All language subtitles for Boi.Neon.[Neon.Bull].2015.DVDRip.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Obradio i preveo: Kostap5 www.titlovi.com 2 00:00:44,620 --> 00:00:46,650 �udo pa su nam dozvolili da kopamo. 3 00:00:46,750 --> 00:00:50,740 Morali su. Unazadili su nam istragu sahraniv�i ga. 4 00:00:50,840 --> 00:00:54,740 Da, gospodine. Me�utim, ovo je ipak vojno groblje... 5 00:00:55,430 --> 00:00:59,620 Neverovatno je skupo odlo�iti neupotrebljivo proteti�ko telo. 6 00:00:59,720 --> 00:01:03,170 Kako bi u�tedeli, dozvoli su nam da uzmemo njegov sajber-mozak. 7 00:01:03,270 --> 00:01:04,770 Gde su in�enjeri? 8 00:01:06,230 --> 00:01:08,130 Izvla�e kra�u �ibicu u �tabu. 9 00:01:08,230 --> 00:01:12,010 Pla�e se da se pove�u sa sajber-mozgom tog zlikovca. 10 00:01:12,110 --> 00:01:14,090 Jo� ne znamo da li je bio zlikovac. 11 00:01:14,690 --> 00:01:16,190 Na�elni�e Aramaki! 12 00:01:16,290 --> 00:01:18,550 �im proverimo sadr�aj nosimo ga u �tab. 13 00:01:25,040 --> 00:01:27,370 �ta �eka�? Spusti ga! 14 00:01:28,920 --> 00:01:30,420 Izvinite gospodine! 15 00:01:31,620 --> 00:01:33,960 Ne otvarajte sanduk! 16 00:03:23,660 --> 00:03:25,350 Ovo je iz tvoje jedinice. 17 00:04:11,200 --> 00:04:12,770 Vojnik si? 18 00:04:16,630 --> 00:04:19,320 Ja sam Aramaki, Javna bezbednost sektora 9. 19 00:04:19,420 --> 00:04:21,530 Istra�ujemo ubistvo pukovnika Mamura. 20 00:04:21,630 --> 00:04:25,450 Njegov sajber-mozak i telo zaplenjujem kao dokaze. 21 00:04:25,840 --> 00:04:30,460 Ujedno istra�ujemo i njegovu povezanost sa korupcijom. 22 00:04:30,560 --> 00:04:32,780 Nije vam odobreno da ovde iskopavate. 23 00:04:32,980 --> 00:04:35,300 Vrati�emo ga nazad po zavr�etku slu�aja. 24 00:04:35,400 --> 00:04:38,720 Kako da znam da ne�ete prikriti pri�u i sakriti dokaze? 25 00:04:38,820 --> 00:04:42,670 Vojska je usred svog prvog velikog �oka od zavr�etka rata. 26 00:04:43,110 --> 00:04:47,770 Bilo bi sumnjivije da ovaj slu�aj dobije samo unutra�nju istragu. 27 00:04:47,870 --> 00:04:50,890 Da je sad s nama, Mamuro bi prvi tako rekao. 28 00:04:51,450 --> 00:04:53,020 Poznavao si ga? 29 00:04:53,120 --> 00:04:55,610 Da, dok sam jo� radio za vojsku. 30 00:04:55,710 --> 00:04:59,110 Nema �asnijeg vojnika od njega. 31 00:05:04,260 --> 00:05:06,470 Tvoje ime i jedinica? 32 00:05:08,340 --> 00:05:12,180 Major Motoko Kusanagi, jedinica 501. 33 00:05:13,730 --> 00:05:17,330 501? Onda si bila njegov saborac. 34 00:05:19,860 --> 00:05:21,670 Otvorite ga. 35 00:05:21,770 --> 00:05:24,050 Mogu li da pitam za va� �in? 36 00:05:24,150 --> 00:05:26,680 Bio sam u istra�nom odboru, to je sve. 37 00:05:26,780 --> 00:05:30,510 Na otpadu su prodali sve ono �to nije moglo stati u kov�eg. 38 00:05:42,920 --> 00:05:44,420 Ovo nije njegovo telo! 39 00:06:08,740 --> 00:06:10,240 Povuci se! 40 00:06:47,200 --> 00:06:51,200 Avetski bol 41 00:07:02,210 --> 00:07:05,320 Kona�no si se vratila u bazu, mali delikventu? 42 00:07:05,420 --> 00:07:08,240 Za�to si odobrila Javnoj bezbednosti da se ume�a?! 43 00:07:08,340 --> 00:07:12,490 Nisam imala izbora, kad pomislim da je Mamuro mo�da u�estvovao u korupciji. 44 00:07:12,590 --> 00:07:15,600 Ovo bi trebalo da istra�uje jedinica 501! 45 00:07:16,600 --> 00:07:19,290 Nadre�eni su nam naredili da se ne me�amo. 46 00:07:20,770 --> 00:07:23,300 Neko je od njegovog groba napravio zamku. 47 00:07:23,400 --> 00:07:26,420 Zanemari to. - Njegov sajber-mozak je nestao! 48 00:07:27,020 --> 00:07:29,070 Ovo nije vreme da �a�ka� osinjak! 49 00:07:30,240 --> 00:07:33,260 Onda ti veruje� u to da je uzimao novac? 50 00:07:33,360 --> 00:07:36,890 Ubijene je u centru grada. Toliko je sigurno. 51 00:07:37,240 --> 00:07:42,420 Mo�da nije �asna smrt, ali mu se mo�da posre�ilo s obzirom na optu�nicu. 52 00:07:42,520 --> 00:07:46,300 Zahvaljuju�i njemu, na�a pisma preporuke su tako�e na �ekanju. 53 00:07:46,400 --> 00:07:48,820 Trenutno se posveti svom zadatku. 54 00:07:48,920 --> 00:07:50,420 Zadatku? 55 00:07:50,840 --> 00:07:55,280 Dobro se se�am da sam ti rekla da ispita� zara�eni hardver. 56 00:07:55,760 --> 00:07:59,750 Nemogu�e. Dobro zna� da sam tek danas stigla u Japan. 57 00:08:01,520 --> 00:08:03,210 U pravu si. 58 00:08:03,310 --> 00:08:04,840 Odradi�u to. 59 00:08:04,940 --> 00:08:08,550 Zauzvrat mi daj odobrenje da po �elji napustim bazu. 60 00:08:08,650 --> 00:08:10,170 Ba� si problemati�na. 61 00:08:10,610 --> 00:08:13,930 Samo �elim da saznam ko je postavio zamku. 