All language subtitles for Cleopatra (1970) [tophf].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 This is a free, fan-created translation. If you have paid money for this release, you are an idiot. 2 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 This fansub is dedicated to Osamu Tezuka, Mushi Productions, and all the early pioneers of anime. 3 00:01:09,284 --> 00:01:18,773 Subtitles by Animerama Archival Society 4 00:01:20,729 --> 00:01:31,549 Cleopatra 5 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 -=Fansubber's Notes=- 6 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Though this film was subtitled and released in the US in the early 70s, 7 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 No copies of that version are known to exist. 8 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 After extensive searching, the only translation to be found is a subtitle track on a Chinese bootleg DVD. 9 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 This appears to be a machine- translation from the Chinese version, 10 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Which itself may have been a machine-translation from Japanese. 11 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 The result, as you would expect, is unintelligible gibberish. 12 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 This translation has been made with no knowledge of either the Japanese or Chinese languages. 13 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Instead, the Engrish subtitles from the Chinese DVD have been used as a guide, 14 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Along with multiple viewings, both with and without subtitles, 15 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 To create a plausible translation. 16 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 As such, this is not a word-accurate translation by any standard. 17 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Though it is probably closer to the original than, for instance, the English dub of Voltron. 18 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Every attempt has been made to convey the original story as we assume it was intended. 19 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Though some artistic liberties have been taken to ensure the story makes some sort of fucking sense. 20 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 As much sense as is possible, considering the original content. 21 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 Frankly, this film is pretty much batshit-crazy in any language. 22 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Enjoy the show. 23 00:04:35,023 --> 00:04:35,808 Am I late? 24 00:04:36,124 --> 00:04:38,718 No, you're just in time, Mary. 25 00:04:38,826 --> 00:04:39,167 Lets go. 26 00:04:41,129 --> 00:04:42,596 What do you plan to do? 27 00:04:42,797 --> 00:04:44,537 You'll see what I intend to do. 28 00:04:54,142 --> 00:04:57,214 The real Mary arrived five minutes ago. 29 00:04:57,946 --> 00:05:00,062 Please sit and enjoy your meal. 30 00:05:01,783 --> 00:05:04,991 We have prepared the best French food and champagne. 31 00:05:11,756 --> 00:05:15,103 Caviar, Egg Crepes, Escargot 32 00:05:15,496 --> 00:05:19,148 The Champagne is a 1559 from the Dulan district of Tuer. 33 00:05:19,334 --> 00:05:21,313 A toast to good luck. 34 00:05:27,208 --> 00:05:30,826 Please let me explain 35 00:05:31,079 --> 00:05:32,307 about the «imposter» Mary. 36 00:05:32,614 --> 00:05:35,208 She was a spy for the Pasateli. 37 00:05:35,617 --> 00:05:37,084 I should have known. 38 00:05:37,418 --> 00:05:38,373 Pasateli? 39 00:05:39,320 --> 00:05:42,084 Is that the star system the Long March troops want to seize? 40 00:05:42,323 --> 00:05:45,736 The Pasateli are the original residents of that star system. 41 00:05:46,127 --> 00:05:51,485 They don't welcome visitors from Earth. In fact they hate Earthlings. 42 00:05:51,733 --> 00:05:54,839 We delayed our project because of this. 43 00:05:56,904 --> 00:05:58,781 The mantra of the Pasateli is 44 00:05:59,907 --> 00:06:01,272 «Dekesu manto» 45 00:06:02,777 --> 00:06:05,507 In earth language, it translates to «Cleopatra plan» 46 00:06:05,680 --> 00:06:06,942 Cleopatra plan? 47 00:06:07,181 --> 00:06:10,457 Yes, it doesn't make sense to me either. 48 00:06:11,686 --> 00:06:13,972 What does their scheme have to do with Cleopatra? 49 00:06:16,891 --> 00:06:18,017 To solve this riddle, 50 00:06:18,326 --> 00:06:21,329 we have to go to the time of Cleopatra to investigate. 51 00:06:21,462 --> 00:06:23,987 We have to go back in time in that machine? 52 00:06:24,232 --> 00:06:26,826 This is a very strange plan. 53 00:06:27,468 --> 00:06:28,969 Is your machine reliable? 54 00:06:29,137 --> 00:06:30,638 Very reliable. It is the latest technology. 55 00:06:31,306 --> 00:06:36,801 It can be used to send a person to the past or the future. 56 00:06:37,111 --> 00:06:40,114 But we do not send the body. 57 00:06:40,348 --> 00:06:43,283 Instead we send the spirit into someone in the past. 58 00:06:43,751 --> 00:06:45,662 It is much safer this way. 59 00:06:45,787 --> 00:06:52,374 We could be sent into the body of Kennedy or Napoleon? 60 00:06:52,860 --> 00:06:57,194 Or Beethoven or Rasputin? 61 00:06:57,598 --> 00:07:00,806 Will we be able to come back? 62 00:07:01,502 --> 00:07:03,003 Yes, maybe. 63 00:07:06,307 --> 00:07:09,617 The machine has only just been completed. It is still being tested. 64 00:07:10,378 --> 00:07:14,064 If it brakes, you may not be able to come back. 65 00:07:14,115 --> 00:07:17,187 Whose body will I be sent into? 66 00:07:18,086 --> 00:07:18,768 Gucilang 67 00:07:19,787 --> 00:07:22,176 You are slave of Julius Caesar 68 00:07:22,390 --> 00:07:23,823 Oh, a slave? 69 00:07:24,092 --> 00:07:26,993 Hahaha! That is very suitable. 70 00:07:27,428 --> 00:07:28,076 Mary will be a pharaoh. 71 00:07:28,496 --> 00:07:31,260 You will go into body of a princess of Egypt. 72 00:07:33,534 --> 00:07:35,718 Haluwei, you will be Luba 73 00:07:36,003 --> 00:07:37,436 Luba? Who is he? 74 00:07:38,906 --> 00:07:44,469 He is, um... very close to Cleopatra. 75 00:07:44,645 --> 00:07:45,839 Close to Cleopatra? 76 00:07:46,214 --> 00:07:50,412 Wonderful! Close enough to get some action I wonder? 77 00:07:50,585 --> 00:07:53,861 You can bring us both drinks. 78 00:07:55,523 --> 00:07:59,823 I hope you will you will enjoy being our slave. 79 00:08:06,968 --> 00:08:10,722 Wait, I am not ready to go! 80 00:08:23,117 --> 00:08:27,725 If this works properly, it is just your soul that will go. 81 00:08:44,005 --> 00:08:46,565 If your spirit doesn't arrive there, you will certainly die. 82 00:08:48,643 --> 00:08:51,749 But with good luck, you will survive the trip. 83 00:08:52,647 --> 00:08:54,217 Oh, this really is like gambling. 84 00:08:55,149 --> 00:08:58,221 You can be brought back if you don't die. 85 00:08:59,020 --> 00:09:01,921 Well then, I will await your return. Good Luck. 86 00:12:39,507 --> 00:12:44,217 We the emissaries of Alexandria 87 00:12:44,945 --> 00:12:49,996 Long live Caesar, grand general and emperor of Rome! 88 00:12:52,520 --> 00:12:55,148 Wait! That is my daughter! 89 00:12:59,627 --> 00:13:03,620 What good luck! I have finally found a girl who interests me. 90 00:13:09,804 --> 00:13:10,520 Caesar... 91 00:13:30,558 --> 00:13:33,664 Bo..Bo..Botinis 92 00:13:35,529 --> 00:13:36,143 Give me some wine. 93 00:13:36,897 --> 00:13:42,051 King Fudolaim, please calm down. 94 00:13:42,436 --> 00:13:46,702 Caesar will pay you a visit soon. 95 00:13:47,541 --> 00:13:48,735 I know. 96 00:13:49,410 --> 00:13:51,731 Caesar has arrived! 97 00:14:09,997 --> 00:14:11,533 I am here to inspect these lands. 98 00:14:12,666 --> 00:14:13,621 He's finished. 99 00:14:14,935 --> 00:14:15,481 Who are you? 100 00:14:18,606 --> 00:14:21,643 I am, I am the king! 101 00:14:22,209 --> 00:14:22,876 King? 102 00:14:23,377 --> 00:14:26,414 King. 103 00:14:26,547 --> 00:14:27,434 I am Caesar. 104 00:14:28,082 --> 00:14:29,788 From now on, I will be staying here. 105 00:14:31,652 --> 00:14:34,109 I'm sorry if I have frightened you. 106 00:14:35,289 --> 00:14:38,634 This town now belongs to me. 107 00:14:39,226 --> 00:14:42,332 This girl will be my translator to communicate with the locals. 108 00:14:43,030 --> 00:14:45,521 I expect you to show her respect. 109 00:14:45,966 --> 00:14:46,512 What's that noise? 110 00:14:47,635 --> 00:14:48,624 Aiduo, do you hear it? 111 00:14:48,936 --> 00:14:49,994 Troops have come! 112 00:14:50,371 --> 00:14:51,292 Well done. 113 00:14:53,607 --> 00:14:54,596 Please forgive me. 114 00:14:55,476 --> 00:14:59,947 I am used to getting my way. Do you understand? 115 00:15:01,348 --> 00:15:01,928 Thank you. 116 00:15:04,518 --> 00:15:05,371 Tell the leader... 