Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,320 --> 00:00:16,840
KAPUZINERSEMINAR, PARIS
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,400
MESSE FÜR DEN SCHULJAHRESBEGINN
EMPFANG DER NEUEN SEMINARISTEN
3
00:00:44,800 --> 00:00:46,560
Im Lukas Evangelium lesen wir,
4
00:00:46,720 --> 00:00:50,360
dass Jesus sich mit seinen Jüngern
auf den Weg nach Jerusalem machte.
5
00:00:52,720 --> 00:00:54,740
Unterwegs sagte jemand zu ihm:
6
00:00:54,760 --> 00:00:56,980
"Ich will dir nachfolgen, Herr.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,560
Zuvor erlaube mir aber,
von den Meinen Abschied zu nehmen."
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,500
Diese Worte fallen mir
bei jedem Schuljahresbeginn erneut ein,
9
00:01:08,520 --> 00:01:14,240
wenn ich euch sehe, euch, die Neuen,
wie ihr dieses Seminar betretet.
10
00:01:16,120 --> 00:01:20,720
Und ich stell mir die Frage:
Wer seid ihr?
11
00:01:23,760 --> 00:01:26,840
Was sucht ihr im Kapuzinerseminar?
12
00:01:30,520 --> 00:01:35,440
Seid ihr wirklich bereit,
Jünger Jesu zu werden?
13
00:02:28,520 --> 00:02:32,240
LE JUCH, BRETAGNE
14
00:03:01,800 --> 00:03:04,280
Also Yann,
nimm dieses bescheidene Geschenk
15
00:03:04,440 --> 00:03:07,840
als Beweis unserer Dankbarkeit
und unserer Zuneigung,
16
00:03:08,000 --> 00:03:10,620
von allen Pfadfindern
und Pfadfinderinnen vom Juch.
17
00:03:10,640 --> 00:03:12,440
Und auch
von den Mitgliedern des Kirchenchors,
18
00:03:12,720 --> 00:03:15,200
die so viel
unter deiner Leitung gelernt haben.
19
00:03:15,840 --> 00:03:17,520
Danke, Keven.
20
00:03:26,160 --> 00:03:27,840
Vielen Dank.
21
00:03:31,760 --> 00:03:33,520
Auf Wiedersehen, Mama.
22
00:03:34,480 --> 00:03:38,160
Du erdrückst mich!
- "Sind diese Arme zum Zerstören da,
23
00:03:38,320 --> 00:03:40,940
oder zum Liebkosen?!"
Corneille. Der Cidre.
24
00:03:40,960 --> 00:03:42,600
Du Spinner.
25
00:03:46,520 --> 00:03:48,440
Ich glaube an dich, mein Sohn.
26
00:03:48,640 --> 00:03:51,320
Und vergiss in schwierigen Momenten nicht,
was ich immer sage:
27
00:03:51,480 --> 00:03:54,720
Ein schöner Spaziergang im Wald
ist mehr wert als jede Therapie!
28
00:03:56,560 --> 00:03:59,160
Mein Sohn, du bist der Stolz vom Juch.
29
00:03:59,320 --> 00:04:02,120
Pater Fromenger ist ein Athlet des Glaubens.
30
00:04:02,280 --> 00:04:04,400
Und du kannst ihm vertrauen.
31
00:04:10,440 --> 00:04:12,840
Weine nicht, Fabienne.
32
00:04:13,520 --> 00:04:16,000
Du bist wirklich ein tolles Mädchen.
33
00:04:17,720 --> 00:04:22,020
Sicher wirst du auf deinem Weg
einen für dich geeigneten Mann finden.
34
00:04:22,040 --> 00:04:25,400
Gütig, sensibel und fröhlich.
35
00:04:32,320 --> 00:04:36,160
Auf Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen, Sohn.
36
00:04:36,320 --> 00:04:38,600
Und denk daran, was ich dir gesagt habe.
37
00:04:38,760 --> 00:04:41,640
Ist es die richtige Entscheidung,
Priester zu werden?
38
00:04:41,800 --> 00:04:45,040
Jeden Morgen beim Aufwachen
stelle ich mir diese Frage.
39
00:04:45,840 --> 00:04:49,560
Und jeden Morgen quält mich
im gleichen Maße derselbe Gedanke:
40
00:04:50,320 --> 00:04:52,480
Werdet ihr jungen Menschen,
41
00:04:52,640 --> 00:04:55,580
die wir in dieses Seminar aufnehmen,
in der Lage sein,
42
00:04:55,600 --> 00:04:59,040
mit uns diese Entscheidung zu treffen?
43
00:05:00,960 --> 00:05:02,600
"LA CROIX ROUSSE" KRANKENHAUS, LYON
44
00:05:03,200 --> 00:05:05,600
Nehmen Sie sich noch eine Bedenkzeit.
- Es ist alles überlegt.
45
00:05:05,920 --> 00:05:08,760
Es ist Jahresanfang. Ich gehe.
- Ein Rückzug aus der realen Welt
46
00:05:08,920 --> 00:05:10,720
ist keine Lösung Ihrer Probleme.
47
00:05:11,360 --> 00:05:13,580
Sie haben gerade eine Depression hinter sich.
48
00:05:13,600 --> 00:05:16,380
Ohne ärztliche Betreuung
riskieren Sie einen schweren Rückfall.
49
00:05:16,400 --> 00:05:19,800
Ich habe den Ruf Christi gespürt.
Er ist es, den ich brauche.
50
00:05:25,240 --> 00:05:26,800
Auf Wiedersehen, Doktor.
51
00:05:28,800 --> 00:05:31,760
Entscheidungsfindung.
52
00:05:31,920 --> 00:05:35,200
Um die Bedeutung
dieses Wortes zu verstehen seid ihr hier.
53
00:05:36,080 --> 00:05:38,720
Werdet ihr mit uns,
54
00:05:38,880 --> 00:05:41,920
im Schutz dieser Mauern
und mit Gottes Hilfe
55
00:05:42,080 --> 00:05:45,920
die wahrhaften Zeichen
eurer Berufung erkennen können?
56
00:05:48,520 --> 00:05:51,920
STADTTEIL "MOULIN JOLY" - ORSAY
57
00:05:53,000 --> 00:05:56,180
Name und Telefon der Erziehungsberechtigten.
Was schreibe ich?
58
00:05:56,200 --> 00:05:59,480
Schreib Mamas Namen hin, aber
meine Nummer. Ich erklär's ihnen. - Okay.
59
00:05:59,720 --> 00:06:02,060
Ich stell die Bolognese und Lasagne
ins Gefrierfach.
60
00:06:02,080 --> 00:06:04,560
Und ich habe euch
eine Kürbissuppe gekocht. - Ja.
61
00:06:04,720 --> 00:06:06,440
Hallo, Maman. - Hallo.
62
00:06:07,200 --> 00:06:09,720
Maman, weißt du,
dass es schon zwei Uhr nachmittags ist?
63
00:06:09,880 --> 00:06:11,880
Wo warst du letzte Nacht?
64
00:06:12,040 --> 00:06:15,200
Guillaume, bitte, schimpfe nicht mit mir,
ich habe Kopfschmerzen.
65
00:06:17,760 --> 00:06:19,800
Maman! Wer ist denn dieser Typ?
66
00:06:19,960 --> 00:06:21,860
Was machen Sie denn hier?
67
00:06:21,880 --> 00:06:24,280
Hat sie gestern Abend getrunken?
Wo kommen Sie her?
68
00:06:24,480 --> 00:06:27,400
Ich heiße Gaspard,
wir trafen uns beim Einkaufen.
69
00:06:27,560 --> 00:06:29,480
Und ja, wir haben ein wenig getrunken.
70
00:06:29,640 --> 00:06:33,240
Ist das eine Bolognese?
Mit Basilikum ist die toll.
71
00:06:33,400 --> 00:06:36,060
Willst du einen Kaffee?
72
00:06:36,080 --> 00:06:37,760
Ja, mein Engel, ein Käffchen.