62 00:08:14,030 --> 00:08:17,600 Dobro onda. Uradi�u to umesto Mamura. 63 00:08:17,700 --> 00:08:19,530 Hvala, Kurucu. 64 00:08:21,080 --> 00:08:24,000 Ne zaboravi na sastanak sa vrhovnim zvani�nicima. 65 00:09:50,540 --> 00:09:53,110 Gi�i Mamuro, �lan specijalne jedinice GSDA-a, 66 00:09:53,210 --> 00:09:56,030 ubijen je petog ovog meseca. 67 00:09:56,130 --> 00:09:59,580 Sumnja se da je poru�nik Mamura uzimao ogromne svote 68 00:09:59,680 --> 00:10:03,790 dok je slu�io kao zvani�no obezbe�enje izvozniku oru�ja u Harimadari. 69 00:10:39,380 --> 00:10:41,950 Pristupi podacima o njegovim kretanjima, 70 00:10:42,050 --> 00:10:44,960 kao i svim snimcima koje su tog dana snimile kamere. 71 00:11:12,790 --> 00:11:14,290 Pratili su ga. 72 00:11:14,540 --> 00:11:18,490 Prika�i sve one koji su tog dana i�li istim putem kao i on. 73 00:11:23,680 --> 00:11:25,180 Tri... 74 00:11:35,310 --> 00:11:36,810 �etvrti? 75 00:12:09,430 --> 00:12:13,000 Pratile su ga tri osobe kao i jedna pokretna mina? 76 00:12:20,050 --> 00:12:22,220 Novac preba�en. 77 00:12:25,410 --> 00:12:26,910 �ta je ovo? 78 00:12:28,990 --> 00:12:30,490 Ima� li bolove? 79 00:12:30,590 --> 00:12:32,650 Trenutno ne. 80 00:12:32,750 --> 00:12:36,070 Sli�no je fantomskom bolu kojem su kiborzi skloni, 81 00:12:36,170 --> 00:12:38,690 me�utim, to ne bi trebalo da uti�e na tebe. 82 00:12:38,790 --> 00:12:41,400 Verovatno su ti nervni spojevi priklje�teni. 83 00:12:41,590 --> 00:12:43,590 Postoje li jo� neki problemi? 84 00:12:49,850 --> 00:12:51,410 Ne. 85 00:12:51,600 --> 00:12:53,960 Mo�da bi trebalo da odradimo pun pregled. 86 00:12:54,060 --> 00:12:58,310 Hvala ti, ali moram na sastanak. 87 00:13:02,820 --> 00:13:05,380 Gospode, ima� posetioce. 88 00:13:06,200 --> 00:13:08,360 Predstavili su se kao Javna bezbednost. 89 00:13:08,570 --> 00:13:10,070 Reci im da nisam ovde. 90 00:13:13,580 --> 00:13:18,480 Kao kiborgu specijalcu i uspe�nom programeru klase mag, 91 00:13:18,580 --> 00:13:22,070 novi zakoni, doneti reformom akta o oru�ju, doti�u se i tebe. 92 00:13:22,170 --> 00:13:27,160 Pravilo o odr�avanju proteza se sad odnosi na izdavanje identifikacija, 93 00:13:27,260 --> 00:13:31,790 posedovanje novca, otvaranje ra�una, kao i drugu li�nu svojinu. 94 00:13:31,890 --> 00:13:34,460 Pukovnik Mamura je garantovao moju finansijsku 95 00:13:34,560 --> 00:13:37,730 nezavisnost u svom pismu preporuke 96 00:13:37,830 --> 00:13:41,140 Ukoliko se doka�e da je kriv, �in �e mu biti skinut, 97 00:13:41,240 --> 00:13:43,800 a svi njegovi va�e�i dokumenti bi�e poni�teni. 98 00:13:44,490 --> 00:13:47,004 O�ekujete da prihvatim to da svaki put, 99 00:13:47,104 --> 00:13:49,760 kad otvorim nov�anik moram da pi�em izve�taj? 100 00:13:50,020 --> 00:13:53,730 Kako zdravstveno osiguranje ne mo�e pokriti cenu proteti�kog tela, 101 00:13:53,830 --> 00:13:58,190 mora� slu�iti vladi koja ti obezbe�uje pravo na �ivot. 102 00:13:58,370 --> 00:14:01,900 Ovog obrascem prihvata� da te prate i po potrebi hapse. 103 00:14:02,250 --> 00:14:04,710 Potrudi se da razume� svoju poziciju. 104 00:14:17,850 --> 00:14:23,130 Tokom rata, Japan je izdvojio ogromni deo bud�eta za razvoj kiborga. 105 00:14:23,230 --> 00:14:27,270 Rekli su ti da postane� vlasni�tvo vojske kako bi izjedna�ili tro�kove? 106 00:14:28,650 --> 00:14:31,770 Na Mamotov ra�un su upla�ene velike svote. 107 00:14:31,870 --> 00:14:37,560 Me�utim, nakon njegovog ubistva, neko je podigao njegov novac. 108 00:14:37,660 --> 00:14:39,320 �ta �eli�? 109 00:14:39,420 --> 00:14:44,490 Majore Kusanagi, jedinice 501. Bez krivi�nog dosijea. 110 00:14:44,590 --> 00:14:48,160 Radi� kao specijalni savetnik za vojsku i Javnu bezbednost. 111 00:14:48,260 --> 00:14:51,490 Specijalizovala si se za suzbijanje sajber kriminala. 112 00:14:58,770 --> 00:15:02,550 Zahtevam da otkrije� gde je oti�ao novac i istra�i� ostatke sanduka. 113 00:15:02,650 --> 00:15:06,520 Kako je re� o zvani�noj istrazi, bi�e ti dozvoljen izlazak iz baze. 114 00:15:06,980 --> 00:15:12,390 Plata? - Da�u ti redovni savetodavni honorar, kao civil. 115 00:15:12,490 --> 00:15:13,990 Onda imamo problem. 116 00:15:14,410 --> 00:15:19,540 Daleko je ve�i problem tajno ubistvo poznatog vojnika. 117 00:15:30,420 --> 00:15:31,920 Kako se usu�uje�?! 