117 00:15:06,987 --> 00:15:07,464 Miss, 118 00:15:08,589 --> 00:15:09,954 Tell your father, 119 00:15:10,858 --> 00:15:13,315 It is important to follow Caesar 120 00:15:14,428 --> 00:15:15,998 Those who oppose me shall die. 121 00:15:17,031 --> 00:15:19,966 Send out my proclamation! Do you hear me? 122 00:15:21,702 --> 00:15:22,555 What is it? 123 00:15:23,270 --> 00:15:24,942 Caesar is only a man. 124 00:15:25,272 --> 00:15:29,470 And as the saying goes, «Brawn will fall to beauty.» 125 00:15:29,677 --> 00:15:32,680 Now we can use beauty to kill him. 126 00:15:33,047 --> 00:15:33,593 No 127 00:15:33,881 --> 00:15:34,222 What? 128 00:15:34,782 --> 00:15:37,000 No woman is strong enough. 129 00:15:37,451 --> 00:15:39,533 Caesar is too tough to die. 130 00:15:39,920 --> 00:15:41,558 Then we will use a woman who will soften him up with sex. 131 00:15:41,789 --> 00:15:43,461 Caesar will never fall for it. 132 00:15:43,824 --> 00:15:44,472 Then use a virgin. 133 00:15:44,758 --> 00:15:45,406 I'll do it. 134 00:15:45,793 --> 00:15:46,432 Libia! 135 00:15:49,330 --> 00:15:50,183 You will die. 136 00:15:50,598 --> 00:15:52,919 Heng, don't be silly. 137 00:15:54,535 --> 00:15:57,675 Caesar won't love your daughter. 138 00:15:57,872 --> 00:15:58,998 Apollo Duolia! 139 00:15:59,740 --> 00:16:01,446 If I try my best... 140 00:16:01,609 --> 00:16:03,383 A great mind is not enough. Use your head! 141 00:16:04,211 --> 00:16:06,259 You are no good for the task. 142 00:16:06,814 --> 00:16:07,394 Why? 143 00:16:07,915 --> 00:16:12,386 Caesar is a powerful man, 144 00:16:13,587 --> 00:16:19,082 So it is not easy for him to love a common woman. 145 00:16:20,361 --> 00:16:22,886 You should use a famous prostitute with much skill. 146 00:16:23,364 --> 00:16:25,582 A flawless body and the face of an angel. 147 00:16:27,134 --> 00:16:29,182 She must be someone special. 148 00:16:29,470 --> 00:16:31,961 Where will we find someone like that? 149 00:16:32,373 --> 00:16:33,158 I already have. 150 00:16:33,340 --> 00:16:34,398 Then let's see 151 00:16:36,677 --> 00:16:38,281 She is on the other side of this door. 152 00:16:39,179 --> 00:16:39,929 Who is she? 153 00:16:40,381 --> 00:16:41,643 Cleopatra. 154 00:16:41,982 --> 00:16:43,415 Cleopatra? 155 00:16:44,618 --> 00:16:47,621 Cleopatra, come in here. 156 00:16:57,362 --> 00:16:58,345 I know this woman! 157 00:16:58,832 --> 00:16:59,890 She is the sister of King Fudolaim. 158 00:17:00,334 --> 00:17:04,293 Yes, her brother is the king. What does he want her to do? 159 00:17:04,471 --> 00:17:05,426 Sleep with us! 160 00:17:07,808 --> 00:17:09,992 I have no respect for my brother. 161 00:17:11,946 --> 00:17:14,198 I hate any man who yields to Caesar. 162 00:17:15,316 --> 00:17:18,149 As long as Egypt is occupied by invaders, 163 00:17:19,153 --> 00:17:21,849 it is every person's duty to resist. 164 00:17:22,389 --> 00:17:25,529 I swear my life for this country! 165 00:17:25,759 --> 00:17:26,817 Don't just talk, 166 00:17:27,261 --> 00:17:28,523 do something. 167 00:17:35,202 --> 00:17:38,376 Let me show you the strength of an angry cunt. 168 00:17:39,139 --> 00:17:41,152 Here, I will show you. 169 00:17:42,009 --> 00:17:42,930 What? 170 00:17:45,079 --> 00:17:45,693 Forgive me! 171 00:18:02,830 --> 00:18:03,819 Cleopatra, 172 00:18:04,031 --> 00:18:06,966 do you think you can beat Caesar 173 00:18:07,301 --> 00:18:09,656 ten times before the moon rises, 174 00:18:09,837 --> 00:18:12,158 and ten times after? 175 00:18:12,339 --> 00:18:13,397 Severe? 176 00:18:13,807 --> 00:18:15,650 Don't you feel sorry for Caesar? 177 00:18:15,909 --> 00:18:16,557 You're crazy. 178 00:18:17,011 --> 00:18:17,898 What are you saying? 179 00:18:18,245 --> 00:18:18,927 Her face... 180 00:18:19,313 --> 00:18:19,722 Asshole! 181 00:18:20,981 --> 00:18:22,858 Cleopatra is the best in the world! 182 00:18:23,550 --> 00:18:25,632 And she will be beautiful after tonight. 183 00:18:28,055 --> 00:18:28,430 Look out! 184 00:18:28,889 --> 00:18:30,288 The Romans are here. 185 00:18:30,491 --> 00:18:31,037 We've been found out. 186 00:18:31,892 --> 00:18:34,964 Go through the cave. Quickly. 187 00:19:09,463 --> 00:19:10,043 Libia 188 00:19:10,764 --> 00:19:12,607 Please convey the message, 189 00:19:12,933 --> 00:19:14,912 the resistance troops have all been killed. 190 00:19:15,135 --> 00:19:16,671 It is up to Cleopatra now. 191 00:19:17,271 --> 00:19:17,475 Yes. 192 00:19:20,741 --> 00:19:21,696 Mary Fuailuo, 193 00:19:22,476 --> 00:19:27,322 You will go into a princess of Egypt. 194 00:19:31,285 --> 00:19:32,138 Apollo Duolia? 195 00:19:33,287 --> 00:19:35,027 What is it Cleopatra? 196 00:19:35,556 --> 00:19:37,877 Can a face really be changed? 197 00:19:38,992 --> 00:19:39,811 I am worried. 198 00:19:40,727 --> 00:19:44,925 It can be changed if a woman truly has the will, and some magical assistance. 199 00:19:46,333 --> 00:19:51,316 Your beauty will go down in history. 200 00:19:51,505 --> 00:19:57,922 For Egypt, you must make up your mind Cleopatra. 201 00:19:59,413 --> 00:20:02,314 Apollo Duolia will always be with you. 202 00:20:03,383 --> 00:20:06,318 I will give you strength. 203 00:20:08,789 --> 00:20:10,632 Stop, it tickles. 204 00:20:12,226 --> 00:20:12,806 What is that? 205 00:20:14,094 --> 00:20:15,561 The base of a temple. 206 00:20:16,763 --> 00:20:18,503 We're headed the right way. 207 00:20:29,610 --> 00:20:31,794 Look, it's Luba. 208 00:20:32,379 --> 00:20:34,085 We will be arriving soon. 209 00:20:34,448 --> 00:20:36,564 Luba will guide us from here. 210 00:20:37,784 --> 00:20:38,227 Luba 211 00:20:38,752 --> 00:20:39,912 Show us the way. 212 00:20:48,529 --> 00:20:49,075 There. 213 00:20:49,930 --> 00:20:52,080 There is someone here who knows the magic we need. 214 00:20:57,905 --> 00:20:59,372 Who has come? 215 00:20:59,706 --> 00:21:02,061 Are you prepared? 216 00:21:04,578 --> 00:21:07,103 Why are you shivering? 217 00:21:07,447 --> 00:21:10,723 Oh, it will not be painful. Not Painful. 218 00:21:11,118 --> 00:21:18,286 This body-changing procedure is over five thousand years old. 219 00:21:18,325 --> 00:21:20,953 What shall we change your face into? 220 00:21:21,562 --> 00:21:22,142 Hey you! Scram! 221 00:21:22,663 --> 00:21:23,482 The dead should not inconvenience the living. 222 00:21:30,871 --> 00:21:36,776 Just lay down here please and we will get started. 223 00:21:37,744 --> 00:21:41,430 Hmmm, which face should I choose? 224 00:21:41,882 --> 00:21:47,923 If your nose was just a little higher, it could change history. 225 00:21:48,388 --> 00:21:49,855 OK then, 226 00:21:51,191 --> 00:21:55,730 Lets do it. 227 00:21:56,396 --> 00:22:05,543 We need to make your skin soft and smooth. 228 00:22:06,406 --> 00:22:08,931 Drink this. 229 00:22:09,409 --> 00:22:15,791 It won't taste good, but beauty is never easy. 230 00:22:21,088 --> 00:22:24,398 Drink it down in one gulp. 231 00:22:39,239 --> 00:22:41,287 Perfect, now the real work begins. 232 00:22:59,526 --> 00:23:03,417 Make the breasts large and womanly. Just like my mother's. 233 00:23:03,797 --> 00:23:10,248 A slim waist and wide hips. 234 00:23:12,406 --> 00:23:15,546 The legs look pretty good already. 235 00:23:41,601 --> 00:23:43,137 She's so beautiful! 236 00:23:43,603 --> 00:23:48,996 Cleopatra, with that face you will conquer the world! 237 00:23:49,609 --> 00:23:51,076 I am only how you have made me. 238 00:23:51,378 --> 00:23:53,801 All natural flowers eventually fade away. 239 00:23:54,581 --> 00:23:57,038 But your artificial beauty will endure forever. 240 00:23:57,617 --> 00:24:00,245 Luba, how do I look? 241 00:24:02,389 --> 00:24:03,310 You don't like it? 242 00:24:03,824 --> 00:24:04,677 Please be honest with me. 243 00:24:07,294 --> 00:24:11,663 Haluwei, you will be someone close to Cleopatra. 244 00:24:12,032 --> 00:24:14,011 Luba. Luba. 245 00:24:19,072 --> 00:24:20,232 Bad cat! 246 00:25:23,003 --> 00:25:25,563 Cleopatra, you must prepare yourself. 247 00:25:32,679 --> 00:25:35,716 Maybe it is a little too narrow... 248 00:26:07,547 --> 00:26:08,434 Is it uncomfortable? 249 00:26:08,915 --> 00:26:10,212 A little bit. 250 00:26:10,317 --> 00:26:11,170 Deal with it. 251 00:26:11,418 --> 00:26:12,510 Easy for you to say! 252 00:26:40,547 --> 00:26:43,584 Old woman, this is the House of Caesar. State your business. 253 00:26:44,184 --> 00:26:46,778 I have come to bring clothes for Caesar. 254 00:26:47,187 --> 00:26:48,313 OK, give them to me. 255 00:26:48,722 --> 00:26:50,804 No, I must deliver them in person. 256 00:26:51,124 --> 00:26:52,113 I said give them to me! 257 00:26:52,726 --> 00:26:54,159 Ali, what is the problem? 258 00:26:54,961 --> 00:26:55,848 Bring it here. 259 00:26:57,864 --> 00:26:59,434 I feel you are not who you seem. 260 00:27:03,837 --> 00:27:10,015 I despise dirty clothes. They must be washed immediately. 261 00:27:10,977 --> 00:27:15,994 Luckily I already have the cauldron boiling for washing. 262 00:27:18,585 --> 00:27:19,404 Throw them in. 263 00:27:21,621 --> 00:27:22,883 Put the clothes in to wash and then you may leave. 264 00:27:23,757 --> 00:27:24,337 What is the matter? 