All language subtitles for Dragnet.1954.1080p.WEBRip.DD2.0.x264-SbRcd2.Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:54:21,359 --> 00:54:25,995 Testifica bajo juramento. Les dice d�nde estaba el 4 de abril, lo que hizo y lo que vio. 2 00:54:25,996 --> 00:54:27,531 Entiendo. 3 00:54:27,532 --> 00:54:31,301 - �Qu� tal a la 1, Quinn? - �A la 1? 4 00:54:31,302 --> 00:54:35,439 - S�. Para el reconocimiento. - No, creo que no. 5 00:54:35,440 --> 00:54:37,841 �Cuando salga del trabajo, hacia las 5 o 6? 6 00:54:37,842 --> 00:54:42,579 Sr. Friday, es mejor que lo sepa. No voy a hacerlo. 7 00:54:42,580 --> 00:54:44,914 Ya lo hizo. Identific� a Chester Davitt. 8 00:54:44,915 --> 00:54:48,452 - Era una foto. Ya no estoy seguro. - Al menos venga al reconocimiento. 9 00:54:48,453 --> 00:54:50,887 No, no servir�a de nada. Ya no me acuerdo. 10 00:54:50,888 --> 00:54:55,725 Adem�s no entiendo este jaleo. El muerto era un criminal, no vale la pena. 11 00:54:55,726 --> 00:54:59,028 �Qu� quiere, un arzobispo?. Pues no, tenemos a un delincuente de poca monta. 12 00:54:59,029 --> 00:55:01,998 Y a otros delincuentes que lo mataron. Eso es lo que dec�an los peri�dicos. 13 00:55:01,999 --> 00:55:05,435 Son todos criminales. Qui�n sabe lo que podr�an hacerle a cualquiera. 14 00:55:05,436 --> 00:55:09,506 - �Tiene miedo de testificar, Quinn? - Es que no me acuerdo. 15 00:55:09,507 --> 00:55:11,107 �Es por su familia, su mujer, sus hijos? 16 00:55:11,108 --> 00:55:15,111 No tengo familia. Estoy yo solo. 17 00:55:15,112 --> 00:55:17,914 Pero no quiero ir al centro y meterme en un l�o. 18 00:55:17,915 --> 00:55:19,983 Tendr� que ir ante el Tribunal. Van a citarle. 19 00:55:19,984 --> 00:55:24,754 Entonces tendr� que decir que no estoy seguro. Que no recuerdo bien. 20 00:55:24,755 --> 00:55:28,992 No est� bien presionar a la gente. No tienen derecho a hacerlo. 21 00:55:28,993 --> 00:55:30,794 No, se�or. 22 00:55:30,795 --> 00:55:34,732 Sr. Friday, quisiera hacerle una pregunta. 23 00:55:36,367 --> 00:55:38,635 En mi lugar, �usted lo har�a? 24 00:55:38,636 --> 00:55:41,671 - �Puedo esperar un paco? - �Eh? 25 00:55:41,672 --> 00:55:44,442 Antes de ser como usted. 26 00:55:59,156 --> 00:56:01,858 Mi�rcoles, 27 de abril. 27 00:56:01,859 --> 00:56:04,494 Llevamos el caso ante el Tribunal. 28 00:56:04,495 --> 00:56:09,032 Todos los sospechosos fueron citados. Lee Reinhard. 29 00:56:09,033 --> 00:56:12,902 Wesley Cannon. 30 00:56:12,903 --> 00:56:16,606 Chester Davitt. 31 00:56:16,607 --> 00:56:18,876 Max Troy. 32 00:56:21,111 --> 00:56:25,014 A pesar de las reticencias de nuestro �nico testigo, Jesse Quinn, 33 00:56:25,015 --> 00:56:29,554 ten�amos posibilidades de poder inculpar a Chester Davitt y Max Troy. 34 00:56:31,589 --> 00:56:36,493 Yo estaba all� para testificar como uno de los agentes investigadores. 35 00:56:36,494 --> 00:56:40,630 El qu�mico forense Ray Pinker subi� al estrado a las 9:23 a.m. 36 00:56:40,631 --> 00:56:43,133 10:15. 