118 00:15:32,020 --> 00:15:34,950 Sutra �u ti poslati saradnika i telohranitelja. 119 00:15:36,140 --> 00:15:39,880 Mislite da je pristala? - U istoj je situaciji kao i mi. 120 00:15:39,980 --> 00:15:42,980 Ukoliko �eli slobodu, mora�e da sazna istinu. 121 00:15:49,070 --> 00:15:51,380 Jo� ne �eli� da istragu vr�i jedinica 501? 122 00:15:51,700 --> 00:15:54,850 Raspusti�e nam jedinicu i zbog najmanje gre�ke. 123 00:15:55,140 --> 00:15:57,290 Dobila sam ponudu iz Javne bezbednosti. 124 00:15:57,410 --> 00:16:00,060 Prihvati�e�? - Pomozi mi. 125 00:16:00,160 --> 00:16:03,650 Ukoliko sama ne uspe�, na�i �e� se na kraju puta. 126 00:16:03,750 --> 00:16:06,570 Tad te niko ne�e mo�i za�tititi. 127 00:16:06,670 --> 00:16:10,110 Ovde nisam nau�ila kako da me �tite! 128 00:16:10,210 --> 00:16:12,300 Nau�ila sam da se uzdam u svoju snagu! 129 00:16:14,930 --> 00:16:17,490 Nabavi�u ti odobrenje za kori��enje servera 6. 130 00:16:18,060 --> 00:16:19,560 Hvala. 131 00:16:19,930 --> 00:16:22,130 Samo nemoj da zaboravi� na moj zadatak. 132 00:16:29,070 --> 00:16:31,380 Prika�i mi ljude koji rade na slu�aju. 133 00:16:31,820 --> 00:16:35,260 Jasno je da je ovo povezano sa LTC-ovom plja�kom! 134 00:16:35,360 --> 00:16:39,140 Znamo da je bio sa prostitutkom. Potreban nam je nalog za njeno... 135 00:16:39,240 --> 00:16:42,690 Ovo je vojna nadle�nost! Dr�i se van toga! 136 00:16:42,790 --> 00:16:46,170 Prosto zaboravi na ovaj slu�aj, razumeo? Nare�ujem ti! 137 00:16:49,630 --> 00:16:52,800 �emu onda sva ova tajna istraga?! 138 00:16:55,030 --> 00:16:58,580 Mamuro je bio pra�en. 139 00:16:59,180 --> 00:17:00,680 �ta?! 140 00:17:21,220 --> 00:17:23,020 Stani! 141 00:17:39,640 --> 00:17:41,140 Tu si! 142 00:17:50,560 --> 00:17:53,440 Nije li to mali mangup iz laboratorije! 143 00:17:59,490 --> 00:18:03,020 Onaj ko se infiltrirao u mene... je u tim kolima...! 144 00:18:09,630 --> 00:18:11,520 Budalo! Proglasi�e te dezerterom! 145 00:18:17,170 --> 00:18:18,990 Prestani, Raizo! 146 00:18:19,090 --> 00:18:21,040 Dobro si, Kusanagi? 147 00:18:21,140 --> 00:18:22,640 Inspektore Iba�i... 148 00:18:23,100 --> 00:18:26,830 Nemoj misliti da ima� punu slobodu jer si bila Mamurov miljenik. 149 00:18:27,770 --> 00:18:31,170 Tvoji sebi�ni postupci ugro�avaju celu jedinicu! 150 00:18:31,270 --> 00:18:35,230 Dosta je bilo! Ja �u je kritikovati. 151 00:18:37,320 --> 00:18:40,400 Ku�ka je pre�ivela samo zato jer je bila zamor�e. 152 00:18:45,870 --> 00:18:48,190 La�na tablica. Lukav je. 153 00:18:48,710 --> 00:18:51,980 Bar smo dokazali da se neko u�unjao. 154 00:18:52,080 --> 00:18:53,780 �ta Kurucu ka�e? 155 00:18:53,880 --> 00:18:55,380 "Ignori�i." 156 00:18:57,050 --> 00:18:58,650 Proteti�ko telo ti je dobro? 157 00:19:01,260 --> 00:19:02,830 Ne znam. 158 00:19:02,930 --> 00:19:04,500 Gospode, nova poseta. 159 00:19:04,600 --> 00:19:06,970 Do�ao ti je �udni posetilac. 160 00:19:11,020 --> 00:19:12,520 �ta je ovo? 161 00:19:17,280 --> 00:19:21,010 Svetlosni signali? Koliko je stara ova stvar? 162 00:19:23,620 --> 00:19:25,120 Po�i za mnom. 163 00:19:37,500 --> 00:19:40,200 Sam izgradi svoju osnovu za u�enje. 164 00:19:47,310 --> 00:19:49,120 Zdravo, drago mi je! 165 00:19:49,220 --> 00:19:55,170 Ja sam automatski logi�ki sistem: "Logisti�ka konvejer ma�ina". 166 00:19:55,480 --> 00:19:59,380 Ti si moj telohranitelj kojeg su poslali iz sektora 9? 167 00:19:59,530 --> 00:20:02,430 Na�elnik Aramaki me zove Logikoma! 168 00:20:02,530 --> 00:20:07,060 Preko mene �e� dobijati novosti, majore Kusanagi. 169 00:20:07,160 --> 00:20:11,690 Bez povezivanja. Ispri�aj mi sve usmeno. 170 00:20:11,790 --> 00:20:16,940 Svaki podatak koji vojska ima, a vezan je sa trgovcima oru�jem, 171 00:20:17,040 --> 00:20:21,070 bi�e od velike koristi Aramakiju u potrazi za pokretnim minama! 172 00:20:21,510 --> 00:20:24,030 Vojska? Trgovci oru�jem? 173 00:20:24,470 --> 00:20:25,970 Da! 174 00:20:29,060 --> 00:20:31,790 Nestani. Ja nastavljam dalje. 175 00:20:31,890 --> 00:20:34,390 Nare�enje prihva�eno! 176 00:20:36,190 --> 00:20:37,690 Opti�ka kamufla�a? 177 00:20:46,490 --> 00:20:48,310 Ostani ovde i �uvaj motor. 178 00:20:48,410 --> 00:20:49,910 Razumem! 179 00:20:53,750 --> 00:20:57,790 Hajde, hodaj pravo! Skoro smo stigli! 180 00:21:04,010 --> 00:21:05,510 Dobar dan! 181 00:21:05,880 --> 00:21:09,830 U�ite! - Jo� nije ni vreme ve�eri, a on je pijan ko letva! 