265 00:27:24,658 --> 00:27:27,013 They are my clothes, so I may wash them if I wish. 266 00:27:36,469 --> 00:27:37,458 What's wrong, 267 00:27:37,704 --> 00:27:38,762 Apollo Duolia? 268 00:27:39,739 --> 00:27:42,264 You are very predictable. 269 00:27:43,176 --> 00:27:47,237 Whatever your plan, it will never succeed. 270 00:27:47,614 --> 00:27:49,423 Enough already. Put it there. 271 00:27:50,383 --> 00:27:54,581 I know you and Cleopatra have sworn to fight the Roman occupation. 272 00:27:54,888 --> 00:27:56,014 I know everything. 273 00:27:57,257 --> 00:28:00,363 Speaking of Cleopatra, how is she these days? 274 00:28:01,428 --> 00:28:05,489 I came to Egypt knowing my presence would anger her. 275 00:28:06,032 --> 00:28:06,748 What do you think of the situation? 276 00:28:07,667 --> 00:28:10,568 The little king is weak, 277 00:28:11,304 --> 00:28:13,932 And Cleopatra has openly defied her brother. 278 00:28:15,041 --> 00:28:16,133 These are all interesting events. 279 00:28:17,110 --> 00:28:18,304 I will deal with these clothes later. 280 00:28:18,878 --> 00:28:19,458 You may leave. 281 00:28:21,014 --> 00:28:23,174 Do not trouble me again. 282 00:28:34,027 --> 00:28:38,327 Now I am bored. 283 00:28:42,002 --> 00:28:42,821 The smell of a woman, 284 00:28:47,140 --> 00:28:48,744 comes from such a small bag. 285 00:29:02,122 --> 00:29:05,091 Sweet zombie jesus! 286 00:29:06,993 --> 00:29:09,518 Is that Cleopatra? 287 00:29:13,166 --> 00:29:15,930 You are more beautiful than I imagined. 288 00:29:16,569 --> 00:29:19,333 I have been hoping we would meet. 289 00:29:21,074 --> 00:29:22,371 What will you do with me? 290 00:29:22,609 --> 00:29:28,343 Most people think I am simply a tool of the Roman military. 291 00:29:28,581 --> 00:29:29,502 But the fact it 292 00:29:29,749 --> 00:29:32,274 I am not simply a general or a conqueror. 293 00:29:32,719 --> 00:29:36,507 I am only a man who needs something beautiful. 294 00:29:36,856 --> 00:29:39,313 Egypt is beautiful... 295 00:29:40,026 --> 00:29:40,776 You should visit Rome 296 00:29:41,861 --> 00:29:44,147 You would see things far more beautiful than Egypt 297 00:29:47,233 --> 00:29:50,680 But they cannot compete with you. 298 00:29:51,805 --> 00:29:54,603 Any city without Cleopatra is a slum. 299 00:29:54,841 --> 00:29:56,308 Then Rome is a slum. 300 00:29:57,610 --> 00:29:59,350 To fight with someone so beautiful 301 00:30:00,013 --> 00:30:01,378 I don't have the strength. 302 00:30:02,482 --> 00:30:03,198 Cleopatra, 303 00:30:04,384 --> 00:30:06,875 I don't want to fight with you. 304 00:30:08,021 --> 00:30:12,185 You make me horny as hell when I see you. 305 00:30:12,525 --> 00:30:13,412 I am too old for this. 306 00:30:13,693 --> 00:30:18,062 Caesar is Rome's greatest general. 307 00:30:18,765 --> 00:30:22,075 You can have any woman you desire. 308 00:30:23,169 --> 00:30:27,333 How can I believe someone like you? 309 00:30:29,109 --> 00:30:33,478 Caesar, May I ask you a question? 310 00:30:34,981 --> 00:30:36,790 Are you really just a man? 311 00:30:37,417 --> 00:30:40,762 Certainly I am only human, and a human who has been conquered by love. 312 00:30:42,255 --> 00:30:43,381 Let me prove it to you. 313 00:30:45,525 --> 00:30:48,323 You have lost your mind. 314 00:30:49,796 --> 00:30:55,325 Only the brightest light from a diamond can blind you. 315 00:30:56,503 --> 00:30:59,438 Nothing else can be compared to that. 316 00:31:00,874 --> 00:31:01,454 One thing can. 317 00:31:02,675 --> 00:31:04,449 I am searching for something better than diamonds. 318 00:31:05,545 --> 00:31:06,978 What is it? 319 00:31:08,014 --> 00:31:08,833 You, the jewel of Egypt. 320 00:33:49,509 --> 00:33:51,010 How is the princess? 321 00:33:51,811 --> 00:33:53,005 It seems she is addressing an important speech. 322 00:33:53,579 --> 00:33:54,603 Did she kill Caesar? 323 00:33:58,284 --> 00:33:58,796 It's Caesar 324 00:33:59,919 --> 00:34:00,635 He still lives. 325 00:34:05,458 --> 00:34:06,823 I believe 326 00:34:07,760 --> 00:34:12,163 Egypt is the most beautiful land the gods ever created. 327 00:34:13,166 --> 00:34:15,179 I have been thinking about my past failures. 328 00:34:16,202 --> 00:34:17,635 This country does not belong to Rome. 329 00:34:18,571 --> 00:34:21,301 Egypt should belong to the people of Egypt! 330 00:34:26,212 --> 00:34:29,727 Caesar really is wonderful. I'm his biggest fan! 331 00:34:30,283 --> 00:34:32,604 That throne is Caesar's 332 00:34:32,986 --> 00:34:35,887 And the one beside it is for me. 333 00:34:41,527 --> 00:34:44,394 I would like to introduce the new ruler of Egypt: 334 00:34:45,331 --> 00:34:46,662 Queen Cleopatra 335 00:34:47,333 --> 00:34:49,893 For the people of Egypt, an Egyptian queen. 336 00:34:53,272 --> 00:34:53,852 Cleopatra 337 00:35:09,489 --> 00:35:10,376 Caesar 338 00:35:10,690 --> 00:35:12,328 Caesar controls all of Egypt. 339 00:35:12,859 --> 00:35:14,292 Cleopatra has betrayed us. 340 00:35:14,527 --> 00:35:14,936 Yes. 341 00:35:16,062 --> 00:35:18,485 Look, Apollo Duolia is with them. 342 00:35:19,332 --> 00:35:21,038 Why does she have that mischievous look on her face? 343 00:35:23,403 --> 00:35:24,427 Can we trust her? 344 00:35:24,837 --> 00:35:25,963 Yes. 345 00:35:26,372 --> 00:35:27,259 Think about it. 346 00:35:28,207 --> 00:35:29,299 She must have a clever plan. 347 00:35:42,121 --> 00:35:44,407 Pour that poison into the water. 348 00:35:45,324 --> 00:35:49,351 Anyone who gets his water from the river, like Caesar, 349 00:35:49,462 --> 00:35:53,933 Will be in for a nasty surprise! 350 00:35:56,202 --> 00:35:57,021 Will they die? 351 00:35:57,236 --> 00:36:01,400 Well, they might shit themselves to death. 352 00:36:01,607 --> 00:36:03,689 Then Egypt will be liberated. 353 00:36:23,863 --> 00:36:24,306 Someone is in here. 354 00:36:24,597 --> 00:36:25,382 Just a minute. 355 00:36:25,665 --> 00:36:26,245 Occupied. 356 00:36:28,501 --> 00:36:29,559 Someone is in here. 357 00:36:32,905 --> 00:36:33,587 Open up for Caesar! 358 00:36:33,840 --> 00:36:34,761 Go away. 359 00:36:36,242 --> 00:36:36,617 You highness, 360 00:36:37,176 --> 00:36:37,892 I have a report. 361 00:36:39,078 --> 00:36:40,750 Whisper it to me. 362 00:36:41,380 --> 00:36:43,769 Our warships are under attack. 363 00:36:44,417 --> 00:36:44,997 What?! 364 00:37:13,312 --> 00:37:13,926 Mary... 365 00:37:24,357 --> 00:37:25,073 Are you awake? 366 00:37:26,692 --> 00:37:27,954 Please wake up. 367 00:37:30,863 --> 00:37:31,409 Mary? 368 00:37:32,098 --> 00:37:33,156 I am not Mary. 369 00:37:34,233 --> 00:37:34,915 I am Libia. 370 00:37:43,509 --> 00:37:44,089 You are a slave? 371 00:37:44,510 --> 00:37:44,851 Yes. 372 00:37:45,611 --> 00:37:46,020 Roman? 373 00:37:46,445 --> 00:37:46,820 Yes. 374 00:37:48,181 --> 00:37:49,785 I escaped from one of Caesar's warships. 375 00:37:50,416 --> 00:37:51,542 The battle continues. 376 00:37:52,718 --> 00:37:54,083 You are lucky to have escaped. 377 00:37:56,956 --> 00:37:57,809 You should lie down. 378 00:37:59,792 --> 00:38:00,850 Poor thing. 379 00:38:08,067 --> 00:38:09,466 Why have you come to me? 380 00:38:10,002 --> 00:38:11,264 It must have been fate. 381 00:38:11,671 --> 00:38:12,353 It wasn't. 382 00:38:13,839 --> 00:38:15,136 I don't believe in fate. 383 00:38:15,808 --> 00:38:16,627 Where do you live? 384 00:38:17,243 --> 00:38:19,598 I was born and raised right here. 385 00:38:20,346 --> 00:38:23,930 Perhaps you were here before you were born. 386 00:38:24,717 --> 00:38:25,604 Before birth? 387 00:38:25,985 --> 00:38:32,231 There is an old saying« »Before the birth of the body, there was the spirit» 388 00:38:34,360 --> 00:38:34,940 Libia 389 00:38:35,561 --> 00:38:35,936 Yes? 390 00:38:36,529 --> 00:38:37,655 It is nice to meet you. 391 00:38:40,533 --> 00:38:41,215 What do you plan to do next? 392 00:38:42,301 --> 00:38:42,608 Escape. 393 00:38:44,437 --> 00:38:44,846 Soldiers! 394 00:38:56,215 --> 00:38:56,795 It's up to you. 395 00:40:10,823 --> 00:40:12,939 Once more, in slow motion. 396 00:40:42,321 --> 00:40:44,164 Are you one of Caesar's spies? 397 00:40:45,424 --> 00:40:46,482 No. 398 00:40:46,992 --> 00:40:49,654 Then why did you break into my camp? 399 00:40:50,930 --> 00:40:51,612 I have no idea. 400 00:40:54,133 --> 00:40:55,634 I'll give you one more chance! 401 00:40:58,637 --> 00:41:00,753 I am just a slave. 402 00:41:01,040 --> 00:41:01,415 Bullshit! 403 00:41:03,542 --> 00:41:08,662 If you will not tell the truth, we will punish your girlfriend. 404 00:41:10,583 --> 00:41:11,299 How do you like that? 405 00:41:17,990 --> 00:41:19,116 Three minutes each, 406 00:41:19,692 --> 00:41:20,989 Until she is split two! 407 00:41:23,796 --> 00:41:25,741 I am strong. 408 00:41:26,298 --> 00:41:28,653 It will take more than a few hundred men to break me. 409 00:41:29,668 --> 00:41:30,111 Wait a minute. 410 00:41:32,071 --> 00:41:33,368 Is that medicine? 