73
00:06:37,920 --> 00:06:41,200
Möchtest du Kaffee oder Tee?
- Kaffee und Tee. Aber nacheinander.
74
00:06:42,760 --> 00:06:46,120
Wenn eure Kameraden
die Priesterweihe empfangen,
75
00:06:46,440 --> 00:06:50,360
lässt man sie sich mit dem Gesicht zur Erde
und verschränkten Armen hinlegen,
76
00:06:50,560 --> 00:06:54,480
um ihnen zu zeigen,
wie erdrückend die Aufgabe ist, die sie erwartet.
77
00:06:54,720 --> 00:06:58,800
Ihr sollt wissen, dass ich mit ganzem Herzen
gegen diesen Gedanken revoltiere!
78
00:06:59,000 --> 00:07:03,400
Hier bilden wir keine Menschen aus,
um sie der Zerstörung preiszugeben.
79
00:07:07,320 --> 00:07:12,040
Die Wahrheit ist,
dass die Last für uns zu schwer ist.
80
00:07:12,880 --> 00:07:17,200
Und jeden Tag
nutzt sie uns ein bisschen mehr ab.
81
00:07:17,960 --> 00:07:21,740
Jeden Tag scheint uns diese Welt
ein bisschen weniger verständlich.
82
00:07:21,760 --> 00:07:23,440
GUT "LA FERTE", VERSAILLES
83
00:07:23,760 --> 00:07:28,400
Jeden Tag erscheint uns die Kirche,
der wir dienen, schwerer zu bewegen.
84
00:07:30,880 --> 00:07:34,400
Scheiße, wenn ich die Karre schrotte,
bringt mich Papa um!
85
00:07:34,560 --> 00:07:37,960
Es ist deine Schuld! Scheiße, du nervst!
Warum feiern wir denn Abschied?
86
00:07:38,640 --> 00:07:41,700
Stimmt.
Außerdem gehe ich nicht wirklich weg.
87
00:07:41,720 --> 00:07:44,960
Das war vielleicht nur eine Gelegenheit,
um uns zu besaufen.
88
00:07:48,680 --> 00:07:50,520
Na gut, ich muss los.
89
00:07:50,680 --> 00:07:54,400
Ich gehe ein bisschen schlafen.
Und du solltest dasselbe tun.
90
00:07:55,880 --> 00:07:57,920
Bis bald?! - Lass die Scheiße sein, Raph.
91
00:07:58,600 --> 00:08:03,420
Du kannst mich nicht einfach die Firma
allein mit Papa leiten lassen.
92
00:08:03,440 --> 00:08:05,960
Du machst das bestimmt perfekt.
- Ich schaff das nicht. - Und ich...
93
00:08:06,240 --> 00:08:09,200
Für mich wäre es furchtbar,
mich an diese Idee zu gewöhnen,
94
00:08:09,360 --> 00:08:11,700
das weißt du sehr gut!
Ich wollte schon immer weg.
95
00:08:11,720 --> 00:08:14,600
Kannst du dir
den Vorstand ohne dich vorstellen?
96
00:08:16,280 --> 00:08:19,600
Du kannst nicht einfach so abhauen, Scheiße!
97
00:08:19,800 --> 00:08:22,520
Aber Guilhem, ich gehe, das ist einfach so.
98
00:08:22,680 --> 00:08:25,920
Okay, dann geh! Geh, hau ab, verschwinde.
Verdammt, beweg dich!
99
00:08:26,520 --> 00:08:29,240
Keine Sorge, wir schaffen es auch ohne dich!
100
00:08:46,480 --> 00:08:51,720
Deshalb verfolgt mich dieses Wort
und es soll euch jeden Tag verfolgen.
101
00:08:52,240 --> 00:08:54,440
Entscheidungsfindung!
102
00:08:55,120 --> 00:08:57,720
Wenn ihr euch schon
für einen unmöglichen Beruf entscheidet,
103
00:08:58,000 --> 00:09:00,480
dann solltet ihr fest davon überzeugt sein,
104
00:09:00,640 --> 00:09:04,500
dass es dieses Leben ist,
das euch wachsen lässt.
105
00:09:04,520 --> 00:09:08,400
Und dass es kein besseres gibt,
um euch zu entfalten.
106
00:09:09,640 --> 00:09:12,640
In der Zwischenzeit, beten wir zum Herrn...
107
00:09:13,000 --> 00:09:15,520
...und danken ihm dafür,
108
00:09:15,720 --> 00:09:19,280
dass er uns alle
an diesem Ort des Friedens versammelt hat.
109
00:09:33,000 --> 00:09:37,680
♪ Credo in unum Deum
110
00:09:38,440 --> 00:09:42,640
♪ Patrem omnipotentem
111
00:09:42,800 --> 00:09:46,680
♪ factorem caeli et terrae
112
00:09:46,840 --> 00:09:55,720
♪ et ex Patre natum ante omnia saecula
113
00:09:55,920 --> 00:10:04,760
♪ visibilium omnium et invisibilium...
114
00:10:21,120 --> 00:10:24,600
Das ist Flickwerk.
Es ist nur notdürftig repariert.
115
00:10:24,760 --> 00:10:27,060
Das Dach ist schon zu lange kaputt.
116
00:10:27,080 --> 00:10:29,460
Wir müssen einen Dachdecker kommen lassen.
117
00:10:29,480 --> 00:10:32,580
Die Kasse ist leer, wir müssen
bis Januar warten. - Das ist unmöglich.
118
00:10:32,600 --> 00:10:35,320
Der Berufungstag
findet in knapp zwei Monaten statt.
119
00:10:35,720 --> 00:10:39,000
Wir können keine Gäste empfangen
und noch dazu Publikum,
120
00:10:39,160 --> 00:10:42,080
in einer Kapelle, in der es regnet.
121
00:10:42,280 --> 00:10:45,600
Was sollen wir dann tun?
- Im Moment weiß ich es nicht, Dominique.
122
00:10:45,760 --> 00:10:47,960
Ich weiß es nicht.
123
00:10:48,560 --> 00:10:50,240
Also, da ist der Speisesaal.
124
00:10:50,400 --> 00:10:52,680
Hier die Wohnungen
der Pater und ihre Arbeitszimmer,
125
00:10:52,840 --> 00:10:55,960
das Büro von Pater Fromenger,
und hier bald ein Fitness-Raum.
126
00:10:56,160 --> 00:10:58,040
Jedem das Seine, ich spiel lieber Rugby.
127
00:10:58,200 --> 00:11:01,080
Ich bin Kapitän des Seminar-Teams.
- Es gibt ein Rugby-Team?
128
00:11:01,240 --> 00:11:04,400
Ihr könnt euch anmelden.- Pater Bellenton.
Er kommt aus Plouermel, bei mir in der Nähe.
129
00:11:04,600 --> 00:11:08,880
Na ja, Pater Bellenton. Sag du es ihnen,
du weißt es besser und bist länger hier.
130
00:11:09,080 --> 00:11:12,800
Märtyrer der Revolution.
Die eidverweigernden Priester.
131
00:11:13,560 --> 00:11:15,280
Der Terror.
132
00:11:15,440 --> 00:11:19,300
Schon mal von gehört?
Seid ihr sicher, dass euch das interessiert?
133
00:11:19,320 --> 00:11:20,720
Oh ja!
134
00:11:21,560 --> 00:11:24,720
Um 1792 war das hier ein Klarissen-Kloster.
135
00:11:24,920 --> 00:11:28,600
Sie versteckten etwa zehn Priester, die
den Eid auf die Republik nicht leisten wollten.
136
00:11:28,760 --> 00:11:31,720
Sie wurden denunziert
und die Nationalgardisten holten sie ab.
137
00:11:31,880 --> 00:11:34,420
Und stürzte sich Pater Bellenton
auf die Bajonette,
138
00:11:34,440 --> 00:11:36,880
um die Flucht seiner Kameraden zu decken.
Durch diese Tür.