37 00:56:49,907 --> 00:56:52,677 �Joe Friday? 38 00:57:00,184 --> 00:57:04,454 Levante la mano derecha. �Jura que el testimonio que va a dar 39 00:57:04,455 --> 00:57:08,825 ante este Tribunal ser� la verdad, toda la verdad, y nada m�s que la verdad, con la ayuda de Dios? 40 00:57:08,826 --> 00:57:11,596 - Juro. - Tome asiento. 41 00:57:15,966 --> 00:57:18,968 - Diga su nombre. - Joe Friday. 42 00:57:18,969 --> 00:57:21,871 Usted trabaja para la ciudad de Los Angeles como agente de polic�a. 43 00:57:21,872 --> 00:57:24,974 Pertenece a la Divisi�n de Inteligencia y tiene el rango de sargento. 44 00:57:24,975 --> 00:57:27,477 - �Es correcto? - Es correcto. 45 00:57:27,478 --> 00:57:29,813 �Es uno de los investigadores en este asunto, 46 00:57:29,814 --> 00:57:32,549 un caso de asesinato, en el que el fallecido era Miller Starkie? 47 00:57:32,550 --> 00:57:34,885 Lo soy. 48 00:57:38,989 --> 00:57:44,861 Esta es una lista de llamadas requeridas judicialmente a la compa��a telef�nica. 49 00:57:44,862 --> 00:57:48,932 Tenemos un esquema que muestra origen y destino de estas llamadas. 50 00:57:48,933 --> 00:57:52,068 Se lo ha designado como prueba n�mero siete. 51 00:57:52,069 --> 00:57:55,239 Sgt. Friday, �quiere explicar el significado del esquema? - S�. 52 00:57:59,644 --> 00:58:03,513 La hora siguiente transcurri� explicando todos los detalles del caso, 53 00:58:03,514 --> 00:58:07,084 desde el hallazgo del cuerpo hasta la captura de Chester Davitt. 54 00:58:11,155 --> 00:58:13,189 Se detall� cada llamada. 55 00:58:13,190 --> 00:58:16,092 Cada individuo que hizo o recibi� una llamada fue identificado, 56 00:58:16,093 --> 00:58:18,762 tratando de demostrar a los miembros del Tribunal 57 00:58:18,763 --> 00:58:23,267 que el conjunto de llamadas indicaba una probable trama de asesinato. 58 00:58:25,135 --> 00:58:28,238 Eran las 11:57 a.m. cuando acab� de testificar. 59 00:58:38,248 --> 00:58:40,250 �Jesse Quinn? 60 00:59:06,811 --> 00:59:08,813 �Chester Davitt? 61 00:59:15,152 --> 00:59:19,055 Llamaron a todos los sospechosos. 62 00:59:19,056 --> 00:59:22,259 Todos pasaron menos de 5 minutos en la sala de audiencias. 63 00:59:25,696 --> 00:59:30,134 Todos tiraron un pedazo de papel amarillo. 64 00:59:49,987 --> 00:59:52,757 Joe Friday. 65 00:59:56,861 --> 00:59:59,596 Tome asiento, sargento. 66 01:00:00,898 --> 01:00:04,400 Que conste que a este testigo ya se le ha tomado juramento. 67 01:00:04,401 --> 01:00:08,004 Ha sido llamado de nuevo para aclarar ciertos detalles 68 01:00:08,005 --> 01:00:10,940 del asunto ante este Tribunal. 69 01:00:10,941 --> 01:00:14,210 - Hay un punto que me gustar�a que el Sgt. Friday explicara. - S�, se�ora. 70 01:00:14,211 --> 01:00:18,715 - Las llamadas de las que nos habl�. - S�, se�ora. 71 01:00:18,716 --> 01:00:21,951 �C�mo sabemos exactamente lo que se dijeron esos hombres al hablar? 72 01:00:21,952 --> 01:00:24,988 - No lo sabemos. - Pero usted indic� lo que dijeron. 