411 00:41:33,873 --> 00:41:34,862 What if it is? 412 00:41:35,474 --> 00:41:37,829 I think I can help you out. 413 00:41:38,577 --> 00:41:39,635 Let the woman go. 414 00:41:39,912 --> 00:41:40,833 That's not fair! 415 00:41:41,013 --> 00:41:41,388 Shut up! 416 00:41:42,348 --> 00:41:43,030 Go away. 417 00:41:43,416 --> 00:41:48,194 We've been waiting for this! What am I supposed to do with these blue balls? 418 00:41:50,423 --> 00:41:51,037 Out with it. 419 00:41:52,858 --> 00:41:56,203 I am a chemist for Caesar. 420 00:41:57,763 --> 00:41:59,606 I can make a poison for you. 421 00:42:00,933 --> 00:42:06,974 What sort of poison can you make? Tell me what it can do. 422 00:42:08,274 --> 00:42:10,390 Poison that can turn a man to dust. 423 00:42:10,776 --> 00:42:11,356 Liar! 424 00:42:12,912 --> 00:42:14,925 Whether you believe it or not, it is true. 425 00:42:16,148 --> 00:42:19,049 OK, do it. 426 00:42:20,152 --> 00:42:22,814 Give me access to those jars and I will make it right now. 427 00:42:27,960 --> 00:42:31,475 If you cannot do as you claim, I will kill you. 428 00:42:32,264 --> 00:42:33,424 Can you really make it? 429 00:42:36,602 --> 00:42:37,284 I have no idea. 430 00:42:37,803 --> 00:42:38,929 Nice plan. 431 00:42:40,306 --> 00:42:43,719 I don't know why, but I have a feeling I can do this. 432 00:42:45,578 --> 00:42:50,083 But something in my heart tells me I can do this. 433 00:42:52,618 --> 00:42:53,539 I hope this works. 434 00:42:56,222 --> 00:42:56,529 Is it done? 435 00:42:57,590 --> 00:42:59,057 Just a minute. I am almost finished. 436 00:43:05,731 --> 00:43:06,652 What is that? 437 00:43:08,033 --> 00:43:08,408 The torch. 438 00:43:09,101 --> 00:43:09,442 OK 439 00:43:09,768 --> 00:43:10,757 It is ready? 440 00:43:11,203 --> 00:43:12,022 Make the woman drink it. 441 00:43:13,405 --> 00:43:14,770 If she doesn't, I'll make you both drink. 442 00:43:14,907 --> 00:43:16,716 No, this is not for drinking. 443 00:43:17,510 --> 00:43:18,295 Then how does it work? 444 00:43:19,078 --> 00:43:19,487 Like this! 445 00:43:28,187 --> 00:43:29,552 Is it magic? 446 00:43:30,956 --> 00:43:32,696 I will kill you! 447 00:43:40,266 --> 00:43:44,430 I don't think I'll make a very good ghost. 448 00:43:46,005 --> 00:43:47,165 Botinis! 449 00:43:48,507 --> 00:43:50,077 You are... 450 00:43:54,413 --> 00:43:56,017 You are some kind of demon! 451 00:43:56,782 --> 00:43:58,898 Kill him! 452 00:44:48,200 --> 00:44:50,077 King Fudolaim has drowned. 453 00:44:51,537 --> 00:44:52,561 Why is that a problem? 454 00:44:53,038 --> 00:44:53,891 I don't know. 455 00:44:54,173 --> 00:44:56,391 We found these two in the remains of his camp. 456 00:44:56,942 --> 00:44:58,682 He looks like one of our slaves. 457 00:44:59,478 --> 00:45:00,740 What were you doing there? 458 00:45:01,413 --> 00:45:02,812 How did Fudolaim die? 459 00:45:03,082 --> 00:45:04,549 He was killed by an army. 460 00:45:04,850 --> 00:45:05,362 Shut your mouth! 461 00:45:05,584 --> 00:45:06,164 Lying whore! 462 00:45:06,585 --> 00:45:08,359 The man is a fine physical specimen. 463 00:45:09,154 --> 00:45:10,519 I think I'll let him live. 464 00:45:11,523 --> 00:45:14,765 Officers, check the record of runaway slaves. 465 00:45:15,427 --> 00:45:17,270 If he is a slave, I have something better in mind for him. 466 00:45:17,596 --> 00:45:18,654 What should we do with the woman? 467 00:45:20,199 --> 00:45:22,827 She's a sweet piece of ass. 468 00:45:25,371 --> 00:45:26,262 Does this piece of ass belong to you? 469 00:45:26,620 --> 00:45:27,719 It appears so. 470 00:45:28,407 --> 00:45:30,216 Well, now it belongs to me. 471 00:45:32,845 --> 00:45:33,527 Move out! 472 00:45:33,879 --> 00:45:34,288 Yes Sir! 473 00:45:37,449 --> 00:45:39,872 Now is the perfect time. 474 00:45:40,419 --> 00:45:46,665 Caesar loves you. You must get him to drink this. 475 00:45:46,792 --> 00:45:51,570 Even he is made of iron, it will kill him within 3 seconds. 476 00:45:54,733 --> 00:45:57,054 You are shivering, Cleopatra. 477 00:45:57,236 --> 00:45:59,864 How can you be so weak? 478 00:46:00,039 --> 00:46:02,701 You must be both strong and courageous for your country. 479 00:46:03,142 --> 00:46:06,009 Apollo Duolia will make you strong. 480 00:46:16,722 --> 00:46:17,814 Has Caesar returned? 481 00:46:35,407 --> 00:46:36,567 Caesar! 482 00:46:42,114 --> 00:46:44,435 I have been waiting for you to come back. 483 00:46:44,616 --> 00:46:47,414 I worry every time you leave that I will never see you again. 484 00:46:48,420 --> 00:46:48,932 My travels leave me tired and sore. 485 00:46:49,788 --> 00:46:50,402 I want to have a bath. 486 00:46:50,689 --> 00:46:51,747 How about a steam bath? 487 00:46:51,924 --> 00:46:53,869 A steam bath, Roman style. 488 00:47:51,683 --> 00:47:53,048 Oh Caesar! 489 00:47:53,952 --> 00:47:56,887 Oh Caesar! No! Don't do that! 490 00:47:58,757 --> 00:48:01,043 No Caesar 491 00:48:07,032 --> 00:48:10,342 We can't do that here. Someone might see us. 492 00:48:10,736 --> 00:48:12,067 I'm begging you to stop. 493 00:49:48,901 --> 00:49:49,413 Caesar! 494 00:49:56,041 --> 00:49:57,952 Water! Give me water! 495 00:49:58,810 --> 00:50:01,847 Quickly, water water. 496 00:50:21,867 --> 00:50:22,549 I'm saved. 497 00:50:25,504 --> 00:50:27,825 His condition is the result of an illness he has had since he was very young. 498 00:50:28,140 --> 00:50:30,392 It comes and goes from time to time. 499 00:50:30,742 --> 00:50:35,350 The symptoms are varied and sometimes bizarre. 500 00:50:35,681 --> 00:50:42,644 If a nerve is pinched the wrong way, he can have a severe reaction. 501 00:50:42,821 --> 00:50:43,674 That is to say, 502 00:50:44,122 --> 00:50:47,023 it could come on at any time without warning. 503 00:50:47,125 --> 00:50:49,821 Caesar will likely spend his whole life with these problems. 504 00:50:51,396 --> 00:50:52,658 Is there any cure? 505 00:50:52,998 --> 00:50:55,558 The cure is to drink poison. 506 00:50:55,734 --> 00:50:57,952 A strong poison for a strong disease. 507 00:50:58,103 --> 00:51:02,028 For a man with this condition, poison is medicine. 508 00:51:26,531 --> 00:51:27,008 Get away from me! 509 00:51:38,377 --> 00:51:39,571 Oh, you were trying to help me. 510 00:51:40,846 --> 00:51:42,177 You want me to escape? 511 00:51:44,383 --> 00:51:46,840 Thank you. I will give you a reward. 512 00:51:48,420 --> 00:51:50,980 Bye bye, lovely little leopard. 513 00:51:52,591 --> 00:51:53,512 I need some lemon. 514 00:51:55,327 --> 00:51:57,579 Bring me a lemon, quickly! 515 00:51:59,398 --> 00:52:00,660 Lemons for her highness. 516 00:52:00,832 --> 00:52:01,309 Put it there. 517 00:52:02,834 --> 00:52:04,028 Leave the room! All of you! 518 00:52:07,339 --> 00:52:10,172 Am I knocked up with Caesar's Child? 519 00:52:11,043 --> 00:52:11,828 What should I do? 520 00:52:13,445 --> 00:52:14,469 Give birth to Caesar's heir? 521 00:52:15,380 --> 00:52:16,267 Or end it? 522 00:52:32,130 --> 00:52:33,154 OK, stop now. 523 00:52:34,066 --> 00:52:35,772 I find your skill very interesting. 524 00:52:36,101 --> 00:52:36,578 Yaonius, 525 00:52:37,369 --> 00:52:40,441 Be my warrior and fight for me. 526 00:52:41,073 --> 00:52:41,960 And win. 527 00:52:43,341 --> 00:52:43,716 What? 528 00:52:44,342 --> 00:52:46,492 That gladiator made this. 529 00:52:51,349 --> 00:52:52,134 How does it work? 530 00:52:54,586 --> 00:52:55,371 Well, Yaonius? 531 00:52:56,721 --> 00:52:58,052 I've never seen this before. 532 00:52:59,191 --> 00:53:00,453 I don't know how to use it. 533 00:53:01,993 --> 00:53:03,836 There is something suspicious about that man. 534 00:53:04,129 --> 00:53:04,777 Don't be a dick. 535 00:53:05,497 --> 00:53:06,930 Give it a try. 536 00:53:07,566 --> 00:53:08,078 That's an order. 537 00:53:08,533 --> 00:53:09,010 Try it. 538 00:53:10,435 --> 00:53:10,981 What is the problem? 539 00:53:11,636 --> 00:53:12,796 Hurry up. 540 00:53:14,639 --> 00:53:15,355 My apologies, 541 00:53:15,941 --> 00:53:17,067 it's Cleopatra. 542 00:53:17,742 --> 00:53:18,663 What is wrong with Cleopatra? 543 00:53:19,144 --> 00:53:21,977 She has given birth to a son. 544 00:53:28,787 --> 00:53:29,503 Apollo Duolia. 545 00:53:30,722 --> 00:53:31,780 Caesar is coming. 546 00:53:32,390 --> 00:53:32,799 Yes. 547 00:53:33,125 --> 00:53:33,671 Use this. 548 00:53:34,426 --> 00:53:35,245 Must I kill him now? 549 00:53:35,794 --> 00:53:38,388 This is the best time to kill Caesar. 550 00:53:38,964 --> 00:53:39,885 No, I can't do it. 551 00:53:40,165 --> 00:53:41,427 This is for your country! 552 00:53:41,600 --> 00:53:42,453 Have you forgotten your mission? 553 00:53:43,802 --> 00:53:46,600 If you do not succeed, we will all fail. 554 00:53:47,906 --> 00:53:49,203 OK, keep that in mind. 555 00:53:54,312 --> 00:53:54,755 Wait here. 556 00:54:01,419 --> 00:54:02,374 You look thinner than the last time I saw you. 557 00:54:03,488 --> 00:54:04,921 And you seem to be in a good mood. 558 00:54:05,857 --> 00:54:07,393 Dad, meet your son. 559 00:54:09,227 --> 00:54:10,251 He looks like you. 560 00:54:10,762 --> 00:54:12,366 Pick him up. 561 00:54:12,631 --> 00:54:13,211 I shouldn't. 562 00:54:13,398 --> 00:54:15,855 Of course you should! You are his father. 