139
00:11:37,040 --> 00:11:40,760
Sagt man zumindest. - Nette Geschichte,
aber die Tür sah die Revolution nicht.
140
00:11:40,920 --> 00:11:43,000
Eher eine Renovierung
aus dem Zweiten Kaiserreich.
141
00:11:43,160 --> 00:11:44,740
Die Macht des Mythos.
142
00:11:44,760 --> 00:11:47,360
Ich habe da ein Urahnen,
der für den Tod Ludwig XVI war,
143
00:11:47,560 --> 00:11:49,500
und dennoch endete er auf dem Schafott.
144
00:11:49,520 --> 00:11:52,400
Meiner war Assistent des Henkers,
er hielt den Korb.
145
00:11:55,200 --> 00:11:57,160
Nein, das war ein Scherz.
Ich habe keinen Urahnen.
146
00:11:57,320 --> 00:11:59,400
Das ist ein Luxus der Reichen.
147
00:11:59,600 --> 00:12:01,440
Ach ja? - Ja.
148
00:12:03,840 --> 00:12:06,240
Also, sag's mir lieber nach der Empfangsrede.
149
00:12:06,400 --> 00:12:11,240
Wie bitte? - Die unangenehme Nachricht, von
der du nicht weißt, wie du sie mir sagen sollst.
150
00:12:11,440 --> 00:12:14,840
Lieber nach der Empfangsrede,
das wäre besser.
151
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
Würde ich ja gerne, ist aber unmöglich.
152
00:12:18,280 --> 00:12:20,040
Dann sag es mir.
153
00:12:20,720 --> 00:12:23,920
Die Neuen. Es werden nur vier sein.
154
00:12:24,720 --> 00:12:27,720
Es geht um Fabien Duprieux.
Er hat die Politikwissenschaft vorgezogen.
155
00:12:27,880 --> 00:12:31,240
Unfassbar, dass ich mich
in diesem Jungen so sehr getäuscht habe.
156
00:12:31,400 --> 00:12:33,560
Ich weiß, was du mir sagen wirst.
157
00:12:33,720 --> 00:12:37,600
Ich war nicht so begeistert von ihm, irgendwas
ging mir in dieser Akte gegen den Strich.
158
00:12:37,840 --> 00:12:40,520
Dann hast du mich überredet
und nun fühlst du dich verantwortlich.
159
00:12:40,720 --> 00:12:43,400
Ganz recht. Ich fühl mich schuldig.
160
00:12:43,560 --> 00:12:46,680
Nein. Die Entscheidung ist kollektiv,
die Verantwortung auch.
161
00:12:46,840 --> 00:12:48,780
Also erspar mir das alles.
162
00:12:48,800 --> 00:12:51,200
Jetzt müssen wir eine Lösung finden,
schnell.
163
00:12:59,160 --> 00:13:01,080
Wir sind auf dem falschen Weg.
164
00:13:01,240 --> 00:13:04,880
Es ist nicht gut, dass wir uns wieder
die ansehen, die wir schon abgelehnt hatten.
165
00:13:05,760 --> 00:13:09,920
Nicht ein Einziger hat dieses Etwas,
nach dem wir suchen.
166
00:13:10,160 --> 00:13:15,920
Diese Energie, den Elan,
der uns berührt, im Herzen oder im Bauch.
167
00:13:20,120 --> 00:13:22,960
Das Kapuzinerseminar ist ein Ort,
der keinem gleicht.
168
00:13:23,280 --> 00:13:26,880
Und Sie gaben ihm diesen Geist.
- Und dann?
169
00:13:27,920 --> 00:13:31,560
In diesem Jahr sind's nur vier,
vielleicht sind's nächstes Jahr noch weniger?
170
00:13:33,200 --> 00:13:36,360
Dominique, ändert sich diese Welt?
171
00:13:37,320 --> 00:13:41,080
Können wir sie nicht mehr verstehen?
Werden wir uns auflösen?
172
00:13:55,160 --> 00:13:58,120
UNTERSUCHUNGSGEFÄNGNIS
VON SEYSSES - TOULOUSE
173
00:14:21,480 --> 00:14:25,240
Es tut mir leid, ich wurde
im Seelsorgezimmer aufgehalten.
174
00:14:26,160 --> 00:14:28,500
Ein Mädchen ist ausgerissen.
175
00:14:28,520 --> 00:14:31,080
Ich musste
eine Unterkunftslösung für sie finden.
176
00:14:31,320 --> 00:14:33,440
Wir fahren morgen nach St.-Cyprien.
177
00:14:34,480 --> 00:14:37,680
Wir haben noch Zeit,
den Ordensvorsteher Vater Filipetti zu sehen,
178
00:14:37,840 --> 00:14:40,560
und nachmittags wirst du
der Seminarist Del Sarte sein.
179
00:14:40,760 --> 00:14:43,820
Im Knast läuft man nicht. Man glaubt,
dass man läuft, aber man geht im Kreis.
180
00:14:43,840 --> 00:14:48,720
Man marschiert auf und ab.
Hier gibt's keine störenden Wände.
181
00:14:50,120 --> 00:14:53,200
Ich gehe zu Fuß und das ist cool.
182
00:14:54,520 --> 00:14:57,080
Toulouse liegt nicht in dieser Richtung.
183
00:14:59,440 --> 00:15:03,080
FRANZÖSISCHE BISCHOFSKONFERENZ
PARIS
184
00:15:03,920 --> 00:15:06,760
Sie baten mich,
eine Strategie für Ihre Wiederwahl zum
185
00:15:06,920 --> 00:15:10,320
Vorsitzenden der Französischen Bischofs-
konferenz im nächsten Jahr festzulegen.
186
00:15:10,520 --> 00:15:13,500
Und ich freue mich, einen Beitrag
zu Ihrer Kandidatur leisten zu können.
187
00:15:13,520 --> 00:15:15,520
Seine Eminenz ist nicht Kandidat.
188
00:15:15,680 --> 00:15:20,320
Aber trotz der schwierigen Aufgabe, hoffen wir,
dass er die Energie dafür finden wird,
189
00:15:20,520 --> 00:15:24,960
mit Hilfe des Heiligen Geistes sein Werk an
der Spitze von Frankreichs Kirche fortzusetzen.
190
00:15:25,680 --> 00:15:30,640
Es ist eine schwere Verantwortung,
aber ich nehme sie an.
191
00:15:31,280 --> 00:15:33,800
Bestens.
Jetzt ist unsere Aufgabe ganz einfach!
192
00:15:34,120 --> 00:15:36,240
Die abstimmende Bischofskonferenz
muss spontan
193
00:15:36,400 --> 00:15:38,520
die richtige Wahl
zum richtigen Zeitpunkt treffen.
194
00:15:38,720 --> 00:15:41,480
Es bleibt uns wenig Raum, um
eine Kommunikationsstrategie zu entwickeln,
195
00:15:41,680 --> 00:15:43,960
die die guten Seiten Ihrer Bilanz hervorhebt.
196
00:15:44,600 --> 00:15:47,500
Ich habe hier eine Studie
197
00:15:47,520 --> 00:15:49,520
über die Haupterwartungen der Öffentlichkeit
198
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
der katholischen Kirche gegenüber.
199
00:15:51,880 --> 00:15:56,240
Unsere Kampagne sollte sich
auf ein wichtiges Thema konzentrieren,
200
00:15:56,400 --> 00:15:58,980
dass die Tätigkeit der Bischofskonferenz
201
00:15:59,000 --> 00:16:02,040
mit der positiven Erwartungshaltung
der Öffentlichkeit verknüpfen kann.
202
00:16:02,280 --> 00:16:05,200
Wir haben 5 Jahre hart gearbeitet.
Die Sanierung der Finanzen...
203
00:16:05,400 --> 00:16:08,180
Unsere Maßnahmen, gegen die Sittenskandale
innerhalb des Apparats zu kämpfen.
204
00:16:08,200 --> 00:16:10,560
Das alles muss dargestellt werden.
- Wir müssen es einfach halten.