73 01:00:24,989 --> 01:00:29,993 No, se�ora. Yo se�al� los contactos entre ellos y su asociaci�n. 74 01:00:29,994 --> 01:00:34,030 La observaci�n de la Sra. Caldwell es lo que nos preocupa a todos. 75 01:00:34,031 --> 01:00:36,666 Las conversaciones que dice que tuvieron es una presunci�n, �verdad? 76 01:00:36,667 --> 01:00:39,869 No, se�or. Esas llamadas est�n en el registro telef�nico. 77 01:00:39,870 --> 01:00:43,006 Lo sabemos, pero usted no puede afirmar qu� se dijo en esas llamadas. 78 01:00:43,007 --> 01:00:47,243 Pero podemos estar bastante seguros por la secuencia de llamadas, la hora, la fecha y la gente implicada. 79 01:00:47,244 --> 01:00:51,447 Sgt. Friday, esa gente tiene tel�fono, lo usa, y eso no es un crimen. 80 01:00:51,448 --> 01:00:54,250 Todos esos hombres son sospechosos en un caso de asesinato. 81 01:00:54,251 --> 01:00:57,153 Todos ellos tienen antecedentes criminales que se remontan a 1933. 82 01:00:57,154 --> 01:01:00,023 Lo sabemos, pero usted est� pidiendo una acusaci�n formal. 83 01:01:00,024 --> 01:01:02,992 Quiere que el caso sea juzgado, pero no veo c�mo puede aprobarse 84 01:01:02,993 --> 01:01:05,795 si no est� en posici�n de decirnos exactamente qu� hab�a en esas llamadas. 85 01:01:05,796 --> 01:01:08,431 Lo siento. Para eso tendr�amos que poder grabarlas. 86 01:01:08,432 --> 01:01:13,002 �Quiere decir inmiscuirse en llamadas privadas? Eso es invadir la intimidad. 87 01:01:13,003 --> 01:01:16,940 �C�mo saber que todos los polic�as no escuchan todas nuestras conversaciones? 88 01:01:16,941 --> 01:01:20,209 Lo har�amos si hablara de asesinato. Como agente de polic�a, 89 01:01:20,210 --> 01:01:24,013 puedo decir que ninguno quiere la responsabilidad de grabar a placer. 90 01:01:24,014 --> 01:01:26,950 - Tiene que ser por orden judicial. - Da igual en este caso. 91 01:01:26,951 --> 01:01:30,153 Si hubiera tenido derecha a grabar, �de qu� hubiera servido? 92 01:01:30,154 --> 01:01:32,822 No se cierra la puerta del establo despu�s de que han robado el caballo. 93 01:01:32,823 --> 01:01:36,359 En este caso s�. Hubi�ramos tenido una orden de vigilancia telef�nica 94 01:01:36,360 --> 01:01:40,096 de todos esos delincuentes desde que se instalaron en Los Angeles. 95 01:01:40,097 --> 01:01:42,732 - Podr�amos haber salvado al caballo. - No crea, Sgt. Friday. 96 01:01:42,733 --> 01:01:45,368 Aunque pudiera grabar, el sistema no funcionar�a. Asfixie los tel�fonos 97 01:01:45,369 --> 01:01:47,403 y estar�n tramando asesinatos en todas las esquinas. 98 01:01:47,404 --> 01:01:50,474 De acuerdo. Habr� un poli en cada una. 99 01:01:55,279 --> 01:01:57,414 Es todo, sargento. 100 01:02:22,172 --> 01:02:24,473 - �C�mo fue? - Qui�n sabe. Estuve dos veces. 101 01:02:24,474 --> 01:02:27,177 - �Volvieron a llamarte? - S�, as� es. 102 01:02:29,446 --> 01:02:31,848 Tendremos un veredicto enseguida. 103 01:02:31,849 --> 01:02:33,817 - �Quieres una cerilla? - No, gracias. 