182 00:21:09,930 --> 00:21:12,170 Dajte mu ne�to hladno, va�i? 183 00:21:12,270 --> 00:21:15,620 Hajde, saberi se! Lepo sedi! 184 00:21:28,200 --> 00:21:31,190 Odustajem. Moram da se olak�am. 185 00:21:31,290 --> 00:21:32,900 Nije po�teno! 186 00:21:33,000 --> 00:21:34,730 Imao si tako dobru ruku! 187 00:21:41,170 --> 00:21:42,670 Tako. 188 00:21:49,010 --> 00:21:50,510 Upozorenje! 189 00:21:50,610 --> 00:21:52,990 Neko se pribli�ava, neverovatno je blizu! 190 00:21:55,850 --> 00:21:58,540 Ne mrdaj. Ko te �alje? 191 00:22:17,540 --> 00:22:19,810 Jesi li ti ubio poru�nika Mamura? 192 00:22:20,080 --> 00:22:21,900 Jesi li ti iz Javne bezbednosti? 193 00:22:22,000 --> 00:22:23,570 Odgovori mi! 194 00:22:23,670 --> 00:22:29,620 Prvo proveri vojnu bazu podataka! Datoteka 24-H2976, 195 00:22:29,720 --> 00:22:31,890 lozinka Paz! 196 00:22:32,930 --> 00:22:34,640 Na tajnom si zadatku?! 197 00:22:35,680 --> 00:22:40,000 Da, grupa u kojoj se nalazim, iznajmljena je za napad. 198 00:22:40,100 --> 00:22:44,510 Re�eno nam je da pokretnim minama uni�timo sajber mozak jednog kiborga. 199 00:22:44,610 --> 00:22:46,670 Imali smo tri mine, prave, vojni�ke. 200 00:22:47,740 --> 00:22:49,630 Re� je o ubistvu pukovnika Mamura? 201 00:22:50,160 --> 00:22:54,310 Ko zna? O�igledno nas je neko pretekao u tome, 202 00:22:54,410 --> 00:22:56,520 a i mine su nam pobegle. 203 00:22:56,620 --> 00:22:58,650 Odakle su uop�te do�le mine? 204 00:22:58,750 --> 00:23:00,860 Manevrna oblast 6. 205 00:23:00,960 --> 00:23:05,590 Mesto je pravi haos. Tamo lisice �uvaju koko�injac. 206 00:23:07,420 --> 00:23:09,570 �eli� li da to sa mnom doka�e�? 207 00:23:11,890 --> 00:23:14,910 Posao i nije neki, ali ga ne mogu tek tako odbiti. 208 00:23:15,010 --> 00:23:19,040 Bi�u u opasnosti, a tako�e �u stvoriti probleme svom nadre�enom. 209 00:23:19,140 --> 00:23:21,270 Da li je on pouzdan? 210 00:23:22,690 --> 00:23:24,190 Bio je nekad. 211 00:23:26,440 --> 00:23:27,940 Razumem. 212 00:23:29,650 --> 00:23:31,360 Hvala na saradnji. 213 00:23:32,530 --> 00:23:34,890 Voleo bih da imam tvoju slobodu kretanja. 214 00:23:46,000 --> 00:23:47,570 Ne mo�e� da ga ispita�? 215 00:23:48,000 --> 00:23:49,710 Mo�da je samo obi�na buka. 216 00:24:09,530 --> 00:24:14,850 Nijedan potpuni kiborg ne mo�e oti�i iz vojske i postane samostalan. 217 00:24:14,950 --> 00:24:19,310 Ti si obi�na devojka sa talentom za sajber ratovanje. 218 00:24:19,410 --> 00:24:21,810 Mamurova smrt je bila neizbe�na. 219 00:24:21,910 --> 00:24:25,290 Mora�u da te uklonim ukoliko iza�e� iz stada. 220 00:24:26,590 --> 00:24:29,190 Kurucu i Iba�i te ne mogu za�titi od mene. 221 00:24:30,510 --> 00:24:32,010 Neizbe�nost... 222 00:25:24,100 --> 00:25:26,480 Njihovo obezbe�enje je zaista sme�no. 223 00:25:39,780 --> 00:25:42,520 Ostalo je samo slo�iti slagalicu... 224 00:25:42,620 --> 00:25:46,860 Vidi, imam odobrenje! Samo �elim da pitam neka pitanja! 225 00:25:46,960 --> 00:25:49,480 Svoje �albe slobodno nosi u stanicu. 226 00:25:49,580 --> 00:25:54,760 Odakle mu sve te ideje? Kao da sam na prvom zadatku... 227 00:26:01,050 --> 00:26:03,580 Ovo je glupost! Oni �ak nisu... 228 00:26:05,810 --> 00:26:09,960 Izvini. Ja sam specijalni inspektor Nihamanske policije. 229 00:26:10,060 --> 00:26:12,970 Re�eno mi je da �u ih ovde prona�i. 230 00:26:13,070 --> 00:26:17,640 Imam neka pitanja za poru�nika Seta i kapetana Amurija. 231 00:26:17,740 --> 00:26:20,390 Hvala. Upravo si mi spojio neke delove. 232 00:26:21,740 --> 00:26:27,620 Tako�e vidim jo� neke. Za�to se ne prika�e�? 233 00:26:34,630 --> 00:26:36,130 Komandos Batou? 234 00:26:37,050 --> 00:26:41,410 Dugo se nismo videli. Moram priznati da te nisam povezao s ovim. 235 00:26:42,260 --> 00:26:43,760 Kako to misli�? 236 00:26:43,860 --> 00:26:48,630 �ovek kojeg si pre sedam dana ubila, bio je moj saborac! 237 00:26:48,730 --> 00:26:51,380 U Japan sam se vratila pre tri dana. 238 00:26:51,480 --> 00:26:53,230 Zaista?! 239 00:27:13,790 --> 00:27:19,320 Rekoh ti da je slabost tvojih budnih o�iju lako�a njihovog infiltriranja. 240 00:27:19,420 --> 00:27:22,990 I dalje se pla�i� prijateljske paljbe? 241 00:27:23,090 --> 00:27:25,540 I ja sam specijalista za vojnu elektroniku! 242 00:27:25,640 --> 00:27:28,750 Ne verujem da si se infiltrirala u mene u jeku bitke! 243 00:27:28,850 --> 00:27:32,100 I ti si jedini koji bi to meni mogao da uradi. 