205
00:16:10,800 --> 00:16:15,520
Markant. Ein einziges Thema.
Was wir wollen, ist Verständlichkeit.
206
00:16:16,240 --> 00:16:19,240
Ein einziges Thema?
- Ja. Und mit einer positiven Botschaft.
207
00:16:19,400 --> 00:16:22,080
Sie sagen Finanzen,
ich verstehe Schuldenkrise.
208
00:16:22,280 --> 00:16:25,120
Sie sagen Sitten,
ich verstehe Pädophilie.
209
00:16:27,440 --> 00:16:31,680
Einheit?
- Ich verstehe Williamson, Traditionalisten.
210
00:16:32,600 --> 00:16:35,360
Werte?
- Ich verstehe Rückwärtsgewandtheit.
211
00:16:35,600 --> 00:16:39,640
Wir müssen uns wieder
auf unsere Kerntätigkeit konzentrieren.
212
00:16:42,680 --> 00:16:44,200
Die Messe?
213
00:16:49,120 --> 00:16:50,800
Die Armen?
214
00:16:51,680 --> 00:16:56,360
Genau! Das meine ich, die Armen!
Menschliches Elend! Darin sind wir wirklich gut.
215
00:16:57,520 --> 00:17:00,320
"Die Kirche Frankreichs,
letzte Schutzmauer gegen die Krise."
216
00:17:00,640 --> 00:17:05,360
Der Slogan:
"Der Hunger wartet nicht auf den Winter".
217
00:17:23,720 --> 00:17:27,000
Ihre Einrichtung
wird den Winter nicht durchstehen.
218
00:17:27,160 --> 00:17:30,360
Greift nicht sehr schnell ein,
verschlimmert sich der Schaden nur noch.
219
00:17:31,600 --> 00:17:35,520
Wie viel? - Die Bauarbeiten?
Keine Ahnung, ich kann's nicht genau sagen.
220
00:17:35,720 --> 00:17:37,920
Sicher können Sie das.
221
00:17:39,280 --> 00:17:42,160
So um die 50, 60 Tausend.
222
00:17:42,520 --> 00:17:44,800
Euro?
223
00:17:45,040 --> 00:17:49,320
Ihre Kapelle ist ein Baudenkmal,
da gibt's Vorschriften.
224
00:17:49,480 --> 00:17:51,800
Ich verstehe.
225
00:17:58,560 --> 00:18:00,840
Ja?
226
00:18:02,000 --> 00:18:05,240
Ich bin Baptiste, im letzten Jahr,
und das ist Aulien, im fünften Jahr.
227
00:18:05,440 --> 00:18:09,640
Der Schülerrat bittet dich, mit uns zu kommen.
- Um diese Zeit?
228
00:18:10,720 --> 00:18:13,440
Was ist das für eine Geschichte,
die eucharistische Anbetung?
229
00:18:13,640 --> 00:18:15,600
Das macht man seit Jahrzehnten nicht mehr...
230
00:18:15,840 --> 00:18:18,480
Er hat Recht.
Das ist ein Ding von Traditionalisten.
231
00:18:18,640 --> 00:18:21,440
Da bin ich anderer Meinung,
es ist ein Ritual. Der Glaube ist auch ein Teilen.
232
00:18:25,320 --> 00:18:27,960
Wir wollen doch nicht
gleich heute unangenehm auffallen...
233
00:18:37,280 --> 00:18:40,180
Herzlich willkommen bei den Kapuzinern!
- Was glaubt ihr denn, wo ihr seid?
234
00:18:40,200 --> 00:18:42,880
Wir sind hier bei den Kapuzinern,
nicht bei den Traditionalisten
235
00:18:43,120 --> 00:18:44,760
von Saint Nicolas du Chardonnet.
236
00:18:45,000 --> 00:18:48,760
Kommt so was noch mal vor,
nimm dir ein Beispiel an deinen Kameraden.
237
00:18:49,760 --> 00:18:51,720
Mit dem Kleinen werden wir zu tun haben!
238
00:18:51,960 --> 00:18:54,480
Lacht mich nur aus.
- Komm schon, Yann, nimm's mit Humor.
239
00:18:54,680 --> 00:18:58,000
Du wirst schon lernen, uns zu ertragen.
Wir haben 'ne kleine Strafarbeit für euch.
240
00:18:58,200 --> 00:19:00,440
Ihr werdet morgen
in der Messe dienen und ministrieren.
241
00:19:00,600 --> 00:19:03,560
Angeblich singst du wie ein Engel?
- Seine Mutter strickte ihm einen süßen Schal,
242
00:19:03,920 --> 00:19:05,800
damit er am Hals nicht friert.
243
00:19:08,000 --> 00:19:11,800
Amüsiert euch. - Jungs, na los!
Macht schon. - Auf dein Wohl.
244
00:19:12,040 --> 00:19:14,400
Alles ist gut. - Auf dein Wohl!
245
00:19:17,720 --> 00:19:19,760
Du wirst dich hier nicht langweilen,
du wirst singen können.
246
00:19:20,040 --> 00:19:22,120
Yann, nimm's leicht.
247
00:19:27,800 --> 00:19:29,560
Zum Wohl!
248
00:19:36,200 --> 00:19:37,880
Mach nicht so ein Gesicht. - Ja, schon gut.
249
00:19:38,160 --> 00:19:41,000
Lass uns feiern.
- Schön, dass ihr da seid. - Danke.
250
00:19:44,360 --> 00:19:46,320
Da habt ihr uns ja ganz schön hochgenommen.
251
00:19:46,560 --> 00:19:48,640
Ja, das machen wir immer so.
Das hat schon Tradition.
252
00:19:49,440 --> 00:19:53,840
Ich habe Angst, dass sie mit dem Alkohol
übertreiben. Oder mit ihren frevelhaften Witzen.
253
00:19:55,280 --> 00:19:57,600
Das könnte uns wirklich schaden.
254
00:19:58,960 --> 00:20:03,960
Ach, Schwester, vergesst nicht,
wir sind hier am Rande vom "Quartier Latin".
255
00:20:04,720 --> 00:20:08,880
Die ersten Studentenkrawalle
fanden hier um 1450 statt.
256
00:20:09,680 --> 00:20:14,280
Sie waren sehr rebellisch,
gewalttätig, anzüglich.
257
00:20:14,440 --> 00:20:19,000
Und das waren alles Theologiestudenten!
258
00:20:19,160 --> 00:20:21,920
Gute Nacht, Schwester. - Gute Nacht.
259
00:21:10,080 --> 00:21:14,180
STADTTEIL "LES JURADES"
TOULOUSE
260
00:21:14,200 --> 00:21:16,340
Du kannst so lange bleiben, wie du willst.
261
00:21:16,360 --> 00:21:19,720
Aber erfährt die Frau des Russen,
dass du zurück bist, bringt sie dich um.
262
00:21:21,040 --> 00:21:23,840
Und warum bleibst du noch hier?
263
00:21:25,000 --> 00:21:26,760
Wo soll ich hin?
264
00:21:26,920 --> 00:21:30,600
Wer will ein Mädchen mit einem
süchtigen Bruder, das im Supermarkt arbeitet?
265
00:21:32,960 --> 00:21:36,320
Während du im Gefängnis warst,
hat sich hier nichts geändert.
266
00:21:37,280 --> 00:21:39,840
Es ist immer noch die gleiche Scheiße.
267
00:21:40,720 --> 00:21:43,560
Und mein Bruder...
268
00:21:44,560 --> 00:21:47,040
...ist rückfällig geworden.
269
00:21:50,680 --> 00:21:53,600
Scheint mein Schicksal zu sein.
270
00:21:55,800 --> 00:21:57,760
Gott möge dich beschützen.
271
00:22:01,320 --> 00:22:03,480
Ich gehe ins Bett.
272
00:22:07,200 --> 00:22:09,800
Für dich ist das Sofa.
273
00:22:11,440 --> 00:22:15,240
Aber es gibt auch mein Bett.