104 01:02:33,818 --> 01:02:36,485 - �Cu�l es la situaci�n? - No es f�cil. No hay arma del crimen. 105 01:02:36,486 --> 01:02:40,156 Encajamos a Davitt con la huella. Lo situamos en la escena del crimen. 106 01:02:40,157 --> 01:02:44,160 Quer�an saber cu�ndo. Ese testigo podr�a hab�rselo dicho. No lo hizo. 107 01:02:44,161 --> 01:02:46,029 Las llamadas son circunstanciales. No basta. 108 01:02:46,030 --> 01:02:47,964 La gente de Troy debe haberlo ensayado bien. 109 01:02:47,965 --> 01:02:50,533 Si los cronometras, ver�s que estuvieron 5 minutos cada uno. 110 01:02:50,534 --> 01:02:52,102 S�. �Por qu�? 111 01:03:14,925 --> 01:03:18,863 No conseguimos los 12 votos necesarios. No hay procesamiento. 112 01:03:22,000 --> 01:03:37,000 ME NIEGO A TESTIFICAR PORQUE PODR�A INCRIMINARME 113 01:03:39,950 --> 01:03:43,287 Original y tres copias. 114 01:03:49,093 --> 01:03:53,130 P�gate a ellos. Desde que se levantan hasta que se acuestan. 115 01:04:07,644 --> 01:04:10,246 Pegados como lapas. Una vigilancia sistem�tica 116 01:04:10,247 --> 01:04:14,383 y constante de criminales sospechosos las 24 horas. 117 01:04:14,384 --> 01:04:19,222 Se asignaron otros equipos a Chester Davitt, Lee Reinhard y Wesley Cannon. 118 01:04:19,223 --> 01:04:22,158 Sab�amos que eran culpables. Nos faltaba probarlo. 119 01:04:22,159 --> 01:04:24,260 Jueves, 28 de abril, 8:00 a.m. 120 01:04:24,261 --> 01:04:27,564 Empezamos la operaci�n en la puerta principal de Max Troy. 121 01:04:56,160 --> 01:04:59,028 - Llego tarde. Tengo una cita. - �Fuera! 122 01:04:59,029 --> 01:05:01,265 �No tiene derecho a...! 123 01:05:06,103 --> 01:05:08,538 Pon las manos en el coche. 124 01:05:12,209 --> 01:05:16,213 Saca todo lo que lleves en los bolsillos. Ponlo sobre el cap�. 125 01:05:27,357 --> 01:05:30,627 - �Y ahora qu�? - Vuelve a guardarlo. 126 01:06:11,568 --> 01:06:15,104 - Leche caliente. - Leche caliente. 127 01:06:15,105 --> 01:06:17,374 Leche caliente. 128 01:08:03,813 --> 01:08:07,517 Le parece que tiene gracia, �verdad, joven? 129 01:08:44,521 --> 01:08:47,556 - Las manos contra la pared. - Ahora no. Estoy con amigos. 130 01:08:47,557 --> 01:08:50,726 - D�jenme en paz. Saben que estoy limpio. - �De verdad? 131 01:08:50,727 --> 01:08:53,597 Las manos contra la pared. 132 01:09:00,504 --> 01:09:03,572 Muy bien, saca todo de los bolsillos. 133 01:09:03,573 --> 01:09:06,876 - �D�nde lo pongo? - El suelo servir�. 134 01:09:26,696 --> 01:09:29,398 Su madre no ten�a mucho que hacer. 135 01:09:29,399 --> 01:09:32,336 Est� bien. No ladraba. 136 01:10:10,940 --> 01:10:12,976 Buenas noches, Max. 137 01:10:22,000 --> 01:10:25,000 MELROSE BRIDGE CLUB SOLO SOCIOS 138 01:10:25,001 --> 01:10:28,001 PROHIBIDO EL JUEGO SE CAMBIAN CHEQUES DE PENSIONES 139 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 SALA DE NAIPES 140 01:11:46,069 --> 01:11:51,073 - Gin rummy, Carl. - Nueve. No pude pillar un nueve. 141 01:11:51,074 --> 01:11:53,909 Esta vez tienes nueve. 142 01:11:53,910 --> 01:11:57,079 No puedo jugar con ellos aqu�. 