tano, cruzando la calle.
160
01:14:29,265 --> 01:14:33,135
Tiene una buena vista del despacho.
Informe del aeropuerto.
161
01:14:33,136 --> 01:14:35,137
�Qu� dice, Joe?
162
01:14:35,138 --> 01:14:38,273
Chester Davitt sali� en el vuelo
516 para Cleveland. A las 10:00 a.m.
163
01:14:38,274 --> 01:14:40,643
Demasiado caliente. Debieron
mandarle fuera para enfriarle.
164
01:14:40,644 --> 01:14:43,912
- �Avisaste a Cleveland?
- Al Inspector MacArthur. Hace media hora.
165
01:14:46,049 --> 01:14:49,017
Hamilton.
S�.
166
01:14:49,018 --> 01:14:53,522
�S�? �De qu� calibre? Bien.
Esperar� a que est� claro.
167
01:14:53,523 --> 01:14:57,526
No te he o�do.
No, espera.
168
01:14:57,527 --> 01:15:01,063
Grace Downey. Encontr� una caja
de cartuchos de escopeta en el
coche del barman.
169
01:15:01,064 --> 01:15:04,032
- S�. - Cuando colg� dijo que
Troy iba hacia la cabina.
170
01:15:04,033 --> 01:15:06,301
Iba en plan gallito.
Keeler y Stevens est�n all� fuera.
171
01:15:06,302 --> 01:15:10,238
Si aquello empieza a saltar,
ser� mucho para un equipo.
Id de refuerzo. Sacadla de all�.
172
01:15:10,239 --> 01:15:12,642
- De acuerdo.
- Parece que est� quemada.
173
01:15:15,779 --> 01:15:18,947
2X50 a 2X59.
174
01:15:18,948 --> 01:15:21,785
2X50 a 2X59.
175
01:15:23,720 --> 01:15:28,057
- Keeler, �quer�is t� y Stevens
cubrir la parte de atr�s.
- Bien, Joe.
176
01:16:02,025 --> 01:16:06,129
�Quita eso! Conoces al
Sgt. Keeler, �no, Max?
177
01:16:11,367 --> 01:16:15,037
A no ser que est�s creciendo,
si�ntate.
178
01:16:15,038 --> 01:16:17,340
�Lista para ir a casa?
179
01:16:39,262 --> 01:16:41,597
Detr�s, a la vuelta.
180
01:17:08,357 --> 01:17:10,393
Ah� dentro.
181
01:17:18,768 --> 01:17:23,172
Eso es lo que caus� el problema.
El paquete en el coche del barman.
182
01:17:26,710 --> 01:17:31,314
Doce del calibre doble-0.
Faltan cuatro.
183
01:17:38,121 --> 01:17:41,189
El hallazgo de los cartuchos
era otra pieza probatoria
184
01:17:41,190 --> 01:17:44,159
si alguna vez consigui�ramos
encontrar el arma del asesinato.
185
01:17:44,160 --> 01:17:48,797
La polic�a Grace Downey fue
fue relevada de la misi�n
y volvi� a sus tareas normales.
186
01:17:48,798 --> 01:17:51,433
Martes, 3 de mayo. Durante los
4 d�as siguientes, Frank y yo,
187
01:17:51,434 --> 01:17:53,468
junto con los otros equipos
destinados al caso,
188
01:17:53,469 --> 01:17:57,072
mantuvimos la vigilancia de 24
horas en el puesto de escucha.
189
01:17:57,073 --> 01:17:59,675
4:30 p.m.
190
01:18:07,483 --> 01:18:09,818
Mira esto, Joe.
191
01:18:09,819 --> 01:18:13,455
Es un desperdicio.
Alguien encontrar� una soluci�n.
192
01:18:13,456 --> 01:18:17,425
- �De qu� est�s hablando?
- De aprovechar un Kleenex usado.
193
01:18:17,426 --> 01:18:19,929
Ganar�a millones.
194
01:18:22,031 --> 01:18:24,366
- Hola, Gene, Phil.
- Gene.
195
01:18:24,367 --> 01:18:26,101
No pasa gran cosa.
A Troy debe pasarle algo.
196
01:18:26,102 --> 01:18:29,905
Los corredores de Burbank tratan de
localizarle. 3 llamadas en una hora.
197
01:18:29,906 --> 01:18:34,442
Deber�an probar en All Saints.
Keeler y Stevens siguieron a Troy
al hospital hace 40 minutos.
198
01:18:34,443 --> 01:18:39,448
Skipper dijo que te informara.
199
01:18:48,457 --> 01:18:51,828
Es Lee Reinhard.
El barman est� con �l.
200
01:18:54,197 --> 01:18:57,465
Diga.
�Qui�n?
201
01:18:57,466 --> 01:18:59,968
Hable m�s alto.
No le oigo.
202
01:18:59,969 --> 01:19:04,406
�D�nde?
�Cleveland?
203
01:19:04,407 --> 01:19:06,008
No, no est� aqu�.
204
01:19:06,009 --> 01:19:09,244
�Qui�n llama?
205
01:19:09,245 --> 01:19:11,279
Hola, George.