274
00:22:21,960 --> 00:22:23,760
Wie du abgenommen hast!
275
00:22:45,160 --> 00:22:49,120
Es ist schön, dass du zurückgekommen bist.
276
00:22:51,400 --> 00:22:53,960
Alle haben auf dich gewartet.
277
00:22:54,160 --> 00:22:56,760
Vor allem meine Frau.
278
00:22:58,000 --> 00:23:01,240
Ich habe einen Sohn, hast du das gewusst?
279
00:23:02,000 --> 00:23:06,840
Und der verlangt seit acht Jahren,
dass ich gerächt werde...
280
00:23:17,640 --> 00:23:20,380
Ich stelle das Können
von Pater Soubiran nicht in Frage.
281
00:23:20,400 --> 00:23:23,360
Aber ich hatte das Budget
des Eröffnungstages in den Händen.
282
00:23:23,560 --> 00:23:26,640
Es übersteigt bei weitem die Grenzen,
die wir uns leisten können.
283
00:23:26,840 --> 00:23:29,080
Sicher kann man bei manchen Posten sparen.
284
00:23:29,280 --> 00:23:33,200
Ich habe keine Zeit mehr.
Und ich habe es gestern Abend unterschrieben.
285
00:23:38,320 --> 00:23:42,720
Pater Soubiran hat eine Vision.
Es obliegt Ihnen, ihn zu unterstützen.
286
00:23:44,200 --> 00:23:46,720
Hier kommen die Beschwerden.
287
00:23:47,240 --> 00:23:53,200
Eure Eminenz.
- Lieber Pater! Wie geht es den Kapuzinern?
288
00:23:53,760 --> 00:23:57,120
Schlecht.
Es ist das Dach der Kapelle.
289
00:23:57,320 --> 00:23:59,320
In diesem Zustand
übersteht es den Winter nicht.
290
00:23:59,480 --> 00:24:02,680
Wir haben eine Plane befestigt, aber
beim nächsten Gewitter regnet's wieder rein.
291
00:24:02,880 --> 00:24:05,440
Ich habe hier einen
Kostenvoranschlag des Bauunternehmers.
292
00:24:05,600 --> 00:24:08,760
Selbstverständlich zahlen wir
im nächsten Wirtschaftsjahr alles zurück.
293
00:24:10,880 --> 00:24:13,560
Schon immer
war es der Bischofskonferenz ein Anliegen,
294
00:24:13,720 --> 00:24:16,360
für den reibungslosen Ablauf
und die gute Abwicklung
295
00:24:16,520 --> 00:24:19,400
bei der Ausbildung
der Kapuzinerseminaristen zu sorgen.
296
00:24:19,560 --> 00:24:23,280
Besonders, weil sie
die Zukunft der Kirche Frankreichs sind.
297
00:24:23,480 --> 00:24:27,480
Pater Fromenger ist ein Mann von immenser
Bildung und ein erstklassiger Pädagoge,
298
00:24:27,680 --> 00:24:32,520
der in der Vergangenheit Reden hielt,
die nicht jedermanns Geschmack waren.
299
00:24:32,680 --> 00:24:38,320
Die aber gewisse Modernisierungen
innerhalb der Kirche ermöglichten.
300
00:24:39,240 --> 00:24:43,240
Aber es ist kein Geld mehr da.
301
00:24:44,800 --> 00:24:47,560
Die Kassen sind leer.
302
00:24:47,720 --> 00:24:50,760
Wir brechen unter
den Hilfsgesuchen zusammen.
303
00:24:51,360 --> 00:24:55,360
Manche unserer Diözesen
sind in einer sehr beunruhigenden
304
00:24:55,560 --> 00:24:59,640
finanziellen Schieflage...
305
00:25:11,040 --> 00:25:14,760
Pater Fromenger legt viel Wert
auf Ihre Anwesenheit am Berufungstag.
306
00:25:16,440 --> 00:25:18,360
Das ist doch sehr erfreulich...
307
00:25:22,880 --> 00:25:26,120
Wir stehen im Augenblick
wegen der Wahlen unter großem Druck.
308
00:25:26,400 --> 00:25:29,240
Ich werde trotzdem insistieren,
dass er die Akte studiert.
309
00:25:29,440 --> 00:25:31,440
Du hast dasselbe verstanden wie ich.
Er tut nichts.
310
00:25:31,600 --> 00:25:33,960
Nach wie vor hasst er Pater Fromenger.
311
00:25:34,600 --> 00:25:38,600
So viel menschliche Leidenschaften,
selbst bei uns, den Männern Gottes.
312
00:25:53,160 --> 00:25:57,440
Ist das wahr, was ich gehört habe?
Jetzt verbringst du deine Zeit zu zweit mit Gott?
313
00:26:01,120 --> 00:26:03,360
Du bist also so eine Art Engel geworden.
314
00:26:04,920 --> 00:26:09,220
Schön, dass du zurückgekommen bist, José.
Du hast mich nicht vergessen.
315
00:26:09,240 --> 00:26:11,440
Wir waren ein tolles Team.
316
00:26:11,680 --> 00:26:15,080
Du bist gekommen,
um mich aus der Scheiße zu ziehen, richtig?
317
00:26:16,400 --> 00:26:18,200
Du wirst mir helfen?
318
00:26:18,360 --> 00:26:22,060
Das sagen sie doch in deiner Bibel,
dass du Typen wie mir helfen musst.
319
00:26:22,080 --> 00:26:24,760
Und das musst du. Du wirst mir helfen.
320
00:26:24,960 --> 00:26:27,620
Es wird wie früher.
Wir werden ein tolles Team sein.
321
00:26:27,640 --> 00:26:30,360
Sonst, sonst...
322
00:26:31,600 --> 00:26:34,560
Sonst könnte ich dich
vielleicht an die Russin verpfeifen.
323
00:26:34,760 --> 00:26:38,280
Ich kann für nichts garantieren.
- Was ist hier los?
324
00:26:38,800 --> 00:26:41,080
Du kiffst jetzt schon?
325
00:26:59,560 --> 00:27:02,400
Es waren die Schwestern vom
Heiligen Vinzenz von Paul, die es führten.
326
00:27:02,560 --> 00:27:04,960
Ein Heim für Freudenmädchen.
Heute ist es nicht mehr dasselbe,
327
00:27:05,120 --> 00:27:08,200
es wurde professionell.
Obwohl es aus menschlichen Gesichtspunkten
328
00:27:08,400 --> 00:27:11,220
megabereichernd bleibt.
Aber du wirst sehen, das ist Sport!
329
00:27:11,240 --> 00:27:13,820
Diese Mädchen werden schwanger,
weil sie völlig überfordert sind.
330
00:27:13,840 --> 00:27:16,640
Man muss sie
immer wieder zurechtrücken. - Ach, ja?
331
00:27:18,120 --> 00:27:20,760
Schlecht geschlafen? Der Sekt war nicht toll.
332
00:27:21,360 --> 00:27:23,120
Nein, das sind die Vögel.
333
00:27:23,400 --> 00:27:26,840
Die Vögel?
Was für Vögel? Es gibt keine Vögel!
334
00:27:27,040 --> 00:27:28,880
Na ja, eben deswegen.
335
00:27:33,240 --> 00:27:35,320
Ich mache dort mein Praktikum.
336
00:27:35,480 --> 00:27:37,960
Soll ich dich der Leiterin des Heims vorstellen?
337
00:27:38,120 --> 00:27:42,320
Ausgebildet bei der christlichen Arbeiterjugend,
aber nett. - Warum nicht? Klingt interessant.
338
00:27:42,520 --> 00:27:44,320
Okay.
339
00:27:45,080 --> 00:27:47,820
Es ist zweimal die Woche. - Ach ja?
340
00:27:47,840 --> 00:27:50,220
Einmal unter der Woche und am Samstag.
341
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
Ihr sortiert also vorher und dann...
- Genau, richtig. - Okay.
342
00:27:53,640 --> 00:27:55,960
Und dann gibt's den Verkauf.