244 00:27:32,480 --> 00:27:35,000 Za�to me juri�? 245 00:27:35,190 --> 00:27:39,780 Ne pravi se luda! Sve ove pokretne mine su tvoje! 246 00:27:44,240 --> 00:27:45,870 �ta?! 247 00:27:53,960 --> 00:27:56,590 �ekaj! Ne pucaj! Be�i! 248 00:28:08,640 --> 00:28:10,140 Nemoj! 249 00:28:36,540 --> 00:28:38,450 Nisu na tvojoj strani?! 250 00:28:38,550 --> 00:28:40,280 �ta to bunca�?! 251 00:28:40,380 --> 00:28:41,920 Pogledajte! 252 00:28:46,550 --> 00:28:48,050 Prona�li su nas! 253 00:28:48,930 --> 00:28:50,430 �ele da nas ovde uni�te! 254 00:28:50,530 --> 00:28:52,540 Pravda�e se: "nezgoda tokom ve�be"? 255 00:28:52,640 --> 00:28:55,270 Ne mogu ih zaustaviti ovim jadnim pi�toljem. 256 00:28:58,310 --> 00:29:00,190 Moramo da be�imo! 257 00:29:05,740 --> 00:29:07,930 Sad se penjemo! - Ovuda? 258 00:29:08,030 --> 00:29:09,600 Pravo preko! 259 00:29:10,120 --> 00:29:12,600 Mi �emo ih zadr�ati, zako polazi ve� jednom! 260 00:29:12,700 --> 00:29:14,650 Dobro, dobro. - Zdravo! 261 00:29:14,750 --> 00:29:16,250 �ta je to?! 262 00:29:18,330 --> 00:29:19,830 Opkoljeni smo. 263 00:29:22,710 --> 00:29:25,590 Rekoh t1 d4 s3 p3nj3�! - Zn4m, zn4m! 264 00:29:35,890 --> 00:29:37,390 Upadajte! 265 00:29:56,500 --> 00:29:58,480 Mislila sam da ne mo�e� da svrati�? 266 00:29:58,580 --> 00:30:01,000 Ovo je lepa promena. 267 00:30:19,980 --> 00:30:23,050 Tra�io si pomo� vojne policije? 268 00:30:23,150 --> 00:30:24,960 Kako bi pratili osumnji�enog. 269 00:30:26,320 --> 00:30:27,820 O �emu se ovde radi? 270 00:30:34,700 --> 00:30:36,480 Ovo nema nikakvog smisla. 271 00:30:36,580 --> 00:30:41,860 Prvo: Nestali novac je preba�en na tvoj ra�un, majore Kusanagi. 272 00:30:42,170 --> 00:30:46,360 Drugo: Metak kojim si ga�ala pokretnu minu na groblju, 273 00:30:46,460 --> 00:30:49,360 poklapa se sa onim kojim je ubijen pukovnik Mamura. 274 00:30:49,680 --> 00:30:53,160 Pre sedam dana, u ovom gradu je ubijena prostitutka. 275 00:30:53,930 --> 00:30:56,710 I tad je kori��ena ista municija. 276 00:30:56,810 --> 00:31:00,000 Mamuro se vi�ao s njom, a devojke koje su radile s njom, 277 00:31:00,100 --> 00:31:03,300 ka�u da se kod nje raspitivao o jednom njenom klijentu. 278 00:31:03,400 --> 00:31:06,800 Pre sedam dana, jednog mog saborca 279 00:31:06,900 --> 00:31:09,730 kao i njegovu porodicu, raznela je pokretna mina. 280 00:31:12,450 --> 00:31:15,680 On je tako�e bio u kontaktu sa Mamurom. 281 00:31:15,990 --> 00:31:20,600 Tra�e�i poreklo mina, do�ao sam do majora. 282 00:31:21,120 --> 00:31:24,280 Me�utim, ona ka�e da se u Japan vratila pre tri dana, 283 00:31:24,380 --> 00:31:26,880 dok imigracioni dokumenti ka�u, pre sedam. 284 00:31:26,980 --> 00:31:29,810 Tri mine koje je moja grupa trebalo da upotrebi 285 00:31:29,910 --> 00:31:33,120 bile su istog modela kao ona �to je prona�ena na groblju. 286 00:31:33,220 --> 00:31:37,210 Ukoliko se pretpostavi da je jedna tad zakopana, drugom ubijen komandos, 287 00:31:37,350 --> 00:31:39,580 kao nepoznata ostaje nam tre�a. 288 00:31:39,680 --> 00:31:45,880 Trenutno dokazi ukazuju na to da si ti ubila Mamura i uzela njegov novac. 289 00:31:47,570 --> 00:31:53,310 �im sam sletela, dobila sam ta�nu i uz njega poruku. 290 00:31:53,410 --> 00:31:58,180 �ao mi je majore Kusanagi. Sumnjam da �u jo� dugo biti na ovom svetu. 291 00:32:00,160 --> 00:32:02,770 �eleo sam da dobijem pravdu. 292 00:32:03,120 --> 00:32:06,030 Tvoju preporuku ostavio sam u rukama drugog. 293 00:32:07,130 --> 00:32:12,130 Ti si �lan jedinice koji najvi�e obe�ava. Sre�no. 294 00:32:12,550 --> 00:32:17,660 U ta�ni sam prona�la dokaze o izvozu oru�ja, 295 00:32:17,930 --> 00:32:19,710 kao i ovaj pi�tolj. 296 00:32:19,810 --> 00:32:23,620 U zadnjih par dana si podigla puno novca. 297 00:32:24,400 --> 00:32:26,920 Kome ga �alje�? 298 00:32:27,020 --> 00:32:30,090 �eni �oveka koja me je odgojila. 299 00:32:30,690 --> 00:32:35,970 Od malena me je �uvala, a sad je u stara�kom domu. 300 00:32:36,070 --> 00:32:37,850 Kako se zove? 301 00:32:39,870 --> 00:32:41,680 Kako se ta �ena zove? 302 00:32:55,340 --> 00:32:57,240 Fantomski bol? 303 00:32:57,510 --> 00:33:02,040 Mozak misli da ima pravo telo �ak i kad je ono potpuno mehani�ko. 304 00:33:02,140 --> 00:33:03,790 Pravi dave�. 305 00:33:03,890 --> 00:33:06,130 Ja nikad nisam imala pravo telo. 306 00:33:06,230 --> 00:33:11,210 �ta? - Jesi li �uo za hitni medicinski sistem doktora Bakerua? 