143 01:11:57,080 --> 01:12:01,485 - Largaos. - Vamos, Carl. Te toca a ti. 144 01:12:11,795 --> 01:12:14,564 �Me has o�do, gordo? 145 01:12:17,801 --> 01:12:20,003 S�calo. 146 01:12:23,773 --> 01:12:26,675 �Eres su cuidador? T� y ese sapo largaos de aqu�. 147 01:12:26,676 --> 01:12:30,980 - No tenemos problemas contigo. - Te ayudar� a levantarte. 148 01:12:40,690 --> 01:12:44,461 �Eh! �Eh! �Paren! �Paren! 149 01:12:51,701 --> 01:12:56,473 No te preocupes. T� y tu est�mago pod�is quedar al margen. 150 01:13:42,018 --> 01:13:44,753 Bien, ya he llamado. Soy el encargado. 151 01:13:44,754 --> 01:13:47,724 Y van a detenerles a todos. 152 01:13:58,768 --> 01:14:01,505 Cierra la puerta. 153 01:14:07,777 --> 01:14:10,846 Buen aspecto. Llamaron de Georgia Street. Dijeron que os estaban atendiendo. 154 01:14:10,847 --> 01:14:12,147 S�. Joe pill� un resfriado. 155 01:14:12,148 --> 01:14:15,884 - Qui�n sigue a Troy? - 2X59. Keeler y Stevens. �Algo nuevo? 156 01:14:15,885 --> 01:14:19,622 - �Ten�ais que meteros en una pelea? - Era una partida de gin. Trat� de jugar la mano de Troy. 157 01:14:19,623 --> 01:14:22,625 Mientras os hac�ais famosos, por fin tenemos un micro en el Red Spot Grill. 158 01:14:22,626 --> 01:14:26,662 - �D�nde? - En la trastienda. Lo pusieron los de sonido. 159 01:14:26,663 --> 01:14:29,264 - �D�nde est� el puesto de escucha? - En un s�tano, cruzando la calle. 160 01:14:29,265 --> 01:14:33,135 Tiene una buena vista del despacho. Informe del aeropuerto. 161 01:14:33,136 --> 01:14:35,137 �Qu� dice, Joe? 162 01:14:35,138 --> 01:14:38,273 Chester Davitt sali� en el vuelo 516 para Cleveland. A las 10:00 a.m. 163 01:14:38,274 --> 01:14:40,643 Demasiado caliente. Debieron mandarle fuera para enfriarle. 164 01:14:40,644 --> 01:14:43,912 - �Avisaste a Cleveland? - Al Inspector MacArthur. Hace media hora. 165 01:14:46,049 --> 01:14:49,017 Hamilton. S�. 166 01:14:49,018 --> 01:14:53,522 �S�? �De qu� calibre? Bien. Esperar� a que est� claro. 167 01:14:53,523 --> 01:14:57,526 No te he o�do. No, espera. 168 01:14:57,527 --> 01:15:01,063 Grace Downey. Encontr� una caja de cartuchos de escopeta en el coche del barman. 169 01:15:01,064 --> 01:15:04,032 - S�. - Cuando colg� dijo que Troy iba hacia la cabina. 170 01:15:04,033 --> 01:15:06,301 Iba en plan gallito. Keeler y Stevens est�n all� fuera. 171 01:15:06,302 --> 01:15:10,238 Si aquello empieza a saltar, ser� mucho para un equipo. Id de refuerzo. Sacadla de all�. 172 01:15:10,239 --> 01:15:12,642 - De acuerdo. - Parece que est� quemada. 173 01:15:15,779 --> 01:15:18,947 2X50 a 2X59. 174 01:15:18,948 --> 01:15:21,785 2X50 a 2X59. 175 01:15:23,720 --> 01:15:28,057 - Keeler, �quer�is t� y Stevens cubrir la parte de atr�s. - Bien, Joe. 176 01:16:02,025 --> 01:16:06,129 �Quita eso! Conoces al Sgt. Keeler, �no, Max? 177 01:16:11,367 --> 01:16:15,037 A no ser que est�s creciendo, si�ntate. 178 01:16:15,038 --> 01:16:17,340 �Lista para ir a casa? 179 01:16:39,262 --> 01:16:41,597 Detr�s, a la vuelta. 