343
00:27:57,560 --> 00:28:01,940
Schluss jetzt, verdammt! Ich sagte nein!
- Pater, ich verstehe. Sie müssen nicht fluchen.
344
00:28:01,960 --> 00:28:03,760
Man hört uns.
- Ich fluche, wann ich will!
345
00:28:11,640 --> 00:28:13,540
Gibt 's da ein Problem?
346
00:28:13,560 --> 00:28:17,000
Ich gab Ihnen mein Einverständnis
in Abwesenheit von Pater Filipetti,
347
00:28:17,240 --> 00:28:19,560
aber... - Aber? - Es ist ein nein.
348
00:28:19,720 --> 00:28:23,040
Pater Filipetti sagte nein. Bedauerlicherweise.
- Wo liegt das Problem?
349
00:28:24,000 --> 00:28:26,920
Dein Profil. Was erwartest du?
350
00:28:27,120 --> 00:28:31,480
Die Jugendfürsorge,
Heime, dein Lebenswandel,
351
00:28:31,640 --> 00:28:37,200
dein Strafregister,
der Drogenhandel, der Mord an dem Russen.
352
00:28:37,720 --> 00:28:39,720
Du kommst grade aus dem Gefängnis!
353
00:28:40,120 --> 00:28:42,320
Wir wussten, dass es nicht leicht wird.
354
00:28:42,840 --> 00:28:46,880
Sieh dir die Antworten
der anderen Seminare an. - Und die Kapuziner?
355
00:28:47,040 --> 00:28:50,400
Was sagten die Kapuziner in Paris?
Hier ist keine Antwort von ihnen.
356
00:28:51,120 --> 00:28:52,960
Du müsstest dich bewähren.
357
00:28:53,120 --> 00:28:57,200
Für die Resozialisierung von Ex-Sträflingen
kenne ich einen Verein. "Die Flügel".
358
00:28:57,400 --> 00:29:01,120
Der Direktor ist ein Freund von mir.
Ich kann mit ihm reden und nächstes Jahr...
359
00:29:01,680 --> 00:29:03,920
Hast du meine Akte
an die Kapuziner geschickt?
360
00:29:04,080 --> 00:29:06,240
Hör auf, José! Komm wieder runter!
361
00:29:06,920 --> 00:29:10,680
Die Kapuziner ist die Elite,
das ist nichts für dich. - Glaubst du an mich?
362
00:29:10,840 --> 00:29:14,100
Glaubst du an mich oder willst du dich
nur durch eine gute Tat beweisen?
363
00:29:14,120 --> 00:29:16,000
José, es gibt eine Realität!
364
00:29:16,520 --> 00:29:19,720
"Die Flügel", ja?
Das ist deine Realität für mich?
365
00:29:26,240 --> 00:29:28,000
Sieh mal.
366
00:29:29,040 --> 00:29:33,480
Also, hier hast du den Messkelch
mit dem Purifikatorium,
367
00:29:33,680 --> 00:29:37,300
die Hostienschale,
das Kelchvelum und das Korporale.
368
00:29:37,320 --> 00:29:40,640
Das hier ist das Ziborium.
Die Hostien liegen darin.
369
00:29:41,480 --> 00:29:43,640
Die Kännchen für das Wasser und den Wein.
370
00:29:43,960 --> 00:29:48,000
Und dann, hinten, das Messgewand
und die Alben. Okay? - Ja. Okay.
371
00:29:48,200 --> 00:29:51,240
Was machst du damit?
- Ich kann damit die Messe begleiten.
372
00:29:57,040 --> 00:30:00,560
Jungs, ich gebe zu, das Füllen
von den Kännchen ist nicht so mein Ding.
373
00:30:00,720 --> 00:30:02,560
Also, wenn es Freiwillige gibt...
374
00:30:05,960 --> 00:30:07,960
Antwortet bloß nicht alle auf einmal.
375
00:30:08,200 --> 00:30:10,280
Aber warum fragen wir nicht den Ministranten?
376
00:30:10,440 --> 00:30:13,000
Den gibt's doch gar nicht. - Na, doch!
377
00:30:15,120 --> 00:30:17,160
Yann ist doch da, der kleine Pfadfinder.
378
00:30:17,440 --> 00:30:19,720
Ja, der, der nachts gerne vor den Kerzen liegt.
379
00:30:21,200 --> 00:30:25,120
Ihr seid bescheuert. - Schon gut, nimm's
nicht krumm, das war doch nur ein Scherz.
380
00:30:25,280 --> 00:30:27,400
Noch dürfen wir Scherze machen,
oder etwa nicht?
381
00:30:27,600 --> 00:30:31,040
Bei mir zu hause macht man das nicht!
Wir machen uns nicht über andere lustig.
382
00:30:31,680 --> 00:30:34,740
Die Menschen sind freundlich.
Sie denken nicht wie ihr.
383
00:30:34,760 --> 00:30:38,320
Man macht keinen lächerlich. Ihr solltet
meine Freunde sein und macht genau das!
384
00:30:40,080 --> 00:30:41,800
Nun warte doch mal, Yann.
385
00:31:11,920 --> 00:31:15,200
Danach geht es nicht, wir kommen schon
in die Woche der Unbefleckten Empfängnis.
386
00:31:15,360 --> 00:31:18,400
Und danach
kommen wir schon auf den 12. Dezember!
387
00:31:19,160 --> 00:31:22,600
Das ist gut.
Aus welcher Gemeinde kommt er?
388
00:31:23,280 --> 00:31:25,680
Er ist ein Schauspieler, Eure Eminenz.
389
00:31:25,840 --> 00:31:27,880
Der 12. Dezember wird zu spät sein.
390
00:31:28,040 --> 00:31:30,340
Alle Aktionen gegen den Hunger
laufen da schon.
391
00:31:30,360 --> 00:31:33,120
Am 30. November
sind es die "Restaurants du Coeur".
392
00:31:33,320 --> 00:31:36,800
Man darf nicht denken, wir wollten
auf einen fahrenden Zug aufspringen.
393
00:31:36,960 --> 00:31:40,080
Wir müssen die Ersten sein.
Wir geben den Startschuss.
394
00:31:40,280 --> 00:31:45,640
Und wir führen den Zug! - Oh nein, dieses
Datengewirr verursacht mir Kopfschmerzen.
395
00:31:46,360 --> 00:31:48,800
Da gibt's noch den Sonntag, 17. Oktober.
396
00:31:49,000 --> 00:31:51,080
Abgemacht, also der 17. Oktober!
397
00:31:51,240 --> 00:31:54,960
Unter der Bedingung, dass Sie
Ihre Reise nach Rom verschieben. - Oh nein!
398
00:31:55,800 --> 00:31:59,000
Man verschiebt doch Rom
nicht einfach so von heute auf morgen.
399
00:31:59,840 --> 00:32:01,080
Zeigen Sie mal her!
400
00:32:13,080 --> 00:32:16,240
Aber am 7. November
ist doch nichts eingetragen.
401
00:32:16,960 --> 00:32:20,560
Na ja, wenn da nichts steht.
Alle werden aus dem Urlaub zurück sein.
402
00:32:20,720 --> 00:32:23,080
Allerheiligen haben wir dann hinter uns.
Nein, das passt.
403
00:32:23,240 --> 00:32:26,320
Na gut.
Dann machen wir es am 7. November!
404
00:32:30,600 --> 00:32:32,820
Was halten Sie davon?
405
00:32:32,840 --> 00:32:35,360
Der 7. November ist vielleicht
ein bisschen überstürzt.
406
00:32:35,520 --> 00:32:37,920
Ja. Aber die Soutane?
407
00:32:38,920 --> 00:32:41,240
Die Soutane? Die ist sehr schön.
408
00:32:41,440 --> 00:32:45,080
Wir bleiben also beim 7. Ich gebe
dann die Information der Presse weiter.
409
00:32:46,400 --> 00:32:48,800
Oh, lieber Gott!