206
01:19:11,280 --> 01:19:14,449
Soy Fred.
Fred Kemp.
207
01:19:14,450 --> 01:19:17,119
No lo s�.
208
01:19:17,120 --> 01:19:21,123
S�. Max deber�a volver
en cualquier momento.
209
01:19:21,124 --> 01:19:24,026
Lee est� aqu�.
Bien. No cuelgues.
210
01:19:24,027 --> 01:19:26,029
Lee.
211
01:19:28,397 --> 01:19:34,036
�S�? S�, soy Lee Reinhard.
212
01:19:34,037 --> 01:19:36,973
S�.
Le encontrar�.
213
01:19:38,207 --> 01:19:40,175
�S�, eh?
214
01:19:40,176 --> 01:19:43,045
Max se alegrar� cuando se entere.
215
01:19:43,046 --> 01:19:47,249
�S�, eh?
216
01:19:47,250 --> 01:19:50,419
Bueno, lo pas� bien.
217
01:19:52,321 --> 01:19:55,057
�Ah, s�?
218
01:19:55,058 --> 01:19:58,226
Claro. Max te llamar� hoy.
�C�mo?
219
01:19:58,227 --> 01:20:01,229
Bien. �Y t�?
220
01:20:01,230 --> 01:20:05,234
Un poco fresco.
Puede que llueva hoy o ma�ana.
221
01:20:06,903 --> 01:20:08,972
Bien, George.
Adi�s.
222
01:20:10,239 --> 01:20:12,374
- �Tienes idea de d�nde est� Max?
- No.
223
01:20:12,375 --> 01:20:15,177
Llam� esta ma�ana,
dijo que vendr�a por la tarde.
224
01:20:15,178 --> 01:20:17,479
No tienes que volver a pedir
esa cerveza alemana.
225
01:20:17,480 --> 01:20:20,348
- No vendr� para beberla.
- �Qu� quieres decir?
226
01:20:20,349 --> 01:20:24,019
Davitt.
Dej� de respirar esta tarde.
227
01:20:24,020 --> 01:20:27,589
- �Le mat� alguien?
- A las 4:00, hora de Cleveland.
228
01:20:27,590 --> 01:20:31,459
Es curioso. Nunca sabes lo
que va a hacer un tipo.
229
01:20:31,460 --> 01:20:34,629
Llor� como un ni�o.
230
01:20:34,630 --> 01:20:36,965
- Si viene Max, dile que espere.
- De acuerdo.
231
01:20:36,966 --> 01:20:40,335
Intentar� localizarlo.
232
01:20:40,336 --> 01:20:43,605
Se me olvidaba cont�rtelo.
233
01:20:43,606 --> 01:20:47,943
�Recuerdas lo mal que hablaba Chet?
Adivina lo que dijo.
234
01:20:47,944 --> 01:20:50,112
�Qu�?
235
01:20:50,113 --> 01:20:53,015
Mientras ca�a dec�a,
236
01:20:53,016 --> 01:20:56,551
"Jes�s, Mar�a y Jos�".
237
01:20:56,552 --> 01:20:59,422
Eso dijo.
238
01:21:24,647 --> 01:21:27,549
Le mandaron lejos para morir, �eh?
239
01:21:27,550 --> 01:21:30,318
Siempre es lejos.
240
01:21:30,319 --> 01:21:33,956
Davitt estaba m�s caliente de lo
que cre�amos. Debi� cometer un error.
241
01:21:33,957 --> 01:21:37,459
Su error fue ser Davitt.
242
01:21:37,460 --> 01:21:39,661
Aqu� Friday.
S�, Capit�n.
243
01:21:39,662 --> 01:21:42,597
Ya nos enteramos.
Sabemos que est� muerto.
244
01:21:42,598 --> 01:21:45,667
Una conferencia desde
Cleveland, justo ahora.
245
01:21:45,668 --> 01:21:50,072
No, us� el nombre George.
Es lo que suponemos tambi�n.
246
01:21:50,073 --> 01:21:53,475
Todo grabado. S�. No hay duda
sobre el otro lado de la llamada.
247
01:21:53,476 --> 01:21:57,947
Lee Reinhard se lo cont�
al barman. S�. Est� todo ah�.
248
01:21:59,648 --> 01:22:02,617
Bien.
�Me repites la direcci�n?
249
01:22:02,618 --> 01:22:05,187
�Es South Ardmore?
Bien.
250
01:22:05,188 --> 01:22:08,690
�Puede ir Phelps con
equipo de reproducci�n?
251
01:22:08,691 --> 01:22:10,625
Bien.
�Est�s listo?
252
01:22:10,626 --> 01:22:13,329
- �A d�nde?
- La esposa de Davitt.
253
01:22:24,273 --> 01:22:27,642
Mientras ca�a dec�a,
254
01:22:27,643 --> 01:22:30,045
"Jes�s, Mar�a y Jos�".
255
01:22:30,046 --> 01:22:33,115
Eso dijo.
256
01:22:39,755 --> 01:22:42,224
Lo sentimos, Sra. Davitt.