563 00:54:16,201 --> 00:54:18,965 Well if I must, then I must. 564 00:54:20,805 --> 00:54:21,863 Good boy! Good boy! 565 00:54:27,412 --> 00:54:29,801 Cleopatra, my child is looking at me! 566 00:54:30,916 --> 00:54:31,905 You never know how beautiful a child is until you are a father. 567 00:54:32,484 --> 00:54:33,815 This child is perfect. 568 00:54:34,519 --> 00:54:36,430 Son, you will go on a tour soon. 569 00:54:36,788 --> 00:54:38,801 You will go with your mother to Rome. 570 00:54:39,157 --> 00:54:40,658 To Rome? 571 00:54:41,026 --> 00:54:42,357 Yes, to Rome. 572 00:54:45,397 --> 00:54:46,967 Oh, I've just thought of the perfect name. 573 00:54:47,399 --> 00:54:48,491 How about Leo Caesar 574 00:54:49,167 --> 00:54:50,361 Our little Leo Caesar. 575 00:54:50,936 --> 00:54:51,823 Leo Caesar. 576 00:54:55,507 --> 00:54:57,247 Oh, what is that? 577 00:55:01,112 --> 00:55:03,398 They say motherhood changes a woman, but that is too much. 578 00:55:08,520 --> 00:55:09,885 You do not need to worry about such things. 579 00:55:10,789 --> 00:55:12,393 I love you more than anything in the world. 580 00:55:13,024 --> 00:55:14,798 I would never let anybody hurt you. 581 00:55:15,994 --> 00:55:16,437 Good night. 582 00:55:17,729 --> 00:55:18,241 How is he? 583 00:55:18,430 --> 00:55:19,010 How is he? 584 00:55:19,631 --> 00:55:20,552 How is the child? 585 00:55:20,765 --> 00:55:21,584 Where is Cleopatra? 586 00:55:22,000 --> 00:55:24,184 Can you imagine a woman 587 00:55:24,536 --> 00:55:28,222 Who gave birth to both a baby and a dagger? 588 00:55:33,011 --> 00:55:34,615 Be more careful. 589 00:55:37,315 --> 00:55:38,577 A failure. 590 00:55:39,317 --> 00:55:40,682 That was a perfect opportunity. 591 00:55:41,286 --> 00:55:43,402 He said he would bring us to Rome. 592 00:55:43,655 --> 00:55:48,638 Yes, he will go back after he finalizes the defeat of Egypt. 593 00:55:48,727 --> 00:55:50,433 But he loves me. 594 00:55:51,162 --> 00:55:54,165 You are shameless. How can you love an invader? 595 00:55:55,500 --> 00:55:59,015 That man has seized your heart and made you lose your will. 596 00:56:01,273 --> 00:56:06,324 But you will kill Caesar in Rome. 597 00:59:44,429 --> 00:59:49,310 I have prepared this celebration and a glorious feast to welcome you. 598 00:59:49,734 --> 00:59:50,621 You are my niece. 599 00:59:51,102 --> 00:59:54,686 If you need anything at all, you just ask me. 600 00:59:54,906 --> 00:59:58,580 Later there will be a gladiatorial competition. 601 00:59:58,808 --> 01:00:01,265 Where men will fight to the death. 602 01:00:01,599 --> 01:00:03,828 Your man Yaonius is scheduled to fight. 603 01:00:04,179 --> 01:00:06,480 If your man defeats the challenger then you will be the champion. 604 01:00:06,754 --> 01:00:09,739 The champion will be richly rewarded. Very richly rewarded. 605 01:00:10,609 --> 01:00:11,691 Can Yaonius win? 606 01:00:11,990 --> 01:00:14,208 He should. The odds are in his favor. 607 01:00:14,492 --> 01:00:17,325 Mark Antony, you are my best friend. 608 01:00:27,872 --> 01:00:30,466 Welcome to the Coliseum for the greatest battle in history! 609 01:00:30,775 --> 01:00:35,041 The battle for the championship of Rome. 610 01:00:35,713 --> 01:00:45,133 In this corner, fighting for Caesar, weighing in at 288lbs: Yaonius! 611 01:00:50,595 --> 01:00:51,619 Who is he? 612 01:00:52,897 --> 01:00:53,716 He looks very strong. 613 01:00:54,532 --> 01:00:58,674 Caesar looks too calm. He must be up to something. 614 01:00:59,170 --> 01:00:59,613 Huh? 615 01:00:59,938 --> 01:01:02,649 And over in this corner, 616 01:01:02,929 --> 01:01:09,157 Twelve-time coliseum champion, weighing in at 581lbs: 617 01:01:09,711 --> 01:01:12,856 The big blue bastard! 618 01:01:14,252 --> 01:01:15,002 Kill him quickly. 619 01:01:17,969 --> 01:01:19,654 There are three rounds for this competition. 620 01:01:20,058 --> 01:01:22,447 Competitors my use any weapon at any time. 621 01:01:23,061 --> 01:01:25,552 Lets get ready to rumble! 622 01:01:39,911 --> 01:01:41,412 That's the end of the first round. 623 01:01:43,982 --> 01:01:45,065 His hand! 624 01:01:45,350 --> 01:01:47,098 Attack his right hand! 625 01:02:35,533 --> 01:02:37,512 Heads or tails? 626 01:02:38,136 --> 01:02:39,637 That's the end of the second round. 627 01:02:40,672 --> 01:02:43,436 Enough playing around. Use this sword. 628 01:02:57,588 --> 01:02:59,158 Somebody help that man! 629 01:03:29,887 --> 01:03:31,423 Yaonius! 630 01:03:52,310 --> 01:04:00,809 Caesar! Caesar! 631 01:04:00,852 --> 01:04:01,807 Well done, Yaonius. 632 01:04:02,253 --> 01:04:05,256 Caesar, give it to me. 633 01:04:05,490 --> 01:04:07,538 Oh, I'll give it to you all right. 634 01:04:11,529 --> 01:04:15,898 Long live Caesar! 635 01:04:17,201 --> 01:04:26,246 Long live Caesar, champion of Rome, Destined to go down in history! 636 01:04:28,360 --> 01:04:29,390 His illness is back. 637 01:04:40,825 --> 01:04:41,985 Be quiet! Be quiet! 638 01:04:50,001 --> 01:04:52,390 He has been asleep since the incident. 639 01:04:52,904 --> 01:04:53,996 He's tired. 640 01:04:54,672 --> 01:04:57,607 He'll be good as new after a good rest 641 01:04:58,009 --> 01:04:59,647 This is all that Egyptian woman's fault. 642 01:04:59,911 --> 01:05:02,402 Father has nothing in common with Cleopatra. 643 01:05:03,147 --> 01:05:04,614 That woman is a savage. 644 01:05:04,816 --> 01:05:06,727 Just let him rest for now, Octavius. 645 01:05:15,593 --> 01:05:18,494 Mommy, I won... 646 01:05:31,509 --> 01:05:40,895 Go ahead and sleep. I can do all the work myself. 647 01:05:44,622 --> 01:05:45,475 Cleopatra. 648 01:05:45,756 --> 01:05:46,199 Yes. 649 01:05:46,584 --> 01:05:47,916 What do you think you are doing here? 650 01:05:48,192 --> 01:05:49,420 Give me back my husband. 651 01:05:49,827 --> 01:05:50,885 Your husband? 652 01:05:51,395 --> 01:05:52,999 You are mistaken. 653 01:05:53,197 --> 01:05:53,845 The father of my child. 654 01:05:54,065 --> 01:05:54,781 I think not. 655 01:05:54,966 --> 01:05:56,365 Leave Caesar or I will kill you. 656 01:05:56,834 --> 01:05:57,584 Get out. 657 01:05:58,336 --> 01:05:59,701 This man belongs to me. 658 01:05:59,937 --> 01:06:02,940 Then Caesar will be mine after I kill you. 659 01:06:03,908 --> 01:06:05,034 Do you know Apollo Duolia? 660 01:06:05,376 --> 01:06:07,355 She planned for me to kill Caesar, 661 01:06:07,812 --> 01:06:09,484 but I changed my mind. 662 01:06:10,481 --> 01:06:13,450 I will let you live if you leave now and never return. 663 01:06:13,584 --> 01:06:14,096 No! 664 01:06:15,486 --> 01:06:15,998 I will kill you. 665 01:06:27,365 --> 01:06:29,686 Caesar doesn't love you any more. 666 01:06:29,852 --> 01:06:30,841 Lying whore! 667 01:06:32,536 --> 01:06:34,447 Wake him and we'll see who he really loves. 668 01:06:34,605 --> 01:06:36,345 That's impossible. 669 01:06:36,607 --> 01:06:38,310 Why don't you get naked and give it a try? 670 01:06:46,050 --> 01:06:47,176 Caesar 671 01:06:49,253 --> 01:06:49,833 Eh? 672 01:06:51,022 --> 01:06:54,742 It is your wife. 673 01:06:55,726 --> 01:06:56,340 Mommy? 674 01:06:57,595 --> 01:06:58,584 Are you my mommy? 675 01:07:00,231 --> 01:07:01,323 I am Cleopatra. 676 01:07:02,867 --> 01:07:03,754 Oh, it's you. 677 01:07:05,336 --> 01:07:06,496 Where is my mommy? 678 01:07:07,638 --> 01:07:08,969 Wouldn't you like to come with me? 679 01:07:10,007 --> 01:07:10,621 Mommy! 680 01:07:11,309 --> 01:07:14,005 Yes, my son? 681 01:07:15,346 --> 01:07:16,301 I had a nightmare. 682 01:07:17,915 --> 01:07:18,700 I dreamt I died. 683 01:07:19,317 --> 01:07:20,545 Silly boy. 684 01:07:21,519 --> 01:07:22,986 Mother will protect you. 685 01:07:23,621 --> 01:07:25,669 Sleep now my beautiful child. 686 01:07:26,290 --> 01:07:28,201 I'm afraid to sleep alone! 687 01:07:28,759 --> 01:07:32,172 OK, OK, you can sleep with mother. 688 01:07:33,597 --> 01:07:35,610 Do you understand? This is Caesar. 689 01:07:36,934 --> 01:07:40,108 The man regresses to a child-like state whenever he comes to Rome. 690 01:07:41,005 --> 01:07:45,101 You are just a conquered whore who wants to trade sex for power. 691 01:07:45,977 --> 01:07:51,097 No man could ever love a greedy whore like you. Not as a man loves a wife. 692 01:07:52,183 --> 01:07:54,159 Go back to Egypt, Cleopatra. 693 01:07:58,222 --> 01:08:03,956 That man does not love me. That man has never loved me! 694 01:08:33,290 --> 01:08:35,508 Caesar is everywhere. 695 01:08:35,860 --> 01:08:38,658 The people of Rome are inundated by his image. 696 01:08:39,263 --> 01:08:40,560 He claims to be a god. 697 01:08:41,022 --> 01:08:42,310 It is an eye-sore. 698 01:08:42,874 --> 01:08:44,213 Or more like a public health hazard. 699 01:08:44,702 --> 01:08:46,476 This trend must be stopped. 700 01:08:47,938 --> 01:08:48,552 Brutus 701 01:08:49,540 --> 01:08:51,861 The senate chairman has been bought out by Caesar. 