410
00:32:48,960 --> 00:32:51,840
So viel Mühe, um ein Datum festzulegen!
411
00:32:59,960 --> 00:33:03,600
Nein. Am 7. November ist es unmöglich.
412
00:33:04,920 --> 00:33:08,680
Fromenger
veranstaltet seinen Berufungstag, na ja.
413
00:34:28,240 --> 00:34:30,880
Es ist aber auch unsere Schuld,
wir haben ihn hängen lassen.
414
00:34:31,080 --> 00:34:33,680
Trotzdem, er kann nicht einfach wegbleiben.
Wir brauchen ihn hier.
415
00:34:33,840 --> 00:34:36,760
Schade. Hättest du das früher gesagt,
wäre er vielleicht nicht abgehauen.
416
00:34:37,880 --> 00:34:40,200
Das wirst du ihm persönlich sagen können.
417
00:34:51,760 --> 00:34:54,400
Dann erzählte Jesus ihnen dieses Gleichnis:
418
00:34:56,080 --> 00:35:00,040
Wenn einer von euch hundert Schafe hat
und eines verliert,
419
00:35:00,960 --> 00:35:04,480
lässt er dann nicht
die anderen neunundneunzig in der Wüste,
420
00:35:04,640 --> 00:35:07,200
bis er das eine wiederfindet?
421
00:35:08,600 --> 00:35:13,000
Wenn er es wieder gefunden hat,
legt er es glücklich auf seine Schultern,
422
00:35:13,200 --> 00:35:18,320
und wieder zu hause,
versammelt er seine Nachbarn und Freunde.
423
00:35:18,960 --> 00:35:20,680
Und er sagt ihnen:
424
00:35:20,840 --> 00:35:23,440
Freut euch mit mir,
425
00:35:23,600 --> 00:35:30,320
denn ich habe mein Schaf wieder gefunden.
Das, das verloren war.
426
00:35:32,720 --> 00:35:36,080
Nehmet und esset alle davon.
427
00:35:36,760 --> 00:35:40,440
Denn das ist mein Leib,
der für euch hingegeben wird.
428
00:35:46,640 --> 00:35:49,360
Nehmet und trinket alle daraus:
429
00:35:49,520 --> 00:35:52,280
das ist der Kelch meines Blutes.
430
00:35:53,040 --> 00:35:56,960
Das Blut des neuen und ewigen Bundes,
431
00:35:57,120 --> 00:36:01,240
das für alle vergossen wird
zur Vergebung der Sünden.
432
00:36:01,440 --> 00:36:04,360
Tut dies zu meinem Gedächtnis.
433
00:37:37,640 --> 00:37:39,680
Ehrwürdiger Vater?
434
00:37:39,880 --> 00:37:43,560
José del Sarte. - Etienne Fromenger.
435
00:37:43,760 --> 00:37:47,220
Ich weiß, ich kenne Sie,
ich bin Ihnen von dem Seminar gefolgt.
436
00:37:47,240 --> 00:37:49,480
Ich will zu den Kapuzinern.
437
00:37:49,680 --> 00:37:52,140
Als ich den Ruf hörte, war ich im Gefängnis.
438
00:37:52,160 --> 00:37:55,020
Ich wusste sofort,
dass ich an einen Ort wie den Ihren musste.
439
00:37:55,040 --> 00:37:56,820
Nehmen Sie den offiziellen Weg.
440
00:37:56,840 --> 00:37:59,680
Der Pater, der die Akten bekommt, hat
mein Vertrauen. - Sie sind meine letzte Chance.
441
00:37:59,840 --> 00:38:01,940
Lesen Sie meine Akte durch, bitte.
442
00:38:01,960 --> 00:38:04,640
Bitte entschuldigen Sie mich,
ich habe keine Zeit.
443
00:38:05,680 --> 00:38:09,120
"Tolle! Lege!" Nimm und lies.
444
00:38:10,480 --> 00:38:12,620
Ein Garten in Mailand.
445
00:38:12,640 --> 00:38:16,400
Die Stimme eines Kindes, die aus
dem Nebenzimmer hallt. "Nimm und lies".
446
00:38:17,680 --> 00:38:21,200
Davon spricht der Heilige Augustinus.
Von seiner Bekehrung.
447
00:38:22,680 --> 00:38:25,280
Bevor er konvertierte,
war Augustinus ein Atheist.
448
00:38:25,480 --> 00:38:29,320
Und er war verrucht. Und zu der Zeit
hat die Kirche ihn angenommen.
449
00:38:29,520 --> 00:38:32,020
Warum? Weil er den Glauben hatte.
450
00:38:32,040 --> 00:38:33,960
Die Energie.
451
00:38:34,320 --> 00:38:36,980
Was ihr heute annehmt,
das ist das Gewöhnliche.
452
00:38:37,000 --> 00:38:40,360
Die echten Wetten, die echten Risiken,
die nehmt ihr nicht mehr an!
453
00:38:40,960 --> 00:38:43,080
Das verlorene Schaf sucht ihr wohl nicht mehr!
454
00:38:43,280 --> 00:38:45,640
Ihr lasst uns lieber allein mit den Wölfen!
455
00:38:47,240 --> 00:38:51,400
Was wissen Sie von diesem Ort?
Von seinen Problemen?
456
00:38:52,080 --> 00:38:54,720
Von den Gefahren, gegen die wir kämpfen?
457
00:38:55,440 --> 00:39:00,320
Wenn Sie ins Seminar gehen, werden Sie
auf eine harte Probe gestellt. Wissen Sie das?
458
00:39:06,800 --> 00:39:10,360
Schreiben Sie beide Bücher
aufs Konto der Kapuziner an, danke.
459
00:39:16,240 --> 00:39:17,700
Mal ganz ehrlich, Etienne.
460
00:39:17,720 --> 00:39:19,960
Ich sage es dir, weil ich der Älteste bin.
461
00:39:20,120 --> 00:39:22,920
Aber ich glaube nicht,
dass dieser Junge für uns geeignet ist.
462
00:39:23,600 --> 00:39:25,700
Da ist eine tiefe Kluft zu überbrücken.
463
00:39:25,720 --> 00:39:27,820
Es scheint,
als habe er sich während seiner Haft
464
00:39:27,840 --> 00:39:30,840
eine sehr große Bildung angeeignet,
aber die Basis?
465
00:39:31,960 --> 00:39:34,020
Welche wahre Basis suchen wir,
466
00:39:34,040 --> 00:39:39,120
wenn nicht die Leidenschaft,
das Engagement, die Tatkraft?
467
00:39:39,680 --> 00:39:42,360
"Die lauen Menschen speit Gott aus".
468
00:39:43,080 --> 00:39:47,000
Dieser Satz ist schockierend, nicht wahr?
Aber er ist wahrer denn je.
469
00:39:48,200 --> 00:39:51,200
Wenn Pater Fromenger meint,
dieser junge Mann habe diese Tatkraft,
470
00:39:51,440 --> 00:39:53,840
folge ich ihm, ohne zu zögern.
471
00:39:56,840 --> 00:39:58,560
Ich überlasse es euch allen.
472
00:39:59,360 --> 00:40:04,240
Wenn ein Einziger unter uns immer
noch zweifelt, werden wir kein Risiko eingehen.
473
00:40:05,360 --> 00:40:07,120
Stimmen wir ab.
474
00:40:07,400 --> 00:40:10,060
Es gibt sogar Weinstöcke! - Unglaublich!
475
00:40:10,080 --> 00:40:13,180
Seid schön vorsichtig,
wir sind von furchtbaren Parisern umgeben.
476
00:40:13,200 --> 00:40:15,680
Und dir verbiete ich, beleidigt zu sein.
- Ich habe doch nichts gesagt!
477
00:40:15,920 --> 00:40:19,080
Was soll ich... - Da wären wir. Hier ist es.
478
00:40:19,320 --> 00:40:22,240
Wow, ist echt super schön.
- Ja, unglaublich.
479
00:40:26,840 --> 00:40:29,360
Was machst du?