307 00:33:11,530 --> 00:33:13,848 Tad neko sa potpunim proteti�kim telom 308 00:33:13,948 --> 00:33:16,930 upotrebi svoj sistem za �ivot na nekom drugom? 309 00:33:17,990 --> 00:33:23,520 Osoba koja me je odgojila je to meni uradila dok sam jo� bila fetus. 310 00:33:28,460 --> 00:33:34,110 Navodno je tad hemijsko oru�je ubilo veliki broj civila. 311 00:33:34,260 --> 00:33:37,990 Trudnica i njen mu� su tako�e poginuli. 312 00:33:38,090 --> 00:33:39,590 Ni imena im ne znamo. 313 00:33:40,100 --> 00:33:43,670 Kako se ba� na tom mestu prona�ao neko sa potrebnom opremom, 314 00:33:43,770 --> 00:33:46,000 fetusov mozak je uspe�no spasen. 315 00:33:46,440 --> 00:33:48,960 Onda si i postala kiborg i pre ro�enja? 316 00:33:49,480 --> 00:33:52,380 Nemam se�anja dok sam bila beba. 317 00:33:52,480 --> 00:33:57,930 Zato je ovaj fantomski bol mo�da neko la�no se�anje. 318 00:34:04,660 --> 00:34:07,810 Ovo je snimak kamera iz Manevrne oblast 6. 319 00:34:08,040 --> 00:34:10,360 Na njemu se vidi tvoj saborac. 320 00:34:10,750 --> 00:34:12,990 Ukoliko odbije� da ga preda�, 321 00:34:13,090 --> 00:34:16,490 do�i �u sa nalogom koji je potpisalo Ministarstvo odbrane. 322 00:34:16,670 --> 00:34:20,450 Ne mogu je predati. Uskoro �u sastaviti detaljni izve�taj. 323 00:34:21,260 --> 00:34:23,040 Viksen. 324 00:34:23,140 --> 00:34:24,930 Za�ali�e� zbog ovoga. 325 00:34:32,610 --> 00:34:36,680 �u�iro Kanzaki. On vodi Manevrnu oblast 6, 326 00:34:36,780 --> 00:34:39,560 kao i tim specijalnih agenata. 327 00:34:39,660 --> 00:34:42,850 Tako�e je i prljavi potr�ko vojske i Ministarska odbrane. 328 00:34:42,950 --> 00:34:46,290 Ne brini. Za�titi�u te. 329 00:34:49,460 --> 00:34:50,960 �ta nije u redu? 330 00:34:52,170 --> 00:34:53,710 Ni�ta. 331 00:35:07,560 --> 00:35:11,170 Od samog po�etka je prazna? Gde je onda pi�tolj? 332 00:35:12,730 --> 00:35:16,050 Za�to sam mislila da je unutra va�an dokument?! 333 00:35:16,150 --> 00:35:17,650 I pukovnik...? 334 00:35:36,420 --> 00:35:37,920 Da li je bilo stvarno? 335 00:35:38,260 --> 00:35:39,800 �ta je istina? 336 00:35:46,720 --> 00:35:48,520 Gde je pukovnikov sajber-mozak? 337 00:35:52,940 --> 00:35:55,730 �ekaj, Kusanagi. Smiri se. 338 00:35:56,690 --> 00:35:59,330 Hardver koji mi je Kurucu rekla da analiziram, 339 00:35:59,530 --> 00:36:02,470 ima isti sinhroni �ablon kao i pukovnikov Net. 340 00:36:02,570 --> 00:36:05,890 Oboje smo zara�eni istim virusom, zar ne? 341 00:36:05,990 --> 00:36:08,520 S ne�im �to se mo�e smatrati sajber virusom. 342 00:36:08,620 --> 00:36:11,320 Verujemo da je re� o samouni�tavaju�em Stuksnetu 343 00:36:11,420 --> 00:36:13,850 koji izaziva nepoznate kvarove. 344 00:36:14,040 --> 00:36:18,070 "Nepoznate kvarove"? Misli� na la�na se�anja? 345 00:36:18,170 --> 00:36:19,740 Sve je bilo hipoteti�ki. 346 00:36:19,840 --> 00:36:22,870 Ta�nije, sve dok nismo primetili tvoje pona�anje. 347 00:36:22,970 --> 00:36:25,390 Dobro zna� da sam tek danas stigla u Japan. 348 00:36:26,260 --> 00:36:28,200 U pravu si. 349 00:36:28,510 --> 00:36:30,690 Kad sam se vratila u Japan? 350 00:36:30,790 --> 00:36:34,000 Pre oko 180 sati. Ta�nije, pre sedam dana. 351 00:36:34,100 --> 00:36:39,510 Me�utim, ti i dalje tvrdi� da si do�la kasnije. 352 00:36:39,610 --> 00:36:43,300 Trenutak zaraze? - Verovatno preko Mamurovog sajber-mozga. 353 00:36:43,400 --> 00:36:46,260 On je jo� uvek na njegovom proteti�kom telu. 354 00:36:47,240 --> 00:36:49,390 Sanduk mu je bio zamka. 355 00:36:50,160 --> 00:36:54,060 Snimci Javne bezbednosti pokazuju da niko ni�a nije menjao. 356 00:36:56,040 --> 00:36:57,920 Tako stoje stvari... 357 00:36:59,710 --> 00:37:01,780 Logikoma, sinhronizuj se sa mnom. 358 00:37:01,880 --> 00:37:03,380 Jesi li sigurna? 359 00:37:03,480 --> 00:37:08,620 Hajde! Snimaj ono �to vidim i pusti mi u realnom vremenu. 360 00:37:08,720 --> 00:37:10,740 Razumem! 361 00:37:13,140 --> 00:37:15,650 Vidim stvari koje ne bi trebalo da su ovde. 362 00:37:23,190 --> 00:37:26,110 Ne vidim stvari koje bi trebalo da su vode. 363 00:37:50,640 --> 00:37:52,470 Ovde, svo ovo vreme...? 364 00:38:14,660 --> 00:38:17,480 Ovo je nalog za hap�enje majora Kusanagi. 365 00:38:19,960 --> 00:38:21,900 Odmah je predajte. 366 00:38:24,770 --> 00:38:26,400 �ta je do�avola ovo? 367 00:38:45,820 --> 00:38:48,430 Nisu menjali dokaze, 368 00:38:48,530 --> 00:38:52,820 jer su istinu zakopali ispod la�i. 369 00:39:27,070 --> 00:39:28,570 Prona�la sam je... 370 00:39:29,950 --> 00:39:32,410 Moju stvarnost. 