702 01:08:52,171 --> 01:08:53,707 Now he can pass any law. 703 01:08:54,145 --> 01:08:55,496 That is not all. 704 01:08:56,180 --> 01:08:59,832 Antonius, Octavius, Lumanicus, Levicus. 705 01:09:00,217 --> 01:09:01,991 How can Caesar pay off so many senators? 706 01:09:03,354 --> 01:09:05,231 Julius Caesar 707 01:09:06,323 --> 01:09:09,294 I propose we build a temple devoted to Caesar. 708 01:09:09,812 --> 01:09:11,812 The people need a place to worship me. 709 01:09:12,329 --> 01:09:18,882 All those in favor of the proposal to build a temple of Caesar, please stand up. 710 01:09:19,003 --> 01:09:21,187 All those opposed, state your opposition. 711 01:09:22,006 --> 01:09:22,654 I have something to say. 712 01:09:23,207 --> 01:09:24,504 Cicero. 713 01:09:24,909 --> 01:09:26,683 This senate is a farce. 714 01:09:27,111 --> 01:09:32,879 Half of the senators do not bother to show up. The other half are corrupt. 715 01:09:32,917 --> 01:09:33,375 Chairman, 716 01:09:33,582 --> 01:09:34,228 I have a response. 717 01:09:34,518 --> 01:09:35,883 Caesar. 718 01:09:36,053 --> 01:09:42,504 Cicero is not in possession of all of the pertinent details. The senate is functioning perfectly. 719 01:09:42,827 --> 01:09:47,350 That sounds reasonable. Cicero's comments are stricken from the record. 720 01:09:47,565 --> 01:09:49,442 Caesar's proposal passes. 721 01:09:50,267 --> 01:09:54,260 The temple will be built immediately. This session is closed. 722 01:09:54,714 --> 01:09:56,023 Oh shit! 723 01:10:00,945 --> 01:10:03,334 Caesar or one of his cronies steals every vote. 724 01:10:03,881 --> 01:10:04,905 Something must be done. 725 01:10:05,149 --> 01:10:06,480 Don't worry about Caesar. 726 01:10:07,618 --> 01:10:09,119 I will pay him a visit. 727 01:10:09,487 --> 01:10:10,374 Right now. 728 01:10:10,988 --> 01:10:12,012 Brutus 729 01:10:12,223 --> 01:10:15,397 Oh, it's Cleopatra's creepy old lady friend. 730 01:10:15,659 --> 01:10:18,560 Cleopatra would like to speak to you. 731 01:10:20,264 --> 01:10:21,697 Please kill him. 732 01:10:23,300 --> 01:10:24,938 Isn't that a bit harsh? 733 01:10:25,169 --> 01:10:27,046 I can't do something like that. 734 01:10:27,238 --> 01:10:29,388 He wants absolute power over Rome. 735 01:10:29,874 --> 01:10:33,219 Rome is a democracy. Caesar must not be allowed to seize power. 736 01:10:33,344 --> 01:10:34,129 That isn't possible. 737 01:10:34,378 --> 01:10:35,777 You can't just go around killing people. 738 01:10:35,980 --> 01:10:37,277 He must die. 739 01:10:37,548 --> 01:10:40,620 Just because he dumped you does not mean he deserves to die. 740 01:10:42,353 --> 01:10:43,001 What's that? 741 01:10:43,320 --> 01:10:47,416 Think of this as a political donation from Cleopatra to Brutus. 742 01:10:48,225 --> 01:10:50,307 A bribe? Don't be ridiculous. 743 01:10:50,528 --> 01:10:52,814 I will keep piling on bags of gold until you say stop. 744 01:10:53,397 --> 01:10:54,830 You're being serious? 745 01:10:54,999 --> 01:10:56,336 It is for the common good. 746 01:10:57,268 --> 01:10:58,189 Don't joke like that. 747 01:10:58,369 --> 01:10:59,256 This is no joke. 748 01:10:59,937 --> 01:11:00,858 How will I spend all that? 749 01:11:01,138 --> 01:11:02,196 That's up to you. 750 01:13:29,453 --> 01:13:31,978 Et tu, Bruté? 751 01:14:44,094 --> 01:14:45,049 Caesar! 752 01:14:46,263 --> 01:14:47,082 Caesar! 753 01:14:47,664 --> 01:14:49,473 Caesar is dead! 754 01:14:50,601 --> 01:14:54,082 Caesar died! Caesar was killed! 755 01:14:57,775 --> 01:14:59,003 Bring Yaonius here. 756 01:14:59,643 --> 01:15:00,871 We must leave Rome quickly. 757 01:15:02,146 --> 01:15:04,194 Rome without him is pointless. 758 01:15:15,192 --> 01:15:15,908 Yaonius? 759 01:15:17,161 --> 01:15:17,468 Yes? 760 01:15:19,163 --> 01:15:21,108 Are you happy to be going back to Egypt? 761 01:15:21,999 --> 01:15:23,330 Libia is waiting for you. 762 01:15:25,702 --> 01:15:29,866 But who is waiting for me? 763 01:16:35,639 --> 01:16:36,424 Yaonius! 764 01:16:37,341 --> 01:16:37,921 Libia! 765 01:16:40,777 --> 01:16:41,425 Libia! 766 01:16:59,897 --> 01:17:02,081 Mark Antony is coming from Rome to see you. 767 01:17:02,566 --> 01:17:04,818 Has it been a whole year already? 768 01:17:05,068 --> 01:17:07,593 It is said he is already entranced by your beauty. 769 01:17:08,438 --> 01:17:09,666 Just like Caesar. 770 01:17:09,840 --> 01:17:10,693 Exactly. 771 01:17:11,775 --> 01:17:15,632 Mark Antony is just like Caesar. 772 01:17:15,879 --> 01:17:17,585 He will be easy to control. 773 01:17:25,322 --> 01:17:29,042 This meeting with Cleopatra must go well. 774 01:17:30,193 --> 01:17:32,855 Are you feeling OK Mark Antony? 775 01:17:33,130 --> 01:17:35,758 Yes, yes, I'm fine. 776 01:17:36,166 --> 01:17:38,077 Then why are you so nervous? 777 01:17:39,536 --> 01:17:41,652 You would not understand, Kaba. 778 01:17:41,972 --> 01:17:42,893 It's Kabanius. 779 01:17:43,407 --> 01:17:44,669 Yes, yes, I always forget the «nius». 780 01:17:44,875 --> 01:17:46,069 You used to just be «Kaba» 781 01:17:46,376 --> 01:17:49,550 The saying goes «To get a Tiger, grab its ass» 782 01:17:50,113 --> 01:17:52,741 Or «To get a tiger cub, fuck a tigress». 783 01:17:52,849 --> 01:17:53,873 Either one works. 784 01:17:55,852 --> 01:17:58,787 I'm sure Cleopatra will enjoy your crude jokes. 785 01:17:58,956 --> 01:18:00,218 She will, Kaba. 786 01:18:00,357 --> 01:18:01,346 Kabanius. 787 01:18:01,592 --> 01:18:02,650 I know, I know. 788 01:18:03,460 --> 01:18:05,132 What does any of this have to do with war? 789 01:18:05,462 --> 01:18:06,861 I don't know. 790 01:18:07,331 --> 01:18:08,969 What about Egypt? 791 01:18:09,399 --> 01:18:12,027 What if Cleopatra asks for advice about running the country? 792 01:18:12,636 --> 01:18:14,684 You will have to help me. 793 01:18:15,238 --> 01:18:16,159 I understand. 794 01:18:21,678 --> 01:18:23,999 I will speak to her myself. 795 01:18:24,681 --> 01:18:26,967 What am I going to do? 796 01:18:31,755 --> 01:18:32,710 I'm scared. 797 01:18:33,590 --> 01:18:36,081 Man up and do what you must. 798 01:18:37,094 --> 01:18:37,879 You're not helping. 799 01:18:38,495 --> 01:18:43,888 It..it..it is I, Mark Antony, come to speak with Cleopatra. 800 01:18:49,906 --> 01:18:51,100 Welcome. 801 01:18:51,241 --> 01:18:52,981 I have missed you, Mark Antony. 802 01:18:53,343 --> 01:18:57,200 I haven't seen you since I left Rome. 803 01:18:57,314 --> 01:18:57,996 I am so happy. 804 01:18:59,829 --> 01:19:03,037 Oh, you've gone all stiff and hard. 805 01:19:03,153 --> 01:19:06,805 I believe a man should be stiff and hard. 806 01:19:06,990 --> 01:19:10,983 I'm glad you think so. It takes a stiff man to satisfy me. 807 01:19:13,597 --> 01:19:19,297 Here, let's drink a toast to our happy reunion. 808 01:19:19,369 --> 01:19:23,703 When I see a beautiful woman, um, not that I look at a lot of them... 809 01:19:24,141 --> 01:19:26,530 No, what I meant to say is... 810 01:19:26,777 --> 01:19:27,323 Hold on. 811 01:19:28,178 --> 01:19:29,918 What was I trying to say? 812 01:19:30,881 --> 01:19:31,802 A beautiful woman. 813 01:19:32,015 --> 01:19:34,882 Yes, when I see a beautiful woman, 814 01:19:35,218 --> 01:19:36,685 I get confused. 815 01:19:36,920 --> 01:19:39,718 Nonsense. You speak like a poet. 816 01:19:45,095 --> 01:19:47,416 Ah, good wine. 817 01:19:48,398 --> 01:19:52,528 This wine is called «A delightful kiss» 818 01:19:53,770 --> 01:19:54,759 Delightful kiss? 819 01:19:55,338 --> 01:19:57,795 Yes, just like this. 820 01:20:02,446 --> 01:20:03,162 Was that delightful? 821 01:20:04,014 --> 01:20:04,526 Yes. 822 01:20:05,582 --> 01:20:06,264 Would you like more? 823 01:20:06,516 --> 01:20:07,198 Yes. 824 01:20:31,341 --> 01:20:32,126 You stopped. 825 01:20:32,609 --> 01:20:33,189 Why? 826 01:20:33,543 --> 01:20:34,601 This ring, 827 01:20:34,745 --> 01:20:36,656 This is Caesar's ring. 828 01:20:36,980 --> 01:20:38,283 Yes, he left it to me. 829 01:20:38,615 --> 01:20:43,871 When I wear this ring, I am Caesar's official deputy. I carry on his legacy. 830 01:20:44,121 --> 01:20:46,100 Did you love Caesar? 831 01:20:47,224 --> 01:20:48,213 I respect his memory. 832 01:20:49,526 --> 01:20:50,447 And now I will pass it on to you. 833 01:20:51,762 --> 01:20:52,956 Hey, what the fuck? 834 01:20:53,230 --> 01:20:55,073 Forget the dead. The past is the past. 835 01:20:55,999 --> 01:20:59,275 All that matters now is the two of us. 836 01:21:10,947 --> 01:21:11,732 What's wrong? 837 01:21:12,382 --> 01:21:14,532 I can't do this. 838 01:21:14,918 --> 01:21:16,112 Why not? 839 01:21:16,520 --> 01:21:19,455 I cannot satisfy you like he did. 840 01:21:20,657 --> 01:21:23,455 I have a small dick. 841 01:21:24,027 --> 01:21:26,587 It's pathetic compared to Caesar's. 842 01:21:27,130 --> 01:21:29,724 Oh don't be ridiculous. 843 01:21:30,000 --> 01:21:31,945 That doesn't matter. 844 01:21:34,771 --> 01:21:35,965 Let me show you. 845 01:21:37,073 --> 01:21:40,520 Say «Ahhh» 846 01:21:46,817 --> 01:21:47,602 What do you taste? 