180 01:17:08,357 --> 01:17:10,393 Ah� dentro. 181 01:17:18,768 --> 01:17:23,172 Eso es lo que caus� el problema. El paquete en el coche del barman. 182 01:17:26,710 --> 01:17:31,314 Doce del calibre doble-0. Faltan cuatro. 183 01:17:38,121 --> 01:17:41,189 El hallazgo de los cartuchos era otra pieza probatoria 184 01:17:41,190 --> 01:17:44,159 si alguna vez consigui�ramos encontrar el arma del asesinato. 185 01:17:44,160 --> 01:17:48,797 La polic�a Grace Downey fue fue relevada de la misi�n y volvi� a sus tareas normales. 186 01:17:48,798 --> 01:17:51,433 Martes, 3 de mayo. Durante los 4 d�as siguientes, Frank y yo, 187 01:17:51,434 --> 01:17:53,468 junto con los otros equipos destinados al caso, 188 01:17:53,469 --> 01:17:57,072 mantuvimos la vigilancia de 24 horas en el puesto de escucha. 189 01:17:57,073 --> 01:17:59,675 4:30 p.m. 190 01:18:07,483 --> 01:18:09,818 Mira esto, Joe. 191 01:18:09,819 --> 01:18:13,455 Es un desperdicio. Alguien encontrar� una soluci�n. 192 01:18:13,456 --> 01:18:17,425 - �De qu� est�s hablando? - De aprovechar un Kleenex usado. 193 01:18:17,426 --> 01:18:19,929 Ganar�a millones. 194 01:18:22,031 --> 01:18:24,366 - Hola, Gene, Phil. - Gene. 195 01:18:24,367 --> 01:18:26,101 No pasa gran cosa. A Troy debe pasarle algo. 196 01:18:26,102 --> 01:18:29,905 Los corredores de Burbank tratan de localizarle. 3 llamadas en una hora. 197 01:18:29,906 --> 01:18:34,442 Deber�an probar en All Saints. Keeler y Stevens siguieron a Troy al hospital hace 40 minutos. 198 01:18:34,443 --> 01:18:39,448 Skipper dijo que te informara. 199 01:18:48,457 --> 01:18:51,828 Es Lee Reinhard. El barman est� con �l. 200 01:18:54,197 --> 01:18:57,465 Diga. �Qui�n? 201 01:18:57,466 --> 01:18:59,968 Hable m�s alto. No le oigo. 202 01:18:59,969 --> 01:19:04,406 �D�nde? �Cleveland? 203 01:19:04,407 --> 01:19:06,008 No, no est� aqu�. 204 01:19:06,009 --> 01:19:09,244 �Qui�n llama? 205 01:19:09,245 --> 01:19:11,279 Hola, George. 206 01:19:11,280 --> 01:19:14,449 Soy Fred. Fred Kemp. 207 01:19:14,450 --> 01:19:17,119 No lo s�. 208 01:19:17,120 --> 01:19:21,123 S�. Max deber�a volver en cualquier momento. 209 01:19:21,124 --> 01:19:24,026 Lee est� aqu�. Bien. No cuelgues. 210 01:19:24,027 --> 01:19:26,029 Lee. 211 01:19:28,397 --> 01:19:34,036 �S�? S�, soy Lee Reinhard. 212 01:19:34,037 --> 01:19:36,973 S�. Le encontrar�. 213 01:19:38,207 --> 01:19:40,175 �S�, eh? 214 01:19:40,176 --> 01:19:43,045 Max se alegrar� cuando se entere. 215 01:19:43,046 --> 01:19:47,249 �S�, eh? 216 01:19:47,250 --> 01:19:50,419 Bueno, lo pas� bien. 217 01:19:52,321 --> 01:19:55,057 �Ah, s�? 218 01:19:55,058 --> 01:19:58,226 Claro. Max te llamar� hoy. �C�mo? 219 01:19:58,227 --> 01:20:01,229 Bien. �Y t�? 220 01:20:01,230 --> 01:20:05,234 Un poco fresco. Puede que llueva hoy o ma�ana. 221 01:20:06,903 --> 01:20:08,972 Bien, George. Adi�s. 222 01:20:10,239 --> 01:20:12,374 - �Tienes idea de d�nde est� Max? - No. 223 01:20:12,375 --> 01:20:15,177 Llam� esta ma�ana, dijo que vendr�a por la tarde. 