371 00:39:41,330 --> 00:39:42,830 Vozi. 372 00:39:53,050 --> 00:39:56,580 Poru�nik je do�ao kod tebe kako bi sve objavio. 373 00:39:56,680 --> 00:40:00,250 Zar ne, gospodine Sadamoto, potpredsedni�e Ministarstva odbrane? 374 00:40:00,350 --> 00:40:03,590 Jeste. - Me�utim, vi ste naredili zata�kavanje. 375 00:40:03,690 --> 00:40:05,840 Javnost nije smela da sazna! 376 00:40:05,940 --> 00:40:08,470 Ignorisali smo sporazum prodavaju�i oru�ije 377 00:40:08,570 --> 00:40:11,850 zemljama tre�eg sveta, kako bi olak�ali na� napa�en bud�et. 378 00:40:11,950 --> 00:40:14,330 Re� je o vladinom krijum�arenju oru�ja! 379 00:40:14,430 --> 00:40:17,600 Harimadara je bila u centru toga, a kao deo obezbe�enja, 380 00:40:17,700 --> 00:40:20,390 poru�nik Mamuro je saznao za ilegalnu trgovinu. 381 00:40:21,500 --> 00:40:25,940 Zna� li koliko je na�oj dr�avi pomoglo prodavanje raketa?! 382 00:40:26,040 --> 00:40:29,690 Pukovnik je saznao za tvoja prikrivanja i po�eo je da istra�uje. 383 00:40:29,790 --> 00:40:32,530 Prostitutku koju si pose�ivao. Li�nog komandosa. 384 00:40:32,630 --> 00:40:36,540 Kad je saznao sve o njima, odlu�io je da i tebe ukloni. 385 00:40:36,640 --> 00:40:40,170 Me�utim, naredio si Kanzaki da ga ubije. 386 00:40:40,270 --> 00:40:42,790 Bilo mu je nare�eno da re�i situaciju! 387 00:40:42,890 --> 00:40:47,550 Da, par ljudi je propatilo, ali ne znam ko je ubio Mamura. 388 00:40:47,650 --> 00:40:50,430 Mo�da je zaista samo oplja�kan. 389 00:40:50,530 --> 00:40:52,130 Tvrdi� iako ne zna�? 390 00:40:52,400 --> 00:40:54,100 Ne i ne �elim! 391 00:40:54,200 --> 00:40:57,770 Trgovina oru�jem �e ionako biti zaboravljena rekonstrukcijom, 392 00:40:57,870 --> 00:41:00,980 a stare rakete �e zameniti novo oru�je. 393 00:41:01,080 --> 00:41:06,050 Me�utim ovaj haos �e uni�titi sav posao koji je Harimadara stvorio �im ja odem! 394 00:41:06,250 --> 00:41:09,780 Brbljiv si. �eli� li da se ispovedi�? 395 00:41:09,880 --> 00:41:14,920 Mo�da. U svakom slu�aju, ni�ta nikom ne�e� re�i! 396 00:41:21,470 --> 00:41:23,000 Stani! 397 00:41:25,230 --> 00:41:26,730 Neka mi neko pomogne! 398 00:41:38,320 --> 00:41:40,430 Trebalo je da ga raznese�. 399 00:41:40,530 --> 00:41:45,140 Nije li svrha odlaska biti vi�e od obi�ne ma�ine za ubijanje? 400 00:41:45,290 --> 00:41:48,610 Na kraju, nisam imao gde da odem. 401 00:41:48,790 --> 00:41:52,780 Otkrili su nam polo�aj preko daljinskog. Sti�u! 402 00:41:52,880 --> 00:41:56,030 Nastavi. Oni su moji. 403 00:41:56,130 --> 00:41:57,790 Dvojca su. 404 00:41:57,890 --> 00:42:01,220 Prihvatam izazov. Taman da vidimo ko je bolji ubica. 405 00:42:03,640 --> 00:42:05,170 �uvaj se. 406 00:42:05,270 --> 00:42:06,770 I ti. 407 00:42:07,600 --> 00:42:14,140 Mrzim �to ovo govorim, ali nisu samo oni imali koristi od njegove smrti. 408 00:42:14,240 --> 00:42:16,260 Da. Hvala ti. 409 00:43:21,470 --> 00:43:24,140 Ti si taj ko je ubio pukovnika! 410 00:43:55,710 --> 00:44:01,590 Rekoh ti da �u te ukloniti ukoliko iza�e� iz stada. 411 00:45:39,900 --> 00:45:41,400 Dosta je bilo. 412 00:45:46,450 --> 00:45:50,120 Dostigla si svoju granicu, Kusanagi. 413 00:45:57,000 --> 00:46:01,440 Raizo i Iba�i su novcem ovamo namamili plen. 414 00:46:03,670 --> 00:46:06,450 Uklonili smo �est �pijuna. 415 00:46:06,550 --> 00:46:08,050 Podosta. 416 00:46:08,180 --> 00:46:11,678 Kanzaki je usmerio novac na Mamurov ra�un, 417 00:46:11,778 --> 00:46:15,500 ja sam ga sakrila, a ti ga iskoristila. 418 00:46:15,600 --> 00:46:17,100 Tako je. 419 00:46:17,230 --> 00:46:22,050 Pi�tolj kojim je ubijena prostitutka bio je po�etak neprijateljskog plana. 420 00:46:22,150 --> 00:46:28,570 Razno�enje komandosa, korupcija... Sve je podmetnuto Mamuru. 421 00:46:33,370 --> 00:46:36,940 Nameravao je da, zajedno sa sobom, odvede i potpredsednika. 422 00:46:37,120 --> 00:46:39,320 Me�utim, to mu je bio najlo�iji izbor. 423 00:46:39,420 --> 00:46:45,650 Jedinica 501 bi bila raspu�tena u znak odmazde za skandal. 424 00:46:46,170 --> 00:46:50,640 Zato ste ga ostavili da umre. Svi vi. 425 00:47:10,860 --> 00:47:14,850 Mo�da bi i uspeli da ga spasimo da nije bilo onog virusa. 426 00:47:15,660 --> 00:47:19,160 Me�utim, u toj situaciji, jedino �to smo mogli da uradimo je da 427 00:47:19,260 --> 00:47:23,900 osiguramo njegov sajber-mozak, minu i novac pre nego �to su ga razneli. 