847 01:21:48,084 --> 01:21:49,346 I don't know. I swallowed it. 848 01:21:49,619 --> 01:21:50,813 Now, try this one. 849 01:21:51,354 --> 01:21:53,231 Say «Ahhh» 850 01:21:57,761 --> 01:21:59,843 Did you taste that one? 851 01:22:00,263 --> 01:22:03,266 You see Mark Antony, size is not important. 852 01:22:07,170 --> 01:22:07,647 Cleopatra 853 01:22:08,138 --> 01:22:11,107 Get ready for a hard dicking. 854 01:22:11,808 --> 01:22:13,002 Bombs away! 855 01:22:58,788 --> 01:23:00,494 How did you like that? 856 01:23:01,391 --> 01:23:03,200 Oh, you're the best I've ever had. 857 01:23:08,798 --> 01:23:11,904 You are being manipulated by Cleopatra. 858 01:23:12,369 --> 01:23:14,246 She will ruin you. 859 01:23:15,438 --> 01:23:16,154 No, Kaba. 860 01:23:16,806 --> 01:23:17,625 Kabanius 861 01:23:18,008 --> 01:23:18,895 That's what I said. 862 01:23:19,643 --> 01:23:21,349 Cleopatra is good. 863 01:23:21,945 --> 01:23:23,071 No, she's great. 864 01:23:23,847 --> 01:23:26,987 I would gladly lay down my life for that woman. 865 01:23:27,317 --> 01:23:28,579 You're a mess. 866 01:23:29,519 --> 01:23:34,331 You have 200 thousand troops under your command. 867 01:23:34,925 --> 01:23:36,836 If you conquer Egypt, 868 01:23:37,327 --> 01:23:39,477 you can conquer the world. 869 01:23:39,696 --> 01:23:40,481 The world. 870 01:23:42,899 --> 01:23:46,107 There may be some truth to that. 871 01:23:48,204 --> 01:23:49,705 Yes. You must leave Cleopatra. 872 01:23:50,106 --> 01:23:51,334 Go east. 873 01:23:52,108 --> 01:23:52,654 I will. 874 01:23:53,610 --> 01:23:56,613 To conquer the world for Cleopatra! 875 01:24:27,744 --> 01:24:29,723 Prepare Mark Antony's bed. 876 01:24:30,213 --> 01:24:30,520 Yes sir. 877 01:24:52,102 --> 01:24:52,955 You look like hell. 878 01:24:54,371 --> 01:24:59,149 You would have conquered the world by now if that woman hadn't turned you into such a pansy. 879 01:25:02,812 --> 01:25:05,167 Why are you babbling like a retard? 880 01:25:05,782 --> 01:25:07,010 Get rid of Cleopatra. 881 01:25:24,401 --> 01:25:26,756 Thank you for your hospitality. 882 01:25:27,237 --> 01:25:30,206 I think the king has something to say. 883 01:25:30,540 --> 01:25:31,700 What's on your mind, Siluodiao? 884 01:25:34,010 --> 01:25:34,556 Leave us. 885 01:25:44,287 --> 01:25:45,959 Kill Cleopatra. 886 01:25:47,791 --> 01:25:48,541 Listen to me. 887 01:25:48,825 --> 01:25:51,931 Cleopatra killed Caesar. 888 01:25:52,662 --> 01:25:55,358 She will kill you next unless you kill her first. 889 01:25:57,600 --> 01:25:59,864 That's crazy. Stop joking around. 890 01:26:00,136 --> 01:26:01,160 Listen to me. 891 01:26:02,305 --> 01:26:06,127 Cleopatra brought nothing but bad luck to Rome. 892 01:26:06,509 --> 01:26:10,639 I don't know what you're talking about. 893 01:26:11,314 --> 01:26:13,703 This is ridiculous. 894 01:26:14,084 --> 01:26:15,005 Kill Cleopatra. 895 01:26:16,152 --> 01:26:17,585 Either she dies, 896 01:26:17,887 --> 01:26:19,286 or you will die. 897 01:26:19,656 --> 01:26:20,406 I don't believe it. 898 01:26:21,024 --> 01:26:23,174 I can't believe it. 899 01:26:23,393 --> 01:26:24,485 Kill Cleopatra! 900 01:26:25,095 --> 01:26:25,607 Kill her! 901 01:26:27,931 --> 01:26:30,422 What happened Mark Antony? 902 01:26:31,000 --> 01:26:32,979 No..nothing. 903 01:26:33,703 --> 01:26:35,136 I'm just a bit tired. 904 01:26:35,605 --> 01:26:36,082 Report! 905 01:26:36,506 --> 01:26:39,270 Octavius has taken control of Rome with 130 thousand soldiers. 906 01:26:39,342 --> 01:26:42,004 They are fighting your supporters. 907 01:27:17,480 --> 01:27:20,483 Transfer all my troops from Alexandria back to Rome 908 01:27:21,050 --> 01:27:23,029 All my warships too. 909 01:27:23,319 --> 01:27:25,093 Understand? 910 01:27:25,588 --> 01:27:30,776 Mark Antony will be victorious! 911 01:27:31,794 --> 01:27:32,715 One more bottle. 912 01:27:44,073 --> 01:27:46,564 The perfect poison. 913 01:27:46,976 --> 01:27:51,891 It should take effect in the midst of battle. 914 01:28:00,290 --> 01:28:03,396 We must take the fight out of the soldiers. 915 01:28:04,027 --> 01:28:08,566 OK ladies, you know what to do. Fuck them till they can't even stand up. 916 01:29:13,129 --> 01:29:14,596 Sweet. 917 01:29:22,472 --> 01:29:24,588 What are you doing, Kaba? 918 01:29:30,580 --> 01:29:33,208 Where the hell is everybody? 919 01:29:34,851 --> 01:29:36,625 Yaonius should be here. 920 01:29:37,487 --> 01:29:39,603 He's a special case. 921 01:29:40,123 --> 01:29:41,522 I can count on him. 922 01:29:42,759 --> 01:29:43,305 Definitely. 923 01:29:46,462 --> 01:29:49,260 I had no idea your girls would be so effective, 924 01:29:49,299 --> 01:29:49,879 Libia. 925 01:29:50,233 --> 01:29:51,188 Sex is a weapon. 926 01:29:51,834 --> 01:29:52,414 It sure is. 927 01:29:52,702 --> 01:29:55,125 Mark Antony was totally fooled. 928 01:29:55,672 --> 01:29:57,378 We'll kill the general first, then the soldiers. 929 01:29:57,974 --> 01:29:58,929 This will be the end of Mark Antony. 930 01:30:00,710 --> 01:30:01,460 Say it again. 931 01:30:01,944 --> 01:30:03,241 Call me an idiot. 932 01:30:03,446 --> 01:30:05,404 Come on, say it to my face! 933 01:30:06,082 --> 01:30:06,764 Bastard. 934 01:30:07,684 --> 01:30:09,629 Who put you up to this? 935 01:30:10,586 --> 01:30:12,190 Was it Cleopatra? 936 01:30:13,456 --> 01:30:14,582 Was it Cleopatra? 937 01:30:15,024 --> 01:30:16,560 I see the answer in your face. 938 01:30:17,427 --> 01:30:19,884 I should have known that bitch was up to something. 939 01:30:20,496 --> 01:30:22,509 OK, now I am pissed. 940 01:30:23,132 --> 01:30:25,453 I am going to kill Cleopatra. 941 01:30:26,536 --> 01:30:30,563 And I will kill every last traitor involved in this plan. 942 01:30:30,873 --> 01:30:32,067 Starting with you. 943 01:30:48,925 --> 01:30:50,290 It can't end like this. 944 01:30:50,827 --> 01:30:51,885 I have failed. 945 01:30:52,528 --> 01:30:53,756 I really mean it this time. 946 01:30:55,798 --> 01:30:58,358 It is quite hard to pick a winner this time. 947 01:31:48,251 --> 01:31:52,415 Rock, paper, scissors. 948 01:31:52,655 --> 01:31:53,303 I win! 949 01:32:59,422 --> 01:33:02,152 Load up the crossbows! 950 01:33:03,120 --> 01:33:03,996 Hoist the sails! 951 01:33:04,760 --> 01:33:05,442 Listen to me. 952 01:33:05,695 --> 01:33:07,767 Full speed ahead, We can take them. 953 01:33:30,686 --> 01:33:33,621 Their boat looks much bigger up close. 954 01:33:42,265 --> 01:33:45,850 Oh god, is this really the end? 955 01:34:32,548 --> 01:34:34,800 Congratulations. 956 01:34:35,551 --> 01:34:37,599 I heard that Mark Antony has been totally defeated. 957 01:34:37,820 --> 01:34:41,677 He will be killed and his corpse thrown into the sea. 958 01:34:42,158 --> 01:34:43,557 Haha 959 01:34:44,694 --> 01:34:45,171 No. 960 01:34:49,365 --> 01:34:51,174 I know all about Mark Antony. 961 01:34:51,601 --> 01:34:54,809 Why? What business is it of yours? 962 01:34:57,607 --> 01:34:59,450 He hates me. 963 01:35:00,443 --> 01:35:02,422 Because he trusted me. 964 01:35:02,712 --> 01:35:03,292 My queen, 965 01:35:04,347 --> 01:35:05,780 What is wrong with you? 966 01:35:11,354 --> 01:35:13,265 Mark Antony has returned! 967 01:35:14,290 --> 01:35:15,962 Cleopatra! 968 01:35:17,193 --> 01:35:18,148 He has a sword. 969 01:35:18,327 --> 01:35:20,033 Your highness, you are in danger! 970 01:35:21,130 --> 01:35:21,539 My queen. 971 01:35:31,507 --> 01:35:33,759 I am here, Mark Antony. 972 01:35:34,644 --> 01:35:39,627 Cleopatra, where are you? 973 01:35:39,782 --> 01:35:40,942 Mark Antony 974 01:35:44,420 --> 01:35:47,253 I recognize your scent. 975 01:35:48,424 --> 01:35:52,485 I wanted to come back, now I am back. 976 01:35:52,703 --> 01:35:53,842 It was worth it. 977 01:35:54,363 --> 01:35:58,322 I am so tired. Please ki..ki.. 978 01:35:58,868 --> 01:35:59,960 Kiss you? 979 01:36:00,169 --> 01:36:04,572 Yes, I need you to kiss me. 980 01:36:15,007 --> 01:36:18,522 Thank you, for a sweet last kiss. 981 01:36:23,793 --> 01:36:25,670 Mark Antony, don't die! 982 01:36:27,596 --> 01:36:29,712 Mark Antony! 983 01:37:19,749 --> 01:37:23,367 No. No. 984 01:37:34,663 --> 01:37:39,714 First Caesar was killed, then Mark Antony was killed too. 985 01:37:42,438 --> 01:37:44,554 Now it is Octavius. 986 01:37:46,108 --> 01:37:48,224 When will it all end? 987 01:37:49,378 --> 01:37:51,187 It will never end, Cleopatra. 988 01:37:52,548 --> 01:37:58,862 As long as Egypt is under attack, it can never end. 989 01:37:59,488 --> 01:38:02,491 It's too much, too much. 990 01:38:02,858 --> 01:38:05,827 Apollo Duolia, change me back to the way I was! 991 01:38:06,395 --> 01:38:08,135 Do you even remember your life before? 992 01:38:08,297 --> 01:38:12,905 I was plain and normal, with a simple life. I want that life again. 993 01:38:12,968 --> 01:38:13,411 What do you want? 994 01:38:13,669 --> 01:38:14,556 My original face. 995 01:38:14,637 --> 01:38:15,183 What else? 996 01:38:15,738 --> 01:38:16,250 Love. 997 01:38:16,472 --> 01:38:16,984 Meaningless. 