- Nichts, ich komm gleich wieder.
480
00:40:44,600 --> 00:40:47,320
Hallo?
- Odile, ich bin's. Ist Maman ausgegangen?
481
00:40:47,520 --> 00:40:50,240
Wo ist sie?
- Beruhige dich, sie ist hier.
482
00:40:50,880 --> 00:40:54,760
Bist du sicher? -Ja, sie schläft
gerade auf dem Sofa, vor dem Fernseher.
483
00:40:55,360 --> 00:40:59,400
Alles in Ordnung?
- Ja, alles in Ordnung. Na gut, dann tschüss.
484
00:40:59,600 --> 00:41:00,720
Tschüss.
485
00:41:12,480 --> 00:41:14,000
Der Eifelturm!
486
00:41:20,760 --> 00:41:23,400
Und das da, ist das das Seminar?
- Nein, glaube ich nicht.
487
00:41:23,600 --> 00:41:27,080
Doch, er hat Recht, das ist das Seminar.
- Hör auf. - Ist das dein Ernst? - Ja!
488
00:41:27,680 --> 00:41:29,680
Du bist ja gut! - Tja...
489
00:41:29,840 --> 00:41:32,320
Ja, schön! - Orientierungssinn!
490
00:41:56,440 --> 00:41:59,320
Ah, Etienne!
491
00:42:00,520 --> 00:42:06,300
Ich bekam Wind von Ihren Sorgen und
sah mir die Akte so schnell wie möglich an.
492
00:42:06,320 --> 00:42:09,480
Sie haben Wichtigeres zu erledigen,
als unsere trivialen Probleme.
493
00:42:10,080 --> 00:42:12,860
Von Ihnen würde nie etwas Triviales kommen!
494
00:42:12,880 --> 00:42:15,540
Die Bischofskonferenz
verfolgt mit großer Aufmerksamkeit
495
00:42:15,560 --> 00:42:19,360
Ihre hervorragende Arbeit
im Kapuzinerseminar.
496
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
Wir veranlassen sofort eine Anweisung,
um dieses Problem zu regeln.
497
00:42:26,000 --> 00:42:28,560
Man muss die Dinge richtig machen.
498
00:42:28,760 --> 00:42:32,580
Das Kapuzinerseminar
ist auch ein Schaufenster
499
00:42:32,600 --> 00:42:35,920
für den Anspruchsgeist
der Kirche Frankreichs.
500
00:42:36,760 --> 00:42:40,800
Joseph,
ich bin von Ihrer Unterstützung gerührt.
501
00:42:41,080 --> 00:42:45,720
Und es ist mir bewusst, dass wir manchmal
voneinander abweichende Meinungen hatten.
502
00:42:45,960 --> 00:42:48,080
Aber wir sind die Kirche Frankreichs,
503
00:42:48,280 --> 00:42:53,000
und das haben Sie mir mit
außergewöhnlichen Geistesstärke gezeigt.
504
00:42:53,200 --> 00:42:58,160
Wir sind in Christus vereint,
heute mehr denn je.
505
00:42:59,640 --> 00:43:02,760
Und ich brauche Sie.
506
00:43:03,320 --> 00:43:07,720
Dieses Datum vom 7. November,
das Sie für Ihren Berufungstag wählten,
507
00:43:08,120 --> 00:43:10,120
das brauchen wir.
508
00:43:11,200 --> 00:43:16,680
Bei der Konferenz starten wir
eine Winterkampagne gegen den Hunger.
509
00:43:17,200 --> 00:43:20,360
Uns Konkurrenz zu machen, wäre idiotisch.
510
00:43:20,560 --> 00:43:24,580
Sie werden
Ihren Berufungstag im Frühling veranstalten.
511
00:43:24,600 --> 00:43:26,480
Es ist fröhlicher...
512
00:43:27,400 --> 00:43:30,300
Es ist mir unangenehm, Eure Eminenz,
513
00:43:30,320 --> 00:43:32,380
doch die Einladungen sind schon weg.
514
00:43:32,400 --> 00:43:36,680
Der Termin wird von einem Jahr zum anderen
festgelegt. - Etienne, geben Sie sich Mühe.
515
00:43:36,880 --> 00:43:39,920
Sie sehen doch,
wie sehr ich mich bemüht habe.
516
00:43:40,120 --> 00:43:44,160
Zwingen Sie mich nicht, Sie anzuflehen.
517
00:43:44,320 --> 00:43:46,960
Sie haben sowieso keine Wahl.
518
00:43:47,720 --> 00:43:54,320
Sie halten Ihren Berufungstag im Frühjahr.
Unter einem neuen Dach.
519
00:43:55,160 --> 00:43:59,160
Sonst würden Sie im Herbst Ihre
angeblich so anspruchsvollen Gäste
520
00:43:59,320 --> 00:44:02,320
in einer Ruine
unter freiem Himmel empfangen.
521
00:44:03,160 --> 00:44:05,520
Es wird Ihnen keinen Gewinn bringen.
522
00:44:05,680 --> 00:44:09,640
Ich denke, ich werd's doch so machen,
Eure Eminenz. Ich bedanke mich.
523
00:44:12,560 --> 00:44:16,200
Es ist erschreckend,
Ihren Hochmut zu erleben.
524
00:44:20,480 --> 00:44:23,360
Also wir sündigen alle, jeder von uns.
525
00:44:23,520 --> 00:44:28,720
Beten Sie für meinen Hochmut.
Und ich bete für Ihre übermäßige Ehrsucht.
526
00:44:28,920 --> 00:44:34,400
Jeder weiß, dass Ihre
Kardinalsoutane viel zu groß für Sie ist,
527
00:44:34,560 --> 00:44:37,060
im eigentlichen wie im übertragenen Sinne.
528
00:44:37,080 --> 00:44:39,120
Und in diesen Wahlzeiten schlottert sie so,
529
00:44:39,280 --> 00:44:43,100
dass Sie fürchten,
sie könnten wegfliegen.
530
00:44:43,120 --> 00:44:49,360
Segnen Sie mich, Eure Eminenz.
- Ich werde für Sie beten.
531
00:44:50,840 --> 00:44:54,040
Beten, dass Gott
Sie nicht zu hart schlagen wird!
532
00:45:20,120 --> 00:45:22,440
Allmächtiger Gott im Himmel!
533
00:45:23,040 --> 00:45:26,080
Gott im Himmel, beschütze uns.
534
00:45:27,760 --> 00:45:31,700
Bitte beschütze mich.
Warum wird mir diese Last auferlegt?
535
00:45:31,720 --> 00:45:33,720
Die Last ihrer schrecklichen Sünden...
536
00:45:38,800 --> 00:45:40,700
Passt auf, ihr alle!
537
00:45:40,720 --> 00:45:43,080
Passt auf, Fromenger, Roman.
538
00:45:43,400 --> 00:45:46,420
Dominique! - Dass eure Eitelkeit
und euer Verlangen nach Macht
539
00:45:46,440 --> 00:45:48,320
euch nicht vom Wesentlichen abbringt.
540
00:45:49,160 --> 00:45:52,120
Ich werde euch
diesen heiligen Ort nicht zerstören lassen!
541
00:45:52,320 --> 00:45:54,880
Ich werde euch aufhalten!
542
00:45:56,320 --> 00:45:57,640
Hier, Dominique.
543
00:45:57,800 --> 00:45:59,760
Hier, es wird wieder gut.
544
00:46:03,480 --> 00:46:06,280
Wir sind bloß ganz entsetzliche Sünder.
545
00:46:09,200 --> 00:46:11,400
Komm. Komm! Los, komm.
546
00:46:12,560 --> 00:46:15,880
So ist es gut. Gut.
547
00:46:17,560 --> 00:46:19,360
So ist es gut.
548
00:46:56,160 --> 00:46:58,840
Ja?
- Guten Abend. Ich bin José Del Sarte.
549
00:46:59,000 --> 00:47:00,920
Ich öffne die Tür.
49015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.