257
01:22:42,225 --> 01:22:45,027
No quer�amos ponerlo. No nos
hubiera dejado hacerlo de otro modo.
258
01:22:45,028 --> 01:22:49,231
Lo s�.
259
01:22:49,232 --> 01:22:53,136
He agotado los favores.
260
01:22:57,240 --> 01:23:00,075
�Quiere que Max Troy
pague por esto?
261
01:23:00,076 --> 01:23:02,511
Y uno m�s.
Miller Starkie.
262
01:23:07,350 --> 01:23:10,553
En el armario.
263
01:23:11,720 --> 01:23:14,256
Detr�s de la ropa.
264
01:23:14,257 --> 01:23:19,162
Donde el fontanero arregla las
tuber�as. Una caja de herramientas.
265
01:23:52,628 --> 01:23:56,632
En el fondo, envuelto en un trapo.
266
01:23:59,768 --> 01:24:03,171
Parte de una escopeta.
Troy la compr� en Albuquerque.
267
01:24:03,172 --> 01:24:08,710
- �Recuerda el nombre de la tienda?
- S�. Puedo d�rselo.
268
01:24:08,711 --> 01:24:12,314
�l y Chet serraron el ca��n
en esta misma habitaci�n.
269
01:24:12,315 --> 01:24:15,450
La sierra est� ah�.
270
01:24:15,451 --> 01:24:18,520
�Cu�ndo fue comprada el arma?
�Lo recuerda?
271
01:24:18,521 --> 01:24:21,856
Hace seis, siete meses.
272
01:24:21,857 --> 01:24:25,327
�l volv�a de Chicago.
273
01:24:25,328 --> 01:24:27,795
�D�nde est� el arma?
274
01:24:27,796 --> 01:24:29,864
Echo Park Lake.
275
01:24:29,865 --> 01:24:35,337
Puede encontrarla. Le mostrar�
d�nde la tiraron.
276
01:24:35,338 --> 01:24:38,706
Max llam� a Chet a Del Mar.
277
01:24:38,707 --> 01:24:43,245
Le dijo d�nde ten�a que estar,
a qu� hora.
278
01:24:43,246 --> 01:24:45,848
�Est� dispuesta a venir al centro
y hacer una declaraci�n?
279
01:24:49,618 --> 01:24:52,288
Ir�a de rodillas.
280
01:25:32,761 --> 01:25:35,830
Teletipo de Albuquerque.
281
01:25:35,831 --> 01:25:39,667
"NR-65 KOB-34.
P.D. Los Angeles, California.
282
01:25:39,668 --> 01:25:44,472
R-228, KMA-89
S-&-R escopeta de doble ca��n,
calibre 12.
283
01:25:44,473 --> 01:25:50,278
"N�mero de serie 178365. Comprado en
Finney's Hardware, pasado 15 octubre.
284
01:25:50,279 --> 01:25:53,181
"Vendido a Max Taylor,
no residente.
285
01:25:53,182 --> 01:25:56,719
P.D. Albuquerque, New Mexico.
1743 KOB-34."
286
01:25:58,187 --> 01:26:01,190
- Joe, coge la dos.
- Bien. Gracias.
287
01:26:03,559 --> 01:26:07,895
Aqu� Friday.
288
01:26:07,896 --> 01:26:12,367
Puedes, �eh?
�Cu�ndo crees que estar�?
289
01:26:12,368 --> 01:26:14,569
Bien. S�.
Muchas gracias.
290
01:26:14,570 --> 01:26:16,704
- Lee Jones, de criminal�stica.
- �Alguna cosa?
291
01:26:16,705 --> 01:26:19,774
En cuanto les lleven el arma, podr�
darnos una identificaci�n del ca��n.
292
01:26:19,775 --> 01:26:23,878
Huellas. Sacaron parciales de la
sierra. Bastante para pillar a Troy.
293
01:26:23,879 --> 01:26:27,315
Hay un lago artificial en Echo Park.
Tendr�n el arma por la ma�ana.
294
01:26:27,316 --> 01:26:30,953
Tienes ah� la declaraci�n firmada
de la esposa de Davitt.
295
01:26:37,960 --> 01:26:40,796
�Qu� te parece, Alex?
296
01:26:55,311 --> 01:26:57,313
Lo ten�is.
297
01:27:05,854 --> 01:27:07,956
Necesitareis los impermeables.
298
01:27:12,328 --> 01:27:15,498
Enci�ndelo, Alex.
299
01:27:39,755 --> 01:27:41,756
�Cu�l es la habitaci�n de Max Troy?
300
01:27:41,757 --> 01:27:45,727
- El Sr. Troy entr� en cirug�a
esta tarde a las 4. - �C�mo est�?
301
01:27:45,728 --> 01:27:48,831
C�ncer de est�mago.
Muri� en la mesa de operaciones.
302
01:27:51,967 --> 01:27:54,736
Lo siento.
�Max Troy era amigo suyo?
303
01:27:54,737 --> 01:27:57,673
No, se�or.
Apenas lo conoc�amos.
304
01:28:38,000 --> 01:28:53,000
ME NIEGO A TESTIFICAR
PORQUE PODR�A INCRIMINARME
25994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.