224 01:20:15,178 --> 01:20:17,479 No tienes que volver a pedir esa cerveza alemana. 225 01:20:17,480 --> 01:20:20,348 - No vendr� para beberla. - �Qu� quieres decir? 226 01:20:20,349 --> 01:20:24,019 Davitt. Dej� de respirar esta tarde. 227 01:20:24,020 --> 01:20:27,589 - �Le mat� alguien? - A las 4:00, hora de Cleveland. 228 01:20:27,590 --> 01:20:31,459 Es curioso. Nunca sabes lo que va a hacer un tipo. 229 01:20:31,460 --> 01:20:34,629 Llor� como un ni�o. 230 01:20:34,630 --> 01:20:36,965 - Si viene Max, dile que espere. - De acuerdo. 231 01:20:36,966 --> 01:20:40,335 Intentar� localizarlo. 232 01:20:40,336 --> 01:20:43,605 Se me olvidaba cont�rtelo. 233 01:20:43,606 --> 01:20:47,943 �Recuerdas lo mal que hablaba Chet? Adivina lo que dijo. 234 01:20:47,944 --> 01:20:50,112 �Qu�? 235 01:20:50,113 --> 01:20:53,015 Mientras ca�a dec�a, 236 01:20:53,016 --> 01:20:56,551 "Jes�s, Mar�a y Jos�". 237 01:20:56,552 --> 01:20:59,422 Eso dijo. 238 01:21:24,647 --> 01:21:27,549 Le mandaron lejos para morir, �eh? 239 01:21:27,550 --> 01:21:30,318 Siempre es lejos. 240 01:21:30,319 --> 01:21:33,956 Davitt estaba m�s caliente de lo que cre�amos. Debi� cometer un error. 241 01:21:33,957 --> 01:21:37,459 Su error fue ser Davitt. 242 01:21:37,460 --> 01:21:39,661 Aqu� Friday. S�, Capit�n. 243 01:21:39,662 --> 01:21:42,597 Ya nos enteramos. Sabemos que est� muerto. 244 01:21:42,598 --> 01:21:45,667 Una conferencia desde Cleveland, justo ahora. 245 01:21:45,668 --> 01:21:50,072 No, us� el nombre George. Es lo que suponemos tambi�n. 246 01:21:50,073 --> 01:21:53,475 Todo grabado. S�. No hay duda sobre el otro lado de la llamada. 247 01:21:53,476 --> 01:21:57,947 Lee Reinhard se lo cont� al barman. S�. Est� todo ah�. 248 01:21:59,648 --> 01:22:02,617 Bien. �Me repites la direcci�n? 249 01:22:02,618 --> 01:22:05,187 �Es South Ardmore? Bien. 250 01:22:05,188 --> 01:22:08,690 �Puede ir Phelps con equipo de reproducci�n? 251 01:22:08,691 --> 01:22:10,625 Bien. �Est�s listo? 252 01:22:10,626 --> 01:22:13,329 - �A d�nde? - La esposa de Davitt. 253 01:22:24,273 --> 01:22:27,642 Mientras ca�a dec�a, 254 01:22:27,643 --> 01:22:30,045 "Jes�s, Mar�a y Jos�". 255 01:22:30,046 --> 01:22:33,115 Eso dijo. 256 01:22:39,755 --> 01:22:42,224 Lo sentimos, Sra. Davitt. 257 01:22:42,225 --> 01:22:45,027 No quer�amos ponerlo. No nos hubiera dejado hacerlo de otro modo. 258 01:22:45,028 --> 01:22:49,231 Lo s�. 259 01:22:49,232 --> 01:22:53,136 He agotado los favores. 260 01:22:57,240 --> 01:23:00,075 �Quiere que Max Troy pague por esto? 261 01:23:00,076 --> 01:23:02,511 Y uno m�s. Miller Starkie. 262 01:23:07,350 --> 01:23:10,553 En el armario. 263 01:23:11,720 --> 01:23:14,256 Detr�s de la ropa. 264 01:23:14,257 --> 01:23:19,162 Donde el fontanero arregla las tuber�as. Una caja de herramientas. 265 01:23:52,628 --> 01:23:56,632 En el fondo, envuelto en un trapo. 