428 00:47:29,170 --> 00:47:35,160 Ono na �ta, ni mi, a ni neprijatelj nije ra�unao, bila si ti. 429 00:47:36,430 --> 00:47:42,330 �im sam stigla i dobila dokaze, krenula sam u potragu za pukovnikom. 430 00:47:56,080 --> 00:47:59,060 Tad te je zarazio njegov sajber-mozak. 431 00:48:10,170 --> 00:48:15,980 Uporedo sa sakupljanjem dokaza, gubila si i pam�enje. 432 00:48:20,430 --> 00:48:23,420 Koja organizacija je razvila virus? 433 00:48:23,520 --> 00:48:27,380 Nepoznato. Znamo samo da ga je doneo strani akcionar 434 00:48:27,480 --> 00:48:31,300 i da ga ljudi zovu "Iskra". 435 00:48:31,400 --> 00:48:35,180 Da li je ovaj skandal izazvao neko spolja? 436 00:48:35,280 --> 00:48:38,730 Na� neprijatelj je svetska industrija oru�ja. 437 00:48:38,830 --> 00:48:41,770 �ta bi postigli svrgavanjem jednog potpredsednika? 438 00:48:41,870 --> 00:48:45,690 Jesi li ti uzela disk koji mi je ostavio? 439 00:48:45,790 --> 00:48:49,860 Da, da bih te za�titila. - Iskoristila si me kao mamac! 440 00:48:49,960 --> 00:48:51,950 Morala sam da za�titim jedinicu. 441 00:48:52,050 --> 00:48:54,410 Za�to si sedela skr�tenih ruku i gledala? 442 00:48:54,510 --> 00:48:56,620 Htela sam da se za�titim. 443 00:49:05,980 --> 00:49:11,590 Dr�i se mene, Kusanagi. Izgradi�u ti budu�nost. 444 00:49:20,950 --> 00:49:23,160 Bol je nestao. 445 00:49:27,630 --> 00:49:33,650 Sektor 9 i istra�ni komitet su zvani�no povukli optu�nicu. 446 00:49:33,760 --> 00:49:38,700 Kako je njegova preporuka obnovljena, ponovo �emo je primeniti. 447 00:49:38,800 --> 00:49:43,270 Zahvaljuju�i napornom radu, dobi�e� novi �in nakon reorganizacije. 448 00:49:43,370 --> 00:49:46,920 Pored toga, u skladu sa voljom tvog pokojnog staratelja, 449 00:49:47,020 --> 00:49:49,310 testamentom �e� dobiti slobodu. 450 00:49:50,840 --> 00:49:53,390 Ovo ti je ostavila osoba koja te je odgojila. 451 00:49:53,490 --> 00:49:56,450 Jednim delom tog novca kupi�e� svoje proteti�ko telo. 452 00:49:56,550 --> 00:49:59,200 Time tvoje telo postaje tvoje 453 00:49:59,320 --> 00:50:01,370 i van vojne nadle�nosti. 454 00:50:04,160 --> 00:50:06,480 Sigurno �eli� ovo? 455 00:50:06,580 --> 00:50:08,080 Virus mo�da jeste nepoznat, 456 00:50:08,180 --> 00:50:11,280 ali zato znamo strukturu la�nih se�anja. 457 00:50:11,380 --> 00:50:12,880 Uradi to. 458 00:50:13,050 --> 00:50:16,380 Dobro. Poku�a�emo da istrebimo la�na se�anja. 459 00:51:04,310 --> 00:51:05,810 Po�i �e�? 460 00:51:06,020 --> 00:51:09,940 Da. - Potrudi se da oda� po�ast svojim roditeljima. 461 00:51:11,690 --> 00:51:13,190 Hvala. 462 00:51:21,490 --> 00:51:23,030 Idem. 463 00:51:44,510 --> 00:51:46,470 Prona�i �emo zamenu. 464 00:51:54,190 --> 00:51:55,880 �eli� li da te povezem? 465 00:51:56,230 --> 00:51:59,340 Smatraj to zahvalnicom za Mamurov sajber-mozak. 466 00:51:59,440 --> 00:52:01,140 I�i �u autobusom. 467 00:52:01,240 --> 00:52:03,240 Onda �u ti samo ispri�ati posledice. 468 00:52:03,340 --> 00:52:07,730 Kapetan Kanzaki je smenjen. Sadamotu �e biti su�eno. 469 00:52:07,830 --> 00:52:11,980 Obe�avam da �u jednog dana obelodaniti pukovnikova otkri�a. 470 00:52:12,080 --> 00:52:18,780 Razumem. Nego, da li je on tebi dao preporuku za mene? 471 00:52:18,880 --> 00:52:22,830 Te�ko je re�i. �ovek na mom polo�aju dobija gomile takvih. 472 00:52:22,930 --> 00:52:25,100 �ta jo�, u jednom su iskazani planovi 473 00:52:25,200 --> 00:52:29,420 o formiranju nove specijalne jedinice unutar me�unarodnog spasila�kog tima. 474 00:52:29,520 --> 00:52:33,290 Za to mi je potreban neko ko ima iskustva kao specijalni savetnik. 475 00:52:34,310 --> 00:52:39,260 Zanimljivo, mada ne �elim da radim za �oveka koji rovari tu�e grobove. 476 00:52:39,530 --> 00:52:43,220 Ti si iskopala ne�to jo� dublje. 477 00:52:43,450 --> 00:52:47,230 Ako zaista �eli� da postane� samostalna, onda sastavi svoj tim. 478 00:52:47,330 --> 00:52:55,330 Ustavom, jedinicu �ine zapovednik i jo� �est boraca. 479 00:52:55,580 --> 00:52:57,170 Ima�u to na umu. 480 00:52:59,500 --> 00:53:04,130 Nemoj da to bude jedinica za li�nu ili dr�avnu odbranu, ve� za napad. 481 00:57:30,280 --> 00:57:32,420 �est boraca? 482 00:57:32,650 --> 00:57:35,150 Koga da pridobijem? 483 00:57:38,150 --> 00:57:42,150 Preuzeto sa www.titlovi.com 38809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.