998 01:38:17,139 --> 01:38:19,494 I want to be an ordinary woman again. 999 01:38:19,809 --> 01:38:22,744 So I can have the the things that ordinary women get to have. 1000 01:38:22,812 --> 01:38:23,767 Will you reconsider? 1001 01:38:24,013 --> 01:38:25,207 No, I have made up my mind. 1002 01:38:25,414 --> 01:38:28,178 Do you not care for the fate of Egypt? 1003 01:38:28,984 --> 01:38:31,953 How can you be so weak, Queen Cleopatra? 1004 01:38:32,655 --> 01:38:34,361 Don't ignore me! 1005 01:38:53,275 --> 01:38:54,249 Where do you want to go? 1006 01:38:54,743 --> 01:38:57,371 Anywhere I can be free and lead a normal life. 1007 01:38:58,314 --> 01:39:00,191 There is no more freedom in Egypt. 1008 01:39:05,621 --> 01:39:09,819 Cleopatra has disappeared. 1009 01:39:10,208 --> 01:39:11,356 Yes, I'm sorry. 1010 01:39:12,027 --> 01:39:16,088 You will find her or you will die. 1011 01:39:16,232 --> 01:39:18,621 Don't worry, I will find her. 1012 01:39:31,847 --> 01:39:35,738 I can't hear you over the wind. We'll have to talk in speech bubbles. 1013 01:39:36,285 --> 01:39:39,800 We need to get out of this sand storm. 1014 01:39:40,222 --> 01:39:43,567 I think I see something ahead. 1015 01:39:46,195 --> 01:39:47,696 Is is a giant rock? 1016 01:39:54,803 --> 01:39:55,997 What is that? 1017 01:39:56,538 --> 01:39:58,927 It has the body of a lion and the head of a man. 1018 01:40:03,178 --> 01:40:04,884 This is the tomb of a king. 1019 01:40:21,630 --> 01:40:22,278 It's automated. 1020 01:40:26,402 --> 01:40:27,596 The entrance to a temple. 1021 01:40:29,538 --> 01:40:30,152 Anybody home? 1022 01:40:37,046 --> 01:40:38,740 Wait, there are instructions. 1023 01:40:39,615 --> 01:40:41,765 «Welcome to OOKAI tomb» 1024 01:40:42,451 --> 01:40:44,976 Whoever wishes to enter, 1025 01:40:45,087 --> 01:40:48,705 Must first relinquish their mortal coil, or in other words, die. 1026 01:40:48,891 --> 01:40:52,167 There are many varied and interesting ways to die here. 1027 01:40:52,328 --> 01:40:54,273 For details, see the instruction manual. 1028 01:40:54,930 --> 01:40:58,479 In the 1st room, you will be crushed by falling stones. 1029 01:40:58,600 --> 01:41:01,876 In the 2nd room, you will be buried alive. 1030 01:41:02,071 --> 01:41:06,167 Room three contains poisonous snakes. 1031 01:41:06,275 --> 01:41:07,503 Room four... 1032 01:41:07,643 --> 01:41:08,564 Enough, Yaonius. 1033 01:41:09,912 --> 01:41:12,915 We are not safe here. This is some sort of temple of death. 1034 01:41:13,716 --> 01:41:14,432 Let's go. 1035 01:41:28,897 --> 01:41:30,330 It won't budge. 1036 01:41:30,899 --> 01:41:31,820 I think it opens from the outside only. 1037 01:41:32,134 --> 01:41:32,372 Oh. 1038 01:41:33,135 --> 01:41:34,432 We can't open it from here. 1039 01:41:52,021 --> 01:41:53,352 You cannot enter here. 1040 01:41:53,689 --> 01:41:55,975 Cleopatra must be inside. 1041 01:41:57,326 --> 01:41:58,111 You are protecting her. 1042 01:41:58,660 --> 01:42:00,537 This is the tomb of a king. 1043 01:42:00,996 --> 01:42:03,282 You can't go in. 1044 01:42:04,033 --> 01:42:04,408 Move. 1045 01:42:04,967 --> 01:42:08,516 Please. Wait out here. I will go inside and look. 1046 01:42:08,771 --> 01:42:11,160 I will bring Cleopatra out. 1047 01:42:11,373 --> 01:42:13,113 Please just wait out here. 1048 01:42:30,692 --> 01:42:31,989 Cleopatra 1049 01:42:36,265 --> 01:42:39,507 You have come at last. 1050 01:42:40,069 --> 01:42:40,785 Yes 1051 01:42:43,038 --> 01:42:45,461 What is it you want from Egypt? 1052 01:42:45,574 --> 01:42:47,383 I want you, to begin with. 1053 01:42:47,943 --> 01:42:52,755 I am a Queen with no power, but you are a hero. 1054 01:42:54,183 --> 01:42:56,162 I think it will be different this time around. 1055 01:42:58,353 --> 01:43:00,435 You look so beautiful. 1056 01:43:00,589 --> 01:43:01,783 Only for you. 1057 01:43:03,759 --> 01:43:04,680 Octavius, 1058 01:43:06,395 --> 01:43:10,729 Ever since we met back in Rome, 1059 01:43:11,934 --> 01:43:13,572 You have left an impression on my heart. 1060 01:43:14,336 --> 01:43:16,691 So you've missed me? 1061 01:43:17,372 --> 01:43:17,815 Yes 1062 01:43:18,807 --> 01:43:21,469 I will bring you back to Rome. 1063 01:43:22,911 --> 01:43:23,627 Really? 1064 01:43:24,546 --> 01:43:30,690 I will take you back as a captive. You can watch me rebuild Rome from inside a cage. 1065 01:43:32,020 --> 01:43:36,525 I am nothing like Caesar or Mark Antony. You are useless to me. 1066 01:43:37,159 --> 01:43:41,732 But I will take you back with me anyway, as a trophy. 1067 01:43:42,531 --> 01:43:44,920 You shouldn't joke like that. 1068 01:43:45,100 --> 01:43:54,793 I am still young. I can love you like no other. I can make you the greatest king in the world. 1069 01:43:55,144 --> 01:44:01,424 Compare the world to Rome. Think about it, Octavius. 1070 01:44:02,017 --> 01:44:04,167 My Queen, I've come for you. 1071 01:44:08,957 --> 01:44:10,936 Your warrior. 1072 01:44:11,360 --> 01:44:12,076 Yaonius. 1073 01:44:13,028 --> 01:44:16,646 Oh! I have heard about you! Nice to meet you! 1074 01:44:16,899 --> 01:44:18,878 Just look at this body. 1075 01:44:24,973 --> 01:44:27,157 I heard all about you back in Rome. Imagine meeting you way out here. 1076 01:44:27,176 --> 01:44:28,541 I lose sleep thinking of you. 1077 01:44:28,677 --> 01:44:32,261 It's true. Sometimes I can't fall asleep. 1078 01:44:32,447 --> 01:44:36,235 I am so happy, and you are so gorgeous. 1079 01:44:36,485 --> 01:44:40,717 You must come live with me, OK, my darling? 1080 01:44:42,024 --> 01:44:42,843 Octavius? 1081 01:44:45,227 --> 01:44:50,347 I will go back with you if you will wait for five minutes. 1082 01:44:51,333 --> 01:44:53,107 OK, five minutes. 1083 01:44:53,635 --> 01:44:54,112 My Queen. 1084 01:44:55,070 --> 01:44:55,411 Libia? 1085 01:44:55,938 --> 01:44:56,245 Yes? 1086 01:44:57,306 --> 01:44:59,012 Bring me to the third room. 1087 01:44:59,441 --> 01:45:00,260 But your highness, 1088 01:45:01,043 --> 01:45:02,374 that room... 1089 01:45:03,011 --> 01:45:04,444 You mustn't go there! 1090 01:45:04,646 --> 01:45:05,123 Why not? 1091 01:45:05,948 --> 01:45:09,839 I do this as my final act as queen of Egypt. 1092 01:45:54,730 --> 01:45:57,460 Thank you for all you have done for me. 1093 01:45:57,733 --> 01:45:58,483 Cleopatra 1094 01:45:59,001 --> 01:45:59,615 My Queen. 1095 01:46:00,669 --> 01:46:01,146 Libia? 1096 01:46:01,703 --> 01:46:02,044 Yes? 1097 01:46:02,537 --> 01:46:05,643 You said there was no freedom left in Egypt. 1098 01:46:07,409 --> 01:46:07,955 But there is. 1099 01:46:09,144 --> 01:46:13,001 I have found it in your loving heart. 1100 01:46:19,454 --> 01:46:23,208 Mark Antony, come take me away. 1101 01:46:26,528 --> 01:46:35,232 I will be with Mark Antony in the afterlife. 1102 01:46:37,306 --> 01:46:41,231 So don't cry for me, Libia. 1103 01:46:44,112 --> 01:46:47,627 Mark Antony, I am ready. 1104 01:46:49,751 --> 01:46:51,321 Mark Antony... 1105 01:46:55,891 --> 01:46:59,816 You highness! Your highness! 1106 01:47:16,378 --> 01:47:20,064 Look Libia, an air shaft. Maybe we can escape through there. 1107 01:47:32,561 --> 01:47:33,141 Luck is with us. 1108 01:47:34,062 --> 01:47:35,867 Libia, it is time to go. 1109 01:47:59,087 --> 01:48:27,861 Roman troops, get out! 1110 01:48:43,098 --> 01:48:46,135 Thank you. Is there anything else you would like to add? 1111 01:48:46,635 --> 01:48:47,624 No. 1112 01:48:47,969 --> 01:48:49,812 Haluwei, how is Luba? 1113 01:48:52,707 --> 01:48:54,925 OK then, the Cleopatra Plan... 1114 01:49:04,786 --> 01:49:08,950 Cleopatra Plan No.1548 Report 1115 01:49:08,924 --> 01:49:19,095 The marriage task force is in place and operatives are attached to nearly all the planet's leaders. 1116 01:49:19,801 --> 01:49:29,085 Everything is going to plan, and the operatives are prepared. 1117 01:49:29,811 --> 01:49:36,023 It seems to be 90% effective. We await the final kill order. 1118 01:49:36,785 --> 01:49:39,925 Lead Invasion Officer, Pasateli Army. 1119 01:49:45,000 --> 01:49:53,000 Animerama Archival Society would like to thank the developers of the following free, open source applications. 1120 01:49:54,000 --> 01:50:00,000 Without their software, this fansub would not have been possible. 1121 01:50:01,000 --> 01:50:05,000 Handbrake http://handbrake.fr 1122 01:50:05,500 --> 01:50:09,500 SubRip http://zuggy.wz.cz 1123 01:50:10,000 --> 01:50:14,000 Jubler http://www.jubler.org 1124 01:50:14,500 --> 01:50:18,500 VirtualDub http://www.virtualdub.org 1125 01:50:19,000 --> 01:50:23,000 MKVMerge GUI http://www.bunkus.org 1126 01:50:23,500 --> 01:50:27,500 OpenOffice http://www.openoffice.org 1127 01:50:31,500 --> 01:50:39,500 For more Animerama Archival Society fansubs, keep an eye on Youtube and alt.binaries.anime. 1128 01:50:40,000 --> 01:50:48,000 We will be releasing «One Thousand and One Arabian Nights» and «Kanashimi no Belladonna» soon. 77273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.