266 01:23:59,768 --> 01:24:03,171 Parte de una escopeta. Troy la compr� en Albuquerque. 267 01:24:03,172 --> 01:24:08,710 - �Recuerda el nombre de la tienda? - S�. Puedo d�rselo. 268 01:24:08,711 --> 01:24:12,314 �l y Chet serraron el ca��n en esta misma habitaci�n. 269 01:24:12,315 --> 01:24:15,450 La sierra est� ah�. 270 01:24:15,451 --> 01:24:18,520 �Cu�ndo fue comprada el arma? �Lo recuerda? 271 01:24:18,521 --> 01:24:21,856 Hace seis, siete meses. 272 01:24:21,857 --> 01:24:25,327 �l volv�a de Chicago. 273 01:24:25,328 --> 01:24:27,795 �D�nde est� el arma? 274 01:24:27,796 --> 01:24:29,864 Echo Park Lake. 275 01:24:29,865 --> 01:24:35,337 Puede encontrarla. Le mostrar� d�nde la tiraron. 276 01:24:35,338 --> 01:24:38,706 Max llam� a Chet a Del Mar. 277 01:24:38,707 --> 01:24:43,245 Le dijo d�nde ten�a que estar, a qu� hora. 278 01:24:43,246 --> 01:24:45,848 �Est� dispuesta a venir al centro y hacer una declaraci�n? 279 01:24:49,618 --> 01:24:52,288 Ir�a de rodillas. 280 01:25:32,761 --> 01:25:35,830 Teletipo de Albuquerque. 281 01:25:35,831 --> 01:25:39,667 "NR-65 KOB-34. P.D. Los Angeles, California. 282 01:25:39,668 --> 01:25:44,472 R-228, KMA-89 S-&-R escopeta de doble ca��n, calibre 12. 283 01:25:44,473 --> 01:25:50,278 "N�mero de serie 178365. Comprado en Finney's Hardware, pasado 15 octubre. 284 01:25:50,279 --> 01:25:53,181 "Vendido a Max Taylor, no residente. 285 01:25:53,182 --> 01:25:56,719 P.D. Albuquerque, New Mexico. 1743 KOB-34." 286 01:25:58,187 --> 01:26:01,190 - Joe, coge la dos. - Bien. Gracias. 287 01:26:03,559 --> 01:26:07,895 Aqu� Friday. 288 01:26:07,896 --> 01:26:12,367 Puedes, �eh? �Cu�ndo crees que estar�? 289 01:26:12,368 --> 01:26:14,569 Bien. S�. Muchas gracias. 290 01:26:14,570 --> 01:26:16,704 - Lee Jones, de criminal�stica. - �Alguna cosa? 291 01:26:16,705 --> 01:26:19,774 En cuanto les lleven el arma, podr� darnos una identificaci�n del ca��n. 292 01:26:19,775 --> 01:26:23,878 Huellas. Sacaron parciales de la sierra. Bastante para pillar a Troy. 293 01:26:23,879 --> 01:26:27,315 Hay un lago artificial en Echo Park. Tendr�n el arma por la ma�ana. 294 01:26:27,316 --> 01:26:30,953 Tienes ah� la declaraci�n firmada de la esposa de Davitt. 295 01:26:37,960 --> 01:26:40,796 �Qu� te parece, Alex? 296 01:26:55,311 --> 01:26:57,313 Lo ten�is. 297 01:27:05,854 --> 01:27:07,956 Necesitareis los impermeables. 298 01:27:12,328 --> 01:27:15,498 Enci�ndelo, Alex. 299 01:27:39,755 --> 01:27:41,756 �Cu�l es la habitaci�n de Max Troy? 300 01:27:41,757 --> 01:27:45,727 - El Sr. Troy entr� en cirug�a esta tarde a las 4. - �C�mo est�? 301 01:27:45,728 --> 01:27:48,831 C�ncer de est�mago. Muri� en la mesa de operaciones. 302 01:27:51,967 --> 01:27:54,736 Lo siento. �Max Troy era amigo suyo? 303 01:27:54,737 --> 01:27:57,673 No, se�or. Apenas lo conoc�amos. 304 01:28:38,000 --> 01:28:53,000 ME NIEGO A TESTIFICAR PORQUE PODR�A INCRIMINARME 25994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.